Commit bb2d1ce8 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 005b1b5f
......@@ -7,51 +7,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: initdb.c:233 initdb.c:247
#: initdb.c:237 initdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n"
#: initdb.c:329 initdb.c:1298
#: initdb.c:361 initdb.c:1342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:387
#: initdb.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#: initdb.c:550 initdb.c:559 initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:521
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:529
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#: initdb.c:575
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:650
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:770
#: initdb.c:805
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
#: initdb.c:772
#: initdb.c:807
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924
#: initdb.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -92,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:989
#: initdb.c:1024
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1025
#: initdb.c:1060
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:1058
#: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1145
#: initdb.c:1189
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1161
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -118,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1237
#: initdb.c:1281
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1273
#: initdb.c:1317
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1274
#: initdb.c:1318
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1277
#: initdb.c:1321
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1304
#: initdb.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1317
#: initdb.c:1361
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1341
#: initdb.c:1385
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1371
#: initdb.c:1415
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1488
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1472
#: initdb.c:1516
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1553
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1557
#: initdb.c:1601
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1657
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1671
#: initdb.c:1715
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1734
#: initdb.c:1778
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1790
#: initdb.c:1834
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1847
#: initdb.c:1891
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1852
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1858
#: initdb.c:1902
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1888
#: initdb.c:1949
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1955
#: initdb.c:2016
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1956
#: initdb.c:2017
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1958
#: initdb.c:2019
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -227,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1959
#: initdb.c:2020
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1960
#: initdb.c:2021
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1961
#: initdb.c:2022
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale donne\n"
#: initdb.c:1962
#: initdb.c:2023
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -256,43 +256,41 @@ msgstr ""
" initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale prcise dans la catgorie respective (par dfaut, prise dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:1967
#: initdb.c:2028
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:1968
#: initdb.c:2029
msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local "
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=method mthode d'authentication par dfaut pour les"
"connexions locales\n"
msgstr " -A, --auth=mthode mthode d'authentification par dfaut pour les connexions locales\n"
#: initdb.c:1969
#: initdb.c:2030
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:1970
#: initdb.c:2031
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n"
#: initdb.c:1971
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
#: initdb.c:2032
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" partir du fichier\n"
#: initdb.c:1972
#: initdb.c:2033
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:1973
#: initdb.c:2034
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: initdb.c:1974
#: initdb.c:2035
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -300,23 +298,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:1975
#: initdb.c:2036
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n"
#: initdb.c:1976
#: initdb.c:2037
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n"
#: initdb.c:1977
#: initdb.c:2038
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2039
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n"
#: initdb.c:1979
#: initdb.c:2040
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -326,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:1981
#: initdb.c:2042
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -334,55 +332,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2133
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dboguage.\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2137
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n"
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
#: initdb.c:2173 initdb.c:2190 initdb.c:2408
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2127
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: initdb.c:2135
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr ""
"%s: vous ne pouvez pas la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas tre spcifies en mme temps\n"
#: initdb.c:2141
#: initdb.c:2202
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" authentication pour les connexions locales.\n"
"ATTENTION : active l'authentification \"trust\" pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2165
#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
msgstr "%s: mthode d'authentification inconnue \"%s\".\n"
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification inconnue %s.\n"
#: initdb.c:2174
#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s.\n"
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spcifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2189
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -395,38 +389,38 @@ msgstr ""
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2215
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
" le même rpertoire que %s.\n"
"Le programme postgres est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2221
#: initdb.c:2288
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" a t trouv par %s mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Le programme postgres a t trouv par %s mais n'est pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2307
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: l'emplacement du fichier d'entre doit tre un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2315
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de dterminer la chaîne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -437,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n"
"\n"
#: initdb.c:2311
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -461,32 +455,32 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adquat pour la locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2347
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de donnes par dfaut a t correctement configur avec %s.\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s ... "
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2469
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Correction des droits sur le rpertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -499,12 +493,12 @@ msgstr ""
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n"
#: initdb.c:2437
#: initdb.c:2504
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2501
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.7 2004/10/28 08:54:04 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv tr zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.1 2004/11/02 09:28:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fournit des informations sur la version installe de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n"
" des interfaces clientss\n"
#: pg_config.c:43
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du serveur\n"
#: pg_config.c:44
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothques\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables dynamiquement\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:47
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options donnes au script configure\n"
" lorsque PostgreSQL a t construit\n"
#: pg_config.c:49
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
#: pg_config.c:50
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez \"%s --help\" pour plus informations\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s : argument requis\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.6 2004/09/20 08:13:06 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.7 2004/11/02 09:28:32 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
......@@ -10,16 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:26
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -28,86 +28,85 @@ msgstr ""
"%s affiche les informations de contrle du cluster de base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
#: pg_controldata.c:30
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]\n"
" %s [OPTION] [RPERTOIRE DONNES]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR affiche les informations de contrle du cluster pour DATADIR\n"
"Options :\n"
" --help affiche cette aide, puis quitte\n"
" --version affiche les informations sur la version, puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:38
msgid ""
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun rpertoire n'est spcifi, la variable d'environnement PGDATA\n"
"est utilise.\n"
"Si aucun rpertoire (RPERTOIRE DONNES) n'est spcifi, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:40
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:50
msgid "starting up"
msgstr "dmarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "shut down"
msgstr "arrt"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down"
msgstr "arrt en cours"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery"
msgstr "restauration en cours"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n"
#: pg_controldata.c:105
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:113
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n"
#: pg_controldata.c:120
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier %s: %s\n"
#: pg_controldata.c:134
#: pg_controldata.c:132
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
......@@ -119,143 +118,131 @@ msgstr ""
"attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vrification: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:177
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:177
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Dernier StartUpID du point de contrle: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [REPDONNEES]\n"
#~ "\n"
......@@ -6,147 +6,147 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:38+0200\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:452
#: pg_ctl.c:249
#, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution. Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID %s : %s"
#: pg_ctl.c:470
#: pg_ctl.c:468
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s\n"
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution ; Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:476
#: pg_ctl.c:486
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier %s\n"
#: pg_ctl.c:522
#: pg_ctl.c:492
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans\n"
"le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster a t trouv par %s mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Le programme postmaster a t trouv par %s\n"
"mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'excuter postmaster : le code d'erreur tait %d\n"
#: pg_ctl.c:549
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n"
"Examinez le journal des traces\n"
#: pg_ctl.c:560
#: pg_ctl.c:581
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:584
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"fait\n"
"postmaster lanc\n"
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"
#: pg_ctl.c:588
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster lanc\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:613
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrt a chou (PID : %ld) : %s\n"
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:628
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
"nanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:676
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:672
#: pg_ctl.c:683
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
......@@ -157,172 +157,175 @@ msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'ex
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a chou (PID : %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:755
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrt\n"
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:783
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a chou (PID : %ld) : %s\n"
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Impossible de trouver l'excutable"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre excutable\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'excutable postmaster\n"
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Le service %s est dj enregistr\n"
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service %s [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Service %s not enregistr\n"
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service %s [%d]\n"
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service %s [%d]\n"
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1067
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1085
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D REPERTOIRE_BASE] [-s] [-m MODE-ARRET] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1081
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D REPERTOIRE_BASE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D REPERTOIRE_BASE]\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N service] [-U utilisateur] [-P motdepasse] [-D "
"REPERTOIRE_BASE] [- w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N service]\n"
#: pg_ctl.c:1088
msgid "Common options:\n"
msgstr "Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1098
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1099
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata REPERTOIRE_BASE emplacement du stockage de la base de donnes\n"
#: pg_ctl.c:1090
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
#: pg_ctl.c:1092
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1094
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1100
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'information\n"
#: pg_ctl.c:1096
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attendre la fin de l'operation\n"
#: pg_ctl.c:1101
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attendre la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1097
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1102
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne pas attendre la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1098
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1103
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1099
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1104
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1105
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
......@@ -330,127 +333,153 @@ msgstr ""
"(Le comportement par dfaut revient attendre l'arrt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1106
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1102
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Options pour lancer ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
" L'utilisation de cette option est recommende.\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1110
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -l, --log NOMFICHIER crit (ou ajoute) les traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
" L'utilisation de cette option est recommend.\n"
" -o OPTIONS options en ligne de commande passer au postmaster\n"
" (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande passer au postmaster\n"
" (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
"\n"
"Options pour arrter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1115
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE-ARRET soit \"smart\", soit \"fast\", soit \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1117
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
" -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas ncessaire\n"
"\n"
"Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Options pour arrter ou relancer :\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1119
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrt complet; amnera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
" -m MODE-ARRET soit 'smart', soit 'fast', soit 'immediate'\n"
"\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1126
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
"Options pour enregistrer ou ds-enregistrer :\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs que tous les clients se soient dconnects\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans un arrt complet; amnera une restauration au prochain lancement\n"
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s : mode d'arrt invalide %s\n"
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal invalide %s\n"
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut tre lanc en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de su) comme utilisateur (non privilgi)\n"
"qui sera le propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1343
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1320
#: pg_ctl.c:1354
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s : mode d'opration supplmentaire %s\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est %s)\n"
#: pg_ctl.c:1339
#: pg_ctl.c:1373
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: syntaxe de kill invalide\n"
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: mode d'opration invalide %s\n"
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration non reconnu %s\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration spcifie\n"
#: pg_ctl.c:1383
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de bases de donnes spcifi et variable d'environnement PGDATA non initialise\n"
......
......@@ -7,94 +7,94 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:366 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:256
#: pg_dump.c:402 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:241 pg_dumpall.c:250
#: pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#: pg_dump.c:404 pg_dump.c:418 pg_dump.c:427 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:265
#: pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: pg_dump.c:435
#: pg_dump.c:438
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:441
#: pg_dump.c:444
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dump.c:450
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:451 pg_dump.c:458
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n"
#: pg_dump.c:454
#: pg_dump.c:457
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:461
#: pg_dump.c:464
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dump.c:465
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:468
#: pg_dump.c:471
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n"
#: pg_dump.c:469
#: pg_dump.c:472
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n"
#: pg_dump.c:498
#: pg_dump.c:501
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (%s)\n"
#: pg_dump.c:504
#: pg_dump.c:507
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version %s\n"
#: pg_dump.c:551
#: pg_dump.c:554
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n"
#: pg_dump.c:662
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:312 pg_restore.c:359
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:315 pg_restore.c:362
#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -120,15 +120,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:671
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:672
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -136,23 +136,23 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:672
#: pg_dump.c:675
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:318 pg_restore.c:369
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:319 pg_restore.c:370
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:320 pg_restore.c:372
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -160,41 +160,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:321
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dump.c:681
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:683
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:323
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:324
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:686
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:326
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:685
#: pg_dump.c:688
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
......@@ -202,25 +202,25 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:328
#: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:691
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:690
#: pg_dump.c:693
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:330
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:331
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
......@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:333 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390
#: pg_dump.c:699 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
......@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:339 pg_restore.c:394
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -257,25 +257,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:395
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:342 pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:706 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:398
#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:706
#: pg_dump.c:709
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -287,302 +287,303 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1208 pg_dump.c:716
#: pg_backup_archiver.c:1209 pg_dump.c:719
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:798
#: pg_dump.c:801
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910
#: pg_dump.c:913
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8058
#: pg_dump.c:914 pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8059
#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8072
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1182
#: pg_dump.c:1185
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1228
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dump.c:1235
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database %s\n"
#: pg_dump.c:1341
#: pg_dump.c:1348
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n"
#: pg_dump.c:1391
#: pg_dump.c:1398
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1424
#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1437
#: pg_dump.c:1444
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1571
#: pg_dump.c:1578
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1588
#: pg_dump.c:1595
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1625
#: pg_dump.c:1632
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1810
#: pg_dump.c:1817
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1908
#: pg_dump.c:1915
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2074
#: pg_dump.c:2081
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2178
#: pg_dump.c:2185
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2312
#: pg_dump.c:2319
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2590
#: pg_dump.c:2597
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2609
#: pg_dump.c:2616
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2716
#: pg_dump.c:2723
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s\n"
#: pg_dump.c:2953
#: pg_dump.c:2960
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3229
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3301
#: pg_dump.c:3308
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3346
#: pg_dump.c:3353
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3647
#: pg_dump.c:3654
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s\n"
#: pg_dump.c:3733
#: pg_dump.c:3740
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3767
#: pg_dump.c:3774
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s\n"
#: pg_dump.c:3850
#: pg_dump.c:3857
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3868
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:3932
#: pg_dump.c:3939
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:3934
#: pg_dump.c:3941
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:4621 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867
#: pg_dump.c:6067 pg_dump.c:6250
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4793 pg_dump.c:5192 pg_dump.c:5577 pg_dump.c:5874
#: pg_dump.c:6074 pg_dump.c:6257
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
#: pg_dump.c:4894
#: pg_dump.c:4901
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:5241
#: pg_dump.c:5248
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:5278
#: pg_dump.c:5285
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n"
#: pg_dump.c:5792
#: pg_dump.c:5799
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:6278
#: pg_dump.c:6285
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n"
#: pg_dump.c:6410
#: pg_dump.c:6417
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:6503
#: pg_dump.c:6510
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:6506
#: pg_dump.c:6513
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:6515
#: pg_dump.c:6522
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:6822
#: pg_dump.c:6832
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:6923
#: pg_dump.c:6933
#, c-format
msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
#: pg_dump.c:7090
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu\n"
#: pg_dump.c:7103
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu : %c\n"
#: pg_dump.c:7132
#: pg_dump.c:7145
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:7138
#: pg_dump.c:7151
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID systme maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:7179
#: pg_dump.c:7192
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7184
#: pg_dump.c:7197
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:7216
#: pg_dump.c:7229
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:7221
#: pg_dump.c:7234
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:7270
#: pg_dump.c:7283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:7279
#: pg_dump.c:7292
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s\n"
#: pg_dump.c:7516
#: pg_dump.c:7529
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n"
#: pg_dump.c:7622
#: pg_dump.c:7635
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:7689
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "rcupration de donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:7702
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "rcupration des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:7866
#: pg_dump.c:7879
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:8053
#: pg_dump.c:8066
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
......@@ -659,9 +660,9 @@ msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:959 pg_backup_archiver.c:1073
#: pg_backup_archiver.c:1511 pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_archiver.c:960 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:1662
#: pg_backup_archiver.c:1695 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
......@@ -754,8 +755,8 @@ msgstr "ex
#: pg_backup_archiver.c:398
#, c-format
msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des ACL pour %s %s\n"
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propritaire et des privilges pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516
msgid "disabling triggers\n"
......@@ -771,228 +772,228 @@ msgid ""
"DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:723
#: pg_backup_archiver.c:724
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:763 pg_backup_archiver.c:851
#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:852
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:773
#: pg_backup_archiver.c:774
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
#: pg_backup_archiver.c:791
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_archiver.c:804
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:812
#: pg_backup_archiver.c:813
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de crer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:814
#: pg_backup_archiver.c:815
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:820
#: pg_backup_archiver.c:821
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:835
#: pg_backup_archiver.c:836
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_archiver.c:1130
#: pg_backup_archiver.c:839 pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:884
#: pg_backup_archiver.c:885
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:905
#: pg_backup_archiver.c:906
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:912
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:922 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:923 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1021 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1022 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1037
#: pg_backup_archiver.c:1038
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1126
#: pg_backup_archiver.c:1127
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1148
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:1156
#: pg_backup_archiver.c:1157
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1171
#: pg_backup_archiver.c:1172
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1256
#: pg_backup_archiver.c:1257
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur INITIALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261
#: pg_backup_archiver.c:1262
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1266
#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur FINALIZING :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1271
#: pg_backup_archiver.c:1272
#, c-format
msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre du TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417
#: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1529
#: pg_backup_archiver.c:1530
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1556
#: pg_backup_archiver.c:1557
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1558
#: pg_backup_archiver.c:1559
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1611
#: pg_backup_archiver.c:1612
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1614
#: pg_backup_archiver.c:1615
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1632
#: pg_backup_archiver.c:1633
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1639
#: pg_backup_archiver.c:1640
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1656
#: pg_backup_archiver.c:1657
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1710
#: pg_backup_archiver.c:1711
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1738
#: pg_backup_archiver.c:1739
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1865
#: pg_backup_archiver.c:1866
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1947
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2109
#: pg_backup_archiver.c:2110
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2494
#: pg_backup_archiver.c:2495
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2527
#: pg_backup_archiver.c:2528
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2541
#: pg_backup_archiver.c:2542
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2546
#: pg_backup_archiver.c:2547
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2550
#: pg_backup_archiver.c:2551
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2560
#: pg_backup_archiver.c:2561
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2576
#: pg_backup_archiver.c:2577
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2594
#: pg_backup_archiver.c:2595
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
......@@ -1124,8 +1125,8 @@ msgstr "annulation
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:916 pg_dumpall.c:942
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
......@@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes\n"
#: pg_backup_db.c:190
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossible de se reconnecter la base de donnes : %s"
......@@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:358
......@@ -1483,8 +1484,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n"
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes cible\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
......@@ -1498,6 +1499,14 @@ msgstr " -i, --ignore-version continue m
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
......@@ -1518,8 +1527,8 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_dumpall.c:327 pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:380
......@@ -1570,27 +1579,29 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:144
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Le programme pg_dump est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme\n"
"rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:150
#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" a t trouv par %s mais n'a pas la mme version que \"%s\".\n"
"Le programme pg_dump a t trouv par %s\n"
"mais n'a pas la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:311
#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1599,12 +1610,12 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:313
#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:316
#: pg_dumpall.c:341
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
......@@ -1612,21 +1623,25 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:322
#: pg_dumpall.c:347
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:325
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:329
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:345
#: pg_dumpall.c:370
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -1636,297 +1651,63 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:545
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n"
#: pg_dumpall.c:677
#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:827
#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s...\n"
#: pg_dumpall.c:833
#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s, quitte\n"
#: pg_dumpall.c:888
#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance %s\n"
#: pg_dumpall.c:929
#: pg_dumpall.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:952
#: pg_dumpall.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:960
#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:966
#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#: pg_dumpall.c:1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:991
#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:992
#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ msgid "BEGIN command failed: %s"
#~ msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#~ msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#~ msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#~ msgid "could not set extra_float_digits: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#~ msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
#~ msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid ""
#~ "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
#~ msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (%s) ne s'est pas excute normalement.\n"
#~ msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
#~ msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#~ msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
#~ msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#~ msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
#~ msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#~ msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#~ msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s"
#~ msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table %s : %s"
#~ msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s"
#~ msgid "query to get table columns failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s"
#~ msgid "query to get column default values failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#~ msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get database OID failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain data type information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue %s a renvoy un OID NULL\n"
#~ msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#~ msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "error in finding the last system OID: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#~ msgid "error in finding the template1 database: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#~ msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
#~ msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#~ msgid "dumping out rules\n"
#~ msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#~ msgid "command to set search_path failed: %s"
#~ msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "dumping out database comment\n"
#~ msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#~ msgid "dumping out user-defined schemas\n"
#~ msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined types\n"
#~ msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out tables\n"
#~ msgstr "sauvegarde des tables\n"
#~ msgid "dumping out user-defined functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operators\n"
#~ msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
#~ msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined casts\n"
#~ msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#~ msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "vrification du chargement de %s\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n"
#~ msgid "read dependency for %s -> %s\n"
#~ msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec %s: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
#~ "original\n"
#~ msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#~ msgid ""
#~ " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
#~ "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:09 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:39 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......@@ -10,15 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
......@@ -94,14 +93,14 @@ msgstr "Chronom
msgid "Timing is off."
msgstr "Chronomtrage dsactiv."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181
#: command.c:1193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:184 startup.c:202
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
......@@ -143,104 +142,104 @@ msgstr "n'a pas pu ex
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
#: command.c:1149
#: command.c:1148
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
#: command.c:1341
#: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1346
#: command.c:1345
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1356
#: command.c:1355
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1365
#: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1366
#: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1378
#: command.c:1377
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s.\n"
#: command.c:1390
#: command.c:1389
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n"
#: command.c:1404
#: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1406
#: command.c:1405
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n"
#: command.c:1417
#: command.c:1416
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1419
#: command.c:1418
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
#: command.c:1435
#: command.c:1434
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s.\n"
#: command.c:1437
#: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
#: command.c:1453
#: command.c:1452
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s.\n"
#: command.c:1455
#: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
#: command.c:1471
#: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
#: command.c:1473
#: command.c:1472
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
#: command.c:1475
#: command.c:1474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
#: command.c:1486
#: command.c:1485
msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activ."
#: command.c:1488
#: command.c:1487
msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page dsactiv."
#: command.c:1494
#: command.c:1493
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1533
#: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : chec\n"
......@@ -639,33 +638,33 @@ msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requ
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r effacer le tampon de requtes\n"
#: help.c:197
#: help.c:198
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n"
#: help.c:198
#: help.c:200
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n"
#: help.c:201
#: help.c:203
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entre/Sortie\n"
#: help.c:202
#: help.c:204
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXTE] crit un texte sur la sortie standard\n"
#: help.c:203
#: help.c:205
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FICHIER excuter les commandes du fichier\n"
#: help.c:204
#: help.c:206
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les rsultats de la requte vers un fichier ou un |tube\n"
#: help.c:205
#: help.c:207
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
......@@ -673,15 +672,15 @@ msgstr ""
" \\qecho [TEXTE] crire un texte sur la sortie pour les rsultats des requtes\n"
" (voir \\o)\n"
#: help.c:209
#: help.c:211
msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:210
#: help.c:212
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOM] dcrit la table, l'index, la squence ou la vue\n"
#: help.c:211
#: help.c:213
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -689,100 +688,100 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de dtails)\n"
" liste les tables/index/squences/vues/tables systme\n"
#: help.c:213
#: help.c:215
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n"
#: help.c:214
#: help.c:216
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:215
#: help.c:217
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:216
#: help.c:218
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:217
#: help.c:219
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:218
#: help.c:220
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:219
#: help.c:221
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:220
#: help.c:222
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:221
#: help.c:223
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:222
#: help.c:224
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:223
#: help.c:225
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
#: help.c:224
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\n"
#: help.c:226
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\n"
#: help.c:225
#: help.c:227
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" pour plus de dtails)\n"
#: help.c:226
#: help.c:228
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:227
#: help.c:229
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:228
#: help.c:230
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n"
" squences (identique \\dp)\n"
" \\z [MODLE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n"
" squences (identique \\dp)\n"
#: help.c:231
#: help.c:233
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n"
#: help.c:232
#: help.c:234
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n"
#: help.c:233
#: help.c:235
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n"
#: help.c:234
#: help.c:236
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n"
" aligne des requtes\n"
#: help.c:235
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:237
#: help.c:239
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
......@@ -794,31 +793,31 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:241
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:243
#: help.c:245
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:244
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:248
#: help.c:250
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:249
#: help.c:251
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n"
#: help.c:250
#: help.c:252
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
......@@ -830,11 +829,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID oprations sur de gros objets\n"
#: help.c:283
#: help.c:285
msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mmoire disponible:\n"
#: help.c:342
#: help.c:344
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:355
#: help.c:357
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -858,11 +857,15 @@ msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:214
#: input.c:210
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n"
#: input.c:213
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "l'historique n'est pas supporte par cette installation\n"
#: large_obj.c:36
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
......@@ -906,16 +909,16 @@ msgstr "(1 ligne)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:133
#: startup.c:132
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoirepuise\n"
#: startup.c:178
#: startup.c:181
msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:286
#: startup.c:292
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -936,32 +939,32 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n"
"\n"
#: startup.c:447
#: startup.c:446
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n"
#: startup.c:493
#: startup.c:492
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n"
#: startup.c:503
#: startup.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n"
#: startup.c:534 startup.c:540
#: startup.c:533 startup.c:539
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:558
#: startup.c:557
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:565
#: startup.c:564
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
......@@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "Liste des fonctions d'agr
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Cette version du serveur (%d) ne supporte pas les espaces logiques.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
......@@ -1196,12 +1199,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:925
msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr "CLE PRIMAIRE, "
msgid "primary key, "
msgstr "cl primaire, "
#: describe.c:927
msgid "UNIQUE, "
msgstr "UNIQUE, "
msgid "unique, "
msgstr "unique, "
#: describe.c:933
#, c-format
......@@ -1214,8 +1217,8 @@ msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prdicat (%s)"
#: describe.c:940
msgid ", CLUSTER"
msgstr ", CLUSTER"
msgid ", clustered"
msgstr ", en cluster"
#: describe.c:977
#, c-format
......@@ -1273,7 +1276,7 @@ msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1259
msgid "Contains OIDs"
msgid "Has OIDs"
msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
......@@ -2217,8 +2220,7 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
" { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expression_par_dfaut ] [ contrainte_colonne "
"[ ... ] ]\n"
" { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expression_par_dfaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
" | contrainte_table\n"
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
......@@ -2235,8 +2237,8 @@ msgstr ""
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference ) ] [ MATCH FULL | MATCH "
"PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
......@@ -2244,12 +2246,13 @@ msgstr ""
"et contrainte_table est :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] |\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE espacelogique ] "
"|\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
"espacelogique ] |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference [ ( colonne_reference "
"[, ... ] ) ]\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_reference "
"[ ( colonne_reference [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
......@@ -3103,48 +3106,3 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
"[, ...] ) ] ]"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
#~ msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
#~ msgid ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgstr ""
#~ "SET TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
#~ "\n"
#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
#~ " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE "
#~ "READ | SERIALIZABLE } ]\n"
#~ " [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#~ msgid "primary key, "
#~ msgstr "cl primaire, "
#~ msgid "unique, "
#~ msgstr "unique, "
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rgles"
#~ msgid " primary key,"
#~ msgstr " cl primaire,"
#~ msgid " unique,"
#~ msgstr " unique,"
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.9 2004/09/20 08:13:10 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.10 2004/11/02 09:28:41 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......@@ -11,14 +11,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 22:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-25 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
......@@ -75,27 +75,22 @@ msgstr "nom invalide de service d'authentification
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
#: fe-connect.c:452
#: fe-connect.c:457
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
#: fe-connect.c:472
#: fe-connect.c:477
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:841
#: fe-connect.c:824
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -106,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853
#: fe-connect.c:836
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -117,168 +112,178 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:929
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
#: fe-connect.c:950
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1154
#: fe-connect.c:1137
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:1197
#: fe-connect.c:1180
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1308
#: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1347
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1392
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2543 fe-connect.c:2552 fe-connect.c:3131
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:1427
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1467
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
#: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
#: fe-connect.c:1519
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
#: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
#: fe-connect.c:1844
#: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
#: fe-connect.c:1914
#: fe-connect.c:1913
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2586
#: fe-connect.c:2591
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2640
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2669
#: fe-connect.c:2674
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
#: fe-connect.c:2891
#: fe-connect.c:2896
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
#: fe-connect.c:3148
#: fe-connect.c:3153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
#: fe-exec.c:479
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICATION"
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
#: fe-exec.c:771
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:861
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1116
#: fe-exec.c:1199
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
#: fe-exec.c:1221
#: fe-exec.c:1326
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1229
#: fe-exec.c:1334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1249
#: fe-exec.c:1354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:1700
#: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n"
#: fe-exec.c:1731
#: fe-exec.c:1837
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code invalide ExecStatusType"
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:1811
#: fe-exec.c:1917
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2093
#: fe-exec.c:2199
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
......@@ -423,200 +428,201 @@ msgid ""
"message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203
#: fe-protocol2.c:1208
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:297
#: fe-protocol3.c:306
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:356
#: fe-protocol3.c:365
#, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type dans le type du message «%c»\n"
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:377
#: fe-protocol3.c:386
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:513
msgid "unexpected field count in D message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message D\n"
#: fe-protocol3.c:522
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:659
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:662
#: fe-protocol3.c:671
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:665
#: fe-protocol3.c:674
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:668
#: fe-protocol3.c:677
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:680
#: fe-protocol3.c:689
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:682
#: fe-protocol3.c:691
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684
#: fe-protocol3.c:693
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:986
#: fe-protocol3.c:1000
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:262
#: fe-secure.c:264
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu\n"
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:494
#: fe-secure.c:504
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
#: fe-secure.c:522
#: fe-secure.c:532
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les information concernant l'hôte (%s) : %s\n"
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non-supporté\n"
#: fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:573
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:570
#: fe-secure.c:580
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
#: fe-secure.c:753
#: fe-secure.c:763
msgid "could not get user information\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:765
#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat (%s) : %s\n"
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:774
#: fe-secure.c:784
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat (%s) : %s\n"
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:788
#: fe-secure.c:798
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée (%s) est absente\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
#: fe-secure.c:797
#: fe-secure.c:807
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée (%s) ne sont pas suffisants\n"
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:804
#: fe-secure.c:815
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s) : %s\n"
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:824
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a été modifiée durant l'exécution\n"
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:822
#: fe-secure.c:833
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée (%s) : %s\n"
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:848
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s) : %s\n"
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:921
#: fe-secure.c:932
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976
#: fe-secure.c:977
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "impossible de lire la liste de certificat racine (%s) : %s\n"
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
#: fe-secure.c:1076
#: fe-secure.c:1079
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
#: fe-secure.c:1090
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment