Commit a6020b39 authored by Bruce Momjian's avatar Bruce Momjian

I've just finished the Chinese NLS support(zh_CN part) files

translation,
    the attachement is those four files.
   (.tar.gz file, with the directory, root is $PGSRC).
    Tested on some Linux platform.

Weiping He
parent 7ff432c9
# simplified Chinese translation file for PostgreSQL server
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
#
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 09:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 16:54:30+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../bootstrap/bootstrap.c:189
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [-d] [-D datadir] [-F] [-o file] [-x num] dbname\n"
" -d debug mode\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" postgres -boot [-d] [-D datadir] [-F] [-o file] [-x num] dbname\n"
" -d 调试模式\n"
" -D datadir 数据目录\n"
" -F 关闭 fsync\n"
" -o file 把调试信息输出到文件 file\n"
" -x num 内部使用\n"
#: ../bootstrap/bootstrap.c:296 ../postmaster/postmaster.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"You must specify the directory that contains the database system\n"
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
"PGDATA environment variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 不知道在哪里可以找到数据库系统数据.\n"
"你必须通过声明 -D 调用选项或者通过设置\n"
"PGDATA 环境变量声明包含数据库系统的目录.\n"
"\n"
#: ../main/main.c:84
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo 失败: %s\n"
#: ../main/main.c:127
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"\n"
"The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
"a possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"不允许 \"root\" 执行 PostgreSQL 服务器.\n"
"\n"
"服务器必须以一个非特权的用户身份启动以避免\n"
"可能的系统安全性问题.参阅文档获取更多\n"
"有关如何正确启动服务器的信息.\n"
"\n"
#: ../main/main.c:147
#, c-format
msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
msgstr "%s: 真实和有效用户标识必须相互匹配\n"
#: ../main/main.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid current euid %d\n"
msgstr "%s: 非法的当前 euid %d\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s does not find the database system.\n"
"Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
"but unable to open file \"%s\": %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 未找到数据库系统.\n"
"预期在 PGDATA 目录 \"%s\" 找到,\n"
"但是无法打开文件 \"%s\": %s\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:400 ../postmaster/postmaster.c:411
#: ../postmaster/postmaster.c:549 ../postmaster/postmaster.c:588
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多的信息.\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:410
#, c-format
msgid "invalid argument -- %s"
msgstr "无效参数 -- %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:434
msgid "Assert checking is not compiled in."
msgstr "没有把断言检查编译到程序里."
#: ../postmaster/postmaster.c:564
msgid ""
"The number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16."
msgstr ""
"缓冲区的数量 (-B) 必须至少是允许的联接数 (-N)"
"的两倍并且至少为 16."
#: ../postmaster/postmaster.c:587
msgid "For SSL, TCP/IP connections must be enabled."
msgstr "对于 SSL 而言, 必须打开 TCP/IP 联接."
#: ../postmaster/postmaster.c:633
msgid "cannot create INET stream port"
msgstr "无法创建 INET 流端口"
#: ../postmaster/postmaster.c:645
msgid "cannot create UNIX stream port"
msgstr "无法创建 UNIX 流端口"
#: ../postmaster/postmaster.c:732
#, c-format
msgid "fork failed: %s"
msgstr "fork 失败: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:750
#, c-format
msgid "cannot disassociate from controlling TTY: %s"
msgstr "无法与控制 TTY: %s 断开联系"
#: ../postmaster/postmaster.c:770
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是 PostgreSQL 服务器.\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [options...]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [选项...]\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:772
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:774
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 打开/关闭运行时断言检查\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:776
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers (default %d)\n"
msgstr " -B 缓冲区数量 共享缓冲区的数量 (缺省是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:777
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c 名字=数值 设置运行时参数\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:778
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 调试级别\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:779
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D 数据目录 数据库目录\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:780
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F 关闭 fsync\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:781
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h 主机名 侦听的主机名或者 IP 地址\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:782
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i 打开 TCP/IP 联接\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:783
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k 目录 Unix 域套接字的位置\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:785
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l 打开 SSL 联接\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:787
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections (default %d)\n"
msgstr " -N 最大联接 允许建立的最大联接数目 (缺省是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:789
msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
msgstr " -o 选项 把'选项'传递给每一个后端服务器\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:790
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on (default %d)\n"
msgstr " -p PORT 侦听的端口号 (缺省是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:791
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S 安静模式(后端启动之后不再记录日志输出)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:793
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"开发人员选项:\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:794
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n 在异常退出之后不再重新初始化共享内存\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:795
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr " -s 如果一个后端退出, 那么向所有后端发送 SIGSTOP\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:797
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"请阅读文档获取运行时配置设置的完整列表\n"
"以及如何在命令行或者在配置文件里设置它们的详细信息.\n"
"\n"
"请向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫.\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:2216
#, c-format
msgid "failed to create SSL context: %s"
msgstr "创建 SSL 环境失败: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2223
#, c-format
msgid "failed to load server certificate (%s): %s"
msgstr "装载服务器认证 (%s) 失败: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2230
#, c-format
msgid "failed to load private key file (%s): %s"
msgstr "装载私钥文件 (%s) 失败: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2236
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "检查私钥失败: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2390
#, c-format
msgid "cannot create file %s: %s"
msgstr "无法创建文件 %s: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2402
#, c-format
msgid "writing file %s failed"
msgstr "写入文件 %s 失败"
#. translator: This string will be truncated at 31 characters.
