Commit bb2d1ce8 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 005b1b5f
...@@ -7,51 +7,51 @@ ...@@ -7,51 +7,51 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n" "Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: initdb.c:233 initdb.c:247 #: initdb.c:237 initdb.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n" msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n"
#: initdb.c:329 initdb.c:1298 #: initdb.c:361 initdb.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:387 #: initdb.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532 #: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed\n" msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n" msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:521 #: initdb.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n" msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:529 #: initdb.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n" msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540 #: initdb.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n" msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:566 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr "" ...@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n" "%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n" "Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n" msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:770 #: initdb.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n" msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
#: initdb.c:772 #: initdb.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" ...@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n" "explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n" msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924 #: initdb.c:959
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -92,24 +92,24 @@ msgstr "" ...@@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n" "Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" "identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:989 #: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... " msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1025 #: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... " msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1058 #: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... " msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1145 #: initdb.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... " msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1161 #: initdb.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...@@ -118,90 +118,90 @@ msgstr "" ...@@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n" "%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n" "Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1237 #: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... " msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1273 #: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : " msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1274 #: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : " msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1277 #: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1304 #: initdb.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n" msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1361
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... " msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1341 #: initdb.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n" msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1371 #: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... " msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1444 #: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... " msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1472 #: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... " msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1509 #: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... " msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1557 #: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... " msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1613 #: initdb.c:1657
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... " msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1671 #: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... " msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1734 #: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... " msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1790 #: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... " msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1847 #: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n" msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1852 #: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n" msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n" msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1858 #: initdb.c:1902
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1888 #: initdb.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n" msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1955 #: initdb.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr "" ...@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n" "%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:1956 #: initdb.c:2017
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1957 #: initdb.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1958 #: initdb.c:2019
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr "" ...@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:1959 #: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1960 #: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n" " bases de donnes\n"
#: initdb.c:1961 #: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n" " --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale donne\n" " locale donne\n"
#: initdb.c:1962 #: initdb.c:2023
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...@@ -256,43 +256,41 @@ msgstr "" ...@@ -256,43 +256,41 @@ msgstr ""
" initialise le groupe de bases de donnes avec la\n" " initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale prcise dans la catgorie respective (par dfaut, prise dans l'environnement)\n" " locale prcise dans la catgorie respective (par dfaut, prise dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:1967 #: initdb.c:2028
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n" msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:1968 #: initdb.c:2029
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
msgstr "" msgstr " -A, --auth=mthode mthode d'authentification par dfaut pour les connexions locales\n"
" -A, --auth=method mthode d'authentication par dfaut pour les"
"connexions locales\n"
#: initdb.c:1969 #: initdb.c:2030
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:1970 #: initdb.c:2031
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n" " superutilisateur\n"
#: initdb.c:1971 #: initdb.c:2032
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n" " --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" partir du fichier\n" " partir du fichier\n"
#: initdb.c:1972 #: initdb.c:2033
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:1973 #: initdb.c:2034
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: initdb.c:1974 #: initdb.c:2035
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
...@@ -300,23 +298,23 @@ msgstr "" ...@@ -300,23 +298,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilises :\n" "Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:1975 #: initdb.c:2036
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n" msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n"
#: initdb.c:1976 #: initdb.c:2037
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n" msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n"
#: initdb.c:1977 #: initdb.c:2038
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entres\n" msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:1978 #: initdb.c:2039
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n"
#: initdb.c:1979 #: initdb.c:2040
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...@@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "" ...@@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n" "Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n" "PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:1981 #: initdb.c:2042
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -334,55 +332,51 @@ msgstr "" ...@@ -334,55 +332,51 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2072 #: initdb.c:2133
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dboguage.\n" msgstr "Lanc en mode dboguage.\n"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2137
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n" msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n"
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341 #: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2127 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: initdb.c:2135 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "" msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre spcifies en mme temps\n"
"%s: vous ne pouvez pas la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
#: initdb.c:2141 #: initdb.c:2202
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n" "next time you run initdb.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n" "ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n" "Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2165 #: initdb.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mthode d'authentification inconnue \"%s\".\n" msgstr "%s : mthode d'authentification inconnue %s.\n"
#: initdb.c:2174 #: initdb.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s " msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
"authentication.\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n"
#: initdb.c:2189 #: initdb.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -395,38 +389,38 @@ msgstr "" ...@@ -395,38 +389,38 @@ msgstr ""
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n" "de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2215 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"postgres\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n" "Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
" le même rpertoire que %s.\n" "le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2221 #: initdb.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"\".\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"postgres\" a t trouv par %s mais n'est pas de la même version que %s.\n" "Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2240 #: initdb.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entre doit tre un chemin absolu\n" msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entre doit tre un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2248 #: initdb.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de dterminer la chaîne valide de version courte\n" msgstr "%s : impossible de dterminer la chaîne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2301 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -437,12 +431,12 @@ msgstr "" ...@@ -437,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n" "Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2311 #: initdb.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n" msgstr "Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2314 #: initdb.c:2381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -461,32 +455,32 @@ msgstr "" ...@@ -461,32 +455,32 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2339 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adquat pour la locale \"%s\"\n" msgstr "%s : impossible de trouver le codage adquat pour la locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2340 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2347 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n" msgstr "Le codage de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s ... " msgstr "Cration du rpertoire %s ... "
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Correction des droits sur le rpertoire existant %s ... " msgstr "Correction des droits sur le rpertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2420 #: initdb.c:2487
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...@@ -499,12 +493,12 @@ msgstr "" ...@@ -499,12 +493,12 @@ msgstr ""
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n" "soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n" "soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n"
#: initdb.c:2437 #: initdb.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s/%s... " msgstr "Cration du rpertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2501 #: initdb.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv tr zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c GETTEXT_FILES := pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fournit des informations sur la version installe de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n"
" des interfaces clientss\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du serveur\n"
#: pg_config.c:44
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothques\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options donnes au script configure\n"
" lorsque PostgreSQL a t construit\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
#: pg_config.c:50
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s : argument requis\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr # translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata # French message translation file for pg_controldata
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
...@@ -10,16 +10,16 @@ ...@@ -10,16 +10,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n" "Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:26
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -28,86 +28,85 @@ msgstr "" ...@@ -28,86 +28,85 @@ msgstr ""
"%s affiche les informations de contrle du cluster de base de donnes PostgreSQL.\n" "%s affiche les informations de contrle du cluster de base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:32 #: pg_controldata.c:30
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]\n" " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n" " --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" %s [OPTION]\n" " %s [OPTION] [RPERTOIRE DONNES]\n"
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options :\n"
" DATADIR affiche les informations de contrle du cluster pour DATADIR\n"
" --help affiche cette aide, puis quitte\n" " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n" " --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:38
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun rpertoire n'est spcifi, la variable d'environnement PGDATA\n" "Si aucun rpertoire (RPERTOIRE DONNES) n'est spcifi, la variable\n"
"est utilise.\n" "d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:40
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:50
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "dmarrage en cours" msgstr "dmarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:52
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arrt" msgstr "arrt"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arrt en cours" msgstr "arrt en cours"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "restauration en cours" msgstr "restauration en cours"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:58
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "en production" msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:104 #: pg_controldata.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n" msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n"
#: pg_controldata.c:105 #: pg_controldata.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:113 #: pg_controldata.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n"
#: pg_controldata.c:120 #: pg_controldata.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier %s: %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier %s: %s\n"
#: pg_controldata.c:134 #: pg_controldata.c:132
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...@@ -119,143 +118,131 @@ msgstr "" ...@@ -119,143 +118,131 @@ msgstr ""
"attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n" msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n" msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n" msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:157 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n" msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n" msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n" msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n" msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
#: pg_controldata.c:161 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vrification: %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de vrification: %u\n"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n" msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:172 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n" msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n"
#: pg_controldata.c:174 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n" msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n" msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n" msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
#: pg_controldata.c:177 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n" msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n" msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:177
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:177
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "Nombres virgule flottante" msgstr "Nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n" msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
#: pg_controldata.c:181 #: pg_controldata.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contrle: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
#~ "\n"
...@@ -6,147 +6,147 @@ ...@@ -6,147 +6,147 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n" msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:452 #: pg_ctl.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution. Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID %s : %s"
#: pg_ctl.c:470 #: pg_ctl.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n" msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s\n" msgstr "%s : un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution ; Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:476 #: pg_ctl.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n" msgstr "%s : impossible de lire le fichier %s\n"
#: pg_ctl.c:522 #: pg_ctl.c:492
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n" "Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528 #: pg_ctl.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as " "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"\"%s\".\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme postmaster a t trouv par %s mais n'tait pas de la mme version que %s.\n" "Le programme postmaster a t trouv par %s\n"
"mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539 #: pg_ctl.c:561
msgid "Unable to run the postmaster binary\n" #, c-format
msgstr "Impossible d'excuter postmaster\n" msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'excuter postmaster : le code d'erreur tait %d\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n" "%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n" "%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n" "Examinez le journal des traces\n"
#: pg_ctl.c:560 #: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..." msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:584
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'excuter postmaster\n" msgstr "impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567 #: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid "" msgid " done\n"
"done\n" msgstr " fait\n"
"postmaster started\n"
msgstr "" #: pg_ctl.c:588
"fait\n" msgid "postmaster started\n"
"postmaster lanc\n" msgstr "postmaster lanc\n"
#: pg_ctl.c:570 #: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n" msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 #: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find %s\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n" msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n" msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 #: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrt a chou (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608 #: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n" msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..." msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n" msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 #: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n" msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 #: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n" msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:665 #: pg_ctl.c:676
msgid "" msgid "starting postmaster anyway\n"
"Is postmaster running?\n" msgstr "lancement de postmaster malgr tout\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
"nanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:672 #: pg_ctl.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 #: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n" msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
...@@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex ...@@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a chou (PID : %ld): %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:756 #: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n" msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771 #: pg_ctl.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrt\n" msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:777 #: pg_ctl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a chou (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831 #: pg_ctl.c:829
msgid "Unable to find exe" #, c-format
msgstr "Impossible de trouver l'excutable" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910 #: pg_ctl.c:838
msgid "Unable to open service manager\n" #, c-format
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'excutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:884 #: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "Le service %s est dj enregistr\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:895 #: pg_ctl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service %s [%d]\n" msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "Service %s not enregistr\n" msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:923 #: pg_ctl.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service %s [%d]\n" msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service %s [%d]\n" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1067 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
"\n" msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n" "%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1085
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1080 #: pg_ctl.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n" msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr ""
" %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D "
"REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N service]\n" msgstr " %s unregister [-N service]\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1098
msgid "Common options:\n" msgid ""
msgstr "Options gnrales :\n" "\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1099
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de donnes\n" msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de donnes\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1100
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n" msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
#: pg_ctl.c:1092
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1094
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:1101
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attendre la fin de l'operation\n" msgstr " -w attendre la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1097 #: pg_ctl.c:1102
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opration\n" msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1103
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1104
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1105
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
...@@ -330,127 +333,153 @@ msgstr "" ...@@ -330,127 +333,153 @@ msgstr ""
"(Le comportement par dfaut revient attendre l'arrt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n" "(Le comportement par dfaut revient attendre l'arrt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1106
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid "" msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n" "\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1109
msgid "Options for start or restart:\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n" msgstr ""
" -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
" L'utilisation de cette option est recommende.\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1110
msgid "" msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" use of this option is highly recommended.\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n" " -o OPTIONS options en ligne de commande passer au postmaster\n"
" L'utilisation de cette option est recommend.\n" " (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1112
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" "\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande passer au postmaster\n" "\n"
" (excutable du serveur PostgreSQL)\n" "Options pour arrter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:1115
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE-ARRET soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1117
msgid "" msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n" "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas ncessaire\n"
"\n" "\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1118
msgid "Options for stop or restart:\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "Options pour arrter ou relancer :\n" msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1119
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrt complet; amnera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid "" msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m MODE-ARRET soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n"
"\n" "\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1126
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid "" msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "" msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n" "\n"
"Options pour enregistrer ou ds-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1127
msgid "Shutdown modes are:\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "Les modes d'arrt sont :\n" msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1113 #: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n" msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n" msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1132
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans un arrt complet; amnera une restauration au prochain lancement\n"
"\n" "\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1116 #: pg_ctl.c:1157
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #, c-format
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1141 #: pg_ctl.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt invalide %s\n" msgstr "%s : signal non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1174 #: pg_ctl.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "%s : signal invalide %s\n" "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut tre lanc en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"qui sera le propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n" msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1320 #: pg_ctl.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : mode d'opration supplmentaire %s\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s)\n"
#: pg_ctl.c:1339 #: pg_ctl.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n" msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1357 #: pg_ctl.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: mode d'opration invalide %s\n" msgstr "%s : mode d'opration non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration spcifie\n" msgstr "%s : aucune opration spcifie\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes spcifi et variable d'environnement PGDATA non initialise\n" msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes spcifi et variable d'environnement PGDATA non initialise\n"
......
...@@ -7,94 +7,94 @@ ...@@ -7,94 +7,94 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n" "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229 #: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : " msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:256 #: pg_dump.c:402 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n" msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:241 pg_dumpall.c:250 #: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285 #: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:265 #: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: pg_dump.c:435 #: pg_dump.c:438
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:441 #: pg_dump.c:444
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:450
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455 #: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n" msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n"
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:457
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n" msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:461 #: pg_dump.c:464
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:462 #: pg_dump.c:465
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:468 #: pg_dump.c:471
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "" msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au " "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n" "format texte\n"
#: pg_dump.c:469 #: pg_dump.c:472
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n" msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n"
#: pg_dump.c:498 #: pg_dump.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (%s)\n" msgstr "Format de sortie spcifi invalide (%s)\n"
#: pg_dump.c:504 #: pg_dump.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515 #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version %s\n" msgstr "impossible d'analyser la version %s\n"
#: pg_dump.c:551 #: pg_dump.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n" msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n"
#: pg_dump.c:662 #: pg_dump.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr "" ...@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:312 pg_restore.c:359 #: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
#: pg_dump.c:664 #: pg_dump.c:667
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:315 pg_restore.c:362 #: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
...@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "" ...@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales:\n" "Options gnrales:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 #: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:668 #: pg_dump.c:671
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:669 #: pg_dump.c:672
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
...@@ -136,23 +136,23 @@ msgstr "" ...@@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n" " la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:672 #: pg_dump.c:675
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:369 #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:370 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n" msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:320 pg_restore.c:372 #: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
...@@ -160,41 +160,41 @@ msgstr "" ...@@ -160,41 +160,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n" "Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:321 #: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:678 #: pg_dump.c:681
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374 #: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n" msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
#: pg_dump.c:680 #: pg_dump.c:683
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n" msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:323 #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n" msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:324 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n" " -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n" " les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:683 #: pg_dump.c:686
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:326 #: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:685 #: pg_dump.c:688
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
...@@ -202,25 +202,25 @@ msgstr "" ...@@ -202,25 +202,25 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n" " des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:328 #: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n" msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:688 #: pg_dump.c:691
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:693
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:330 #: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:331 #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356
msgid "" msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" ...@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n" " respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n" " SQL\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:333 pg_restore.c:388 #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "" ...@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n" " dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390 #: pg_dump.c:699 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
msgid "" msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
...@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" ...@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"lieu\n" "lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n" " des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:394 #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -257,25 +257,25 @@ msgstr "" ...@@ -257,25 +257,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:395 #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n" msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396 #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n" msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:397 #: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:398 #: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n" msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:706 #: pg_dump.c:709
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...@@ -287,302 +287,303 @@ msgstr "" ...@@ -287,302 +287,303 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilise.\n" "PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:402 #: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1208 pg_dump.c:716 #: pg_backup_archiver.c:1209 pg_dump.c:719
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n" msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910 #: pg_dump.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n" "failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQendcopy().\n" msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8058 #: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8059 #: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n" msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1182 #: pg_dump.c:1185
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1228 #: pg_dump.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s\n" msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dump.c:1235 #: pg_dump.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database %s\n" msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database %s\n"
#: pg_dump.c:1341 #: pg_dump.c:1348
msgid "saving encoding\n" msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n" msgstr "sauvegarde du codage\n"
#: pg_dump.c:1391 #: pg_dump.c:1398
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n" msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1424 #: pg_dump.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s" msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1437 #: pg_dump.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1571 #: pg_dump.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1588 #: pg_dump.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n" msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1625 #: pg_dump.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %u n'existe pas\n" msgstr "le schma avec OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1810 #: pg_dump.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1908 #: pg_dump.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2074 #: pg_dump.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2178 #: pg_dump.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2312 #: pg_dump.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2590 #: pg_dump.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2609 #: pg_dump.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n" msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2716 #: pg_dump.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s\n" msgstr "lecture des index de la table %s\n"
#: pg_dump.c:2953 #: pg_dump.c:2960
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s\n" msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3229 #: pg_dump.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s\n" msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3301 #: pg_dump.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n" msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3346 #: pg_dump.c:3353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n" "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n" msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3647 #: pg_dump.c:3654
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s\n" msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s\n"
#: pg_dump.c:3733 #: pg_dump.c:3740
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s\n" msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3767 #: pg_dump.c:3774
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s\n" msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s\n"
#: pg_dump.c:3850 #: pg_dump.c:3857
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s\n" msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3868 #: pg_dump.c:3875
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n" msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3932 #: pg_dump.c:3939
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n" msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:3934 #: pg_dump.c:3941
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n" msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:4621 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867 #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:6067 pg_dump.c:6250 #: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s" msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
#: pg_dump.c:4894 #: pg_dump.c:4901
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:5241 #: pg_dump.c:5248
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n" msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:5278 #: pg_dump.c:5285
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n" msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n"
#: pg_dump.c:5792 #: pg_dump.c:5799
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n" msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:6278 #: pg_dump.c:6285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n" msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n"
#: pg_dump.c:6410 #: pg_dump.c:6417
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n" msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:6503 #: pg_dump.c:6510
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:6506 #: pg_dump.c:6513
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:6515 #: pg_dump.c:6522
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n" msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:6822 #: pg_dump.c:6832
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n" msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:6923 #: pg_dump.c:6933
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n" msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
#: pg_dump.c:7090 #: pg_dump.c:7103
msgid "unexpected constraint type\n" #, c-format
msgstr "Type de contrainte inattendu\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu : %c\n"
#: pg_dump.c:7132 #: pg_dump.c:7145
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n" msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:7138 #: pg_dump.c:7151
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID systme maximum est %u\n" msgstr "l'OID systme maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:7179 #: pg_dump.c:7192
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7184 #: pg_dump.c:7197
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n" msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7216 #: pg_dump.c:7229
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n" msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:7221 #: pg_dump.c:7234
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n" msgstr "il existe plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:7270 #: pg_dump.c:7283
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes au lieu d'une\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:7279 #: pg_dump.c:7292
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s\n"
#: pg_dump.c:7516 #: pg_dump.c:7529
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n" msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n"
#: pg_dump.c:7622 #: pg_dump.c:7635
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned" "returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes" msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:7689 #: pg_dump.c:7702
msgid "fetching dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "rcupration de donnes de dpendance\n" msgstr "rcupration des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:7866 #: pg_dump.c:7879
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:8053 #: pg_dump.c:8066
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n" msgstr "La commande SQL a chou\n"
...@@ -659,9 +660,9 @@ msgid "reading triggers\n" ...@@ -659,9 +660,9 @@ msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n" msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:959 pg_backup_archiver.c:1073 #: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1511 pg_backup_archiver.c:1661 #: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
...@@ -754,8 +755,8 @@ msgstr "ex ...@@ -754,8 +755,8 @@ msgstr "ex
#: pg_backup_archiver.c:398 #: pg_backup_archiver.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and acl for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des ACL pour %s %s\n" msgstr "initialisation du propritaire et des privilges pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516 #: pg_backup_archiver.c:516
msgid "disabling triggers\n" msgid "disabling triggers\n"
...@@ -771,228 +772,228 @@ msgid "" ...@@ -771,228 +772,228 @@ msgid ""
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:723 #: pg_backup_archiver.c:724
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:763 pg_backup_archiver.c:851 #: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n" msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:773 #: pg_backup_archiver.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n" msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:790 #: pg_backup_archiver.c:791
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n" msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_archiver.c:804 #: pg_backup_archiver.c:805
msgid "starting large-object transactions\n" msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:812 #: pg_backup_archiver.c:813
msgid "could not create large object\n" msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de crer un gros objet\n" msgstr "impossible de crer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:814 #: pg_backup_archiver.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n" msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:820 #: pg_backup_archiver.c:821
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:835 #: pg_backup_archiver.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n" msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_archiver.c:1130 #: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:884 #: pg_backup_archiver.c:885
msgid "could not open TOC file\n" msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:905 #: pg_backup_archiver.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:912 #: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n" msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:922 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1021 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1037 #: pg_backup_archiver.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1126 #: pg_backup_archiver.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n" msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1148 #: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n" msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:1156 #: pg_backup_archiver.c:1157
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1171 #: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1256 #: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n" msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261 #: pg_backup_archiver.c:1262
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC:\n" msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1266 #: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n" msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1271 #: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre du TOC %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1404 #: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n" msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417 #: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1529 #: pg_backup_archiver.c:1530
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1556 #: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1558 #: pg_backup_archiver.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1611 #: pg_backup_archiver.c:1612
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1614 #: pg_backup_archiver.c:1615
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1632 #: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n" msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1639 #: pg_backup_archiver.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1656 #: pg_backup_archiver.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1710 #: pg_backup_archiver.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n" msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1738 #: pg_backup_archiver.c:1739
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d\n" msgstr "format de fichier non reconnu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865 #: pg_backup_archiver.c:1866
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n" msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1947 #: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2109 #: pg_backup_archiver.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en %s: %s" msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2494 #: pg_backup_archiver.c:2495
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2527 #: pg_backup_archiver.c:2528
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2541 #: pg_backup_archiver.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2546 #: pg_backup_archiver.c:2547
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2550 #: pg_backup_archiver.c:2551
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n" msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2560 #: pg_backup_archiver.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2576 #: pg_backup_archiver.c:2577
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2594 #: pg_backup_archiver.c:2595
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
...@@ -1124,8 +1125,8 @@ msgstr "annulation ...@@ -1124,8 +1125,8 @@ msgstr "annulation
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s\n" msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:916 pg_dumpall.c:942 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "Mot de passe : " ...@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
msgid "failed to reconnect to database\n" msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes\n" msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:190 #: pg_backup_db.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s" msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes : %s" msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes : %s"
...@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp ...@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:344 #: pg_restore.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n" msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:358 #: pg_restore.c:358
...@@ -1483,8 +1484,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" ...@@ -1483,8 +1484,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:363 #: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n" msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes cible\n"
#: pg_restore.c:365 #: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
...@@ -1498,6 +1499,14 @@ msgstr " -i, --ignore-version continue m ...@@ -1498,6 +1499,14 @@ msgstr " -i, --ignore-version continue m
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n" msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:373 #: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
...@@ -1518,8 +1527,8 @@ msgstr "" ...@@ -1518,8 +1527,8 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n" " -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n" " l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_dumpall.c:327 pg_restore.c:379 #: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n" msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:380 #: pg_restore.c:380
...@@ -1570,27 +1579,29 @@ msgstr "" ...@@ -1570,27 +1579,29 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n" "Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:144 #: pg_dumpall.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n" "Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme\n"
"rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:150 #: pg_dumpall.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"\".\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" a t trouv par %s mais n'a pas la mme version que \"%s\".\n" "Le programme pg_dump a t trouv par %s\n"
"mais n'a pas la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:311 #: pg_dumpall.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr "" ...@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:313 #: pg_dumpall.c:338
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:316 #: pg_dumpall.c:341
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n" " pg_dumpall version\n"
...@@ -1612,21 +1623,25 @@ msgstr "" ...@@ -1612,21 +1623,25 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n" " la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:322 #: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n" msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:325 #: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n" msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:329 #: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n" "dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:345 #: pg_dumpall.c:370
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n"
...@@ -1636,297 +1651,63 @@ msgstr "" ...@@ -1636,297 +1651,63 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n" "Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:545 #: pg_dumpall.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n" msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n"
#: pg_dumpall.c:677 #: pg_dumpall.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s\n" msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:827 #: pg_dumpall.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s...\n" msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s...\n"
#: pg_dumpall.c:833 #: pg_dumpall.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s, quitte\n" msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s, quitte\n"
#: pg_dumpall.c:888 #: pg_dumpall.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s\n" msgstr "%s : lance %s\n"
#: pg_dumpall.c:929 #: pg_dumpall.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s\n" msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:952 #: pg_dumpall.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s: %s\n" msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:960 #: pg_dumpall.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n" msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:966 #: pg_dumpall.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s\n" msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s\n"
#: pg_dumpall.c:985 #: pg_dumpall.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n" msgstr "%s: excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:991 #: pg_dumpall.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s" msgstr "%s: chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:992 #: pg_dumpall.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n" msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ msgid "BEGIN command failed: %s"
#~ msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#~ msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#~ msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#~ msgid "could not set extra_float_digits: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#~ msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
#~ msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid ""
#~ "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
#~ msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (%s) ne s'est pas excute normalement.\n"
#~ msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
#~ msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#~ msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
#~ msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#~ msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
#~ msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#~ msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#~ msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s"
#~ msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table %s : %s"
#~ msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s"
#~ msgid "query to get table columns failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s"
#~ msgid "query to get column default values failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#~ msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get database OID failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain data type information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue %s a renvoy un OID NULL\n"
#~ msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#~ msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "error in finding the last system OID: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#~ msgid "error in finding the template1 database: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#~ msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
#~ msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#~ msgid "dumping out rules\n"
#~ msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#~ msgid "command to set search_path failed: %s"
#~ msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "dumping out database comment\n"
#~ msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#~ msgid "dumping out user-defined schemas\n"
#~ msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined types\n"
#~ msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out tables\n"
#~ msgstr "sauvegarde des tables\n"
#~ msgid "dumping out user-defined functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operators\n"
#~ msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
#~ msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined casts\n"
#~ msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#~ msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "vrification du chargement de %s\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n"
#~ msgid "read dependency for %s -> %s\n"
#~ msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec %s: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
#~ "original\n"
#~ msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#~ msgid ""
#~ " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
#~ "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
# translation of psql-fr.po to FR_fr # translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...@@ -10,15 +10,14 @@ ...@@ -10,15 +10,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr\n" "Project-Id-Version: psql-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: command.c:112 #: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
...@@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom ...@@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Chronomtrage dsactiv." msgstr "Chronomtrage dsactiv."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181 #: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273 #: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n" msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202 #: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex ...@@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
#: command.c:1149 #: command.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
#: command.c:1341 #: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1346 #: command.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1356 #: command.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1365 #: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n" msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1366 #: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n" msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1378 #: command.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s.\n" msgstr "L'affichage de null est %s.\n"
#: command.c:1390 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n" msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n"
#: command.c:1404 #: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1406 #: command.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n" msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n"
#: command.c:1417 #: command.c:1416
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples." msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1419 #: command.c:1418
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv." msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
#: command.c:1435 #: command.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s.\n" msgstr "Le titre est %s.\n"
#: command.c:1437 #: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n" msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
#: command.c:1453 #: command.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s.\n" msgstr "L'attribut de la table est %s.\n"
#: command.c:1455 #: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
#: command.c:1471 #: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants." msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
#: command.c:1473 #: command.c:1472
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis." msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
#: command.c:1475 #: command.c:1474
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis." msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
#: command.c:1486 #: command.c:1485
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activ." msgstr "Bas de page activ."
#: command.c:1488 #: command.c:1487
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page dsactiv." msgstr "Bas de page dsactiv."
#: command.c:1494 #: command.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1533 #: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : chec\n" msgstr "\\! : chec\n"
...@@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ ...@@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r effacer le tampon de requtes\n" msgstr " \\r effacer le tampon de requtes\n"
#: help.c:197 #: help.c:198
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un " " \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n" "fichier\n"
#: help.c:198 #: help.c:200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n" msgstr " \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n"
#: help.c:201 #: help.c:203
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entre/Sortie\n" msgstr "Entre/Sortie\n"
#: help.c:202 #: help.c:204
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXTE] crit un texte sur la sortie standard\n" msgstr " \\echo [TEXTE] crit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:203 #: help.c:205
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER excuter les commandes du fichier\n" msgstr " \\i FICHIER excuter les commandes du fichier\n"
#: help.c:204 #: help.c:206
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les rsultats de la requte vers un fichier ou un |tube\n" msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les rsultats de la requte vers un fichier ou un |tube\n"
#: help.c:205 #: help.c:207
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
...@@ -673,15 +672,15 @@ msgstr "" ...@@ -673,15 +672,15 @@ msgstr ""
" \\qecho [TEXTE] crire un texte sur la sortie pour les rsultats des requtes\n" " \\qecho [TEXTE] crire un texte sur la sortie pour les rsultats des requtes\n"
" (voir \\o)\n" " (voir \\o)\n"
#: help.c:209 #: help.c:211
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n" msgstr "Information\n"
#: help.c:210 #: help.c:212
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOM] dcrit la table, l'index, la squence ou la vue\n" msgstr " \\d [NOM] dcrit la table, l'index, la squence ou la vue\n"
#: help.c:211 #: help.c:213
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
...@@ -689,100 +688,100 @@ msgstr "" ...@@ -689,100 +688,100 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de dtails)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de dtails)\n"
" liste les tables/index/squences/vues/tables systme\n" " liste les tables/index/squences/vues/tables systme\n"
#: help.c:213 #: help.c:215
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n" msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n"
#: help.c:214 #: help.c:216
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:215 #: help.c:217
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n" msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:216 #: help.c:218
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n" msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:217 #: help.c:219
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n" msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:218 #: help.c:220
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:219 #: help.c:221
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:220 #: help.c:222
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n" msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:221 #: help.c:223
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:222 #: help.c:224
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n" msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:223 #: help.c:225
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n" msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
#: help.c:224 #: help.c:226
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\n" msgstr " \\dp [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\n"
#: help.c:225 #: help.c:227
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n" " \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" pour plus de dtails)\n" " pour plus de dtails)\n"
#: help.c:226 #: help.c:228
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n" msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:227 #: help.c:229
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:228 #: help.c:230
msgid "" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as " " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n" "\\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n" " \\z [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n"
" squences (identique \\dp)\n" " squences (identique \\dp)\n"
#: help.c:231 #: help.c:233
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n" msgstr "Formatage\n"
#: help.c:232 #: help.c:234
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n" msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n"
#: help.c:233 #: help.c:235
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n" msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n"
#: help.c:234 #: help.c:236
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n" " \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n"
" aligne des requtes\n" " aligne des requtes\n"
#: help.c:235 #: help.c:237
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:237 #: help.c:239
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
...@@ -794,31 +793,31 @@ msgstr "" ...@@ -794,31 +793,31 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" "recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241 #: help.c:243
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n" msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:243 #: help.c:245
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou " " \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n" "l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:244 #: help.c:246
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n" msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:248 #: help.c:250
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n" msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:249 #: help.c:251
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n" msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n"
#: help.c:250 #: help.c:252
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n" " \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
...@@ -830,11 +829,11 @@ msgstr "" ...@@ -830,11 +829,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID oprations sur de gros objets\n" " \\lo_unlink LOBOID oprations sur de gros objets\n"
#: help.c:283 #: help.c:285
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mmoire disponible:\n" msgstr "Aide-mmoire disponible:\n"
#: help.c:342 #: help.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
...@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr "" ...@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:355 #: help.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
...@@ -858,11 +857,15 @@ msgstr "" ...@@ -858,11 +857,15 @@ msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n" "Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n" "Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:214 #: input.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "l'historique n'est pas supporte par cette installation\n"
#: large_obj.c:36 #: large_obj.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n" msgid "%s: not connected to a database\n"
...@@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)" ...@@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)"
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)" msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:133 #: startup.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoirepuise\n" msgstr "%s : mmoirepuise\n"
#: startup.c:178 #: startup.c:181
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : " msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:286 #: startup.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...@@ -936,32 +939,32 @@ msgstr "" ...@@ -936,32 +939,32 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n" " \\q pour quitter\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:447 #: startup.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n"
#: startup.c:493 #: startup.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n" msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n"
#: startup.c:503 #: startup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n"
#: startup.c:534 startup.c:540 #: startup.c:533 startup.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:558 #: startup.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n" msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:565 #: startup.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n" msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
...@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr ...@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr
#: describe.c:117 #: describe.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n" msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
...@@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\"" ...@@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s" msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:925 #: describe.c:925
msgid "PRIMARY KEY, " msgid "primary key, "
msgstr "CLE PRIMAIRE, " msgstr "cl primaire, "
#: describe.c:927 #: describe.c:927
msgid "UNIQUE, " msgid "unique, "
msgstr "UNIQUE, " msgstr "unique, "
#: describe.c:933 #: describe.c:933
#, c-format #, c-format
...@@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)" ...@@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prdicat (%s)" msgstr ", prdicat (%s)"
#: describe.c:940 #: describe.c:940
msgid ", CLUSTER" msgid ", clustered"
msgstr ", CLUSTER" msgstr ", en cluster"
#: describe.c:977 #: describe.c:977
#, c-format #, c-format
...@@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits" ...@@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de" msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1259 #: describe.c:1259
msgid "Contains OIDs" msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID" msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 #: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
...@@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid "" ...@@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
" { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expression_par_dfaut ] [ contrainte_colonne " " { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expression_par_dfaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
"[ ... ] ]\n"
" | contrainte_table\n" " | contrainte_table\n"
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n" ")\n"
...@@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr "" ...@@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr ""
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" CHECK (expression) |\n" " CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " " REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
"SIMPLE ]\n" "PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n" "IMMEDIATE ]\n"
...@@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr "" ...@@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr ""
"et contrainte_table est :\n" "et contrainte_table est :\n"
"\n" "\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n" "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
"|\n" "|\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
"espacelogique ] |\n"
" CHECK ( expression ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference " " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference "
"[, ... ] ) ]\n" "[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n" "UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
...@@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr "" ...@@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne " "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
"[, ...] ) ] ]" "[, ...] ) ] ]"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
#~ msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
#~ msgid ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgstr ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#~ msgid "primary key, "
#~ msgstr "cl primaire, "
#~ msgid "unique, "
#~ msgstr "unique, "
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rgles"
#~ msgid " primary key,"
#~ msgstr " cl primaire,"
#~ msgid " unique,"
#~ msgstr " unique,"
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
# translation of libpq-fr.po to FR_fr # translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq # French message translation file for libpq
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $
# #
# Use these quotes: «%s» # Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...@@ -11,14 +11,14 @@ ...@@ -11,14 +11,14 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n" "Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: fe-auth.c:232 #: fe-auth.c:232
#, c-format #, c-format
...@@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification ...@@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n" msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
#: fe-connect.c:452 #: fe-connect.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n" msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n" msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n" msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:841 #: fe-connect.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -106,7 +101,7 @@ msgstr "" ...@@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n" "\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853 #: fe-connect.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -117,168 +112,178 @@ msgstr "" ...@@ -117,168 +112,178 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n" "\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n" "\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:946 #: fe-connect.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n" msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
#: fe-connect.c:950 #: fe-connect.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n" msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1154 #: fe-connect.c:1137
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:1197 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n" msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1308 #: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n" msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1347 #: fe-connect.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1392 #: fe-connect.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126 #: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944 #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:1427 #: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1467 #: fe-connect.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503 #: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
#: fe-connect.c:1519 #: fe-connect.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n" msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608 #: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n" msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
#: fe-connect.c:1844 #: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
#: fe-connect.c:1914 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n" msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2586 #: fe-connect.c:2591
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n" msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2635 #: fe-connect.c:2640
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2669 #: fe-connect.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n" msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
#: fe-connect.c:2891 #: fe-connect.c:2896
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
#: fe-connect.c:3148 #: fe-connect.c:3153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n" "be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n" msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484 #: fe-exec.c:479
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICATION" msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705 #: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n" msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:740 #: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n" msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:771 #: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n" msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:778 #: fe-exec.c:861
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466 #: fe-exec.c:1199
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
#: fe-exec.c:1221 #: fe-exec.c:1326
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1229 #: fe-exec.c:1334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1249 #: fe-exec.c:1354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n" msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148 #: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1101 #: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:1700 #: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n" msgstr "mauvais état de connexion\n"
#: fe-exec.c:1731 #: fe-exec.c:1837
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code invalide ExecStatusType" msgstr "code invalide ExecStatusType"
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818 #: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:1811 #: fe-exec.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2093 #: fe-exec.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
...@@ -423,200 +428,201 @@ msgid "" ...@@ -423,200 +428,201 @@ msgid ""
"message)" "message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)" msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335 #: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n" msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568 #: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
msgid "out of memory for query result\n" msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n" msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203 #: fe-protocol2.c:1208
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion" msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373 #: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n" msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:297 #: fe-protocol3.c:306
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n" msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:356 #: fe-protocol3.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message «%c»\n" msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:377 #: fe-protocol3.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n" msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:513 #: fe-protocol3.c:522
msgid "unexpected field count in D message\n" msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n" msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650 #: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s" msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:659 #: fe-protocol3.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n" msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:662 #: fe-protocol3.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n" msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:665 #: fe-protocol3.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n" msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:668 #: fe-protocol3.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n" msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:680 #: fe-protocol3.c:689
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : " msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:682 #: fe-protocol3.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684 #: fe-protocol3.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:986 #: fe-protocol3.c:1000
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n" msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:262 #: fe-secure.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n" msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040 #: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049 #: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057 #: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
msgid "unrecognized SSL error code\n" #, c-format
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:494 #: fe-secure.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n" msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
#: fe-secure.c:522 #: fe-secure.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n" msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:541 #: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non-supporté\n" msgstr "protocole non-supporté\n"
#: fe-secure.c:563 #: fe-secure.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:570 #: fe-secure.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n" msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
#: fe-secure.c:753 #: fe-secure.c:763
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n" msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:765 #: fe-secure.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:774 #: fe-secure.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:788 #: fe-secure.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée (%s) est absente\n" msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
#: fe-secure.c:797 #: fe-secure.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée (%s) ne sont pas suffisants\n" msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:804 #: fe-secure.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s) : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:813 #: fe-secure.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n" msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:822 #: fe-secure.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:837 #: fe-secure.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s) : %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:921 #: fe-secure.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n" msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976 #: fe-secure.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n" msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:1076 #: fe-secure.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
#: fe-secure.c:1090 #: fe-secure.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment