msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:387
#: initdb.c:422
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:521
#: initdb.c:556
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:529
#: initdb.c:564
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#: initdb.c:575
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:601
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"%s: cannot be run as root\n"
...
@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
...
@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:650
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:770
#: initdb.c:805
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
#: initdb.c:772
#: initdb.c:807
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
...
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924
#: initdb.c:959
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
@@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
...
@@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:989
#: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... "
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1025
#: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1145
#: initdb.c:1189
#, c-format
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1161
#: initdb.c:1205
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
@@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
...
@@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1237
#: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1273
#: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: "
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1274
#: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: "
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1277
#: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1304
#: initdb.c:1348
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1317
#: initdb.c:1361
msgid "setting password ... "
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1341
#: initdb.c:1385
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1472
#: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... "
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... "
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1557
#: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... "
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1657
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1671
#: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... "
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1734
#: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1790
#: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1847
#: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n"
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1852
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1858
#: initdb.c:1902
msgid "ok\n"
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1949
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2016
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
...
@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: initdb.c:1956
#: initdb.c:2017
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2018
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1958
#: initdb.c:2019
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"Options:\n"
...
@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
...
@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Options :\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1959
#: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1960
#: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1961
#: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:613
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrt a chou (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n"
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:665
#: pg_ctl.c:676
msgid ""
msgid "starting postmaster anyway\n"
"Is postmaster running?\n"
msgstr "lancement de postmaster malgr tout\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
"nanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
...
@@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
...
@@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
#: pg_ctl.c:750
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a chou (PID : %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n"
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrt\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:783
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:799
#, c-format
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a chou (PID : %ld) : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:829
msgid "Unable to find exe"
#, c-format
msgstr "Impossible de trouver l'excutable"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
#: pg_ctl.c:838
msgid "Unable to open service manager\n"
#, c-format
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'excutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "Le service %s est dj enregistr\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service %s [%d]\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "Service %s not enregistr\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service %s [%d]\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service %s [%d]\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1067
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
"\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"