#: ../utils/error/elog.c:174
#, c-format
msgid "copy: line %d, "
msgstr "拷贝: 行 %d, "
#. translator: This must fit in fmt_fixedbuf.
#: ../utils/error/elog.c:197 ../utils/error/elog.c:293
msgid "elog: out of memory"
msgstr "elog: 内存用尽"
#: ../utils/error/elog.c:725
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "数值结果超出范围"
#. translator: This string will be truncated at 47 characters expanded.
#: ../utils/error/elog.c:736
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "操作系统错误 %d"
#: ../utils/error/elog.c:753
msgid "DEBUG: "
msgstr "调试: "
#: ../utils/error/elog.c:756
msgid "NOTICE: "
msgstr "注意: "
#: ../utils/error/elog.c:759
msgid "ERROR: "
msgstr "错误: "
#: ../utils/error/elog.c:762
msgid "FATAL 1: "
msgstr "致命错误 1: "
#: ../utils/error/elog.c:765
msgid "FATAL 2: "
msgstr "致命错误 2: "
# simplified Chinese translation file for pg_dump and friends
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 23:39:07+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 把一个数据库转储为纯文本文件或者是其它格式.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:137
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: pg_dump.c:138
#, c-format
msgid ""
" %s [options] dbname\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [选项] 数据库名\n"
"\n"
#: pg_dump.c:139
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: pg_dump.c:143
msgid ""
" -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
" -b, --blobs include BLOB data in dump\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f, --file=FILENAME output file name\n"
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n, --no-quotes suppress most quotes around identifiers\n"
" -N, --quotes enable most quotes around identifiers\n"
" -o, --oids include oids in dump\n"
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p, --port=PORT database server port number\n"
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只转储数据, 不输出大纲\n"
" -b, --blobs 在转储中包括 BLOB 数据\n"
" -c, --clean 在创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C, --create 在转储中包括创建数据库的命令\n"
" -d, --inserts 把数据以 INSERT 的形式转储, 而非 COPY 命令的形式\n"
" -D, --column-inserts 把数据以带有字段名的 INSERT 形式转储\n"
" -f, --file=文件名 输出文件名\n"
" -F, --format {c|t|p} 输出文件格式(客户, tar, 纯文本)\n"
" -h, --host=主机名 数据库服务器主机名\n"
" -i, --ignore-version 即使服务器版本和 pg_dump 版本不匹配也进行下去\n"
" -n, --no-quotes 禁止标识符周围的绝大部分引号\n"
" -N, --quotes 允许标识符周围的绝大部分引号\n"
" -o, --oids 在转储中包括 oid (对象标识)\n"
" -O, --no-owner 在纯文本格式中不要包括 \\connect 命令\n"
" -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
" -R, --no-reconnect 在纯文本格式中关闭所有与数据库的重联接\n"
" -s, --schema-only 只转储输出表大纲, 不转储数据\n"
" -S, --superuser=NAME 声明在纯文本模式中使用的超级用户的用户名\n"
" -t, --table=TABLE 只转储这个表 (* 表示转储所有表)\n"
" -U, --username=NAME 以声明的数据库用户联接\n"
" -v, --verbose 冗长模式\n"
" -W, --password 强制口令提示 (应该自动发生)\n"
" -x, --no-privileges 不转储权限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 输出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
" \\connect 命令\n"
" -Z, --compress {0-9} 压缩格式的压缩级别\n"
#: pg_dump.c:177
msgid ""
" -a dump only the data, not the schema\n"
" -b include BLOB data in dump\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C include commands to create database in dump\n"
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f FILENAME output file name\n"
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h HOSTNAME database server host name\n"
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n suppress most quotes around identifiers\n"
" -N enable most quotes around identifiers\n"
" -o include oids in dump\n"
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p PORT database server port number\n"
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s dump only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a 只转储数据, 不包括大纲\n"
" -b 在转储中包括 BLOB (大对象)\n"
" -c 在创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C 在转储中包括创建数据库的命令\n"
" -d 将数据以 INSERT 形式转储, 而非 COPY 命令\n"
" -D 将数据以带字段名的 INSERT 命令形式转储\n"
" -f 文件名 输出文件名\n"
" -F {c|t|p} 输出文件格式(客户, tar, 纯文本)\n"
" -h 主机名 数据库服务器主机名\n"
" -i 即使服务器版本和 pg_dump 版本不一致也继续进行\n"
" -n 禁止在大多数标识符周围的引号\n"
" -N 允许在大多数标识符周围的引号\n"
" -o 在转储中包括 oid\n"
" -O 在纯文本格式中不输出 \\connect 命令\n"
" -p 端口 数据库服务器端口号\n"
" -R 在纯文本格式中关闭所有与数据库的重联接\n"
" -s 只转储大纲, 不包括数据\n"
" -S 名字 声明在纯文本格式中使用的超级用户名字\n"
" -t 表 只转储这个表 (* 表示全部)\n"
" -U 名字 以声明的数据库用户身分联接\n"
" -v 冗长模式\n"
" -W 强制口令提示 (应该自动发生)\n"
" -x 不转储权限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 输出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
" \\connect 命令\n"
" -Z {0-9} 压缩格式的压缩级别\n"
#: pg_dump.c:210
msgid ""
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"如果没有提供数据库名字, 那么使用 PGDATABASE 环境变量的数值.\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫."
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:258
msgid "User name: "
msgstr "用户名: "
#: pg_dump.c:907 pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 无效的 -X 选项 -- %s\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dump.c:931 pg_restore.c:285 pg_restore.c:297
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "敲入 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: pg_dump.c:920
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 没有带长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取调用选项的帮助.\n"
#: pg_dump.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: 命令行参数太多 (第一个是 '%s')\n"
"敲入 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: pg_backup_archiver.c:94
msgid "archiver"
msgstr "归档"
#: pg_backup_custom.c:105
msgid "custom archiver"
msgstr "客户归档"
#: pg_backup_db.c:40
msgid "archiver (db)"
msgstr "归档 (db)"
#: pg_backup_db.c:299 pg_backup_db.c:332 pg_backup_db.c:393 pg_backup_db.c:422
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
msgstr "文件归档"
#: pg_backup_tar.c:104
msgid "tar archiver"
msgstr "tar 归档"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"%s 从一个归档中恢复一个由 pg_dump 创建的 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
"用法:\n"
" %s [选项] [文件]\n"
"\n"
"选项:\n"
#: pg_restore.c:384
msgid ""
" -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create issue commands to create the database\n"
" -d, --dbname=NAME specify database name\n"
" -f, --file=FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
" -h, --host=HOSTNAME server host name\n"
" -i, --index=NAME restore named index\n"
" -l, --list dump summarized TOC for of the archive\n"
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N, --orig-order restore in original dump order\n"
" -o, --oid-order restore in oid order\n"
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p, --port=PORT server port number\n"
" -P, --function=NAME restore named function\n"
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t, --table=NAME restore named table\n"
" -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只恢复数据, 不包括大纲\n"
" -c, --clean 在创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C, --create 发出创建数据库的命令\n"
" -d, --dbname=名字 声明数据库名字\n"
" -f, --file=文件名 TOC 输出文件名(见 -l)\n"
" -F, --format={c|t} 声明备份文件格式\n"
" -h, --host=HOSTNAME 服务器主机名\n"
" -i, --index=名字 恢复指定的索引\n"
" -l, --list 为归档转储概要 TOC\n"
" -L, --use-list=文件名 使用指定目录作为此文件输出的排序方法\n"
" -N, --orig-order 按照原始的转储顺序恢复\n"
" -o, --oid-order 按照 oid 顺序恢复\n"
" -O, --no-owner 不要为了匹配对象所有者而重新联接数据库\n"
" -p, --port=PORT 服务器端口号\n"
" -P, --function=名字 恢复指定的函数\n"
" -r, --rearrange 重排输出, 将索引等置于末尾\n"
" -R, --no-reconnect 禁止所有与数据库的重新联接\n"
" -s, --schema-only 只恢复大纲, 不恢复数据\n"
" -S, --superuser=名字 声明用于禁止触发器的超级用户名字\n"
" -t, --table=名字 恢复指定表\n"
" -T, --trigger=名字 恢复指定触发器\n"
" -U, --username=名字 以指定数据库用户身份联接\n"
" -v, --verbose 冗长模式\n"
" -W, --password 强制口令提示 (应该自动发生)\n"
" -x, --no-privileges 忽略访问权限(grant/revoke)的恢复\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 尽可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
" 重新联接\n"
#: pg_restore.c:420
msgid ""
" -a restore only the data, no schema\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C issue commands to create the database\n"
" -d NAME specify database name\n"
" -f FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F {c|t} specify backup file format\n"
" -h HOSTNAME server host name\n"
" -i NAME restore named index\n"
" -l dump summarized TOC for this file\n"
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N restore in original dump order\n"
" -o restore in oid order\n"
" -O do not output reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p PORT server port number\n"
" -P NAME restore named function\n"
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s restore only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t NAME restore named table\n"
" -T NAME restore named trigger\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a 只恢复数据, 不恢复大纲\n"
" -c 创建之前清理(删除)大纲\n"
" -C 发出创建数据库的命令\n"
" -d 名字 声明数据库名\n"
" -f 文件名 TOC 输出文件名 (见 -l)\n"
" -F {c|t} 声明备份文件格式\n"
" -h 主机名 服务器主机名\n"
" -i 名字 恢复指定索引\n"
" -l 为该文件转储概要 TOC (目录)\n"
" -L 文件名 使用指定的目录作为对该文件输出的排序方法\n"
" -N 以原始的转储顺序恢复\n"
" -o 以 oid (对象标识) 的顺序恢复\n"
" -O 不要为匹配对象所有者输出对数据库的重新联接命令\n"
" -p 端口 服务器端口号\n"
" -P 名字 恢复命名函数\n"
" -r 重新排列输出, 把索引等放到末尾\n"
" -R 禁止所有与数据库的重新联接\n"
" -s 只恢复大纲, 不恢复数据\n"
" -S 名字 声明用于关闭触发器的超级用户名\n"
" -t 名字 恢复指定表\n"
" -T 名字 恢复指定触发器\n"
" -U 名字 以指定数据库用户身份联接\n"
" -v 冗长模式\n"
" -W 强制口令提示(应该自动发生)\n"
" -x 忽略访问权限 (grant/reovke) 的恢复\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 尽可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
" 重联接\n"
#: pg_restore.c:453
msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
msgstr "如果没有提供输入文件名, 则使用标准输入.\n"
#: pg_restore.c:454
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 报告臭虫."
# simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 17:10:02+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:152
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:159
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:278
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n"
#: command.c:380 command.c:726
msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:436
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: 无效编码名字\n"
#: command.c:445
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n"
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
#: command.c:706 command.c:735
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:585
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:616
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:627
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "向 %s 中写出历史.\n"
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:449 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:677 command.c:711
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n"
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:1317
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1330
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1342
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n"
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n"
#: command.c:1347
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n"
#: command.c:1438
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "无法运行编辑器 %s\n"
#: command.c:1440
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1486
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n"
#: command.c:1670
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1675
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1685
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1694
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1695
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1707
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 显示为 '%s'.\n"
#: command.c:1719
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "域分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1733
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1735
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n"
#: command.c:1746
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组."
#: command.c:1748
msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1766
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1782
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1784
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1795
msgid "Using pager is on."
msgstr "打开分页器的使用."
#: command.c:1797
msgid "Using pager is off."
msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1808
msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1810
msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1816
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1859
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:299 common.c:385
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:338 common.c:506
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:341 common.c:509
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:345 common.c:513
msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n"
#: common.c:355 common.c:525
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n"
#: common.c:393
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify "
"query)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(单步模式: 验证 "
"查询)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车"
"取消)**********************\n"
#: common.c:485
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:531
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#: copy.c:81
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:211
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析错误\n"
#: copy.c:213
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:310
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr ""
#: copy.c:314
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n"
#: help.c:79
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n"
#: help.c:80
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:81
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n"
#: help.c:82
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: help.c:83
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入"
#: help.c:84
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:85
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n"
#: help.c:93
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 回显发送给服务器的命令"
#: help.c:94
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 显示内部命令生成的查询"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出"
#: help.c:96
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n"
#: help.c:102
msgid "local socket"
msgstr ""
#: help.c:104
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)"
#: help.c:105
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出"
#: help.c:106
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果"
#: help.c:111
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n"
#: help.c:114
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)"
#: help.c:115
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)"
#: help.c:116
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)"
#: help.c:118
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)"
#: help.c:119
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:120
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n"
#: help.c:128
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'"
#: help.c:129
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 显示版本信息然后退出"
#: help.c:130
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)"
#: help.c:131
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)"
#: help.c:132
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)"
#: help.c:135
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"更多的相关信息, 在 psql 里键入 \"\\?\" (用于内部命令) 或者 \"\\help\"\n"
"(用于 SQL 命令), 或者参考 PostgreSQL 文档里的 psql 节\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:194
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:198
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C 标题 设置表标题\n"
#: help.c:199
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:200
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:201
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:202
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n"
#: help.c:203
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n"
#: help.c:204
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n"
#: help.c:205
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da 列出聚集函数\n"
#: help.c:206
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n"
#: help.c:207
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df 列出函数\n"
#: help.c:208
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do 列出操作符\n"
#: help.c:209
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT 列出数据类型\n"
#: help.c:210
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:211
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:212
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n"
#: help.c:213
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n"
#: help.c:214
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
"|pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 "
"|管道)\n"
#: help.c:215
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:218
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:219
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大对象操作\n"
#: help.c:222
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:223
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:224
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:226
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:227
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:228
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:229
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:230
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:233
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n"
#: help.c:234
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n"
#: help.c:235
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:238
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z 列出表访问权限\n"
#: help.c:239
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:266
msgid "Available help:"
msgstr "可用帮助:"
#: help.c:297
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"语法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:308
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:178
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:66
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交."
#: large_obj.c:68
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷."
#: large_obj.c:95
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:162
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:276
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:361
msgid "Large objects"
msgstr "大对象"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:370
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1075
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1077
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:177
msgid "User name: "
msgstr "用户名:"
#: startup.c:286
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"欢迎来到 %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n"
"键入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:461
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n"
#: startup.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n"
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n"
#: startup.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 没有带着长选项支持编译.\n"
"用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#: startup.c:581
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:644
msgid "contains support for: "
msgstr "包括的支持:"
#: startup.c:647
msgid "readline"
msgstr ""
#: startup.c:657
msgid "history"
msgstr "历史"
#: startup.c:666
msgid "multibyte"
msgstr "多字节"
#: startup.c:674
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"部分版权 (c) 1996-2001, PostgreSQL 全球开发组\n"
"部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
"阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和发布条款."
#: startup.c:699
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
#: describe.c:401 describe.c:1028
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: describe.c:56
msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:57
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:73
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:100
msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:101
msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:109
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: describe.c:110
msgid "Source code"
msgstr "源代码"
#: describe.c:135
msgid "List of functions"
msgstr "函数列表"
#: describe.c:166
msgid "Internal name"
msgstr "内部名称"
#: describe.c:166
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:193
msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:220
msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型"
#: describe.c:220
msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型"
#: describe.c:221
msgid "Result type"
msgstr "结果类型"
#: describe.c:236
msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表"
#: describe.c:264
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: describe.c:279
msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表"
#: describe.c:306
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:306
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:320
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:401
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: describe.c:402
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:402
msgid "function"
msgstr "函数"
#: describe.c:402
msgid "operator"
msgstr "操作符"
#: describe.c:403
msgid "data type"
msgstr "数据类型"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:404
msgid "rule"
msgstr "规则"
#: describe.c:405
msgid "trigger"
msgstr "触发器"
#: describe.c:422
msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述"
#: describe.c:503
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:517
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:518 describe.c:1029
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:524
msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词"
#: describe.c:628
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "表 \"%s\""
#: describe.c:631
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "视图 \"%s\""
#: describe.c:634
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "序列 \"%s\""
#: describe.c:637
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "索引 \"%s\""
#: describe.c:640
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s\""
#: describe.c:643
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s\""
#: describe.c:646
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:676
msgid "unique "
msgstr "唯一 "
#: describe.c:681
msgid " (primary key)"
msgstr " (主键)"
#: describe.c:686
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "索引谓词: %s"
#: describe.c:701
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "视图定义: %s"
#: describe.c:817
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:832
msgid "Primary key"
msgstr "主键"
#: describe.c:847
msgid "Unique keys"
msgstr "唯一键字"
#: describe.c:862
msgid "Check constraints"
msgstr "检查约束"
#: describe.c:865
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:876
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: describe.c:891
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: describe.c:962
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: describe.c:962
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: describe.c:963
msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:964
msgid "superuser"
msgstr "超级用户"
#: describe.c:964
msgid "create database"
msgstr "创建数据库"
#: describe.c:965
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: describe.c:979
msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1029
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1072
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1074
msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1079
msgid "List of relations"
msgstr "关系列表"
# simplified Chinese translation file for libpq
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-01 23:42:27+0800\n"
"Last-Translator: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:229
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 错误: %s\n"
#: fe-auth.c:393
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
#: fe-auth.c:409
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
#: fe-auth.c:429
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上回复非阻塞模式\n"
#: fe-auth.c:573
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
#: fe-auth.c:579
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
#: fe-auth.c:590
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
#: fe-auth.c:596
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
#: fe-auth.c:623
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
#: fe-auth.c:630
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-auth.c:667
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
#: fe-auth.c:724
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "无法判断要使用的 PostgreSQL 用户名\n"
#: fe-connect.c:705
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
#: fe-connect.c:729
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
#: fe-connect.c:749
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 %s 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
#: fe-connect.c:823
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "无效的主机地址: %s\n"
#: fe-connect.c:842
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "未知主机名: %s\n"
#: fe-connect.c:884
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
#: fe-connect.c:947
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
#: fe-connect.c:955
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
#: fe-connect.c:969
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-connect.c:997
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
#: fe-connect.c:1006
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:1174
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1205
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
#: fe-connect.c:1225
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1433
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
#: fe-connect.c:1492
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:1633
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法编码名: %s\n"
#: fe-connect.c:1758
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:2379 fe-connect.c:2388 fe-exec.c:1128 fe-lobj.c:527
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-connect.c:2427
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:2476
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2695
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-exec.c:570
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:578
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
#: fe-exec.c:585
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:788
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空闲时从服务器返回了类型为 0x%02x 的消息\n"
#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"在空的查询响应后面跟着非预期的字符 %c (\"I\" 消息)\n"
#: fe-exec.c:889
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"D\" 消息) (\"T\" "
"消息)\n"
#: fe-exec.c:906
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"服务器在没有发送行描述的前提下发送数据 (\"B\" 消息) (\"T\" "
"消息)\n"
#: fe-exec.c:922
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器的意外响应; 收到的第一个字符是 \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1216
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1266
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 状态必须先结束\n"
#: fe-exec.c:1617
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
#: fe-exec.c:1656
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去与服务器的同步, 重置联接\n"
#: fe-exec.c:1721
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
#: fe-exec.c:1823 fe-exec.c:1857
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1892
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
#: fe-exec.c:1945 fe-exec.c:1978
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:1967
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2163
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s\n"
#: fe-exec.c:2179
msgid "no row count available\n"
msgstr "没有可获得的行数\n"
#: fe-lobj.c:398 fe-lobj.c:477
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:410
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "无法为文件 \"%s\" 创建大对象\n"
#: fe-lobj.c:419 fe-lobj.c:466
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "无法打开大对象 %u\n"
#: fe-lobj.c:433
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:491
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
#: fe-lobj.c:555
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
#: fe-lobj.c:593
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:600
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:607
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:614
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:621
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:628
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:635
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:642
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:131
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr "无法冲刷足够的数据 (可用空间: %d, 需要空间 %d)\n"
#: fe-misc.c:279
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
#: fe-misc.c:317
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数\n"
#: fe-misc.c:355 fe-misc.c:389 fe-misc.c:778
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-misc.c:416 fe-misc.c:616 fe-misc.c:757
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
#: fe-misc.c:487 fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
#: fe-misc.c:590 fe-misc.c:675
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
#: fe-misc.c:691
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment