Commit 9b0a1648 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 07bb9f08
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 20:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "kolonların sayısı (%d), (%d) sınırını aşıyor"
#: access/common/printtup.c:272
#: tcop/fastpath.c:180
#: tcop/fastpath.c:509
#: tcop/postgres.c:1590
#: tcop/postgres.c:1591
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "desteklenmeyen biçim kodu: %d"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "\"%s\" tablosu için lock alınamadı"
#: access/heap/heapam.c:569
#: access/heap/heapam.c:604
#: catalog/aclchk.c:275
#: catalog/aclchk.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" bir indextir"
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "\"%s\" nesnesi özel bir nesnedir"
#: access/heap/heapam.c:579
#: access/heap/heapam.c:614
#: catalog/aclchk.c:282
#: catalog/aclchk.c:256
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" bir birleşik tiptir"
......@@ -156,13 +156,13 @@ msgstr "\"%s\" bir index değildir"
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "mükerrer kayıt \"%s\" tekil kısıtlamasını ihlal etmektedir"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:390
#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
#: access/nbtree/nbtsort.c:499
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "%lu index satır boyutu, btree indexi için %lu olan en büyük satır büyüklüğünü aşmaktadır"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
#: access/nbtree/nbtsort.c:502
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
......@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr "\"%s\" dosyası siliniyor"
#: access/transam/twophase.c:224
#, c-format
msgid "global transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "global transaction identifier \"%s\" çok uzundur"
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "transaction identifier \"%s\" çok uzun"
#: access/transam/twophase.c:259
#, c-format
msgid "global transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "\"%s\" global transaction identifier kullanılmaktadır"
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "\"%s\" transaction identifier kullanılmaktadır"
#: access/transam/twophase.c:268
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
......@@ -300,8 +300,8 @@ msgstr "max_prepared_transactions parametresini artırın (şu an: %d)."
#: access/transam/twophase.c:383
#, c-format
msgid "prepared transaction with gid \"%s\" is busy"
msgstr "gid \"%s\" olan hazırlanmış transaction meşguldur"
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction meşguldur"
#: access/transam/twophase.c:391
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
......@@ -313,8 +313,8 @@ msgstr "Superuser veya ğreparet transaction oluşturan kullanıcısı olmalıs
#: access/transam/twophase.c:406
#, c-format
msgid "prepared transaction with gid \"%s\" does not exist"
msgstr "gid \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut değil"
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "identifier \"%s\" olan hazırlanmış transaction mevcut değil"
#: access/transam/twophase.c:869
#, c-format
......@@ -1321,14 +1321,14 @@ msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz"
#: bootstrap/bootstrap.c:305
#: postmaster/postmaster.c:556
#: tcop/postgres.c:2716
#: tcop/postgres.c:2717
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s bir değer gerektirir"
#: bootstrap/bootstrap.c:310
#: postmaster/postmaster.c:561
#: tcop/postgres.c:2721
#: tcop/postgres.c:2722
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s bir değer gerektirir"
......@@ -1533,64 +1533,64 @@ msgstr "%s composite type"
msgid "relation %s"
msgstr "%s nesnesi"
#: catalog/aclchk.c:143
#: catalog/aclchk.c:117
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "grant opsiyonu, sadece rollere atanabilir"
#: catalog/aclchk.c:231
#: catalog/aclchk.c:205
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "tablo için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:323
#: catalog/aclchk.c:503
#: catalog/aclchk.c:679
#: catalog/aclchk.c:864
#: catalog/aclchk.c:1039
#: catalog/aclchk.c:1220
#: catalog/aclchk.c:305
#: catalog/aclchk.c:484
#: catalog/aclchk.c:659
#: catalog/aclchk.c:842
#: catalog/aclchk.c:1017
#: catalog/aclchk.c:1196
msgid "no privileges were granted"
msgstr "hiçbir hak verilmemiş"
#: catalog/aclchk.c:327
#: catalog/aclchk.c:507
#: catalog/aclchk.c:683
#: catalog/aclchk.c:868
#: catalog/aclchk.c:1043
#: catalog/aclchk.c:1224
#: catalog/aclchk.c:309
#: catalog/aclchk.c:488
#: catalog/aclchk.c:663
#: catalog/aclchk.c:846
#: catalog/aclchk.c:1021
#: catalog/aclchk.c:1200
msgid "not all privileges were granted"
msgstr "hakların tümü verilememiş"
#: catalog/aclchk.c:334
#: catalog/aclchk.c:514
#: catalog/aclchk.c:690
#: catalog/aclchk.c:875
#: catalog/aclchk.c:1050
#: catalog/aclchk.c:1231
#: catalog/aclchk.c:316
#: catalog/aclchk.c:495
#: catalog/aclchk.c:670
#: catalog/aclchk.c:853
#: catalog/aclchk.c:1028
#: catalog/aclchk.c:1207
msgid "no privileges could be revoked"
msgstr "hiçbir hak geri alınamadı"
#: catalog/aclchk.c:338
#: catalog/aclchk.c:518
#: catalog/aclchk.c:694
#: catalog/aclchk.c:879
#: catalog/aclchk.c:1054
#: catalog/aclchk.c:1235
#: catalog/aclchk.c:320
#: catalog/aclchk.c:499
#: catalog/aclchk.c:674
#: catalog/aclchk.c:857
#: catalog/aclchk.c:1032
#: catalog/aclchk.c:1211
msgid "not all privileges could be revoked"
msgstr "hakların tümü alınamadı"
#: catalog/aclchk.c:421
#: catalog/aclchk.c:394
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:462
#: catalog/aclchk.c:435
#: commands/comment.c:463
#: commands/dbcommands.c:589
#: commands/dbcommands.c:720
#: commands/dbcommands.c:839
#: commands/dbcommands.c:910
#: commands/dbcommands.c:994
#: utils/adt/acl.c:1654
#: utils/adt/acl.c:1713
#: utils/adt/dbsize.c:131
#: utils/init/postinit.c:353
#: utils/init/postinit.c:365
......@@ -1598,41 +1598,41 @@ msgstr "veritabanı için geçersiz hak tipi %s"
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" veritabanı mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:601
#: catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:777
#: catalog/aclchk.c:748
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "dil için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:813
#: catalog/aclchk.c:784
#: commands/comment.c:985
#: commands/functioncmds.c:556
#: commands/proclang.c:401
#: commands/proclang.c:460
#: utils/adt/acl.c:2072
#: utils/adt/acl.c:2131
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" dili mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:819
#: catalog/aclchk.c:790
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "\"%s\" dili güvenilir bir dil değildir"
#: catalog/aclchk.c:820
#: catalog/aclchk.c:791
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
msgstr "Güvenilir olmayan dilleri sadece superuser kullanabilir."
#: catalog/aclchk.c:962
#: catalog/aclchk.c:931
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:998
#: catalog/aclchk.c:967
#: catalog/namespace.c:254
#: catalog/namespace.c:1263
#: catalog/namespace.c:1291
......@@ -1642,17 +1642,17 @@ msgstr "şema için geçersiz hak tipi %s"
#: commands/schemacmds.c:169
#: commands/schemacmds.c:231
#: commands/schemacmds.c:286
#: utils/adt/acl.c:2276
#: utils/adt/acl.c:2335
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" şeması mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1138
#: catalog/aclchk.c:1106
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s"
#: catalog/aclchk.c:1179
#: catalog/aclchk.c:1147
#: commands/dbcommands.c:291
#: commands/indexcmds.c:174
#: commands/tablecmds.c:325
......@@ -1661,175 +1661,175 @@ msgstr "tablespace için geçersiz hak tipi %s"
#: commands/tablespace.c:711
#: commands/tablespace.c:778
#: commands/tablespace.c:873
#: utils/adt/acl.c:2482
#: utils/adt/acl.c:2541
#: utils/adt/dbsize.c:208
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1323
#: catalog/aclchk.c:1290
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "bilinmeyen hak türü \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:1370
#: catalog/aclchk.c:1337
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "%s nesnesine erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1372
#: catalog/aclchk.c:1339
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "%s veritabanına erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1374
#: catalog/aclchk.c:1341
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "%s fonksiyonuna erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1376
#: catalog/aclchk.c:1343
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "%s operatorüne erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1378
#: catalog/aclchk.c:1345
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "%s tipine erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1380
#: catalog/aclchk.c:1347
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "%s diline erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1382
#: catalog/aclchk.c:1349
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "%s şemasına erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1384
#: catalog/aclchk.c:1351
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "%s operatör sınıfına erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1386
#: catalog/aclchk.c:1353
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "%s dönüşümüne erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1388
#: catalog/aclchk.c:1355
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "%s tablespace'ine erişim engellendi"
#: catalog/aclchk.c:1394
#: catalog/aclchk.c:1361
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "%s nesnesinin sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1396
#: catalog/aclchk.c:1363
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "%s veritabanının sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1398
#: catalog/aclchk.c:1365
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "%s fonksiyonunun sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1400
#: catalog/aclchk.c:1367
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "%s operatörünün sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1402
#: catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "%s tipinin sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1404
#: catalog/aclchk.c:1371
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "%s dilinin sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1406
#: catalog/aclchk.c:1373
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "%s şemasının sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1408
#: catalog/aclchk.c:1375
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "%s operatör sınıfının sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1410
#: catalog/aclchk.c:1377
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "%s dönüşümünün sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1412
#: catalog/aclchk.c:1379
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "%s tablespace'inin sahibi olmalısınız"
#: catalog/aclchk.c:1455
#: catalog/aclchk.c:1422
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "OID %u olan rol mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1496
#: catalog/aclchk.c:1999
#: catalog/aclchk.c:1463
#: catalog/aclchk.c:1966
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li nesne mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1600
#: catalog/aclchk.c:2217
#: catalog/aclchk.c:1567
#: catalog/aclchk.c:2184
#: utils/adt/dbsize.c:109
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li veritabanı mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1658
#: catalog/aclchk.c:2083
#: catalog/aclchk.c:1625
#: catalog/aclchk.c:2050
#: tcop/fastpath.c:224
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li fonksiyon mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1714
#: catalog/aclchk.c:1681
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li dil mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1799
#: catalog/aclchk.c:2111
#: catalog/aclchk.c:1766
#: catalog/aclchk.c:2078
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li şema mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:1871
#: catalog/aclchk.c:2149
#: catalog/aclchk.c:1838
#: catalog/aclchk.c:2116
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li tablespace mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:2027
#: catalog/aclchk.c:1994
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li tip mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:2055
#: catalog/aclchk.c:2022
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li operatör mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:2178
#: catalog/aclchk.c:2145
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li operatör sınıfı mevcut değil"
#: catalog/aclchk.c:2246
#: catalog/aclchk.c:2213
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "%u OID'li dönüşüm mevcut değil"
......@@ -2742,8 +2742,8 @@ msgstr "COPY dosyasından okuma hatası: %m"
#: commands/copy.c:466
#: commands/copy.c:470
#: tcop/fastpath.c:290
#: tcop/postgres.c:294
#: tcop/postgres.c:317
#: tcop/postgres.c:295
#: tcop/postgres.c:318
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "istemci bağlantısında beklenmeyen EOF"
......@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr "\"%s\" rolü zaten mevcut"
#: commands/user.c:975
#: commands/variable.c:643
#: commands/variable.c:756
#: utils/cache/lsyscache.c:2041
#: utils/cache/lsyscache.c:2047
#: utils/init/miscinit.c:404
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
......@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr "diğer nesnelerin ona bağlı olması nedeniyle \"%s\" rolü kaldırıla
#: commands/user.c:877
#: nodes/print.c:86
#: storage/lmgr/deadlock.c:945
#: tcop/postgres.c:3518
#: tcop/postgres.c:3519
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
......@@ -5139,8 +5139,8 @@ msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d"
#: libpq/auth.c:165
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") hatası %d"
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") hatası: %d"
#: libpq/auth.c:209
#, c-format
......@@ -5640,17 +5640,17 @@ msgstr "mesajda geçersiz satır"
msgid "invalid message format"
msgstr "geçersiz mesaj biçimi"
#: main/main.c:99
#: main/main.c:97
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo başarısız: %s\n"
#: main/main.c:117
#: main/main.c:115
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup başarısız: %d\n"
#: main/main.c:217
#: main/main.c:215
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
......@@ -5662,12 +5662,12 @@ msgstr ""
"bir kullanıcı ID ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması\n"
"konusunda daha fazla bilgi için PostgreSQL dökümanlara bakın.\n"
#: main/main.c:236
#: main/main.c:234
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: gerçek ve etkin kullanıcı ID'leri birbirine uymalıdır\n"
#: main/main.c:243
#: main/main.c:241
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
......@@ -5680,12 +5680,12 @@ msgstr ""
"ile çalıştırılmalıdır. Sunucunun doğru başlatılması konusunda daha fazla bilgi\n"
"için dökümanlara bakın.\n"
#: main/main.c:314
#: main/main.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: aktif UID %d geçersizidir\n"
#: main/main.c:327
#: main/main.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: kullanıcı adı belirlenemedi (GetUserName başarısız)\n"
......@@ -6077,7 +6077,7 @@ msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "$%d parametresi yoktur"
#: parser/analyze.c:3197
#: tcop/postgres.c:1300
#: tcop/postgres.c:1301
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "$%d parametrenin veri tipini belirlenemiyor"
......@@ -7099,22 +7099,22 @@ msgstr ""
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:1105
#: tcop/postgres.c:2305
#: tcop/postgres.c:2306
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: postmaster/postmaster.c:1107
#: tcop/postgres.c:2307
#: tcop/postgres.c:2308
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 run-time assert kontrolü etkinleştir/etkisizleştir\n"
#: postmaster/postmaster.c:1109
#: tcop/postgres.c:2309
#: tcop/postgres.c:2310
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS shared buffer sayısı\n"
#: postmaster/postmaster.c:1110
#: tcop/postgres.c:2310
#: tcop/postgres.c:2311
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE çalıştırma zamanı parametresini ayarla\n"
......@@ -7123,12 +7123,12 @@ msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n"
#: postmaster/postmaster.c:1112
#: tcop/postgres.c:2312
#: tcop/postgres.c:2313
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n"
#: postmaster/postmaster.c:1113
#: tcop/postgres.c:2315
#: tcop/postgres.c:2316
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F fsync etkisizleştir\n"
......@@ -7165,17 +7165,17 @@ msgid " -S silent mode (start in background without logging output
msgstr " -S sessiz biçimi (arka planda başla ve çıkışını yazmayı engelle)\n"
#: postmaster/postmaster.c:1124
#: tcop/postgres.c:2322
#: tcop/postgres.c:2323
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardım ekranını yaz ve çık\n"
#: postmaster/postmaster.c:1125
#: tcop/postgres.c:2323
#: tcop/postgres.c:2324
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n"
#: postmaster/postmaster.c:1127
#: tcop/postgres.c:2324
#: tcop/postgres.c:2325
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
......@@ -7254,7 +7254,7 @@ msgstr "veritabanı kurtarma modundadır"
#: postmaster/postmaster.c:1608
#: storage/ipc/procarray.c:138
#: storage/ipc/sinval.c:81
#: storage/lmgr/proc.c:249
#: storage/lmgr/proc.c:248
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "üzgünüm, istemci sayısı çok fazla"
......@@ -7829,16 +7829,16 @@ msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa s
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2060
#: storage/buffer/bufmgr.c:2061
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2065
#: storage/buffer/bufmgr.c:2066
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2082
#: storage/buffer/bufmgr.c:2083
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor"
......@@ -7936,7 +7936,7 @@ msgstr "\"max_fsm_pages\" yapılandırma parametresini %.0f değerine kadar yük
#: storage/lmgr/lock.c:1828
#: storage/lmgr/lock.c:2104
#: storage/lmgr/lock.c:2164
#: storage/lmgr/proc.c:182
#: storage/lmgr/proc.c:176
#: utils/hash/dynahash.c:657
msgid "out of shared memory"
msgstr "shared memory yetersiz"
......@@ -8110,129 +8110,129 @@ msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m"
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m"
#: tcop/postgres.c:344
#: tcop/postgres.c:356
#: tcop/postgres.c:367
#: tcop/postgres.c:379
#: tcop/postgres.c:3395
#: tcop/postgres.c:345
#: tcop/postgres.c:357
#: tcop/postgres.c:368
#: tcop/postgres.c:380
#: tcop/postgres.c:3396
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "geçersiz frontend mesaj tipi %d"
#: tcop/postgres.c:601
#: tcop/postgres.c:602
#, c-format
msgid "statement: %s%s"
msgstr "komut: %s%s"
#: tcop/fastpath.c:303
#: tcop/postgres.c:938
#: tcop/postgres.c:1272
#: tcop/postgres.c:1801
#: tcop/postgres.c:939
#: tcop/postgres.c:1273
#: tcop/postgres.c:1802
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "geçerli transaction durduruldu, transaction blokunun sonua kadar komutlar yok sayılacak"
#: tcop/postgres.c:1103
#: tcop/postgres.c:1872
#: tcop/postgres.c:1104
#: tcop/postgres.c:1873
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye"
#: tcop/postgres.c:1116
#: tcop/postgres.c:1117
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s"
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %s%s"
#: tcop/postgres.c:1167
#: tcop/postgres.c:1168
#, c-format
msgid "statement: PREPARE %s AS %s"
msgstr "komut: PREPARE %s AS %s"
#: tcop/postgres.c:1234
#: tcop/postgres.c:1235
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "önceden hazırlanmış komuta çoklu komut eklenemez"
#: tcop/postgres.c:1438
#: tcop/postgres.c:1439
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "bind mesajı %d argüman biçimi ve %d argüman içeriyor"
#: tcop/postgres.c:1451
#: tcop/postgres.c:1923
#: tcop/postgres.c:1452
#: tcop/postgres.c:1924
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "ismi verilmemiş hazırlamış komut mevcut değil"
#: tcop/postgres.c:1457
#: tcop/postgres.c:1458
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "bind mesajı %d parametre veriyor ancak \"%s\" hazırlanmış deymi %d gerektirir"
#: tcop/postgres.c:1472
#: tcop/postgres.c:1473
#, c-format
msgid "statement: <BIND> %s"
msgstr "komut: <BIND> %s"
#: tcop/postgres.c:1583
#: tcop/postgres.c:1584
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "bind parametresinde geçersiz ikili veri %d"
#: tcop/postgres.c:1696
#: tcop/postgres.c:1970
#: tcop/postgres.c:1697
#: tcop/postgres.c:1971
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" mevcut değildir"
#: tcop/postgres.c:1752
#: tcop/postgres.c:1753
#, c-format
msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "deyim: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
#: tcop/postgres.c:1885
#: tcop/postgres.c:1886
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
msgstr "süre: %ld.%03ld milisaniye deyim: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]"
#: tcop/postgres.c:2059
#: tcop/postgres.c:2060
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "diğer aktif sunucu sürecinin durması nedeniyle bağlantı kapatılmıştır"
#: tcop/postgres.c:2060
#: tcop/postgres.c:2061
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Başka bir sürecin olağandışı çıkışı nedeniyle shared memory bozulmuş ihtimali var. Dolayısıyla tüm süreçlerine tüm aktif işlemlerini rollback edip çıkmak komutu verilmiş."
#: tcop/postgres.c:2064
#: tcop/postgres.c:2065
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Birkaç saniye sonra veritabana bağlanıp işlemlerine devam edebilirisiniz."
#: tcop/postgres.c:2180
#: tcop/postgres.c:2181
msgid "floating-point exception"
msgstr "gerçel sayı istisnası"
#: tcop/postgres.c:2181
#: tcop/postgres.c:2182
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Geçersiz floatin-point işteri sinyali alındı. Bu, matimatiksel sıfıra bölme gibi geçersiz işlem ya da kapsam dışı sonucun gçstergesidir."
#: tcop/postgres.c:2217
#: tcop/postgres.c:2218
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "yoniticisi talimatı doğrultusunda bağlantı kesildi"
#: tcop/postgres.c:2228
#: tcop/postgres.c:2229
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "sorgu zaman aşımına uğradı ve iptal edildi"
#: tcop/postgres.c:2232
#: tcop/postgres.c:2233
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "kullanıcı isteği ile sorgu iptal edildi"
#: tcop/postgres.c:2283
#: tcop/postgres.c:2284
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "stack derinliği sınırı aşıldı"
#: tcop/postgres.c:2284
#: tcop/postgres.c:2285
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
msgstr "\"max_stack_depth\" konfigurasyon parametresini artırın."
#: tcop/postgres.c:2302
#: tcop/postgres.c:2303
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
......@@ -8243,7 +8243,7 @@ msgstr ""
"kullanımı için değildir.\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2304
#: tcop/postgres.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -8254,63 +8254,63 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2311
#: tcop/postgres.c:2312
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
#: tcop/postgres.c:2313
#: tcop/postgres.c:2314
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e tarih veri girişi için avrupa biçimini kullan (DMY)\n"
#: tcop/postgres.c:2314
#: tcop/postgres.c:2315
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -E çalıştırmadan, sorguyu ekrana yaz\n"
#: tcop/postgres.c:2316
#: tcop/postgres.c:2317
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr " -N yeni satırı, sorgu çalıştırma komutu olarak kullanma\n"
#: tcop/postgres.c:2317
#: tcop/postgres.c:2318
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -o FILENAME stdout ve stderr çıktılarını ekrana değil, FILENAME dosyasına gönder\n"
#: tcop/postgres.c:2318
#: tcop/postgres.c:2319
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P sistem indeksleri etkisizleştir\n"
#: tcop/postgres.c:2319
#: tcop/postgres.c:2320
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s her sorgudan sonra istatistikleri göster\n"
#: tcop/postgres.c:2320
#: tcop/postgres.c:2321
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S WORK-MEM alfabetik sıralama işlemi için kullanılacak bellek (kilobayt bazında)\n"
#: tcop/postgres.c:2321
#: tcop/postgres.c:2322
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config ayar parametresini açıklama ve çık\n"
#: tcop/postgres.c:2325
#: tcop/postgres.c:2326
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h bazı plan yöntemlerinin kullanımı yasakla\n"
#: tcop/postgres.c:2326
#: tcop/postgres.c:2327
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i sorguları çalıştırmayı engelle\n"
#: tcop/postgres.c:2327
#: tcop/postgres.c:2328
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O sistem tabloların yapı değişikliğine izin ver\n"
#: tcop/postgres.c:2328
#: tcop/postgres.c:2329
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex her sorgudan sonra harcanan zamanı göster\n"
#: tcop/postgres.c:2329
#: tcop/postgres.c:2330
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W NUM debuggerin başlanması için NUM daniye bekle\n"
#: tcop/postgres.c:2330
#: tcop/postgres.c:2331
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -8318,41 +8318,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Hata raporarı <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine gönderin.\n"
#: tcop/postgres.c:2494
#: tcop/postgres.c:2495
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "assert checking desteği derlenmemiş"
#: tcop/postgres.c:2835
#: tcop/postgres.c:2836
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "sunucu süreci için geçersiz komut satırı parametreleri"
#: tcop/postgres.c:2836
#: tcop/postgres.c:2850
#: tcop/postgres.c:2837
#: tcop/postgres.c:2851
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın."
#: tcop/postgres.c:2848
#: tcop/postgres.c:2849
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: komut satırı parametresi yanlış"
#: tcop/postgres.c:2858
#: tcop/postgres.c:2859
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr ":%s: ne veritabanı ne de kullanıcı adı belirtilmemiştir"
#: tcop/postgres.c:3308
#: tcop/postgres.c:3309
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "geçersiz CLOSE mesaj alt tipi %d"
#: tcop/postgres.c:3338
#: tcop/postgres.c:3339
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "geçersiz DESCRIBE mesaj alt tipi %d"
#: tcop/postgres.c:3551
#: tcop/postgres.c:3552
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "bağlantı bitti: oturum zamanı: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%s"
......@@ -8560,27 +8560,27 @@ msgstr "bağlı haklar mevcut"
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Onları da geri almak için CASCADE kullanın."
#: utils/adt/acl.c:1161
#: utils/adt/acl.c:1220
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert artık desteklenmemktedir"
#: utils/adt/acl.c:1171
#: utils/adt/acl.c:1230
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove artık desteklenmemktedir"
#: utils/adt/acl.c:1255
#: utils/adt/acl.c:1479
#: utils/adt/acl.c:1691
#: utils/adt/acl.c:1895
#: utils/adt/acl.c:2099
#: utils/adt/acl.c:2308
#: utils/adt/acl.c:2509
#: utils/adt/acl.c:2700
#: utils/adt/acl.c:1314
#: utils/adt/acl.c:1538
#: utils/adt/acl.c:1750
#: utils/adt/acl.c:1954
#: utils/adt/acl.c:2158
#: utils/adt/acl.c:2367
#: utils/adt/acl.c:2568
#: utils/adt/acl.c:2759
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:1868
#: utils/adt/acl.c:1927
#: utils/adt/regproc.c:116
#: utils/adt/regproc.c:137
#: utils/adt/regproc.c:289
......@@ -8588,7 +8588,7 @@ msgstr "bilinmeyen hak türü: \"%s\""
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu mevcut değil"
#: utils/adt/acl.c:2969
#: utils/adt/acl.c:3067
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "\"%s\" rolüne dahil olmalıdır"
......@@ -8765,7 +8765,7 @@ msgstr "money tipi için geçersiz giriş siz dizimi: \"%s\""
#: utils/adt/int8.c:794
#: utils/adt/int8.c:884
#: utils/adt/numeric.c:3880
#: utils/adt/timestamp.c:2314
#: utils/adt/timestamp.c:2333
msgid "division by zero"
msgstr "sıfırla bölüm"
......@@ -8781,9 +8781,9 @@ msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor"
#: utils/adt/date.c:730
#: utils/adt/date.c:773
#: utils/adt/date.c:1337
#: utils/adt/date.c:1374
#: utils/adt/date.c:2265
#: utils/adt/date.c:1345
#: utils/adt/date.c:1382
#: utils/adt/date.c:2281
#: utils/adt/formatting.c:2850
#: utils/adt/formatting.c:2875
#: utils/adt/formatting.c:2934
......@@ -8795,34 +8795,34 @@ msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor"
#: utils/adt/timestamp.c:193
#: utils/adt/timestamp.c:400
#: utils/adt/timestamp.c:439
#: utils/adt/timestamp.c:1996
#: utils/adt/timestamp.c:2017
#: utils/adt/timestamp.c:2030
#: utils/adt/timestamp.c:2039
#: utils/adt/timestamp.c:2097
#: utils/adt/timestamp.c:2120
#: utils/adt/timestamp.c:2133
#: utils/adt/timestamp.c:2144
#: utils/adt/timestamp.c:2538
#: utils/adt/timestamp.c:2656
#: utils/adt/timestamp.c:2878
#: utils/adt/timestamp.c:2965
#: utils/adt/timestamp.c:3012
#: utils/adt/timestamp.c:3122
#: utils/adt/timestamp.c:3406
#: utils/adt/timestamp.c:3540
#: utils/adt/timestamp.c:3547
#: utils/adt/timestamp.c:3560
#: utils/adt/timestamp.c:3568
#: utils/adt/timestamp.c:3631
#: utils/adt/timestamp.c:3766
#: utils/adt/timestamp.c:3774
#: utils/adt/timestamp.c:3975
#: utils/adt/timestamp.c:4069
#: utils/adt/timestamp.c:4076
#: utils/adt/timestamp.c:4103
#: utils/adt/timestamp.c:4107
#: utils/adt/timestamp.c:4148
#: utils/adt/timestamp.c:2023
#: utils/adt/timestamp.c:2044
#: utils/adt/timestamp.c:2057
#: utils/adt/timestamp.c:2066
#: utils/adt/timestamp.c:2124
#: utils/adt/timestamp.c:2147
#: utils/adt/timestamp.c:2160
#: utils/adt/timestamp.c:2171
#: utils/adt/timestamp.c:2556
#: utils/adt/timestamp.c:2674
#: utils/adt/timestamp.c:2896
#: utils/adt/timestamp.c:2983
#: utils/adt/timestamp.c:3030
#: utils/adt/timestamp.c:3140
#: utils/adt/timestamp.c:3424
#: utils/adt/timestamp.c:3558
#: utils/adt/timestamp.c:3565
#: utils/adt/timestamp.c:3578
#: utils/adt/timestamp.c:3586
#: utils/adt/timestamp.c:3649
#: utils/adt/timestamp.c:3784
#: utils/adt/timestamp.c:3792
#: utils/adt/timestamp.c:3993
#: utils/adt/timestamp.c:4087
#: utils/adt/timestamp.c:4094
#: utils/adt/timestamp.c:4121
#: utils/adt/timestamp.c:4125
#: utils/adt/timestamp.c:4166
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp sıra dışıdır"
......@@ -8835,36 +8835,36 @@ msgstr "ayrılmış abstime değeri tarihe çevrilemez"
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
msgstr "date tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1581
#: utils/adt/date.c:1589
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "time tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1672
#: utils/adt/date.c:1691
#: utils/adt/date.c:1680
#: utils/adt/date.c:1699
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"time\" birimi \"%s\" tanınmadı"
#: utils/adt/date.c:2342
#: utils/adt/date.c:2358
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "time with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:2447
#: utils/adt/date.c:2466
#: utils/adt/date.c:2463
#: utils/adt/date.c:2482
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" birimi \"time with time zone\" veri tipi için tanımlı değildir"
#: utils/adt/date.c:2527
#: utils/adt/timestamp.c:4000
#: utils/adt/timestamp.c:4172
#: utils/adt/date.c:2543
#: utils/adt/timestamp.c:4018
#: utils/adt/timestamp.c:4190
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "time zone \"%s\" tanınmadı"
#: utils/adt/date.c:2567
#: utils/adt/date.c:2583
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir"
......@@ -9893,9 +9893,9 @@ msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "timestamp(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
#: utils/adt/timestamp.c:537
#: utils/adt/timestamp.c:2533
#: utils/adt/timestamp.c:2651
#: utils/adt/timestamp.c:3215
#: utils/adt/timestamp.c:2551
#: utils/adt/timestamp.c:2669
#: utils/adt/timestamp.c:3233
msgid "interval out of range"
msgstr "interval sonuç sıra dışıdır"
......@@ -9904,75 +9904,75 @@ msgstr "interval sonuç sıra dışıdır"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "interval(%d) kesinliği %d ile %d arasında olmalıdır"
#: utils/adt/timestamp.c:1902
#: utils/adt/timestamp.c:1933
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "sonsuz timestap veri tipi üzerinde çıkarma işlemi yapılamaz"
#: utils/adt/timestamp.c:2711
#: utils/adt/timestamp.c:2729
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
msgstr "timestamp tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2771
#: utils/adt/timestamp.c:2789
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr "timestamp with time zone tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2832
#: utils/adt/timestamp.c:2850
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "interval tipi için geçersiz biçim: \"%s\""
#: utils/adt/timestamp.c:2957
#: utils/adt/timestamp.c:3519
#: utils/adt/timestamp.c:3576
#: utils/adt/timestamp.c:2975
#: utils/adt/timestamp.c:3537
#: utils/adt/timestamp.c:3594
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
#: utils/adt/timestamp.c:2971
#: utils/adt/timestamp.c:3586
#: utils/adt/timestamp.c:2989
#: utils/adt/timestamp.c:3604
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" timestamp birimleri geçersiz"
#: utils/adt/timestamp.c:3111
#: utils/adt/timestamp.c:3744
#: utils/adt/timestamp.c:3782
#: utils/adt/timestamp.c:3129
#: utils/adt/timestamp.c:3762
#: utils/adt/timestamp.c:3800
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri desteklenmemektedir"
#: utils/adt/timestamp.c:3128
#: utils/adt/timestamp.c:3791
#: utils/adt/timestamp.c:3146
#: utils/adt/timestamp.c:3809
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" timestamp with time zone değerleri tanınmamaktadır"
#: utils/adt/timestamp.c:3208
#: utils/adt/timestamp.c:3897
#: utils/adt/timestamp.c:3226
#: utils/adt/timestamp.c:3915
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir"
#: utils/adt/timestamp.c:3224
#: utils/adt/timestamp.c:3925
#: utils/adt/timestamp.c:3242
#: utils/adt/timestamp.c:3943
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "\"%s\" interval birimleri geçersiz"
#: utils/adt/timestamp.c:3248
#: utils/adt/timestamp.c:3266
msgid "cannot calculate week number without year information"
msgstr "yıl bilgisi olmadan haftanın günü hesaplanamaz"
#: utils/adt/timestamp.c:3980
#: utils/adt/timestamp.c:4152
#: utils/adt/timestamp.c:3998
#: utils/adt/timestamp.c:4170
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "\"%s\" zaman dilimine dönüştürülemedi"
#: utils/adt/timestamp.c:4027
#: utils/adt/timestamp.c:4200
#: utils/adt/timestamp.c:4045
#: utils/adt/timestamp.c:4218
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "\"%s\" interval time zone ayı belirtmemelidir"
......
......@@ -3,7 +3,7 @@
#
# Use these quotes: %s
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.8 2005/10/10 19:36:31 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.9 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.7 2005/10/10 19:36:31 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.8 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: initdb.c:372 initdb.c:1406
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:1033 initdb.c:1060
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1040 initdb.c:1066
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
......@@ -39,32 +39,32 @@ msgstr "%s: n
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretrio de dados\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover contedo do diretrio de dados\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:635
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"que ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:687
#: initdb.c:684
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:842
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:844
#: initdb.c:842
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
"esta situao, execute novamente o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:974
#: initdb.c:982
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde criar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1002
#: initdb.c:1010
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -118,26 +118,26 @@ msgstr ""
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou especificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:1084
#: initdb.c:1092
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1120
#: initdb.c:1128
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
#: initdb.c:1153
#: initdb.c:1161
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1254
#: initdb.c:1298
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1270
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -147,96 +147,100 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1392
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1428
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1429
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1432
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: initdb.c:1412
#: initdb.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1425
#: initdb.c:1472
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1446
#: initdb.c:1493
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1520
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1600
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependncias ... "
#: initdb.c:1575
#: initdb.c:1628
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:1611
#: initdb.c:1664
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1650
#: initdb.c:1703
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:1704
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1762
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informao ... "
#: initdb.c:1819
#: initdb.c:1869
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1873
#: initdb.c:1923
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1930
#: initdb.c:1954
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2011
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:1936
#: initdb.c:2017
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:1944
#: initdb.c:2025
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1992
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -245,17 +249,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2060
#: initdb.c:2141
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2142
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2062
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -264,20 +268,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:2063
#: initdb.c:2144
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2064
#: initdb.c:2145
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2065
#: initdb.c:2146
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
......@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:2066
#: initdb.c:2147
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -302,12 +306,12 @@ msgstr ""
"assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:2071
#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2153
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -316,19 +320,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTODO mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2154
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:2074
#: initdb.c:2155
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:2075
#: initdb.c:2156
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -336,18 +340,18 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2157
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2158
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2159
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -356,27 +360,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:2079
#: initdb.c:2160
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada da depurao\n"
#: initdb.c:2080
#: initdb.c:2161
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:2081
#: initdb.c:2162
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2082
#: initdb.c:2163
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2085
#: initdb.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -396,34 +400,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2178
#: initdb.c:2262
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2182
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:2219 initdb.c:2236 initdb.c:2456
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2318
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opo para perguntar a senha e um arquivo de senhas no podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2332
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -435,12 +439,12 @@ msgstr ""
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -448,7 +452,7 @@ msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -473,7 +477,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2336
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -484,17 +488,17 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -505,12 +509,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2513
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -529,37 +533,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2587
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar permisses do diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2620
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -572,40 +576,80 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2545
#: initdb.c:2629
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde acessar diretrio \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2554
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
#: initdb.c:2622
#: initdb.c:2708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Voc pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#: ../../port/dirmod.c:76 ../../port/dirmod.c:89 ../../port/dirmod.c:102
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/dirmod.c:147
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:157
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "renomeao de arquivo \"%s\" para \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:187
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "no pde remover arquivo \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:197
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "remoo de arquivo \"%s\" concluda\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde definir juno para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:341
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:378
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:476
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde remover arquivo ou diretrio \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
......
......@@ -5,67 +5,67 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:19+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: initdb.c:251 initdb.c:265
#: initdb.c:252 initdb.c:266
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: initdb.c:372 initdb.c:1406
#: initdb.c:375 initdb.c:1457
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:1033 initdb.c:1060
#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr skrivning: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1040 initdb.c:1066
#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:471
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utfra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:590
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:593
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort datakatalogen\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:599
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort innehllet i datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort innehllet i datakatalogen\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:611
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datakatalog \"%s\" ej borttagen p anvndarens begran\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. anvnd \"su\") som den (ickepriviligerade) anvndaren som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:687
#: initdb.c:685
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte ett giltigt kodningsnamn fr servern\n"
#: initdb.c:842
#: initdb.c:841
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: varning: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:844
#: initdb.c:843
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
"Ls problemet genom att kra %s igen och lt bli att ange en\n"
"kodning eller vlj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:974
#: initdb.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1002
#: initdb.c:1012
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -117,26 +117,24 @@ msgstr ""
"Det betyder att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"fel katalog till flaggan -L\n"
#: initdb.c:1084
#, c-format
#: initdb.c:1094
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr max_connections ... "
#: initdb.c:1120
#, c-format
#: initdb.c:1130
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "vljer initialt vrde fr shared_buffers ... "
#: initdb.c:1153
#: initdb.c:1163
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
#: initdb.c:1254
#: initdb.c:1302
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1270
#: initdb.c:1318
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -146,96 +144,95 @@ msgstr ""
"Kontrollera din installation eller ange den korrekta katalogen\n"
"med hjlp av flaggan -L.\n"
#: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "initierar pg_shadow ... "
#: initdb.c:1396
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1432
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lsenord fr superanvndaren: "
#: initdb.c:1382
#: initdb.c:1433
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1385
#, c-format
#: initdb.c:1436
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden stmde inte verens.\n"
#: initdb.c:1412
#: initdb.c:1463
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa lsenordet frn filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1425
#, c-format
#: initdb.c:1476
msgid "setting password ... "
msgstr "sparar lsenord ... "
#: initdb.c:1446
#: initdb.c:1497
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
msgstr "%s: Lsenordsfilen skapades inte. Var vnlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1474
#: initdb.c:1524
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "slr p obegrnsad radstorlek fr systemtabeller ... "
#: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "initierar pg_depend ... "
#: initdb.c:1604
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1575
#: initdb.c:1632
msgid "creating system views ... "
msgstr "skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1611
#: initdb.c:1668
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "laddar pg_description ... "
#: initdb.c:1650
#: initdb.c:1707
msgid "creating conversions ... "
msgstr "skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:1704
#: initdb.c:1758
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "stter rttigheter fr inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:1762
#: initdb.c:1816
msgid "creating information schema ... "
msgstr "skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:1819
#: initdb.c:1872
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "kr vacuum p databasen template1 ... "
#: initdb.c:1873
#: initdb.c:1926
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:1930
#, c-format
#: initdb.c:1957
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2014
msgid "caught signal\n"
msgstr "fngade signal\n"
#: initdb.c:1936
#: initdb.c:2020
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:1944
#, c-format
#: initdb.c:2028
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1992
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknt lokalnamn \"%s\"\n"
#: initdb.c:2059
#: initdb.c:2143
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -244,18 +241,16 @@ msgstr ""
"%s initierar ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2060
#, c-format
#: initdb.c:2144
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2145
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2062
#, c-format
#: initdb.c:2146
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -263,24 +258,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: initdb.c:2063
#, c-format
#: initdb.c:2147
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG plats fr detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2064
#, c-format
#: initdb.c:2148
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING stt standardkodning fr nya databaser\n"
#: initdb.c:2065
#, c-format
#: initdb.c:2149
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOKAL initiera databasklustret med given lokal\n"
#: initdb.c:2066
#, c-format
#: initdb.c:2150
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -294,53 +285,39 @@ msgstr ""
" i respektive kategori (standard tagen frn\n"
" omgivningen)\n"
#: initdb.c:2071
#, c-format
#: initdb.c:2155
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2072
#, c-format
#: initdb.c:2156
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal "
"uppkoppling\n"
msgstr " -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod fr lokal uppkoppling\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
#: initdb.c:2157
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN databasens superanvndarnamn\n"
#: initdb.c:2074
#, c-format
#: initdb.c:2158
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya "
"superanvndaren\n"
msgstr " -W, --pwprompt frga efter lsenord fr den nya superanvndaren\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
#: initdb.c:2159
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn "
"fil\n"
msgstr " --pwfile=FIL ls in lsenord fr nya superanvndaren frn fil\n"
#: initdb.c:2076
#, c-format
#: initdb.c:2160
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2077
#, c-format
#: initdb.c:2161
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2078
#, c-format
#: initdb.c:2162
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -348,28 +325,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2079
#, c-format
#: initdb.c:2163
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debugutskrifter\n"
#: initdb.c:2080
#, c-format
#: initdb.c:2164
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna instllningar\n"
#: initdb.c:2081
#, c-format
#: initdb.c:2165
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG var indatafilerna kan hittas\n"
#: initdb.c:2082
#, c-format
#: initdb.c:2166
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean stda inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
#: initdb.c:2167
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -378,8 +350,7 @@ msgstr ""
"\n"
"On datakatalogen inte anges s tas den frn omgivningsvaribeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2085
#, c-format
#: initdb.c:2169
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -387,32 +358,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2178
#, c-format
#: initdb.c:2265
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kr i debug-lge.\n"
#: initdb.c:2182
#, c-format
#: initdb.c:2269
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kr i noclean-lge. Misstag kommer inte stdas upp.\n"
#: initdb.c:2219 initdb.c:2236 initdb.c:2456
#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2321
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: initdb.c:2242
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: lsenordsfrga och lsenordsfil kan inte bda anges\n"
#: initdb.c:2248
#: initdb.c:2335
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -424,12 +393,12 @@ msgstr ""
"Du kan ndra detta genom att redigera pg_hba.conf eller anvnda\n"
"flaggan -A nsta gng du kr initdb.\n"
#: initdb.c:2272
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: oknd autentiseringsmetod \"%s\"\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -437,7 +406,7 @@ msgstr ""
"%s: du mste ange ett lsenord fr superanvndaren fr att\n"
"sl p \"%s\"-autentisering\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -450,7 +419,7 @@ msgstr ""
"lagras. Gr detta antingen med flaggan -D eller genom att stta\n"
"omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -461,7 +430,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2336
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -472,17 +441,17 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2355
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen fr indatafiler mste vara en absolut skvg\n"
#: initdb.c:2363
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: kunde inte faststlla en giltig kort versionsstrng\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -493,12 +462,12 @@ msgstr ""
"Denna anvndare mste ocks kra server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databasklustret kommer initieras med lokalen %s.\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -517,37 +486,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lmplig kodning fr lokalen \"%s\"\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Kr %s igen med flaggan -E.\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Databasens standardkodning har satts till %s.\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2588
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2602
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "stter rttigheter p existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2608
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ndra rttigheter p katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -561,68 +530,120 @@ msgstr ""
"n \"%s\".\n"
"\n"
#: initdb.c:2545
#: initdb.c:2630
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma t katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2554
#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "skapar katalog %s/%s ... "
#: initdb.c:2622
#: initdb.c:2708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Det lyckadas. Du kan nu starta databasservern med:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
"eller\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfil start\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfil start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut p minnet\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "kunde inte dpa om filen \"%s\" till \"%s\", fortstter att frska\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "dpte om filen \"%s\" till \"%s\"\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen \"%s\", fortstter att frska\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "tog bort filen \"%s\"\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skapa en knutpunkt (junction) fr \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen eller katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/de.po,v 1.3 2005/01/17 10:00:04 petere Exp $
# $Id: de.po,v 1.4 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 10:33+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-18 01:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_config.c:36
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
msgid "not recorded\n"
msgstr "nicht aufgezeichnet\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -28,34 +33,32 @@ msgstr ""
"%s gibt Informationen ber die installierte Version von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#, c-format
#: pg_config.c:409
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: pg_config.c:38
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPTION...\n"
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr " %s [ OPTION ... ]\n\n"
#: pg_config.c:39
#, c-format
#: pg_config.c:411
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_config.c:40
#, c-format
#: pg_config.c:412
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der "
"Benutzerprogramme\n"
#: pg_config.c:41
#, c-format
#: pg_config.c:413
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:414
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -64,8 +67,11 @@ msgstr ""
"der\n"
" Client-Schnittstellen\n"
#: pg_config.c:43
#, c-format
#: pg_config.c:416
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --includedir-server zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
#: pg_config.c:417
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
......@@ -73,27 +79,46 @@ msgstr ""
"des\n"
" Servers\n"
#: pg_config.c:44
#, c-format
#: pg_config.c:418
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der "
"Objektbibliotheken\n"
#: pg_config.c:45
#, c-format
#: pg_config.c:419
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
" ladbaren Module\n"
#: pg_config.c:46
#, c-format
#: pg_config.c:420
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --libdir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:421
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
#: pg_config.c:422
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhngigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:423
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" Konfigurationsdateien\n"
#: pg_config.c:424
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
#: pg_config.c:47
#, c-format
#: pg_config.c:425
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -101,90 +126,116 @@ msgstr ""
" --configure zeige Optionen des configure-Skriptes beim Bauen\n"
" von PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:49
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version und beende\n"
#: pg_config.c:427
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:50
#, c-format
#: pg_config.c:428
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:429
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:430
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:431
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:432
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:433
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:434
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
#: pg_config.c:435
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_config.c:436
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr "\nOhne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n\n"
#: pg_config.c:51
#, c-format
#: pg_config.c:437
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:482
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: bentigt Argumente\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link %s nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.4 2005/10/10 19:36:32 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.5 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......@@ -10,16 +10,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-29 01:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-13 01:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pg_config.c:330
#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307
#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371
msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistr\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -30,11 +35,11 @@ msgstr ""
"%s fournit des informations sur la version installe de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:331
#: pg_config.c:427
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:332
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
......@@ -43,19 +48,19 @@ msgstr ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:333
#: pg_config.c:429
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:334
#: pg_config.c:430
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des excutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:335
#: pg_config.c:431
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:336
#: pg_config.c:432
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -63,47 +68,49 @@ msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C\n"
" des interfaces clients\n"
#: pg_config.c:338
#: pg_config.c:434
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tte C\n"
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:435
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tte C du serveur\n"
#: pg_config.c:340
#: pg_config.c:436
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothques\n"
#: pg_config.c:341
#: pg_config.c:437
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
"dynamiquement\n"
#: pg_config.c:342
#: pg_config.c:438
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
"locale\n"
#: pg_config.c:343
#: pg_config.c:439
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:344
#: pg_config.c:440
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support indpendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:345
#: pg_config.c:441
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux au systme\n"
#: pg_config.c:346
#: pg_config.c:442
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
#: pg_config.c:347
#: pg_config.c:443
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -111,71 +118,69 @@ msgstr ""
" --configure affiche les options donnes au script configure\n"
" lorsque PostgreSQL a t construit\n"
#: pg_config.c:349
#: pg_config.c:445
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilise pour la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:350
#: pg_config.c:446
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:351
#: pg_config.c:447
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:352
#: pg_config.c:448
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:353
#: pg_config.c:449
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:354
#: pg_config.c:450
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:451
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilise lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:356
#: pg_config.c:452
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:357
#: pg_config.c:453
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_config.c:358
#: pg_config.c:454
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans arguments, tous les lments connus sont affichs.\n"
"\n"
#: pg_config.c:359
#: pg_config.c:455
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:365
#: pg_config.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus informations\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus informations\n"
#: pg_config.c:404
#: pg_config.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre excutable\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
......
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -14,7 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:36
#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307
#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "no informado\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -25,31 +31,36 @@ msgstr ""
"%s fornece informao sobre a verso do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:38
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPO...\n"
" %s [ OPO... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_config.c:40
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executveis\n"
#: pg_config.c:41
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentao\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
......@@ -59,30 +70,64 @@ msgstr ""
"interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:43
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabealho\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabealho do servidor\n"
#: pg_config.c:44
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:45
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos mdulos carregveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:46
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a localidade\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir mostra local das pginas de manual\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
"de arquitetura\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configurao do "
"sistema\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensvel\n"
#: pg_config.c:47
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
......@@ -92,49 +137,103 @@ msgstr ""
"quando\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
#: pg_config.c:49
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version mostra a verso do PostgreSQL e sai\n"
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
#: pg_config.c:50
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
"\n"
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
#: pg_config.c:51
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
#: pg_config.c:57
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a verso do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tente \"%s --help\" para obter mais informao\n"
"Sem argumentos, todos os itens sero mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: argumento requerido\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:461
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento invlido: %s\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_config.c:113
#: pg_config.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
#: pg_config.c:523
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento invlido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
......
......@@ -3,17 +3,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:14+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_config.c:36
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
msgid "not recorded\n"
msgstr "ej sparat\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -24,32 +29,30 @@ msgstr ""
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#, c-format
#: pg_config.c:409
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_config.c:38
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s FLAGGA...\n"
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr " %s [ FLAGGA ... ]\n\n"
#: pg_config.c:39
#, c-format
#: pg_config.c:411
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_config.c:40
#, c-format
#: pg_config.c:412
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir visar platsen fr krbara filer\n"
#: pg_config.c:41
#, c-format
#: pg_config.c:413
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir visa platsen fr dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:414
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
......@@ -57,30 +60,47 @@ msgstr ""
" --includedir visar platsen fr C-header-filerna till\n"
" klientinterface\n"
#: pg_config.c:43
#, c-format
#: pg_config.c:416
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir visa platsen fr C-header-filer\n"
#: pg_config.c:417
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
msgstr " --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:44
#, c-format
#: pg_config.c:418
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir visar platsen fr bibliotekens objektfiler\n"
#: pg_config.c:45
#, c-format
#: pg_config.c:419
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir visar platsen fr dynamiskt laddade moduler\n"
#: pg_config.c:46
#, c-format
#: pg_config.c:420
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir visa platsen fr lokalstdfiler\n"
#: pg_config.c:421
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir visa platsen fr manualsidor\n"
#: pg_config.c:422
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen fr arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:423
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen fr systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:424
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs visar platsen fr makefilen till utkningar\n"
#: pg_config.c:47
#, c-format
#: pg_config.c:425
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
......@@ -88,75 +108,117 @@ msgstr ""
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet nr\n"
" PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:49
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:427
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:50
#, c-format
#: pg_config.c:428
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:429
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:430
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:431
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:432
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:433
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:434
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
#: pg_config.c:435
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:436
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr "\nUtan argument s visas alla knda vrden.\n\n"
#: pg_config.c:51
#, c-format
#: pg_config.c:437
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:482
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: argumentet krvs\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen krbara fil\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:505
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen krbara fil\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.7 2005/10/10 19:36:32 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.8 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.9 2005/10/10 19:36:32 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.10 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
......
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:26
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -58,56 +58,56 @@ msgstr ""
" utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperao"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:56
msgid "in production"
msgstr "em produo"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:58
msgid "unrecognized status code"
msgstr "cdigo de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:101
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -121,76 +121,86 @@ msgstr ""
"est esperando. Os resultados abaixo no so confiveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificao do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
......@@ -198,53 +208,61 @@ msgstr "Hora do
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:179
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:179
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
......@@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:20+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_controldata.c:26
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -40,8 +40,7 @@ msgstr ""
" --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
#: pg_controldata.c:36
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
......@@ -54,139 +53,147 @@ msgstr ""
"PGDATA fr detta.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
#: pg_controldata.c:38
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "startar upp"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "nedstngd"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "stnger ner"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "i teruppbyggnad"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:56
msgid "in production"
msgstr "i produktion"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:58
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenknd statuskod"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:101
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med '%s --help' fr mer information.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna filen \"%s\" fr lsning (%s)\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\" (%s)\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
#: pg_controldata.c:130
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i "
"filen.\n"
"VARNING: Berknad CRC-kontrollsumma matchar inte vrdet som sparats i filen.\n"
"Antingen r filen trasig, eller s har den en annan uppbyggnad n vad detta\n"
"program frvntade sig. Resultatet nedan r inte helt tillfrlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstnd: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ndrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: Wider then the rest of the items
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
......@@ -194,56 +201,64 @@ msgstr "Tidpunkt f
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:179
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:179
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd fr lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004, 2005.
#
# $Id: de.po,v 1.5 2005/10/10 19:36:33 petere Exp $
# $Id: de.po,v 1.6 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -14,17 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:469
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado invlido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
......@@ -32,17 +37,17 @@ msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:544
#: pg_ctl.c:553
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:559
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -64,12 +69,12 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:562
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar o postmaster: cdigo de sada foi %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
......@@ -78,168 +83,173 @@ msgstr ""
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:591
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:586
#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:601
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:596
#: pg_ctl.c:605
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" no existe\n"
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:641
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:744
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:768
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal de reincio (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:782
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:848
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres est executando\n"
#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no pde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar executvel\n"
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o programa executvel do postmaster\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no pde abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde registrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde abrir servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:1007
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde desregistrar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no pde iniciar servio \"%s\": cdigo de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -252,44 +262,44 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -298,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIO] [-U USURIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -312,40 +322,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da rea de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1177
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -354,13 +364,13 @@ msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -369,14 +379,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
......@@ -386,12 +396,12 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -400,13 +410,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -415,17 +425,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1137
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
......@@ -434,7 +444,7 @@ msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; conduzir a uma recuperao "
"durante o reincio\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
......@@ -460,18 +470,18 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIO nome do servio no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -480,17 +490,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -501,32 +511,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usurio (sem privilgios) que\n"
"ser o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo invlida %s\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:1439
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......
......@@ -5,43 +5,48 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:11+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut p minnet\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: kunde inte ppna PID-fil \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:469
#: pg_ctl.c:477
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: en annan postmaster verkar kra; frsker starta postmaster nd\n"
#: pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: instllningsfilen \"%s\" mste ha precis en rad\n"
#: pg_ctl.c:544
#: pg_ctl.c:552
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -52,7 +57,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:558
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -63,12 +68,12 @@ msgstr ""
"men r inte samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:562
#: pg_ctl.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta postmaster: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#: pg_ctl.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
......@@ -77,166 +82,169 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta postmaster\n"
"Undersk log-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:590
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "vntar p att postmaster skall starta..."
#: pg_ctl.c:586
#, c-format
#: pg_ctl.c:594
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "kunde inte starta postmaster\n"
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
msgid " done\n"
msgstr "klar\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:600
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster startad\n"
#: pg_ctl.c:596
#: pg_ctl.c:604
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster startar\n"
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Kr postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:625
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:640
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster stnger ner\n"
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "vntar p att postmaster skall stnga ner..."
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster stnger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
#, c-format
#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster stoppad\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "startar postmaster nd\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:698
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Stoppa postgres och frsk igen.\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla postmasterprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:767
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om postmaster; postgres kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:781
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster signalerad\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: varken postmaster eller postgres kr\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:825
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en sjlvstndig backend \"postgres\" kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster kr (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:848
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: varken postmaster eller postgres kr\n"
#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postmasters krbara fil\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsthanteraren\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:962
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:973
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:994
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjnsten \"%s\" r inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1001
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjnsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -248,60 +256,56 @@ msgstr ""
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
#: pg_ctl.c:1159
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D "
"DATAKAT]\n"
" %s register [-N TJNSTNAMN] [-U ANVNDARNAMN] [-P LSENORD] [-D DATAKAT]\n"
" [-w] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1169
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
#: pg_ctl.c:1172
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
......@@ -309,54 +313,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
#: pg_ctl.c:1173
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats fr databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
#: pg_ctl.c:1174
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
#: pg_ctl.c:1175
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w vnta p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
#: pg_ctl.c:1176
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W vnta inte p att operationen slutfrs\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
#: pg_ctl.c:1177
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
#: pg_ctl.c:1178
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
#: pg_ctl.c:1179
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller "
"omstart.)\n"
"(Standard r att vnta p nedstngning men inte vnta p start eller omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
#: pg_ctl.c:1180
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte angivits s anvnds omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
#: pg_ctl.c:1182
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
......@@ -364,14 +358,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#, c-format
#: pg_ctl.c:1183
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
#: pg_ctl.c:1184
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
......@@ -380,15 +372,13 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
" (PostgreSQL-serverns krbara fil)\n"
#: pg_ctl.c:1129
#, c-format
#: pg_ctl.c:1186
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SKVG-TILL-POSTMASTER\n"
" behvs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
#: pg_ctl.c:1188
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
......@@ -396,14 +386,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
#: pg_ctl.c:1189
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
msgstr " -m STNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
#: pg_ctl.c:1191
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
......@@ -411,25 +398,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Stngningsmetoder r:\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
#: pg_ctl.c:1192
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stng nr alla klienter kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
#: pg_ctl.c:1193
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stng direkt, en kontrollerad nedstngning\n"
#: pg_ctl.c:1137
#, c-format
#: pg_ctl.c:1194
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate stng direkt; vid omstart kommer terstllning utfras\n"
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
#: pg_ctl.c:1196
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
......@@ -437,8 +420,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tilltna signalnamn fr \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
#: pg_ctl.c:1200
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
......@@ -446,27 +428,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
#: pg_ctl.c:1201
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJNSTENAMN tjnstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
#: pg_ctl.c:1202
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr " -P LSENORD lsenord fr kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
#: pg_ctl.c:1203
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern "
"med\n"
msgstr " -U NAMN anvndarnamn p kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
#: pg_ctl.c:1206
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -474,17 +449,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt stngningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -495,90 +470,79 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade anvndare som\n"
"skall ga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga %s\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-lget\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationslge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:1439
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte "
"satt\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA r inte satt\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
#~ msgid "%s: cannot read %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte lsa %s\n"
#~ msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
#~ msgstr "Kunde inte kra postmaster-binren\n"
#~ msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
#~ msgstr "signal %d misslyckades (PID: %ld): %s\n"
#~ msgid "Unable to find exe"
#~ msgstr "Kan inte hitta exe"
#~ msgid ""
#~ " HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: extra operation mode %s\n"
#~ msgstr "%s: extra operationslge %s\n"
#~ msgid "%s: invalid kill syntax\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig kill-syntax\n"
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.12 2005/10/10 19:36:33 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.13 2005/10/29 00:41:35 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.9 2005/10/10 19:36:33 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.10 2005/10/29 00:41:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -15,92 +15,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:371 pg_restore.c:234
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#: pg_dump.c:407 pg_restore.c:261 pg_dumpall.c:267
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opo -X invlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:409 pg_dump.c:423 pg_dump.c:432 pg_restore.c:263 pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:290 pg_dumpall.c:269 pg_dumpall.c:278 pg_dumpall.c:295
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:430 pg_dumpall.c:293
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:443
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) no podem ser "
"utilizadas juntas\n"
#: pg_dump.c:442
#: pg_dump.c:449
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"opes \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) no podem ser utilizadas "
"juntas\n"
#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para uma nica tabela\n"
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para um nico esquema\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dump.c:458
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as opes INSERT (-d, -D) e OID (-o) no podem ser usadas juntas\n"
#: pg_dump.c:463
#: pg_dump.c:459
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT no pode definir OIDs.)\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada para arquivos de cpia "
"de segurana no formato texto\n"
#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#: pg_dump.c:499
#: pg_dump.c:488
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sada especificado \"%s\" invlido\n"
#: pg_dump.c:505
#: pg_dump.c:494
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada \"%s\" para escrita\n"
#: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:505 pg_backup_db.c:51
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no pde validar a verso \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:552
#: pg_dump.c:558
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ltimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -109,17 +85,17 @@ msgstr ""
"%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:668
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -128,12 +104,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:672
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
......@@ -141,7 +117,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sada (personalizado, tar, "
"texto)\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -150,28 +126,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dump no correspondem\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:676
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#: pg_dump.c:677 pg_restore.c:374 pg_dumpall.c:361
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#: pg_dump.c:678 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -180,24 +156,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:364
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:679
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:681
#: pg_dump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
......@@ -205,7 +175,7 @@ msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criao dos bancos de dados "
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:366
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
......@@ -213,7 +183,7 @@ msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invs "
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:367
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
......@@ -221,17 +191,22 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:684
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO copia dados na codificao CODIFICAO\n"
#: pg_dump.c:687
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema especificado\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:369
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
......@@ -240,12 +215,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:692
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
......@@ -254,17 +229,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado no\n"
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:691
#: pg_dump.c:694
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:373
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:374
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
......@@ -274,7 +249,7 @@ msgstr ""
" desabilita uso de delimitadores dlar, usa "
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#: pg_dump.c:698 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:376
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
......@@ -284,7 +259,7 @@ msgstr ""
" desabilita gatilhos durante a restaurao do tipo "
"somente dados\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
......@@ -295,7 +270,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao invs de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -304,27 +279,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:383
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:384
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#: pg_dump.c:707 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:385
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -332,7 +307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -345,21 +320,21 @@ msgstr ""
"PGDATABASE utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#: pg_dump.c:712 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:720 pg_backup_archiver.c:1102
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dump.c:802
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando contedo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:914
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
......@@ -368,33 +343,33 @@ msgstr ""
"Comando SQL para copiar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
#: pg_dump.c:915 pg_dump.c:8397
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
#: pg_dump.c:916 pg_dump.c:8398
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1184
#: pg_dump.c:1187
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definio do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1230
#: pg_dump.c:1236
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1237
#: pg_dump.c:1243
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1345
#: pg_dump.c:1322
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificao\n"
......@@ -402,87 +377,100 @@ msgstr "salvando codifica
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1428
#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no pde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1441
#: pg_dump.c:1444
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1558
#: pg_dump.c:1481
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentrios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1635
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1575
#: pg_dump.c:1652
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:1612
#: pg_dump.c:1689
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1797
#: pg_dump.c:1877
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:1895
#: pg_dump.c:1978
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2061
#: pg_dump.c:2146
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2165
#: pg_dump.c:2253
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo de agregao \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2299
#: pg_dump.c:2394
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2586
#: pg_dump.c:2686
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2605
#: pg_dump.c:2705
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:2712
#: pg_dump.c:2812
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2949
#: pg_dump.c:3049
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3234
#: pg_dump.c:3261
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
"u no foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:3342
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3306
#: pg_dump.c:3414
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:3351
#: pg_dump.c:3461
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -491,68 +479,80 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:3652
#: pg_dump.c:3762
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3738
#: pg_dump.c:3848
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmerao de coluna invlida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3772
#: pg_dump.c:3882
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3855
#: pg_dump.c:3965
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3873
#: pg_dump.c:3983
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3937
#: pg_dump.c:4047
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:3939
#: pg_dump.c:4049
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#: pg_dump.c:4745 pg_dump.c:4911 pg_dump.c:5437 pg_dump.c:5862 pg_dump.c:6161
#: pg_dump.c:6363 pg_dump.c:6567
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao invs de um registro de: %s"
#: pg_dump.c:4903
#: pg_dump.c:5020
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta no retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:5251
#: pg_dump.c:5257
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor invlido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5497
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5513
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5527
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: no pde avaliar matriz proargnames\n"
msgstr "AVISO: no pde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:5288
#: pg_dump.c:5565
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para funo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5805
#: pg_dump.c:6086
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: no pde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:6295
#: pg_dump.c:6597
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -561,17 +561,17 @@ msgstr ""
"AVISO: funo de agregao %s no pde ser copiada corretamente para esta "
"verso do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:6429
#: pg_dump.c:6738
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no pde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6523
#: pg_dump.c:6832
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definio da viso \"%s\" no retornou dados\n"
#: pg_dump.c:6526
#: pg_dump.c:6835
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -579,71 +579,62 @@ msgstr ""
"consulta para obter definio da viso \"%s\" retornou mais de uma "
"definio\n"
#: pg_dump.c:6535
#: pg_dump.c:6844
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definio da viso \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:6848
#: pg_dump.c:7157
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "nmero de colunas %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6951
#: pg_dump.c:7260
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando ndice para restrio \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7111
#: pg_dump.c:7420
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID invlido inserido\n"
#: pg_dump.c:7178
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#: pg_dump.c:7219
#: pg_dump.c:7483
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7224
#: pg_dump.c:7488
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7256
#: pg_dump.c:7520
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no pde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7261
#: pg_dump.c:7525
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:7310
#: pg_dump.c:7574
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:7319
#: pg_dump.c:7583
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7560
#: pg_dump.c:7825
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento invlido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7667
#: pg_dump.c:7948
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -652,16 +643,16 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: nmero incorreto "
"de registros foi retornado"
#: pg_dump.c:7735
#: pg_dump.c:8016
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:7924
#: pg_dump.c:8205
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8111
#: pg_dump.c:8392
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
......@@ -737,78 +728,79 @@ msgstr "lendo restri
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:500
#: pg_backup_archiver.c:822 pg_backup_archiver.c:936 pg_backup_archiver.c:994
#: pg_backup_archiver.c:1404 pg_backup_archiver.c:1554
#: pg_backup_archiver.c:1587 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: common.c:728
#: common.c:729
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verificao de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) no foi "
"encontrado\n"
#: common.c:770
#: common.c:771
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica: muitos nmeros\n"
#: common.c:785
#: common.c:786
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "no pde validar matriz numrica: caracter invlido no nmero\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
#: pg_backup_archiver.c:42
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"
#: pg_backup_archiver.c:126
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada\n"
#: pg_backup_archiver.c:153
#: pg_backup_archiver.c:148
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c so opes incompatveis\n"
#: pg_backup_archiver.c:160
#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaurao\n"
#: pg_backup_archiver.c:162
#: pg_backup_archiver.c:157
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexes diretas ao banco de dados no so suportadas em arquivos anteriores "
"a 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:205
#: pg_backup_archiver.c:199
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaurao do tipo somente dados implcita\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#: pg_backup_archiver.c:234
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:258 pg_backup_archiver.c:260
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de cpia de segurana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:273
#: pg_backup_archiver.c:267
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:281
#: pg_backup_archiver.c:275
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
#: pg_backup_archiver.c:300
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
......@@ -816,39 +808,36 @@ msgstr ""
"no pode recuperar arquivo comprimido (no est configurado para suporte a "
"compresso)\n"
#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVISO: ignorando restaurao de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "restaurando dados de objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:336
#: pg_backup_archiver.c:321
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "consertando referncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:379
#: pg_backup_archiver.c:347
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:399
#: pg_backup_archiver.c:365
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privilgios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "desabilitando gatilhos\n"
#: pg_backup_archiver.c:416
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando gatilhos\n"
#: pg_backup_archiver.c:442
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando gatilhos para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
#: pg_backup_archiver.c:472
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
......@@ -856,200 +845,182 @@ msgstr ""
"erro interno -- WriteData no pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:615
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"cpia de segurana de objetos grandes no suportada no formato escolhido.\n"
#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:784
#: pg_backup_archiver.c:663
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "no pde criar objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:680
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:825
#: pg_backup_archiver.c:686
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no pde criar objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:831
#: pg_backup_archiver.c:691
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
"lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:895
#: pg_backup_archiver.c:750
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:916
#: pg_backup_archiver.c:768
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:923
#: pg_backup_archiver.c:775
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no pde encontrar registro para ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:785 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:884 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1048
#: pg_backup_archiver.c:900
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de sada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137
#: pg_backup_archiver.c:979
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
#: pg_backup_archiver.c:983
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no pde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1042
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no pde escrever em arquivo comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1167
#: pg_backup_archiver.c:1050
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no pde escrever rotina de sada customizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1182
#: pg_backup_archiver.c:1065
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no pde escrever no arquivo de sada (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
#: pg_backup_archiver.c:1148
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#: pg_backup_archiver.c:1153
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_backup_archiver.c:1158
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1163
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415
#: pg_backup_archiver.c:1297
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
#: pg_backup_archiver.c:1310
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de cpia de segurana muito grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1540
#: pg_backup_archiver.c:1422
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1442 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
#: pg_backup_archiver.c:1449
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
#: pg_backup_archiver.c:1451
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
#: pg_backup_archiver.c:1504
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido (muito pequeno?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1625
#: pg_backup_archiver.c:1507
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada no parece ser um arquivo vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1525
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#: pg_backup_archiver.c:1532
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de entrada aps ler cabealho: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1667
#: pg_backup_archiver.c:1549
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1619
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato de arquivo %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1646
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#: pg_backup_archiver.c:1774
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1962
#: pg_backup_archiver.c:1859
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:2029
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
#: pg_backup_archiver.c:2348 pg_backup_archiver.c:2485
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: no se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
#: pg_backup_archiver.c:2518
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1057,21 +1028,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2641
#: pg_backup_archiver.c:2553
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2655
#: pg_backup_archiver.c:2567
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2572
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:2664
#: pg_backup_archiver.c:2576
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1079,12 +1050,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros longos, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2674
#: pg_backup_archiver.c:2586
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2690
#: pg_backup_archiver.c:2602
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
......@@ -1092,24 +1063,24 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2620
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
#: pg_backup_custom.c:97
#: pg_backup_custom.c:95
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador customizado"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:447
#: pg_backup_custom.c:441
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -1117,87 +1088,82 @@ msgstr ""
"Copiar um bloco de dados TOC especfico fora da ordem no suportado sem "
"ID nesta entrada (fseek requerido)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#: pg_backup_custom.c:456
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:467
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#: pg_backup_custom.c:474
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
"d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr ""
"objetos grandes no podem ser carregados sem uma conexo com banco de dados\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaurao do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no pde inicializar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "no pde ler bloco de dados -- esperado %lu, obteve %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no pde descomprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#: pg_backup_custom.c:598
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no pde fechar biblioteca de compresso: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:695
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no pde escrever byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell no corresponde com posio esperada -- ftell utilizado\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#: pg_backup_custom.c:915
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no pde comprimir dados: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_custom.c:935
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "no pde escrever pedao de dado comprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:959
#: pg_backup_custom.c:949
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "no pode escrever pedao de dado descomprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#: pg_backup_custom.c:995
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo comprimido: %s\n"
......@@ -1206,20 +1172,22 @@ msgstr "n
msgid "archiver (db)"
msgstr "arquivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:68
#: pg_backup_db.c:67
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no pde obter verso do servidor a partir da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:79
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "verso do servidor: %s; verso do %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:82
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuando apesar da verso no corresponder\n"
#: pg_backup_db.c:84
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
......@@ -1227,133 +1195,68 @@ msgstr ""
"interrompendo porque a verso no corresponde (Use a opo -i para "
"continuar).\n"
#: pg_backup_db.c:151
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: pg_backup_db.c:167
#: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:190
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no pde reconectar ao banco de dados: %s"
#: pg_backup_db.c:227
#: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "j est conectado ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:250
#: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"
#: pg_backup_db.c:269
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conexo com banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: pg_backup_db.c:284
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:313
#: pg_backup_db.c:299
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comando COPY executado em conexo no-primria\n"
#: pg_backup_db.c:410
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:421
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:481
#: pg_backup_db.c:443
msgid "could not execute query"
msgstr "no pde executar consulta"
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "no pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "consertando referncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "no pde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erro durante atualizao da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "criando tabela para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "no pde criar tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "criando ndice para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
"no pde criar ndice na tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "no pde criar registro para referncia cruzada de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:835
#: pg_backup_db.c:631
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no pde iniciar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr ""
"no pde iniciar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:862
#: pg_backup_db.c:643
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no pde efetivar transao do banco de dados"
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
"no pde efetivar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "arquivador de arquivos"
......@@ -1389,7 +1292,7 @@ msgstr "n
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de objeto grande: %s\n"
......@@ -1398,25 +1301,25 @@ msgstr "n
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no pde escrever byte\n"
#: pg_backup_files.c:473
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande para sada: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invlido para objeto grande (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "no pde abrir arquivo de objeto grande\n"
#: pg_backup_files.c:527
#: pg_backup_files.c:525
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no pde fechar arquivo de objeto grande\n"
#: pg_backup_null.c:55
#: pg_backup_null.c:75
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "este formato no pode ser lido\n"
......@@ -1549,12 +1452,12 @@ msgstr ""
"copiar dados fora da ordem no suportado neste formato de arquivo: %s "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1172
#: pg_backup_tar.c:1171
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posio atual no arquivo vs. previso no correspondem (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabealho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
......@@ -1576,17 +1479,24 @@ msgstr ""
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no pde escrever cabealho no arquivo tar\n"
#: pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:288
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no pode especificar ambas opes -d e -f\n"
#: pg_restore.c:344
#: pg_restore.c:322
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
"formato de arquivo desconhecido \"%s\"; por favor especifique \"c\" ou \"t"
"\"\n"
#: pg_restore.c:349
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaurao: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1596,24 +1506,24 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:365
#: pg_restore.c:370
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cpia de "
"segurana\n"
#: pg_restore.c:366
#: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1621,12 +1531,12 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor no "
"corresponder\n"
#: pg_restore.c:367
#: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1635,22 +1545,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes que controlam a restaurao:\n"
#: pg_restore.c:373
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:375
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:377
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
......@@ -1659,12 +1569,17 @@ msgstr ""
" -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de contedo especificada para ordenar\n"
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOME restaura somente objetos neste esquema\n"
#: pg_restore.c:385 pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
......@@ -1673,13 +1588,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(args)\n"
" restaura funo especificada\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaura somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:383
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
......@@ -1688,17 +1603,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio usado para\n"
" desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:391
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:387
#: pg_restore.c:393
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
......@@ -1707,12 +1622,12 @@ msgstr ""
" -x, --no-privileges ignora restaurao dos privilgios de acesso "
"(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padro continuar\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1723,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Se nenhum arquivo de entrada fornecido, a entrada padro utilizada.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#: pg_dumpall.c:150
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1734,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#: pg_dumpall.c:157
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1745,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"mas no tem a mesma verso que %s.\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1754,12 +1669,12 @@ msgstr ""
"%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPO]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:359
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
......@@ -1768,21 +1683,21 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version prossegue mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dumpall no correspondem\n"
#: pg_dumpall.c:347
#: pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:350
#: pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:354
#: pg_dumpall.c:372
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
......@@ -1791,7 +1706,7 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usurio a ser usado na cpia "
"de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:370
#: pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1802,62 +1717,67 @@ msgstr ""
"O script SQL ser escrito na sada padro.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#: pg_dumpall.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:852
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#: pg_dumpall.c:1000
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"
#: pg_dumpall.c:913
#: pg_dumpall.c:1055
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:954
#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:977
#: pg_dumpall.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#: pg_dumpall.c:1138
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no pde obter a verso do servidor\n"
#: pg_dumpall.c:991
#: pg_dumpall.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar a verso do servidor \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#: pg_dumpall.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde validar verso \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
......@@ -1906,3 +1826,108 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "large-object output not supported for a single table\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para uma nica "
#~ "tabela\n"
#~ msgid "use a full dump instead\n"
#~ msgstr "produza uma cpia de segurana completa\n"
#~ msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para um nico "
#~ "esquema\n"
#~ msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
#~ msgstr ""
#~ "cpia de segurana de objetos grandes no suportada para arquivos de "
#~ "cpia de segurana no formato texto\n"
#~ msgid "(Use a different output format.)\n"
#~ msgstr "(Use um formato de sada diferente).\n"
#~ msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#~ msgid "inserted invalid OID\n"
#~ msgstr "OID invlido inserido\n"
#~ msgid "maximum system OID is %u\n"
#~ msgstr "OID mximo do sistema %u\n"
#~ msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
#~ msgstr "AVISO: ignorando restaurao de objetos grandes\n"
#~ msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
#~ msgstr "consertando referncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"
#~ msgid "committing large-object transactions\n"
#~ msgstr "efetivando transaes de objetos grandes\n"
#~ msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "no pode restaurar objetos grandes sem conexo a um banco de dados\n"
#~ msgid "starting large-object transactions\n"
#~ msgstr "iniciando transaes de objetos grandes\n"
#~ msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
#~ msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"
#~ msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
#~ "lu)\n"
#~ msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "objetos grandes no podem ser carregados sem uma conexo com banco de "
#~ "dados\n"
#~ msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
#~ msgstr "comando COPY executado em conexo no-primria\n"
#~ msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "no pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "no OID type columns in table %s\n"
#~ msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
#~ msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
#~ msgstr "consertando referncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
#~ msgid "SQL: %s\n"
#~ msgstr "SQL: %s\n"
#~ msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "no pde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
#~ msgstr "erro durante atualizao da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
#~ msgid "creating table for large object cross-references\n"
#~ msgstr "criando tabela para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#~ msgid "could not create large object cross-reference table"
#~ msgstr "no pde criar tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "creating index for large object cross-references\n"
#~ msgstr "criando ndice para referncias cruzadas de objetos grandes\n"
#~ msgid "could not create index on large object cross-reference table"
#~ msgstr ""
#~ "no pde criar ndice na tabela para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "could not create large object cross-reference entry"
#~ msgstr "no pde criar registro para referncia cruzada de objetos grandes"
#~ msgid "could not start transaction for large object cross-references"
#~ msgstr ""
#~ "no pde iniciar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
#~ msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
#~ msgstr ""
#~ "no pde efetivar transao para referncias cruzadas de objetos grandes"
......@@ -2,99 +2,75 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.21 2005/01/06 12:08:20 dennis Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.22 2005/10/29 00:41:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:07+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 01:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#: pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:268 pg_restore.c:260
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279
#: pg_dumpall.c:296 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272 pg_restore.c:289
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
#: pg_dump.c:428 pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:441
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:442
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans\n"
#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte fr en enstaka tabell\n"
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "anvnd en full dumpning istllet\n"
msgstr "flaggorna \"nollstll\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte fr ett enstaka schema\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dump.c:456
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans\n"
#: pg_dump.c:463
#: pg_dump.c:457
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte stta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte fr dumpfiler i textformat\n"
#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Anvnd ett annat utdataformat.)\n"
#: pg_dump.c:499
#: pg_dump.c:486
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:505
#: pg_dump.c:492
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "kunde inte ppna utfil \"%s\" fr skrivning\n"
#: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#: pg_backup_db.c:51 pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:552
#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
......@@ -108,8 +84,7 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#, c-format
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:362
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
......@@ -118,8 +93,7 @@ msgstr "Anv
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#, c-format
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:359 pg_restore.c:365
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -127,20 +101,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Allmnna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
#, c-format
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format={c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
......@@ -148,29 +119,24 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
#, c-format
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#, c-format
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:362 pg_restore.c:372
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#, c-format
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:373
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
#, c-format
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:364
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -178,53 +144,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
#, c-format
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:365
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:679
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
#, c-format
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:681
#, c-format
#: pg_dump.c:680
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i "
"dumpen\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
#, c-format
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:367
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
#, c-format
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:368
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:683
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING dumpa data i teckenkodning ENCODING\n"
#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara detta namngivna schemat\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
#, c-format
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:370
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
......@@ -232,13 +187,11 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
" (gller fr textformat)\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
#, c-format
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:372
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -247,17 +200,14 @@ msgstr ""
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
#, c-format
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:374
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
#, c-format
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:375
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
......@@ -266,8 +216,7 @@ msgstr ""
" sl av dollar-quoting och anvnd standard\n"
" SQL quoting\n"
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#, c-format
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:377 pg_restore.c:392
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -275,8 +224,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#, c-format
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:379 pg_restore.c:394
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
......@@ -286,8 +234,7 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SESSION AUTHORIZATION istllet\n"
" fr OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#, c-format
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:383 pg_restore.c:398
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -295,31 +242,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor fr uppkoppling:\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#, c-format
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:399
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#, c-format
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:385 pg_restore.c:400
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#, c-format
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:386 pg_restore.c:401
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#, c-format
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:387 pg_restore.c:402
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -331,12 +272,11 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#, c-format
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:390 pg_restore.c:406
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_backup_archiver.c:1098 pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
......@@ -345,305 +285,306 @@ msgstr "*** avbruten p
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: "
"PQendcopy() misslyckades.\n"
msgstr "SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8104
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8105
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:1184
#: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1230
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1237
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s"
"\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1345
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sparar kodning\n"
#: pg_dump.c:1395
#: pg_dump.c:1390
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1428
#: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1441
#: pg_dump.c:1439
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1558
#: pg_dump.c:1476
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sparar kommentar fr stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1630
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1575
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angivet schema \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_dump.c:1612
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
#: pg_dump.c:1797
#: pg_dump.c:1872
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1895
#: pg_dump.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2061
#: pg_dump.c:2141
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2165
#: pg_dump.c:2248
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2299
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2577
#: pg_dump.c:2679
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2596
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angiven tabell \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_dump.c:2703
#: pg_dump.c:2804
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lser index fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2940
#: pg_dump.c:3040
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lser frmmande nyckel-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3225
#: pg_dump.c:3252
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, frldratabell OID %u fr pg_rewrite-rad OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3333
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lser utlsare fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3403
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:3342
#: pg_dump.c:3450
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%"
"s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
msgstr "frga producerade null som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID fr tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:3643
#: pg_dump.c:3750
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3729
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3763
#: pg_dump.c:3870
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttrycken fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3846
#: pg_dump.c:3953
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3864
#: pg_dump.c:3971
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3928
#: pg_dump.c:4035
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:3930
#: pg_dump.c:4037
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
#: pg_dump.c:4903
#: pg_dump.c:5006
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "frgan gav inga rader: %s\n"
#: pg_dump.c:5251
#: pg_dump.c:5242
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt vrde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5482
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:5498
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:5512
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:5288
#: pg_dump.c:5549
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "oknt provolatile-vrde fr funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5805
#: pg_dump.c:6068
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:6295
#: pg_dump.c:6577
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna "
"databasversion; ignorerad\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:6429
#: pg_dump.c:6717
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:6523
#: pg_dump.c:6811
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:6526
#: pg_dump.c:6814
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:6535
#: pg_dump.c:6823
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:6848
#: pg_dump.c:7133
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6951
#: pg_dump.c:7236
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index fr integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7111
#: pg_dump.c:7396
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "ovntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "satte in ogiltig OID\n"
#: pg_dump.c:7178
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "strsta system-OID r %u\n"
#: pg_dump.c:7219
#: pg_dump.c:7459
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:7224
#: pg_dump.c:7464
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:7256
#: pg_dump.c:7496
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "kunde inte hitta post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:7261
#: pg_dump.c:7501
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "hittade mer n en post fr pg_indexes i pg_class\n"
#: pg_dump.c:7310
#: pg_dump.c:7550
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade "
"1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
#: pg_dump.c:7319
#: pg_dump.c:7559
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7560
#: pg_dump.c:7800
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%s) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7667
#: pg_dump.c:7923
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal "
"rader returnerades"
msgstr "frga fr att hmta regel \"%s\" fr tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
#: pg_dump.c:7735
#: pg_dump.c:7990
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:7912
#: pg_dump.c:8179
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "frga gav %d rader istllet fr en: %s\n"
#: pg_dump.c:8099
#: pg_dump.c:8366
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
......@@ -719,22 +660,21 @@ msgstr "l
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lser utlsare\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496
#: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990
#: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167
#: pg_backup_tar.c:957
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell "
"\"%s\" (OID %u)\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-OID %u fr tabell \"%s\" (OID %u)\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
......@@ -744,431 +684,399 @@ msgstr "kunde inte tolka numerisk array: f
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "kunde inte tolka en numerisk array: ogiltigt tecken i nummer\n"
#: pg_backup_archiver.c:45
#: pg_backup_archiver.c:42
msgid "archiver"
msgstr "arkiverare"
#: pg_backup_archiver.c:126
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "kan inte stnga utarkivfilen\n"
#: pg_backup_archiver.c:153
#: pg_backup_archiver.c:147
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C och -c r inkompatibla flaggor\n"
#: pg_backup_archiver.c:160
#: pg_backup_archiver.c:154
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "kopplar upp mot databas fr terstllning\n"
#: pg_backup_archiver.c:162
#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:205
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicerad terstllning av enbart data\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#: pg_backup_archiver.c:233
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "tar bort %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
#: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:259
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "varning frn orginaldumpfilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:273
#: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "skapar %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:281
#: pg_backup_archiver.c:274
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
#: pg_backup_archiver.c:298
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"kunde inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr "
"komprimering)\n"
msgstr "kunde inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr komprimering)\n"
#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "VARNING: hoppar ver terstllning av stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:305
msgid "restoring large object data\n"
msgstr "terstller data fr storta objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:336
#: pg_backup_archiver.c:319
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "terstller data fr tabell \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "fixar till korsreferens fr stort objekt \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:379
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:399
#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "stter gare och rttigheter fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "slr av utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "stnger av utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "slr p utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:438
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "slr p utlsare fr %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
#: pg_backup_archiver.c:468
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-"
"rutin\n"
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:734
#: pg_backup_archiver.c:611
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "commitar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:784
#: pg_backup_archiver.c:659
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kan inte terstlla stora objekt utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "startar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:676
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:825
#: pg_backup_archiver.c:682
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med OID %u som %u\n"
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:831
#: pg_backup_archiver.c:687
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"skrev terstende %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:895
#: pg_backup_archiver.c:746
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:916
#: pg_backup_archiver.c:764
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:923
#: pg_backup_archiver.c:771
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1048
#: pg_backup_archiver.c:896
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137
#: pg_backup_archiver.c:975
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1159
#: pg_backup_archiver.c:979
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1167
#: pg_backup_archiver.c:1046
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1182
#: pg_backup_archiver.c:1061
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267
#: pg_backup_archiver.c:1144
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fel vid INITIERING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272
#: pg_backup_archiver.c:1149
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_backup_archiver.c:1154
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fel vid SLUTFRANDE:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1159
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel p TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1415
#: pg_backup_archiver.c:1293
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Ovntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1428
#: pg_backup_archiver.c:1306
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen r fr stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:1540
#: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
#: pg_backup_archiver.c:1447
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
#: pg_backup_archiver.c:1500
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1625
#: pg_backup_archiver.c:1503
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1521
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#: pg_backup_archiver.c:1528
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen efter att ha lst huvudet: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1667
#: pg_backup_archiver.c:1545
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#: pg_backup_archiver.c:1615
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1642
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "knner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#: pg_backup_archiver.c:1769
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanfr sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1962
#: pg_backup_archiver.c:1854
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (ID %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:2022
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569
#: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man stter gare fr objekttyp %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2510
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet "
"kommer sparas okomprimerat\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2604
#: pg_backup_archiver.c:2545
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2618
#: pg_backup_archiver.c:2559
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2623
#: pg_backup_archiver.c:2564
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2627
#: pg_backup_archiver.c:2568
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer "
"kan misslyckas\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637
#: pg_backup_archiver.c:2578
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653
#: pg_backup_archiver.c:2594
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte "
"komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2671
#: pg_backup_archiver.c:2612
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_custom.c:97
#: pg_backup_custom.c:95
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverare"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#: pg_backup_custom.c:178 pg_backup_custom.c:189
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna arkivfilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
#: pg_backup_custom.c:385 pg_backup_null.c:148
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:447
#: pg_backup_custom.c:441
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanfr normal skrivordning stds "
"inte\n"
"Dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanfr normal skrivordning stds inte\n"
"utan ett ID fr denna indatastrm (fseek krvs)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#: pg_backup_custom.c:456
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "knner inte igen datablocktyp (%d) vid genomskning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#: pg_backup_custom.c:467
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid skning: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#: pg_backup_custom.c:474
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "hittade ovntat block-ID (%d) vid lsning av data -- frvntade %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "stora objekt kan inte lsas utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenknd datablockstyp %d vid terstllande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#: pg_backup_custom.c:544 pg_backup_custom.c:667
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "kunde inte lsa datablock -- frvntade %lu, fick %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#: pg_backup_custom.c:562 pg_backup_custom.c:592
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#: pg_backup_custom.c:598
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#: pg_backup_custom.c:695
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#: pg_backup_custom.c:809
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stnga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
#: pg_backup_custom.c:832
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VARNING: ftell stmmer inte med frvntad position -- ftell anvnd\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#: pg_backup_custom.c:913
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
#: pg_backup_custom.c:932
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:959
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#: pg_backup_custom.c:992
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsstrmmen: %s\n"
......@@ -1177,152 +1085,87 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "archiver (db)"
msgstr "arkiverare (db)"
#: pg_backup_db.c:68
#: pg_backup_db.c:67
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "kunde inte hmta serverversionen frn libpq\n"
#: pg_backup_db.c:79
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "server version: %s; %s version: %s\n"
#: pg_backup_db.c:82
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "fortstter trots att versionerna inte matchar\n"
#: pg_backup_db.c:84
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att "
"fortstta nd.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:151
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som anvndare \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: pg_backup_db.c:167
#: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "misslyckades att teruppkoppla mot databasen\n"
#: pg_backup_db.c:190
#: pg_backup_db.c:189
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:227
#: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:250
#: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:269
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:284
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:313
#: pg_backup_db.c:299
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-kommandot utfrt i en icke-primr uppkoppling\n"
#: pg_backup_db.c:410
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "fel returnerat av PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:421
#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:481
#: pg_backup_db.c:443
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hitta OID-kolumner fr tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n"
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "fixar korsreferens till stort objekt fr %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "skapar tabell fr korsreferenser till stora objekt\n"
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa tabell fr korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "skapar index fr korsreferenser till stora objekt\n"
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
"kunde inte skapa index fr tabellen med korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "kunde inte skapa post fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:835
#: pg_backup_db.c:634
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte starta transaktion fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:862
#: pg_backup_db.c:646
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte genomfra transaktion fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "filarkiverare"
......@@ -1358,7 +1201,7 @@ msgstr "kan inte st
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
......@@ -1367,194 +1210,194 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:473
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:512
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "kunde inte ppna filen fr stort objekt\n"
#: pg_backup_files.c:527
#: pg_backup_files.c:525
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunde inte stnga filen fr stort objekt\n"
#: pg_backup_null.c:55
#: pg_backup_null.c:75
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "detta format kan inte lsas\n"
#: pg_backup_tar.c:105
#: pg_backup_tar.c:104
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:182
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:207
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering r stdjs inte av utdataformat fr tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:219
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil fr lsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#: pg_backup_tar.c:340
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:352
#: pg_backup_tar.c:351
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "std fr komprimering r avstngt fr detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#: pg_backup_tar.c:365
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporrt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
#: pg_backup_tar.c:374
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil\n"
#: pg_backup_tar.c:406
#: pg_backup_tar.c:403
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stnga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:506
#: pg_backup_tar.c:503
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#: pg_backup_tar.c:507
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "efterfrgade %d tecken, fick %d frn lookahead och %d frn filen\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#: pg_backup_tar.c:546
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#: pg_backup_tar.c:635
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#: pg_backup_tar.c:653
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med "
"brjan i position %lu\n"
msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med brjan i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#: pg_backup_tar.c:689
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
#: pg_backup_tar.c:826
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet p tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
#: pg_backup_tar.c:1025
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel fr stor fr formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#: pg_backup_tar.c:1035
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1043
#: pg_backup_tar.c:1041
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "kunde inte stnka tar-medlem: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#: pg_backup_tar.c:1050
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillngd (%s) matchar inte det frvntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
#: pg_backup_tar.c:1058
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1089
#: pg_backup_tar.c:1087
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar frn position %s till nsta del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#: pg_backup_tar.c:1098
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu p filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud fr fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1122
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar ver tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1124
#: pg_backup_tar.c:1126
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer "
"fre %s i denna arkivfil.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer fre %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1172
#: pg_backup_tar.c:1173
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jmfrt med frvntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1187
#: pg_backup_tar.c:1188
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1222
#: pg_backup_tar.c:1224
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#: pg_backup_tar.c:1234
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1325
#: pg_backup_tar.c:1327
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "kunde inte skriva tar-huvud\n"
#: pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:287
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: kan inte ange bde -d och -f fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:344
#: pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "oknt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n"
#: pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "VARNING: fel ignorerade vid terstllande: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1563,35 +1406,29 @@ msgstr ""
"%s terstller en PostgreSQL-databas frn ett arkiv skapat av pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
#: pg_restore.c:363
#, c-format
#: pg_restore.c:366
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAMN koppla upp med databasnamn\n"
#: pg_restore.c:365
#, c-format
#: pg_restore.c:368
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:366
#, c-format
#: pg_restore.c:369
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
msgstr " -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
#: pg_restore.c:370
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:372
#, c-format
#: pg_restore.c:375
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
......@@ -1599,23 +1436,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som styr terstllning:\n"
#: pg_restore.c:373
#, c-format
#: pg_restore.c:376
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only terstll bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:375
#, c-format
#: pg_restore.c:378
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create skapa mldatabasen\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
#: pg_restore.c:379
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAMN terstll namngivet index\n"
#: pg_restore.c:377
#, c-format
#: pg_restore.c:380
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1623,13 +1456,15 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILNAMN anvnd angiven TOC fr att f utdata-ordning\n"
" frn denna fil\n"
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
#, c-format
#: pg_restore.c:382
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAMN terstll enbart objekt i detta schema\n"
#: pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:383
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner terstll inte objektgare\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
#: pg_restore.c:384
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1637,46 +1472,35 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAMN(argument)\n"
" terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:382
#, c-format
#: pg_restore.c:386
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:383
#, c-format
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av "
"utlsare\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
#: pg_restore.c:389
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
#: pg_restore.c:390
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
#: pg_restore.c:391
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
#: pg_restore.c:403
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard r att fortstta\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
#: pg_restore.c:405
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -1686,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"Om inget indatafilnamn r angivet, s kommer standard in att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:149
#: pg_dumpall.c:151
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -1697,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:156
#: pg_dumpall.c:158
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -1708,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"men hade inte samma version som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -1717,13 +1541,12 @@ msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:357
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
#: pg_dumpall.c:360
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
......@@ -1731,18 +1554,15 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:347
#, c-format
#: pg_dumpall.c:366
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
#: pg_dumpall.c:369
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:354
#, c-format
#: pg_dumpall.c:373
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
......@@ -1750,8 +1570,7 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
#: pg_dumpall.c:389
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -1761,92 +1580,112 @@ msgstr ""
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr tabellutrymme \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:702
#: pg_dumpall.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr databas \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:852
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:858
#: pg_dumpall.c:1000
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:913
#: pg_dumpall.c:1055
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: kr \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:954
#: pg_dumpall.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:977
#: pg_dumpall.c:1124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:985
#: pg_dumpall.c:1138
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hmta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:991
#: pg_dumpall.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#: pg_dumpall.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: kr %s\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:1017
#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frgan var: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kan inte lsa binren \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:337
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kan inte lsa symbolisk lnk: \"%s\""
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
......
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.7 2005/10/10 19:36:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.8 2005/10/29 00:41:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -16,58 +16,84 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:131
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:153
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao mltipla (-m) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transao mltipla (-O) no deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:211
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Voc deve executar %s como um super-usurio do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -77,7 +103,7 @@ msgstr ""
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -86,7 +112,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#: pg_resetxlog.c:321
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -97,12 +123,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:295
#: pg_resetxlog.c:334
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#: pg_resetxlog.c:363
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -114,34 +140,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:369
#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#: pg_resetxlog.c:507
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -150,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
......@@ -159,95 +185,110 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:518
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:519
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:477
#: pg_resetxlog.c:520
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "ltimo TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:481
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:526
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "ltimo NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:528
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Mximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:484
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:485
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:486
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo de colunas em um ndice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:487
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:535
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:535
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:489
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:490
#: pg_resetxlog.c:537
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:491
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
......@@ -255,47 +296,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:789
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:637
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:706
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -304,7 +345,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:801
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -315,17 +356,17 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#: pg_resetxlog.c:802
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:803
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:754
#: pg_resetxlog.c:804
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -334,7 +375,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fora local inicial mnimo do WAL para novo log de "
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:805
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ajusta prximo ID de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
......@@ -343,27 +389,32 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#: pg_resetxlog.c:807
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:808
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ajusta prximo deslocamento de transao mltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#: pg_resetxlog.c:810
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:811
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -371,3 +422,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
......@@ -3,68 +3,94 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:43+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_resetxlog.c:125
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:131
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:153
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaktions-ID (-m) fr inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaktionsoffset (-O) fr inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:211
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kan inte exekveras av \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du mste kra %s som PostgreSQLs superanvndare.\n"
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\" fr lsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -73,8 +99,7 @@ msgstr ""
"%s: lsfil \"%s\" existerar\n"
"Kr servern redan? Om inte, radera lsfilen och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:308
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -83,8 +108,7 @@ msgstr ""
"Om dessa vrden verkar acceptable, anvnd -f fr\n"
"att forcera terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:320
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -95,12 +119,11 @@ msgstr ""
"Om du vill fortstta nd, anvnd -f fr att forcera\n"
"terstllande.\n"
#: pg_resetxlog.c:295
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:333
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "terstllande frn transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -111,36 +134,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"och frsk igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:375
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:398
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortstt med frsiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:369
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar "
"den\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men r trasig eller har oknd version; ignorerar den\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt instllning fr LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#: pg_resetxlog.c:482
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig instllning fr LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:506
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -148,8 +167,7 @@ msgstr ""
"Gissade pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:508
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -157,142 +175,157 @@ msgstr ""
"pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:517
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:518
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:477
#: pg_resetxlog.c:519
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#: pg_resetxlog.c:520
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nsta loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:481
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:483
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:529
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:484
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:485
#: pg_resetxlog.c:531
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:486
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:487
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp fr datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:534
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:534
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_resetxlog.c:489
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal lngd p lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:490
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:491
#: pg_resetxlog.c:537
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... laga xlog.c\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) r fr stor ... laga xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:637
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte lsa frn katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:706
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:799
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -301,7 +334,7 @@ msgstr ""
"%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -312,56 +345,55 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:801
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:802
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
#: pg_resetxlog.c:754
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:803
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktion\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:804
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID stt nsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:805
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:806
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:807
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET stt nsta multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:808
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:809
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:810
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:811
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.16 2005/10/10 19:36:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.17 2005/10/29 00:41:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -3,7 +3,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.14 2005/10/10 19:36:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.15 2005/10/29 00:41:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:49-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -14,298 +14,313 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:116
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Aviso: Esta sintaxe est obsoleta.\n"
#: command.c:124
#: command.c:123
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando invlido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
#: command.c:126
#: command.c:125
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
#: command.c:137
#: command.c:136
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:254
#: command.c:253
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "no pde alternar para diretrio base do usurio: %s\n"
#: command.c:270
#: command.c:269
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar diretrio para \"%s\": %s\n"
#: command.c:384 command.c:776
#: command.c:389 command.c:782
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:447
#: command.c:452
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"encontrado\n"
#: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
#: command.c:756 command.c:787
#: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631
#: command.c:762 command.c:793
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:612
#: command.c:617
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
#: command.c:646
#: command.c:651
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:660
#: command.c:665
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
#: command.c:703 common.c:84 common.c:98 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:357
#: print.c:364 print.c:383 print.c:582 print.c:606 print.c:673 print.c:1615
#: print.c:1627 print.c:1648 print.c:1665
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: command.c:712 command.c:761
#: command.c:718 command.c:767
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:742
#: command.c:748
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
#: command.c:744
#: command.c:750
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#: command.c:810 command.c:830 command.c:1225 command.c:1232 command.c:1242
#: command.c:1254 command.c:1267 command.c:1281 command.c:1303 command.c:1335
#: common.c:169 copy.c:536 copy.c:581
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#: command.c:985 common.c:215 common.c:684 common.c:747 common.c:1009
#: common.c:1036 common.c:1090
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:973
#: command.c:989
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
#: command.c:985
#: command.c:1001
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:997
#: command.c:1013
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
#: command.c:999
#: command.c:1015
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:1002
#: command.c:1018
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:1127
#: command.c:1143
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1129
#: command.c:1145
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1168
#: command.c:1184
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no pde localizar diretrio temporrio: %s"
#: command.c:1194
#: command.c:1210
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:1386
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1408
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1391
#: command.c:1413
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:1401
#: command.c:1423
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:1410
#: command.c:1432
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibio expandida est ativada.\n"
msgstr "Exibio expandida est habilitada.\n"
#: command.c:1411
#: command.c:1433
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibio expandida est desativada.\n"
msgstr "Exibio expandida est desabilitada.\n"
#: command.c:1423
#: command.c:1443
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Exibindo formato numrico baseado na localidade."
#: command.c:1445
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Formato numrico baseado na localidade est desabilitado."
#: command.c:1458
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibio nula \"%s\".\n"
#: command.c:1435
#: command.c:1470
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos \"%s\".\n"
#: command.c:1449
#: command.c:1484
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:1451
#: command.c:1486
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:1462
#: command.c:1497
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:1464
#: command.c:1499
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
msgstr "Somente tuplas est desabilitado."
#: command.c:1480
#: command.c:1515
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:1482
#: command.c:1517
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
#: command.c:1498
#: command.c:1533
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:1500
#: command.c:1535
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
#: command.c:1516
#: command.c:1551
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:1518
#: command.c:1553
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:1520
#: command.c:1555
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso de paginao est desativado."
msgstr "Uso de paginao est desabilitado."
#: command.c:1531
#: command.c:1566
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est ativado."
msgstr "Rodap padro est habilitado."
#: command.c:1533
#: command.c:1568
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desativado."
msgstr "Rodap padro est desabilitado."
#: command.c:1539
#: command.c:1574
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:1592
#: command.c:1629
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: common.c:78
#: common.c:77
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:123
#: common.c:122
msgid "out of memory"
msgstr "sem memria"
#: common.c:356
#: common.c:355
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:360
#: common.c:359
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:365
#: common.c:364
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:372
#: common.c:371
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:471
#: common.c:470
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERRO INTERNO: posio \"%s\" do comando inesperada\n"
#: common.c:607
#: common.c:606
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: common.c:624 common.c:633
#: common.c:623 common.c:632
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:716 common.c:951
#: common.c:715 common.c:966
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:771
#: common.c:722 common.c:729 common.c:992
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
msgstr ""
"******** CONSULTA ********\n"
"%s\n"
"**************************\n"
"\n"
#: common.c:778
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n"
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
#: common.c:959
#: common.c:974
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
......@@ -320,40 +335,47 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n"
#: common.c:1010
#: common.c:1027
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"A verso do servidor (%d) no suporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1100
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:122
#: copy.c:123
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n"
#: copy.c:408
#: copy.c:411
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erro de validao em \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erro de anlise em \"%s\"\n"
#: copy.c:410
#: copy.c:413
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erro de validao no fim da linha\n"
msgstr "\\copy: erro de anlise no fim da linha\n"
#: copy.c:541
#: copy.c:547
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no pode copiar de/para o diretrio\n"
#: copy.c:562
#: copy.c:568
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:566
#: copy.c:572
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:668
#: copy.c:674
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -361,20 +383,20 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: help.c:49
#: help.c:47
msgid "on"
msgstr "ativado"
msgstr "habilitado"
#: help.c:49
#: help.c:47
msgid "off"
msgstr "desativado"
msgstr "desabilitado"
#: help.c:71
#: help.c:69
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
#: help.c:84
#: help.c:82
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -383,19 +405,19 @@ msgstr ""
"Este o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: help.c:86
#: help.c:84
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: help.c:87
#: help.c:85
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPES]... [NOMEBD [USURIO]]\n"
#: help.c:89
#: help.c:87
msgid "General options:"
msgstr "Opes gerais:"
#: help.c:94
#: help.c:92
#, c-format
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
......@@ -403,35 +425,35 @@ msgstr ""
" -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se "
"conectar (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:95
#: help.c:93
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e sai"
#: help.c:96
#: help.c:94
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e sai"
#: help.c:97
#: help.c:95
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l lista os bancos de dados disponveis e sai"
#: help.c:98
#: help.c:96
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOME=VALOR define varivel NOME para VALOR no psql"
#: help.c:99
#: help.c:97
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no l o arquivo de inicializao (~/.psqlrc)"
#: help.c:100
#: help.c:98
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai"
#: help.c:101
#: help.c:99
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai"
#: help.c:103
#: help.c:101
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -439,44 +461,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de entrada e sada:"
#: help.c:104
#: help.c:102
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a mostra toda entrada do script"
#: help.c:105
#: help.c:103
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor"
#: help.c:106
#: help.c:104
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram"
#: help.c:107
#: help.c:105
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente sada da "
"consulta)"
#: help.c:108
#: help.c:106
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)"
#: help.c:109
#: help.c:107
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr ""
" -n desabilita edio de linha de comando melhorada (readline)"
#: help.c:110
#: help.c:108
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)"
#: help.c:111
#: help.c:109
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr ""
" -S modo linha nica (fim da linha termina o comando SQL)"
#: help.c:113
#: help.c:110
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L ARQUIVO envia log da sesso para arquivo"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -484,20 +510,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes para formato de sada:"
#: help.c:114
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A modo de sada em tabela desalinhada (-P format=unaligned)"
#: help.c:115
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de sada em tabela HTML (-P format=html)"
#: help.c:116
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostra somente os registros (-P tuples_only)"
msgstr " -t exibe somente os registros (-P tuples_only)"
#: help.c:117
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
......@@ -505,16 +531,16 @@ msgstr ""
" -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) "
"(-P tableattr=)"
#: help.c:118
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x habilita sada em tabela expandida (-P expanded)"
#: help.c:119
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] define opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
#: help.c:120
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
......@@ -522,14 +548,14 @@ msgstr ""
" -F SEPARADOR define separador de campos (padro: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
#: help.c:122
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R SEPARADOR define separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
"recordsep=)"
#: help.c:124
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -537,7 +563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:"
#: help.c:127
#: help.c:126
#, c-format
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
......@@ -546,26 +572,26 @@ msgstr ""
" -h MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio do "
"soquete (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:128
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "soquete local"
#: help.c:131
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome de usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:138
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
#: help.c:141
#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -580,14 +606,14 @@ msgstr ""
"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n"
"documentao do PostgreSQL.\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:175
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "Geral\n"
#: help.c:176
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -596,17 +622,17 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [NOMEBD|- [USURIO]]\n"
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:179
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIRETRIO] muda o diretrio de trabalho atual\n"
#: help.c:180
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuio do PostgreSQL\n"
#: help.c:181
#: help.c:180
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
......@@ -615,18 +641,18 @@ msgstr ""
" \\encoding [CODIFICAO]\n"
" mostra ou define codificao do cliente\n"
#: help.c:183
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
#: help.c:184
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n"
#: help.c:185
#: help.c:184
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
......@@ -636,27 +662,29 @@ msgstr ""
" define varivel interna ou lista todos caso no tenha "
"parmetros\n"
#: help.c:187
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing obtm tempo de comandos (atualmente %s)\n"
msgstr ""
" \\timing alterna para durao da execuo de comandos (atualmente %"
"s)\n"
#: help.c:189
#: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) varivel interna\n"
#: help.c:190
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
#: help.c:193
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"
#: help.c:194
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
......@@ -664,7 +692,7 @@ msgstr ""
" \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor "
"externo\n"
#: help.c:195
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
......@@ -673,49 +701,49 @@ msgstr ""
" \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os "
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
#: help.c:196
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
#: help.c:197
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:199
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:201
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:204
#: help.c:203
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
#: help.c:205
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:206
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:207
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n"
#: help.c:208
#: help.c:207
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
......@@ -725,17 +753,17 @@ msgstr ""
" escreve cadeia de caracteres para sada da consulta (veja "
"\\o)\n"
#: help.c:212
#: help.c:211
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:213
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:214
#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
......@@ -744,92 +772,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:216
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:217
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:218
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:219
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:220
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:221
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:222
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:223
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:224
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:225
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:226
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:227
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:228
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:229
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:230
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhe)\n"
#: help.c:231
#: help.c:230
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
......@@ -838,24 +866,24 @@ msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:234
#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:235
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:236
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:237
#: help.c:236
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
......@@ -863,54 +891,56 @@ msgstr ""
" \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para sada de "
"consulta desalinhada\n"
#: help.c:238
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:240
#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOME [VALOR]\n"
" define opo da tabela de sada\n"
" define opo de sada da tabela\n"
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
#: help.c:244
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:246
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
"nada seja especificado\n"
#: help.c:247
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:251
#: help.c:250
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:252
#: help.c:251
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:253
#: help.c:252
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
......@@ -923,11 +953,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink OIDLOB operaes com objetos grandes\n"
#: help.c:286
#: help.c:285
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
#: help.c:345
#: help.c:367
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -942,7 +972,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:358
#: help.c:383
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -951,12 +981,12 @@ msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponvel para \"%-.*s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponvel.\n"
#: input.c:211
#: input.c:221
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar histrico no arquivo \"%s\": %s\n"
#: input.c:214
#: input.c:224
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "histrico no suportado por esta instalao\n"
......@@ -975,49 +1005,85 @@ msgstr "%s: transa
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: status da transao desconhecido\n"
#: large_obj.c:256 describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322
#: describe.c:369 describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488
#: describe.c:1733
#: large_obj.c:260 describe.c:81 describe.c:185 describe.c:259 describe.c:321
#: describe.c:368 describe.c:468 describe.c:758 describe.c:1479
#: describe.c:1723
msgid "Description"
msgstr "Descrio"
#: large_obj.c:264
#: large_obj.c:268
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos Grandes"
msgstr "Objetos grandes"
#: mainloop.c:175
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
#: print.c:428
#: print.c:570
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
#: print.c:1200
#: print.c:1582
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de sada invlido (erro interno): %d"
#: print.c:1654
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
#: print.c:1202
#: print.c:1656
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:138
#: startup.c:143
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: startup.c:182
#: startup.c:188
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: startup.c:293
#: startup.c:194
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: startup.c:197 startup.c:199
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usurio %s: "
#: startup.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: startup.c:336
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao %s %s (servidor %s), o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:340
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: startup.c:343
#, c-format
msgid ""
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help with psql commands\n"
......@@ -1025,8 +1091,6 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n"
"\n"
"Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuio\n"
" \\h para ajuda com comandos SQL\n"
" \\? para ajuda com comandos do psql\n"
......@@ -1034,41 +1098,54 @@ msgstr ""
" \\q para sair\n"
"\n"
#: startup.c:447
#: startup.c:350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
"but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
"such as \\d, might not work properly.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: Voc est conectado ao servidor cuja verso %d.%d,\n"
"mas seu cliente %s possui a verso %d.%d. Alguns comandos com barra "
"invertida,\n"
"tais como \\d, podem no funcionar corretamente.\n"
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir parmetro de sada \"%s\"\n"
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir parmetro de exibio \"%s\"\n"
#: startup.c:493
#: startup.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde apagar varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:503
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde definir varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:534 startup.c:540
#: startup.c:619 startup.c:625
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: startup.c:558
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
#: startup.c:565
#: startup.c:650
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:627
#: startup.c:712
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:650
#: startup.c:735
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -1077,133 +1154,148 @@ msgstr ""
"conexo SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
#: startup.c:758
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aviso: Pgina de cdigo do Console (%u) difere da Pgina de Cdigo do "
"Windows (%u)\n"
" caracteres de 8 bits podem no funcionar corretamente. Veja pgina "
"de\n"
" referncia do psql \"Notes for Windows users\" para obter mais "
"detalhes.\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 describe.c:414
#: describe.c:468 describe.c:1467 describe.c:1574 describe.c:1623
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
#: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727
#: describe.c:80 describe.c:126 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319
#: describe.c:361 describe.c:414 describe.c:468 describe.c:1467
#: describe.c:1575 describe.c:1624 describe.c:1717
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: describe.c:82
#: describe.c:80
msgid "(all types)"
msgstr "(todos os tipos)"
#: describe.c:83
#: describe.c:81
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dado"
#: describe.c:97
#: describe.c:95
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista das funes de agregao"
#: describe.c:117
#: describe.c:115
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "A verso do servidor (%d) no suporta tablespaces.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
#: describe.c:126 describe.c:184 describe.c:361 describe.c:1469
#: describe.c:1717
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: describe.c:128
#: describe.c:126
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
#: describe.c:131 describe.c:414 describe.c:1723
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilgios de acesso"
#: describe.c:150
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista das tablespaces"
#: describe.c:177
#: describe.c:175
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dado do resultado"
#: describe.c:178
#: describe.c:176
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dado do argumento"
#: describe.c:186
#: describe.c:184
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: describe.c:187
#: describe.c:185
msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fonte"
#: describe.c:221
#: describe.c:220
msgid "List of functions"
msgstr "Lista de funes"
#: describe.c:257
#: describe.c:256
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
#: describe.c:257
#: describe.c:256
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: describe.c:289
#: describe.c:288
msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dado"
#: describe.c:321
#: describe.c:320
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo de argumento esquerda"
#: describe.c:321
#: describe.c:320
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo de argumento direita"
#: describe.c:322
#: describe.c:321
msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultante"
#: describe.c:336
#: describe.c:335
msgid "List of operators"
msgstr "Lista de Operadores"
msgstr "Lista de operadores"
#: describe.c:365
#: describe.c:364
msgid "Encoding"
msgstr "Codificao"
#: describe.c:381
#: describe.c:380
msgid "List of databases"
msgstr "Lista dos bancos de dados"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
msgid "view"
msgstr "viso"
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
#: describe.c:414 describe.c:543 describe.c:1468
msgid "sequence"
msgstr "sequncia"
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
#: describe.c:414 describe.c:745 describe.c:1469 describe.c:1576
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:437
#: describe.c:436
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilgios de acesso no banco dados \"%s\""
msgstr "Privilgios de acesso ao banco dados \"%s\""
#: describe.c:469
#: describe.c:468
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:480
#: describe.c:479
msgid "aggregate"
msgstr "agregao"
......@@ -1219,7 +1311,7 @@ msgstr "operador"
msgid "data type"
msgstr "tipo de dado"
#: describe.c:543 describe.c:1477
#: describe.c:543 describe.c:1468
msgid "index"
msgstr "ndice"
......@@ -1253,69 +1345,69 @@ msgstr "Coluna"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: describe.c:859
#: describe.c:860
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:863
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Viso \"%s.%s\""
#: describe.c:867
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequncia \"%s.%s\""
#: describe.c:871
#: describe.c:872
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice \"%s.%s\""
#: describe.c:875
#: describe.c:876
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relao especial \"%s.%s\""
#: describe.c:879
#: describe.c:880
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\""
#: describe.c:883
#: describe.c:884
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
#: describe.c:887
#: describe.c:888
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:925
#: describe.c:926
msgid "primary key, "
msgstr "chave primria, "
#: describe.c:927
#: describe.c:928
msgid "unique, "
msgstr "unicidade, "
#: describe.c:933
#: describe.c:934
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "para tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:937
#: describe.c:938
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", predicado (%s)"
#: describe.c:940
#: describe.c:941
msgid ", clustered"
msgstr ", agrupada"
#: describe.c:977
#: describe.c:978
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
......@@ -1324,180 +1416,179 @@ msgstr ""
"Definio da viso:\n"
"%s"
#: describe.c:983 describe.c:1204
#: describe.c:984 describe.c:1223
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"
#: describe.c:1138
#: describe.c:1140
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1146
#: describe.c:1149
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1174
#: describe.c:1193
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de verificao:"
#: describe.c:1178 describe.c:1193
#: describe.c:1197 describe.c:1212
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1189
#: describe.c:1208
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restries de chave estrangeira:"
#: describe.c:1223
#: describe.c:1242
msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:"
#: describe.c:1245
#: describe.c:1264
msgid "Inherits"
msgstr "Heranas"
#: describe.c:1259
#: describe.c:1278
msgid "Has OIDs"
msgstr "Tm OIDs"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
#: describe.c:1281 describe.c:1405 describe.c:1406 describe.c:1407
#: describe.c:1627 describe.c:1684
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
#: describe.c:1281 describe.c:1405 describe.c:1406 describe.c:1407
#: describe.c:1628 describe.c:1682
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1342
#: describe.c:1366
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1375
msgid "User name"
msgstr "Usurio"
#: describe.c:1375
msgid "User ID"
msgstr "ID do usurio"
#: describe.c:1376
msgid "superuser, create database"
msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#: describe.c:1366
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1377
msgid "superuser"
msgstr "super-usurio"
#: describe.c:1404
msgid "Role name"
msgstr "Nome da role"
#: describe.c:1377
msgid "create database"
msgstr "cria banco de dados"
#: describe.c:1405
msgid "Superuser"
msgstr "Super-usurio"
#: describe.c:1378
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:1406
msgid "Create role"
msgstr "Cria role"
#: describe.c:1378
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: describe.c:1407
msgid "Create DB"
msgstr "Cria BD"
#: describe.c:1391
msgid "List of users"
msgstr "Lista de usurios"
#: describe.c:1408
msgid "no limit"
msgstr "ilimitado"
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgstr "Nome do Grupo"
#: describe.c:1408
msgid "Connections"
msgstr "Conexes"
#: describe.c:1418
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
#: describe.c:1409
msgid "Member of"
msgstr "Membro de"
#: describe.c:1431
msgid "List of groups"
msgstr "Lista de grupos"
#: describe.c:1422
msgid "List of roles"
msgstr "Lista de roles"
#: describe.c:1478
#: describe.c:1469
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1483
#: describe.c:1474
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: describe.c:1542
#: describe.c:1529
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao correspondente foi encontrada.\n"
#: describe.c:1544
#: describe.c:1531
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
#: describe.c:1549
#: describe.c:1536
msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relaes"
#: describe.c:1588
#: describe.c:1577
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1602
#: describe.c:1578
msgid "Check"
msgstr "Verificao"
#: describe.c:1592
msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domnios"
#: describe.c:1635
#: describe.c:1625
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: describe.c:1636
#: describe.c:1626
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1639
#: describe.c:1629
msgid "Default?"
msgstr "Padro?"
#: describe.c:1653
#: describe.c:1643
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de converses"
#: describe.c:1688
#: describe.c:1678
msgid "Source type"
msgstr "Tipo Fonte"
#: describe.c:1689
#: describe.c:1679
msgid "Target type"
msgstr "Tipo Alvo"
#: describe.c:1690
#: describe.c:1680
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binariamente compatveis)"
#: describe.c:1691
#: describe.c:1681
msgid "Function"
msgstr "Funo"
#: describe.c:1693
#: describe.c:1683
msgid "in assignment"
msgstr "em atribuio"
#: describe.c:1695
#: describe.c:1685
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1703
#: describe.c:1693
msgid "List of casts"
msgstr "Lista de converses de tipos"
#: describe.c:1753
#: describe.c:1743
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
#: sql_help.h:25 sql_help.h:393
msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi interrompida"
......@@ -1511,11 +1602,13 @@ msgstr "muda a defini
#: sql_help.h:30
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) OWNER TO novo_dono"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1535,6 +1628,12 @@ msgstr "muda o banco de dados"
#: sql_help.h:38
msgid ""
"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT connlimit\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
......@@ -1542,10 +1641,17 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT limit_con\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE nome RESET parmetro\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:41
......@@ -1563,7 +1669,9 @@ msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
" OWNER TO new_owner \n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN nome\n"
" { SET DEFAULT expresso | DROP DEFAULT }\n"
......@@ -1574,7 +1682,9 @@ msgstr ""
"ALTER DOMAIN nome\n"
" DROP CONSTRAINT nome_restrio [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN nome\n"
" OWNER TO novo_dono"
" OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER DOMAIN nome\n"
" SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
......@@ -1582,15 +1692,39 @@ msgstr "muda a defini
#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" action [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA new_schema\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono"
"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" ao [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA novo_esquema\n"
"\n"
"onde ao uma das:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
msgstr "muda o grupo do usurio"
msgid "change role name or membership"
msgstr "muda nome da role ou membro"
#: sql_help.h:50
msgid ""
......@@ -1610,25 +1744,11 @@ msgstr "muda a defini
#: sql_help.h:54
msgid ""
"ALTER INDEX name \n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER INDEX name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE indexspace_name"
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER INDEX nome \n"
" ao [, ... ]\n"
"ALTER INDEX nome\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
"onde ao uma das:\n"
"\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
" SET TABLESPACE nome_indexspace"
"ALTER INDEX nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER INDEX nome SET TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1662,11 +1782,55 @@ msgstr ""
"ALTER OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:69
#: sql_help.h:69 sql_help.h:97
msgid "change a database role"
msgstr "muda uma role do banco de dados"
#: sql_help.h:70
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER ROLE nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
"\n"
"ALTER ROLE nome RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
"ALTER ROLE nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definio de um esquema"
#: sql_help.h:70
#: sql_help.h:74
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
......@@ -1674,26 +1838,28 @@ msgstr ""
"ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER SCHEMA nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia"
#: sql_help.h:74
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
" [ MINVALUE valor_mnimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_mximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
"ALTER SEQUENCE nome SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:77
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definio de uma tabela"
#: sql_help.h:78
#: sql_help.h:82
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
......@@ -1701,6 +1867,8 @@ msgid ""
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE name\n"
" SET SCHEMA new_schema\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
......@@ -1715,11 +1883,13 @@ msgid ""
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" ao [, ... ]\n"
......@@ -1727,6 +1897,8 @@ msgstr ""
" RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" SET SCHEMA novo_esquema\n"
"\n"
"onde ao uma das:\n"
"\n"
......@@ -1741,17 +1913,19 @@ msgstr ""
"MAIN }\n"
" ADD restrio_tabela\n"
" DROP CONSTRAINT nome_restrio [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ nome_gatilho | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ nome_gatilho | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON nome_ndice\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
" SET TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:81
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "muda a definio de uma tablespace"
#: sql_help.h:82
#: sql_help.h:86
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
......@@ -1759,36 +1933,41 @@ msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER TABLESPACE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:85
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definio de um gatilho"
#: sql_help.h:86
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:89
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a type"
msgstr "muda a definio de um tipo"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
msgstr "muda uma conta de usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:94
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER TYPE nome OWNER TO novo_nome\n"
"ALTER TYPE nome SET SCHEMA novo_esquema"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
......@@ -1799,8 +1978,13 @@ msgstr ""
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
"\n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha' \n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
"\n"
......@@ -1809,19 +1993,19 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:97
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatsticas sobre o banco de dados"
#: sql_help.h:98
#: sql_help.h:102
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
#: sql_help.h:105 sql_help.h:441
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao"
#: sql_help.h:102
#: sql_help.h:106
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -1839,27 +2023,27 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:105
#: sql_help.h:109
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de controle do log de transao"
#: sql_help.h:106
#: sql_help.h:110
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:109
#: sql_help.h:113
msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor"
#: sql_help.h:110
#: sql_help.h:114
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:113
#: sql_help.h:117
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice"
#: sql_help.h:114
#: sql_help.h:118
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
......@@ -1869,11 +2053,11 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabela\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:117
#: sql_help.h:121
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto"
#: sql_help.h:118
#: sql_help.h:122
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
......@@ -1885,7 +2069,7 @@ msgid ""
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
......@@ -1909,7 +2093,7 @@ msgstr ""
" CONVERSION nome_objeto |\n"
" DATABASE nome_objeto |\n"
" DOMAIN nome_objeto |\n"
" FUNCTION nome_funo (tipo_arg1, tipo_arg2, ...) |\n"
" FUNCTION nome_funo ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ) |\n"
" INDEX nome_objeto |\n"
" LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n"
" OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n"
......@@ -1923,28 +2107,39 @@ msgstr ""
" VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:121 sql_help.h:309
#: sql_help.h:125 sql_help.h:325
msgid "commit the current transaction"
msgstr "efetiva a transao atual"
#: sql_help.h:122
#: sql_help.h:126
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:125
#: sql_help.h:129
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
"efetiva uma transao que foi anteriormente preparada para efetivao em "
"duas fases"
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
msgstr "COMMIT PREPARED id_transao"
#: sql_help.h:133
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
#: sql_help.h:126
#: sql_help.h:134
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -1952,10 +2147,12 @@ msgid ""
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
......@@ -1966,7 +2163,8 @@ msgstr ""
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -1974,18 +2172,20 @@ msgstr ""
" TO { 'arquivo' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ] [ CSV [ QUOTE [ AS ] "
"'separador' ] \n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]"
#: sql_help.h:129
#: sql_help.h:137
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova funo de agregao"
#: sql_help.h:130
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
......@@ -1993,6 +2193,7 @@ msgid ""
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE nome (\n"
......@@ -2001,13 +2202,14 @@ msgstr ""
" STYPE = tipo_dado_estado\n"
" [ , FINALFUNC = funo_final ]\n"
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = operador_ordenao ]\n"
")"
#: sql_help.h:133
#: sql_help.h:141
msgid "define a new cast"
msgstr "define uma nova converso de tipo"
#: sql_help.h:134
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
......@@ -2025,11 +2227,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:137
#: sql_help.h:145
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define um novo gatilho de restrio"
#: sql_help.h:138
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
......@@ -2041,11 +2243,11 @@ msgstr ""
" nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:141
msgid "define a new conversion"
msgstr "define uma nova converso"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "define uma nova converso de codificao"
#: sql_help.h:142
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
......@@ -2053,29 +2255,31 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_origem TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:145
#: sql_help.h:153
msgid "create a new database"
msgstr "cria um novo banco de dados"
#: sql_help.h:146
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE nome\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n"
" [ TEMPLATE [=] modelo ]\n"
" [ ENCODING [=] codificao ]\n"
" [ LOCATION [=] tablespace ] ]"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] limite_con ] ]"
#: sql_help.h:149
#: sql_help.h:157
msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domnio"
#: sql_help.h:150
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
......@@ -2095,14 +2299,15 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }"
#: sql_help.h:153
#: sql_help.h:161
msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova funo"
#: sql_help.h:154
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ RETURNS rettype ]\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
......@@ -2112,9 +2317,9 @@ msgid ""
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ nome_argumento ] tipo_argumento "
"[, ...] ] )\n"
" RETURNS tipo_retorno\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" [ RETURNS tipo_retorno ]\n"
" { LANGUAGE nome_linguagem\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
......@@ -2124,31 +2329,55 @@ msgstr ""
" } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new user group"
msgstr "define um novo grupo de usurios"
#: sql_help.h:165 sql_help.h:185 sql_help.h:221
msgid "define a new database role"
msgstr "define uma nova role do banco de dados"
#: sql_help.h:158
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
"\n"
" SYSID id_grupo\n"
" | USER usurio [, ...]"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
" | IN ROLE nome_role [, ...]\n"
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | ROLE nome_role [, ...]\n"
" | ADMIN nome_role [, ...]\n"
" | USER nome_role [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:161
#: sql_help.h:169
msgid "define a new index"
msgstr "define um novo ndice"
#: sql_help.h:162
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
......@@ -2160,23 +2389,25 @@ msgstr ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:165
#: sql_help.h:173
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural"
#: sql_help.h:166
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]"
#: sql_help.h:169
#: sql_help.h:177
msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operadores"
#: sql_help.h:170
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
......@@ -2194,11 +2425,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE tipo_armazenado\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:173
#: sql_help.h:181
msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador"
#: sql_help.h:174
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
......@@ -2220,11 +2451,53 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
")"
#: sql_help.h:177
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE ROLE nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n"
" | IN ROLE nome_role [, ...]\n"
" | IN GROUP nome_role [, ...]\n"
" | ROLE nome_role [, ...]\n"
" | ADMIN nome_role [, ...]\n"
" | USER nome_role [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:189
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra de reescrita"
#: sql_help.h:178
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
......@@ -2234,11 +2507,11 @@ msgstr ""
" TO tabela [ WHERE condio ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:181
#: sql_help.h:193
msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:182
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
......@@ -2248,11 +2521,11 @@ msgstr ""
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:185
#: sql_help.h:197
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequncia"
#: sql_help.h:186
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -2263,17 +2536,17 @@ msgstr ""
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:189
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela"
#: sql_help.h:190
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
" [ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] ] [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
......@@ -2311,7 +2584,7 @@ msgstr ""
" { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expresso_padro ] [ restrio_coluna "
"[ ... ] ]\n"
" | restrio_tabela\n"
" | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
" | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] ] [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
......@@ -2345,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:193 sql_help.h:389
#: sql_help.h:205 sql_help.h:413
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:194
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
......@@ -2359,21 +2632,21 @@ msgstr ""
"[ (nome_coluna [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:197
#: sql_help.h:209
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define uma nova tablespace"
#: sql_help.h:198
#: sql_help.h:210
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER usurio ] LOCATION 'diretrio'"
#: sql_help.h:201
#: sql_help.h:213
msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho"
#: sql_help.h:202
#: sql_help.h:214
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
......@@ -2383,11 +2656,11 @@ msgstr ""
" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:205
#: sql_help.h:217
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dado"
#: sql_help.h:206
#: sql_help.h:218
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
......@@ -2425,56 +2698,73 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new database user account"
msgstr "define uma nova conta de usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:210
#: sql_help.h:222
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
" | ROLE rolename [, ...]\n"
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE USER nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
"\n"
"onde opo pode ser:\n"
" \n"
" SYSID id_usurio \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT limite_con\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n"
" | IN ROLE nome_role [, ...]\n"
" | IN GROUP nome_role [, ...]\n"
" | ROLE nome_role [, ...]\n"
" | ADMIN nome_role [, ...]\n"
" | USER nome_role [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:213
#: sql_help.h:225
msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova viso"
#: sql_help.h:214
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
#: sql_help.h:226
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name "
"[, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nome [ ( nome_coluna "
"[, ...] ) ] AS consulta"
#: sql_help.h:217
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um comando preparado"
#: sql_help.h:218
#: sql_help.h:230
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plano"
#: sql_help.h:221
#: sql_help.h:233
msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor"
#: sql_help.h:222
#: sql_help.h:234
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
......@@ -2484,99 +2774,109 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:225
#: sql_help.h:237
msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela"
msgstr "apaga registros de uma tabela"
#: sql_help.h:226
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:238
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabela\n"
" [ USING lista_util ]\n"
" [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:229
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:230
#: sql_help.h:242
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:233
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "remove uma converso de tipo"
#: sql_help.h:234
#: sql_help.h:246
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:238
#: sql_help.h:250
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241
#: sql_help.h:253
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:242
#: sql_help.h:254
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:245
#: sql_help.h:257
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:246
#: sql_help.h:258
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
#: sql_help.h:261
msgid "remove a function"
msgstr "remove uma funo"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:262
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253
msgid "remove a user group"
msgstr "remove um grupo de usurios"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:285 sql_help.h:317
msgid "remove a database role"
msgstr "remove uma role do banco de dados"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:266
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP nome [, ...]"
#: sql_help.h:257
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:258
#: sql_help.h:270
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
#: sql_help.h:273
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:262
#: sql_help.h:274
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
#: sql_help.h:277
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:266
#: sql_help.h:278
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING mtodo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:270
#: sql_help.h:282
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
......@@ -2584,103 +2884,103 @@ msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
#: sql_help.h:286
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP ROLE nome [, ...]"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra de reescrita"
#: sql_help.h:274
#: sql_help.h:290
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
#: sql_help.h:293
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:278
#: sql_help.h:294
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
#: sql_help.h:297
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:282
#: sql_help.h:298
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
#: sql_help.h:301
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:286
#: sql_help.h:302
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:289
#: sql_help.h:305
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove uma tablespace"
#: sql_help.h:290
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE nome"
msgstr "DROP TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:293
#: sql_help.h:309
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:294
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
#: sql_help.h:313
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dado"
#: sql_help.h:298
#: sql_help.h:314
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:301
msgid "remove a database user account"
msgstr "remove uma conta de usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER nome [, ...]"
#: sql_help.h:305
#: sql_help.h:321
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:306
#: sql_help.h:322
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:310
#: sql_help.h:326
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:313
#: sql_help.h:329
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um comando preparado"
#: sql_help.h:314
#: sql_help.h:330
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plano [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:317
#: sql_help.h:333
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um comando"
#: sql_help.h:318
#: sql_help.h:334
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando"
#: sql_help.h:321
#: sql_help.h:337
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:322
#: sql_help.h:338
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
......@@ -2720,11 +3020,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:325
#: sql_help.h:341
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:326
#: sql_help.h:342
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -2738,7 +3038,8 @@ msgid ""
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
......@@ -2754,7 +3055,11 @@ msgid ""
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -2768,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION nome_funo ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
......@@ -2784,13 +3089,17 @@ msgstr ""
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT role [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:329
#: sql_help.h:345
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:330
#: sql_help.h:346
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
......@@ -2799,27 +3108,27 @@ msgstr ""
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
#: sql_help.h:333
#: sql_help.h:349
msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:334
#: sql_help.h:350
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:353
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:338
#: sql_help.h:354
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:341
#: sql_help.h:357
msgid "lock a table"
msgstr "bloqueia uma tabela"
#: sql_help.h:342
#: sql_help.h:358
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
......@@ -2835,51 +3144,59 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:361
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:346
#: sql_help.h:362
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:365
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:350
#: sql_help.h:366
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:369
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um comando para execuo"
#: sql_help.h:354
#: sql_help.h:370
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
msgstr "PREPARE nome_plano [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando"
#: sql_help.h:357
#: sql_help.h:373
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "prepara a transao atual para efetivao em duas fases"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transao"
#: sql_help.h:377
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:358
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:378
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:381
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destri um savepoint definido anteriormente"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:382
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:365
#: sql_help.h:385
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro em tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:386
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
......@@ -2887,11 +3204,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:389
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:370
#: sql_help.h:390
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
......@@ -2908,7 +3225,8 @@ msgid ""
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
......@@ -2928,6 +3246,11 @@ msgid ""
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
......@@ -2945,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION nome_funo ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
......@@ -2965,33 +3288,48 @@ msgstr ""
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" role [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:394
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:397
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
"cancela uma transao que foi anteriormente preparada para efetivao em "
"duas fases"
#: sql_help.h:398
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transao"
#: sql_help.h:401
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "desfaz modificaes de um savepoint"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:402
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:405
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define um novo savepoint na transao atual"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:406
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:409
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:410
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3003,7 +3341,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
......@@ -3025,7 +3363,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY expresso [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
"onde item_de pode ser um dos:\n"
"\n"
......@@ -3038,7 +3376,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:414
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3051,7 +3389,7 @@ msgid ""
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresso [, ...] ) ] ]\n"
" * | expresso [ AS nome_sada ] [, ...]\n"
......@@ -3064,13 +3402,13 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY expresso [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { contador | ALL } ]\n"
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
#: sql_help.h:393
#: sql_help.h:417
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:418
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
......@@ -3078,15 +3416,29 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zona_horria | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:397
#: sql_help.h:421
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr "define os modos de verificao das restries na transao atual"
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:422
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:425
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define o identificador do usurio atual nesta sesso"
#: sql_help.h:426
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nome_role\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:429
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
......@@ -3094,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"define o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio na "
"sesso atual"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:430
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
......@@ -3104,11 +3456,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:433
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "define as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:434
msgid ""
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
......@@ -3128,11 +3480,11 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:437
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro em tempo de execuo"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:438
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
......@@ -3140,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:442
msgid ""
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
......@@ -3158,27 +3510,27 @@ msgstr ""
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:417
msgid "empty a table"
msgstr "esvazia uma tabela"
#: sql_help.h:445
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas"
#: sql_help.h:418
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:446
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...]"
#: sql_help.h:421
#: sql_help.h:449
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:422
#: sql_help.h:450
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:425
#: sql_help.h:453
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:426
#: sql_help.h:454
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
......@@ -3188,11 +3540,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:429
#: sql_help.h:457
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados"
#: sql_help.h:430
#: sql_help.h:458
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
......@@ -3244,3 +3596,97 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
#~ msgstr "Aviso: Esta sintaxe est obsoleta.\n"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID do usurio"
#~ msgid "superuser, create database"
#~ msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#~ msgid "create database"
#~ msgstr "cria banco de dados"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupos"
#~ msgid "List of users"
#~ msgstr "Lista de usurios"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nome do Grupo"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "ID do Grupo"
#~ msgid ""
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n"
#~ "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono"
#~ msgid "change a user group"
#~ msgstr "muda o grupo do usurio"
#~ msgid ""
#~ "ALTER INDEX name \n"
#~ " action [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX name\n"
#~ " RENAME TO new_name\n"
#~ "\n"
#~ "where action is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO new_owner\n"
#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX nome \n"
#~ " ao [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX nome\n"
#~ " RENAME TO novo_nome\n"
#~ "\n"
#~ "onde ao uma das:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO novo_dono\n"
#~ " SET TABLESPACE caminho_indice"
#~ msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
#~ msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#~ msgid "change a database user account"
#~ msgstr "muda uma conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "define a new user group"
#~ msgstr "define um novo grupo de usurios"
#~ msgid ""
#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "where option can be:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID gid\n"
#~ " | USER username [, ...]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opo [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "onde opo pode ser:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID id_grupo\n"
#~ " | USER usurio [, ...]"
#~ msgid "define a new database user account"
#~ msgstr "define uma nova conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "remove a user group"
#~ msgstr "remove um grupo de usurios"
#~ msgid "remove a database user account"
#~ msgstr "remove uma conta de usurio do banco de dados"
#~ msgid "empty a table"
#~ msgstr "esvazia uma tabela"
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.34 2005/10/10 19:36:34 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.35 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-08 01:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr "Ut
#: command.c:1443
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr ""
msgstr "Visar lokal-anpassad numerisk utdata."
#: command.c:1445
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr ""
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata r av."
#: command.c:1458
#, c-format
......@@ -251,9 +251,9 @@ msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"
#: common.c:77
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: common.c:122
msgid "out of memory"
......@@ -327,10 +327,10 @@ msgstr ""
"***(tryck return fr att fortstta eller skriv x och return fr att avbryta)*****\n"
#: common.c:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Denna serverversion (%d) stder inte tabellutrymmen.\n"
msgstr "Serverversionen (%d) stder inte sparpunkter fr ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1100
#, c-format
......@@ -484,9 +484,8 @@ msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S enradslge (slutet p raden avslutar SQL-kommando)"
#: help.c:110
#, fuzzy
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -o FILNAMN skriv frgeresultat till fil (eller |rr)"
msgstr " -L FILENAME skicka sessions-logg till fil"
#: help.c:112
msgid ""
......@@ -810,7 +809,6 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H sl p/av HTML-utskriftslge (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:239
#, fuzzy
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
......@@ -819,9 +817,9 @@ msgid ""
"pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAMN [VRDE]\n"
" stt tabellutskriftsflagga\n"
" stt tabellutskriftsval\n"
" (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243
#, c-format
......@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr "(Inga rader)\n"
#: print.c:1582
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr ""
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
#: print.c:1654
msgid "(1 row)"
......@@ -962,9 +960,9 @@ msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lsenord fr anvndare %s: "
#: startup.c:255
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: startup.c:336
#, c-format
......@@ -1004,9 +1002,13 @@ msgid ""
"such as \\d, might not work properly.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Du r uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n"
"men din klient %s r version %d.%d. En del snedstreckkommandon\n"
"s som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n"
"\n"
#: startup.c:532
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte stta utskriftsparameter \"%s\"\n"
......@@ -1056,6 +1058,10 @@ msgid ""
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fn Windows \"code page\" (%u)\n"
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" fr mer detaljer.\n"
"\n"
#: describe.c:80 describe.c:175 describe.c:246 describe.c:319 describe.c:414
#: describe.c:468 describe.c:1467 describe.c:1574 describe.c:1623
......@@ -1358,19 +1364,17 @@ msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tabellutrymme: \"%s\""
#: describe.c:1366
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "Tabellutrymme: \"%s\""
msgstr "tabellutrymme: \"%s\""
#: describe.c:1404
#, fuzzy
msgid "Role name"
msgstr "Anvndarnamn"
msgstr "Rollnamn"
#: describe.c:1405
#, fuzzy
msgid "Superuser"
msgstr "superanvndare"
msgstr "Superanvndare"
#: describe.c:1406
msgid "Create role"
......@@ -1422,7 +1426,7 @@ msgstr "Modifierare"
#: describe.c:1578
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Check"
#: describe.c:1592
msgid "List of domains"
......@@ -1489,14 +1493,14 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "ndra definitionen av en aggregatfunktion"
#: sql_help.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE namn ( typ ) RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) OWNER TO ny_gare"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) OWNER TO ny_gare\n"
"ALTER AGGREGATE namn ( typ ) SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
......@@ -1515,7 +1519,6 @@ msgid "change a database"
msgstr "ndra en databas"
#: sql_help.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1530,6 +1533,12 @@ msgid ""
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
"\n"
"ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE namn RESET parameter\n"
"\n"
......@@ -1542,7 +1551,6 @@ msgid "change the definition of a domain"
msgstr "ndra definitionen av en domn"
#: sql_help.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
......@@ -1566,7 +1574,9 @@ msgstr ""
"ALTER DOMAIN namn\n"
" DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN namn\n"
" OWNER TO ny_gare"
" OWNER TO ny_gare\n"
"ALTER DOMAIN namn\n"
" SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
......@@ -1589,10 +1599,24 @@ msgid ""
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" aktion [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" OWNER TO ny_gare\n"
"ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA nytt_schema\n"
"\n"
"dr aktion r en av:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER"
#: sql_help.h:49
msgid "change role name or membership"
msgstr ""
msgstr "ndra rollnamn eller medlemskap"
#: sql_help.h:50
msgid ""
......@@ -1611,13 +1635,12 @@ msgid "change the definition of an index"
msgstr "ndra definitionen av ett index"
#: sql_help.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_gare"
"ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
......@@ -1650,12 +1673,10 @@ msgid ""
msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vnster_typ | NONE }, { hger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_gare"
#: sql_help.h:69 sql_help.h:97
#, fuzzy
msgid "change a database role"
msgstr "ndra en databas"
msgstr "ndra databasroll"
#: sql_help.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1676,19 +1697,24 @@ msgid ""
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER namn [ [ WITH ] flagga [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr flagga kan vara:\n"
"ALTER ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord' \n"
" | VALID UNTIL 'absoluttid'\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord'\n"
" | VALID UNTIL 'tidsstmpel' \n"
"\n"
"ALTER USER namn RENAME TO nyttnamn\n"
"ALTER ROLE namn RENAME TO nytt_namn\n"
"\n"
"ALTER USER namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER USER namn RESET parameter"
"ALTER ROLE namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE namn RESET parameter"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
......@@ -1707,7 +1733,6 @@ msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "ndra definitionen av en sekvensgenerator"
#: sql_help.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
......@@ -1716,14 +1741,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] kningsvrde ]\n"
" [ MINVALUE minvrde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvrde | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
"ALTER SEQUENCE namn SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a table"
msgstr "ndra definitionen av en tabell"
#: sql_help.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
......@@ -1761,6 +1786,8 @@ msgstr ""
" RENAME [ COLUMN ] kolumn TO ny_kolumn\n"
"ALTER TABLE namn\n"
" RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER TABLE namn\n"
" SET SCHEMA nytt_schema\n"
"\n"
"dr aktion r en av:\n"
"\n"
......@@ -1771,10 +1798,11 @@ msgstr ""
" ALTER [ COLUMN ] kolumn DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolumn { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STATISTICS heltal\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
" ADD tabellvillkor\n"
" DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ utlsarnamn | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ utlsarnamn | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON indexnamn\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
......@@ -1806,16 +1834,14 @@ msgid "change the definition of a type"
msgstr "ndra definitionen av en typ"
#: sql_help.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE namn RENAME TO nytt_namn\n"
"ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_gare"
"ALTER TYPE namn OWNER TO ny_gare \n"
"ALTER TYPE namn SET SCHEMA nytt_schema"
#: sql_help.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -1836,16 +1862,21 @@ msgid ""
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER namn [ [ WITH ] flagga [ ... ] ]\n"
"ALTER USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr flagga kan vara:\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord' \n"
" | VALID UNTIL 'absoluttid'\n"
" | VALID UNTIL 'tidsstmpel'\n"
"\n"
"ALTER USER namn RENAME TO nyttnamn\n"
"ALTER USER namn RENAME TO nytt_namn\n"
"\n"
"ALTER USER namn SET parameter { TO | = } { vrde | DEFAULT }\n"
"ALTER USER namn RESET parameter"
......@@ -1915,7 +1946,6 @@ msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "definiera eller ndra en kommentar p ett objekt"
#: sql_help.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
......@@ -1951,7 +1981,7 @@ msgstr ""
" CONVERSION objektnamn |\n"
" DATABASE objektnamn |\n"
" DOMAIN objektnamn |\n"
" FUNCTION funk_namn (arg1_typ, arg2_typ, ...) |\n"
" FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n"
" INDEX objektnamn |\n"
" LARGE OBJECT stort_objekt_oid |\n"
" OPERATOR op (vnster operandstyp, hger operandstyp) |\n"
......@@ -1975,7 +2005,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:129
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
msgstr "utfr commit p en transaktion som tidigare frberetts fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:130
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
......@@ -1986,7 +2016,6 @@ msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "kopiera data mellan en fil och en tabell"
#: sql_help.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
......@@ -2020,18 +2049,21 @@ msgstr ""
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-strng' ] ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE kolumn [, ...] ]\n"
" [ FORCE NOT NULL kolumn [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filnamn' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-strng' ] ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
" [ CSV [ HEADER ]\n"
" [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE kolumn [, ...] ]"
......@@ -2040,7 +2072,6 @@ msgid "define a new aggregate function"
msgstr "definiera en ny aggregatfunktion"
#: sql_help.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
......@@ -2057,6 +2088,7 @@ msgstr ""
" STYPE = tillstndsdatatyp\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = startvrde ]\n"
" [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n"
")"
#: sql_help.h:141
......@@ -2098,9 +2130,8 @@ msgstr ""
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funknamn ( argument )"
#: sql_help.h:149
#, fuzzy
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "definiera en ny konvertering"
msgstr "definiera en ny teckenkodningskonvertering"
#: sql_help.h:150
msgid ""
......@@ -2115,7 +2146,6 @@ msgid "create a new database"
msgstr "skapa en ny databas"
#: sql_help.h:154
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
......@@ -2128,7 +2158,8 @@ msgstr ""
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-gare ]\n"
" [ TEMPLATE [=] mall ]\n"
" [ ENCODING [=] kodning ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tabellutrymme ] ]"
" [ TABLESPACE [=] tabellutrymme ] ]\n"
" [ CONNECTION LIMIT [=] anslutningstak ] ]"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new domain"
......@@ -2159,7 +2190,6 @@ msgid "define a new function"
msgstr "definiera en ny funktion"
#: sql_help.h:162
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
......@@ -2173,8 +2203,9 @@ msgid ""
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION namn ( [ [ argnamn ] argtyp [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettyp\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n"
" namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" [ RETURNS rettyp ]\n"
" { LANGUAGE sprknamn\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
......@@ -2185,12 +2216,10 @@ msgstr ""
" [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:165 sql_help.h:185 sql_help.h:221
#, fuzzy
msgid "define a new database role"
msgstr "definiera en ny tabell"
msgstr "definiera en ny databasroll"
#: sql_help.h:166
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2211,16 +2240,24 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE USER namn [ [ WITH ] val [ ... ] ]\n"
"CREATE GROUP namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr val kan vara:\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP gruppnamn [, ...]\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord'\n"
" | VALID UNTIL 'abs-tid'"
" | VALID UNTIL 'tidsstmpel' \n"
" | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
" | ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | ADMIN rollnamn [, ...]\n"
" | USER rollnamn [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:169
msgid "define a new index"
......@@ -2243,12 +2280,12 @@ msgid "define a new procedural language"
msgstr "definiera ett nytt procedur-sprk"
#: sql_help.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE namn\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE namn\n"
" HANDLER anropshanterare [ VALIDATOR val-funktion ]"
......@@ -2321,6 +2358,25 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord'\n"
" | VALID UNTIL 'tidsstmpel' \n"
" | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
" | ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | ADMIN rollnamn [, ...]\n"
" | USER rollnamn [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:189
msgid "define a new rewrite rule"
......@@ -2369,7 +2425,6 @@ msgid "define a new table"
msgstr "definiera en ny tabell"
#: sql_help.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" [ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
......@@ -2410,8 +2465,7 @@ msgid ""
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn (\n"
" { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor "
"[ ... ] ]\n"
" { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n"
" | tabellvillkor\n"
" | LIKE frldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
......@@ -2428,23 +2482,18 @@ msgstr ""
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" CHECK (uttryck) |\n"
" REFERENCES reftabell [ ( refkolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
" REFERENCES reftabell [ ( refkolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"och tabellvillkor r:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n"
"{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" PRIMARY KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE "
"tabellutrymme ] |\n"
" PRIMARY KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ] |\n"
" CHECK ( uttryck ) |\n"
" FOREIGN KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) REFERENCES reftabell [ ( refkolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
" FOREIGN KEY ( kolumnnamn [, ... ] ) REFERENCES reftabell [ ( refkolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:413
......@@ -2527,7 +2576,6 @@ msgstr ""
")"
#: sql_help.h:222
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
......@@ -2549,27 +2597,35 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
"CREATE USER namn [ [ WITH ] val [ ... ] ]\n"
"CREATE USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
"\n"
"dr val kan vara:\n"
"dr alternativ kan vara:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP gruppnamn [, ...]\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lsenord'\n"
" | VALID UNTIL 'abs-tid'"
" | VALID UNTIL 'tidsstmpel' \n"
" | IN ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | IN GROUP rollnamn [, ...]\n"
" | ROLE rollnamn [, ...]\n"
" | ADMIN rollnamn [, ...]\n"
" | USER rollnamn [, ...]\n"
" | SYSID uid"
#: sql_help.h:225
msgid "define a new view"
msgstr "definiera en ny vy"
#: sql_help.h:226
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name "
"[, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ] AS frga"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ] AS frga"
#: sql_help.h:229
msgid "deallocate a prepared statement"
......@@ -2598,12 +2654,14 @@ msgid "delete rows of a table"
msgstr "radera rader i en tabell"
#: sql_help.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabell [ WHERE villkor ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabell\n"
" [ USING using-lista ]\n"
" [ WHERE villkor ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
......@@ -2650,21 +2708,20 @@ msgid "remove a function"
msgstr "ta bort en funktion"
#: sql_help.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION namn ( [ typ [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION namn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:285 sql_help.h:317
#, fuzzy
msgid "remove a database role"
msgstr "ta bort en databas"
msgstr "ta bort en databasroll"
#: sql_help.h:266
#, fuzzy
msgid "DROP GROUP name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP namn"
msgstr "DROP GROUP namn [, ...]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove an index"
......@@ -2701,9 +2758,8 @@ msgid ""
msgstr "DROP OPERATOR namn ( { vnster_typ | NONE } , { hger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:286
#, fuzzy
msgid "DROP ROLE name [, ...]"
msgstr "DROP GROUP namn"
msgstr "DROP ROLE namn [, ...]"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a rewrite rule"
......@@ -2762,9 +2818,8 @@ msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE namn [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:318
#, fuzzy
msgid "DROP USER name [, ...]"
msgstr "DROP USER namn"
msgstr "DROP USER namn [, ...]"
#: sql_help.h:321
msgid "remove a view"
......@@ -2843,7 +2898,6 @@ msgid "define access privileges"
msgstr "definera tkomstrttigheter"
#: sql_help.h:342
#, fuzzy
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -2889,12 +2943,8 @@ msgstr ""
" ON DATABASE dbnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funkname ([type, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
......@@ -2907,6 +2957,9 @@ msgstr ""
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT roll [, ...]\n"
" TO { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:345
......@@ -2982,22 +3035,20 @@ msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE plannamn [ (datatyp [, ...] ) ] AS sats"
#: sql_help.h:373
#, fuzzy
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "avbryt aktuell transaktion"
msgstr "avbryt aktuell transaktion fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:374
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
msgstr ""
msgstr "PREPARE TRANSACTION transaktions_id"
#: sql_help.h:377
msgid "rebuild indexes"
msgstr "terskapa index"
#: sql_help.h:378
#, fuzzy
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } namn [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } namn [ FORCE ]"
#: sql_help.h:381
msgid "destroy a previously defined savepoint"
......@@ -3024,7 +3075,6 @@ msgid "remove access privileges"
msgstr "ta bort tkomstrttigheter"
#: sql_help.h:390
#, fuzzy
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
......@@ -3083,14 +3133,8 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funknamn ([typ, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_lge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
......@@ -3110,6 +3154,11 @@ msgstr ""
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" rolk [, ...]\n"
" FROM { anvndarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:394
......@@ -3118,11 +3167,11 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:397
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
msgstr "avbryt en transaktion som tidigare frberetts fr tv-fas-commit"
#: sql_help.h:398
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
msgstr ""
msgstr "ROLLBACK PREPARED transaktions_id"
#: sql_help.h:401
msgid "roll back to a savepoint"
......@@ -3145,7 +3194,6 @@ msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "hmta rader frn en tabell eller vy"
#: sql_help.h:410
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3179,19 +3227,17 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY uttryck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { antal | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tabellnamn [, ...] ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
"\n"
"dr frnval kan vara en av:\n"
"\n"
" [ ONLY ] tabellnamn [ * ] [ [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ]\n"
" funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias "
"[, ...] | kolumndefinition [, ...] ) ]\n"
" funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] | kolumndefinition [, ...] ) ]\n"
" funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) AS ( kolumndefinition [, ...] )\n"
" frnval [ NATURAL ] join-typ frnval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:414
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
......@@ -3217,7 +3263,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY uttryck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { antal | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tabellnamn [, ...] ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
#: sql_help.h:417
msgid "change a run-time parameter"
......@@ -3240,20 +3286,18 @@ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | namn [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:425
#, fuzzy
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "stt sessionsanvndaridentifierare och nuvarande anvndaridentifierare fr den aktiva sessionen"
msgstr "stt anvndare fr den aktiva sessionen"
#: sql_help.h:426
#, fuzzy
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION anvndarnamn\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rollnamn\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
"RESET ROLE"
#: sql_help.h:429
msgid ""
......@@ -3326,14 +3370,12 @@ msgstr ""
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:445
#, fuzzy
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "uppdatera rader i en tabell"
msgstr "tm en eller flera tabeller"
#: sql_help.h:446
#, fuzzy
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...]"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] namn"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] namn [, ...]"
#: sql_help.h:449
msgid "stop listening for a notification"
......@@ -3375,19 +3417,19 @@ msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"
msgstr "ogiltigt binr \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binren \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr ""
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
......@@ -3414,96 +3456,3 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med oknd statuskod %d"
#~ msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
#~ msgstr "Varning: Denna syntax r frldrad.\n"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Anvndar-ID"
#~ msgid "superuser, create database"
#~ msgstr "superanvndare, skapa databas"
#~ msgid "create database"
#~ msgstr "skapa databas"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attribut"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "List of users"
#~ msgstr "Lista med anvndare"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppnamn"
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Grupp-ID"
#~ msgid ""
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
#~ "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ typ [, ...] ] ) RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ typ [, ...] ] ) OWNER TO ny_gare"
#~ msgid "change a user group"
#~ msgstr "ndra en anvndargrupp"
#~ msgid ""
#~ "ALTER INDEX name \n"
#~ " action [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX name\n"
#~ " RENAME TO new_name\n"
#~ "\n"
#~ "where action is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO new_owner\n"
#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX namn\n"
#~ " aktion [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX namn\n"
#~ " RENAME TO nytt_namn\n"
#~ "\n"
#~ "dr aktion r en av:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO ny_gare\n"
#~ " SET TABLESPACE indexutrymmesnamn"
#~ msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
#~ msgstr "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_gare"
#~ msgid "change a database user account"
#~ msgstr "ndra ett anvndarkonto i databasen"
#~ msgid "define a new user group"
#~ msgstr "definiera en ny anvndargrupp"
#~ msgid ""
#~ "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "where option can be:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID gid\n"
#~ " | USER username [, ...]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE GROUP namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n"
#~ "\n"
#~ "dr alternativ kan vara:\n"
#~ "\n"
#~ " SYSID gid\n"
#~ " | USER anvndarnamn [, ...]"
#~ msgid "define a new database user account"
#~ msgstr "definiera ett nytt anvndarkonto i databasen"
#~ msgid "remove a user group"
#~ msgstr "ta bort en anvndargrupp"
#~ msgid "remove a database user account"
#~ msgstr "ta bort ett anvndarkonto frn databasen"
#~ msgid "empty a table"
#~ msgstr "tm en tabell"
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.7 2005/10/10 19:36:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.8 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.8 2005/10/10 19:36:35 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.9 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
......@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "%s:
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: cchec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#, c-format
......
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -14,16 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107
#: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
#: createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
......@@ -33,17 +34,17 @@ msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao vlido\n"
#: createdb.c:168
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criao do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:196
#: createdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criao de comentrio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -52,19 +53,21 @@ msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304 dropdb.c:148
#: droplang.c:321 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD] [DESCRIO]\n"
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306 dropdb.c:150
#: droplang.c:323 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -73,53 +76,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: createdb.c:221
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padro para o banco de dados\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:223
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO codificao para o banco de dados\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no mostra nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: createdb.c:230 createuser.c:326 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:\n"
#: createdb.c:230
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
......@@ -136,22 +140,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:232
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -160,8 +164,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Por padro, um banco de dados com o mesmo nome do usurio criado.\n"
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:160
#: droplang.c:333 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -170,56 +175,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confivel?"
#: createlang.c:150 droplang.c:147
#: createlang.c:143 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:159 droplang.c:156
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem um argumento requerido\n"
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no suportada\n"
#: createlang.c:211
#, c-format
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu e "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:226
#: createlang.c:174
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:283
#: createlang.c:188
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalao de linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:298
#: createlang.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -228,171 +219,199 @@ msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:300 droplang.c:281
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:302
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
#: createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151 droplang.c:325
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:305
#, c-format
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRETRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
"DIRETRIO\n"
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
#: createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154 droplang.c:327
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#: createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155 droplang.c:328
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
#: createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158 droplang.c:331
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159 droplang.c:332
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: ID do usurio deve ser um nmero positivo\n"
#: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Digite o nome do usurio a ser adicionado: "
#: createuser.c:170
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Digite a senha para o novo usurio: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
#: createuser.c:156
#: createuser.c:178
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:159
#: createuser.c:181
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
#: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "O novo usurio poder criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar um super-usurio? (s/n) "
#: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "O novo usurio poder criar outros usurios? (s/n) "
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:220
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "A nova role poder criar novas roles? (s/n) "
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: criao de novo usurio falhou: %s"
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: criao de nova role falhou: %s"
#: createuser.c:239
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um novo usurio do PostgreSQL.\n"
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:241 dropuser.c:148
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOME_ROLE]\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role ser super-usurio\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role no ser super-usurio\n"
#: createuser.c:309
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [USURIO]\n"
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:243
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usurio pode adicionar novos usurios\n"
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb role no pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role no pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padro)\n"
#: createuser.c:244
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role no pode efetuar login\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usurio no pode adicionar novos usurios\n"
" -i, --inherit role herda privilgios de roles das quais ela\n"
" um membro (padro)\n"
#: createuser.c:245
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usurio pode criar novos bancos de dados\n"
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role no herda privilgios\n"
#: createuser.c:246
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usurio no pode criar novos bancos de dados\n"
" -c, --connection-limit=N limite de conexo por role (padro: ilimitado)\n"
#: createuser.c:247
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usurio\n"
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
#: createuser.c:248
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:249
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted no criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:250
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usurio\n"
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#: createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:258
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -400,20 +419,21 @@ msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o "
"usurio a ser criado)\n"
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:260
#: createuser.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nenhuma das opes -a, -A, -d, -D e USURIO for especificada, voc ser\n"
"Se nenhuma das opes -s, -S, -d, -D, -r, -R e NOME_ROLE for especificada, "
"voc ser\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:92
......@@ -430,12 +450,12 @@ msgstr "Banco de dados \"%s\" ser
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Voc tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:127
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:146
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -444,41 +464,41 @@ msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:148
#: dropdb.c:149
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:176
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: funes %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem no foi removida\n"
#: droplang.c:265
#: droplang.c:306
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:279
#: droplang.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:283
#: droplang.c:324
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -487,26 +507,26 @@ msgstr ""
"linguagem\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Digite o nome do usurio a ser removido: "
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Digite o nome da role a ser removida: "
#: dropuser.c:110
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Usurio \"%s\" ser permanentemente removido.\n"
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Role \"%s\" ser permanentemente removida.\n"
#: dropuser.c:127
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoo do usurio \"%s\" falhou: %s"
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoo da role \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um usurio do PostgreSQL.\n"
"%s remove uma role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
......@@ -554,7 +574,7 @@ msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
......@@ -685,46 +705,179 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para obter detalhes.\n"
#: common.c:33
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo "
"tempo\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar todos os bancos de dados e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar um ndice especfico em todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar uma tabela especfica e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode reindexar um ndice especfico e os catlogos do sistema ao "
"mesmo tempo\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao do ndice \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexao do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando banco de dados \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: reindexao dos catlogos do sistema falhou: %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reindexa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexa todos os bancos de dados\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa os catlogos do sistema\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser reindexado\n"
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA reindexa somente a tabela especificada\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=NDICE reindexa somente o ndice especificado\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL REINDEX para obter detalhes.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no pde obter informao sobre usurio atual: %s\n"
#: common.c:44
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no pde obter nome de usurio atual: %s\n"
#: common.c:89 common.c:115
#: common.c:97 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:102
#: common.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:125
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:149
#: common.c:157 common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:150
#: common.c:159 common.c:187
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:164
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:166
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: linguagem \"%s\" no suportada\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu e "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --pglib=DIRETRIO encontra arquivo interpretador da linguagem "
#~ "no DIRETRIO\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: ID do usurio deve ser um nmero positivo\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usurio\n"
......@@ -3,26 +3,27 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:39+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 createdb.c:102 createdb.c:121
#: createlang.c:86 createlang.c:107 createlang.c:153 createuser.c:150
#: createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93 dropdb.c:101 droplang.c:96
#: droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84 dropuser.c:99 reindexdb.c:111
#: reindexdb.c:125 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
#: clusterdb.c:108 createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163
#: dropdb.c:99 droplang.c:115 dropuser.c:97 reindexdb.c:124 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: fr mnga kommandoradsargument (frsta r \"%s\")\n"
......@@ -32,17 +33,17 @@ msgstr "%s: f
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" r inte ett giltigt kodningsnamn\n"
#: createdb.c:168
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
#: createdb.c:196
#: createdb.c:197
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: skapande av kommentar misslyckades (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:217
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -51,20 +52,18 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#, c-format
#: clusterdb.c:234 createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304
#: dropdb.c:148 droplang.c:321 dropuser.c:147 reindexdb.c:332 vacuumdb.c:260
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: createdb.c:219
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
#: clusterdb.c:236 createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306
#: dropdb.c:150 droplang.c:323 dropuser.c:149 reindexdb.c:334 vacuumdb.c:262
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -72,53 +71,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: createdb.c:221
#, c-format
#: createdb.c:222
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE standardtabellutrymme fr databasen\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
#: createdb.c:223
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING teckenkodning fr databasen\n"
#: createdb.c:223
#, c-format
#: createdb.c:224
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till "
"databasen\n"
msgstr " -O, --owner=GARE databasanvndare som blir gare till databasen\n"
#: createdb.c:224
#, c-format
#: createdb.c:225
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera frn\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
#: createdb.c:226
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
#: createdb.c:227
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
#: createdb.c:228
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
#: createdb.c:229
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#, c-format
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createuser.c:326 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:273
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -126,42 +115,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Anslutningsflaggor:\n"
#: createdb.c:230
#, c-format
#: createdb.c:231
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-"
"katalog\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: createdb.c:231
#, c-format
#: createdb.c:232
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createdb.c:232
#, c-format
#: createdb.c:233
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: createdb.c:233
#, c-format
#: createdb.c:234
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: createdb.c:234
#, c-format
#: createdb.c:235
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella "
"anvndarnamnet.\n"
"Som standard s skapas en databas med samma namn som det aktuella anvndarnamnet.\n"
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#, c-format
#: clusterdb.c:250 createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333
#: dropdb.c:160 droplang.c:333 dropuser.c:159 reindexdb.c:350 vacuumdb.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -169,54 +149,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "nej"
#: createlang.c:143 droplang.c:140
#: createlang.c:136 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Litas p?"
#: createlang.c:150 droplang.c:147
#: createlang.c:143 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedursprk"
#: createlang.c:159 droplang.c:156
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: saknar sprknamnsargument som krvs\n"
#: createlang.c:210
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: stdjer inte sprk \"%s\"\n"
#: createlang.c:211
#, c-format
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr "Sprk som stds r plpgsql, pltcl, plperl, plperlu och plpythonu.\n"
#: createlang.c:226
#: createlang.c:174
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprket \"%s\" r redan installerat i databasen \"%s\"\n"
#: createlang.c:283
#: createlang.c:188
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: sprkinstallation misslyckades: %s"
#: createlang.c:298
#: createlang.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -225,167 +193,168 @@ msgstr ""
"%s installerar ett procedursprk i en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createlang.c:300 droplang.c:281
#: createlang.c:205 droplang.c:322
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... SPRK [DBNAMN]\n"
#: createlang.c:302
#, c-format
#: createlang.c:207
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att installera sprk i\n"
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
#, c-format
#: clusterdb.c:240 createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151
#: droplang.c:325 dropuser.c:150 reindexdb.c:340
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
#, c-format
#: createlang.c:209 droplang.c:326
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list lista sprk som r installerade nu\n"
#: createlang.c:305
#, c-format
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=KATALOG hitta sprkinterpretator i KATALOG\n"
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
#, c-format
#: clusterdb.c:245 createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154
#: droplang.c:327 dropuser.c:153 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:274
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#, c-format
#: clusterdb.c:246 createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155
#: droplang.c:328 dropuser.c:154 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:275
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#, c-format
#: clusterdb.c:247 createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329
#: reindexdb.c:347 vacuumdb.c:276
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVNDARE anvndarnamn att koppla upp som\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#, c-format
#: clusterdb.c:248 createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330
#: reindexdb.c:348 vacuumdb.c:277
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
#, c-format
#: clusterdb.c:242 createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158
#: droplang.c:331 dropuser.c:157 reindexdb.c:342
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlpen, avsluta sedan\n"
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
#, c-format
#: clusterdb.c:243 createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159
#: droplang.c:332 dropuser.c:158 reindexdb.c:343
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: anvndar-ID mste vara ett positivt nummer\n"
#: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Mata in namn p anvndare att lgga till: "
#: createuser.c:170
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall lggas till: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Mata in lsenord fr ny anvndare: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Mata in lsenord fr den nya rollen: "
#: createuser.c:156
#: createuser.c:178
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: createuser.c:159
#, c-format
#: createuser.c:181
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lsenorden matchade inte.\n"
#: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Skall den nya anvndaren tilltas skapa databaser? (j/n) "
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvndare? (j/n) "
#: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Skall den nya anvndaren tilltas skapa fler nya anvndare? (j/n) "
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa databaser? (j/n) "
#: createuser.c:220
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tilltas skapa fler nya roller? (j/n) "
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: skapande av ny anvndare misslyckades: %s"
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: skapande av ny roll misslyckades: %s"
#: createuser.c:239
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s skapar en ny PostgreSQL-anvndare.\n"
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n\n"
#: createuser.c:241 dropuser.c:148
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ANVNDARNAMN]\n"
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:243
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser anvndare kan lgga till nya anvndare\n"
#: createuser.c:307
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen r en superanvndare\n"
#: createuser.c:244
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
#: createuser.c:308
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen r inte en superanvndare\n"
#: createuser.c:309
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:310
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:311
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:312
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller\n"
#: createuser.c:313
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:314
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:315
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser anvndare kan inte lgga till nya anvndare\n"
" -i, --inherit rollen rver rttigheter frn roller som den r\n"
" en medlem till (standard)\n"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb anvndare kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:317
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen rver inte rttigheter\n"
#: createuser.c:246
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb anvndare kan inte skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:318
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningstak fr rollen (standard: ingen grns)\n"
#: createuser.c:247
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt stt ett lsenord p den nya anvndaren\n"
#: createuser.c:319
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt stt ett lsenord p den nya rollen\n"
#: createuser.c:248
#, c-format
#: createuser.c:320
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted spara lsenordet krypterat\n"
#: createuser.c:249
#, c-format
#: createuser.c:321
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted spara lsenordet okrypterat\n"
#: createuser.c:250
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID vlj system-id fr nya anvndaren\n"
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#, c-format
#: clusterdb.c:241 createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152
#: reindexdb.c:341
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: createuser.c:258
#, c-format
#: createuser.c:329
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
......@@ -393,20 +362,18 @@ msgstr ""
" anvndarnamn att koppla upp som\n"
" (inte den som skall skapas)\n"
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
#, c-format
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frga efter lsenord fr att koppla upp\n"
#: createuser.c:260
#, c-format
#: createuser.c:331
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ngon av -a, -A, -d, -D, resp. ANVNDARNAMN inte angivits s\n"
"Om ngon av -s, -S, -d, -D, -r, -R resp. ROLLNAMN inte angivits s\n"
"kommer du att f frgor om dem vid krning.\n"
#: dropdb.c:92
......@@ -423,12 +390,12 @@ msgstr "Databasen \"%s\" kommer att bli permanent borttagen.\n"
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "r du sker? (j/n) "
#: dropdb.c:127
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
#: dropdb.c:146
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -437,35 +404,32 @@ msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: dropdb.c:148
#: dropdb.c:149
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
#, c-format
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive frga innan ngot tas bort\n"
#: droplang.c:176
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: sprk \"%s\" r inte installerat i databas \"%s\"\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte "
"borttaget\n"
msgstr "%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i sprket \"%s\"; sprket inte borttaget\n"
#: droplang.c:265
#: droplang.c:306
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av sprk misslyckades: %s"
#: droplang.c:279
#: droplang.c:320
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -474,38 +438,33 @@ msgstr ""
"%s tar bort ett procedursprk frn en databas.\n"
"\n"
#: droplang.c:283
#, c-format
#: droplang.c:324
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort sprket frn\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Mata in namn p anvndaren som skall tas bort: "
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Mata in namn p rollen som skall tas bort: "
#: dropuser.c:110
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Anvndaren \"%s\" kommer ett bli permanent borttagen.\n"
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rollen \"%s\" kommer ett bli permanent borttagen.\n"
#: dropuser.c:127
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av anvndare \"%s\" misslyckades: %s"
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av roll \"%s\" misslyckades: %s"
#: dropuser.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-anvndare.\n"
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n\n"
#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
......@@ -546,28 +505,24 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:235 reindexdb.c:333 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE klustra enbart specifik tabell\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
......@@ -610,34 +565,28 @@ msgstr ""
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all kr vacuum p alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att kra vacuum p\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]'\n"
" kr vakum enbart p specifik tabell\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full kr full vacuum\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze updatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
......@@ -645,29 +594,24 @@ msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut ngra meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjlp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
......@@ -675,51 +619,137 @@ msgstr ""
"\n"
"Ls beskrivningen p SQL-kommandot VACUUM fr detaljer.\n"
#: common.c:33
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas p en gng\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell i alla databaser\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index i alla databaser\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: omindexering av databas \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n\n"
#: reindexdb.c:335
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all omindexera alla databaser\n"
#: reindexdb.c:336
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system omindexera systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:337
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att omindexera\n"
#: reindexdb.c:338
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE omindexera enbart specifik tabell\n"
#: reindexdb.c:339
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX omindexera enbart specifikt index\n"
#: reindexdb.c:349
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr "\nLs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX fr detaljer.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte f information om den aktuella anvndaren: %s\n"
#: common.c:44
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta reda p det aktuella anvndarnamnet: %s\n"
#: common.c:89 common.c:115
#: common.c:97 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: common.c:102
#: common.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: kunde inte koppla upp mot databas %s\n"
#: common.c:125
#: common.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: kunde inte koppla upp mot databas %s: %s"
#: common.c:149
#: common.c:157 common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: common.c:150
#: common.c:159 common.c:187
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frga var: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:164
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:166
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D, --location=SKVG alternativ plats att lagra databasen p\n"
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.9 2005/10/10 19:36:36 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.10 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.12 2005/10/10 19:36:36 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.13 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
......
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
......@@ -16,83 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:397
#: fe-auth.c:277
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:414 fe-auth.c:418
#: fe-auth.c:294 fe-auth.c:298
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:444
#: fe-auth.c:324
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:511
#: fe-auth.c:391
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:533 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
#: fe-auth.c:414 fe-connect.c:1270 fe-connect.c:2521 fe-connect.c:2530
#: fe-connect.c:2668 fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2726 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1032 fe-protocol3.c:978
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:603
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:611
#: fe-auth.c:476
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:493
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:521
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:695
#: fe-auth.c:558
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:768
#: fe-auth.c:626
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:476
#: fe-connect.c:479
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:496
#: fe-connect.c:499
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:812
#: fe-connect.c:658
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:843
#: fe-connect.c:689
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -103,7 +91,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:855
#: fe-connect.c:701
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -114,264 +102,292 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:943
#: fe-connect.c:789
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome da mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:947
#: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:1151
#: fe-connect.c:997
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:1194
#: fe-connect.c:1040
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1217
#: fe-connect.c:1063
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1229
#: fe-connect.c:1075
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:1321
#: fe-connect.c:1164
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1360
#: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1405
#: fe-connect.c:1248
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:1283
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1348 fe-connect.c:1365
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1538
#: fe-connect.c:1381
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
#: fe-connect.c:1438 fe-connect.c:1470
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1863
#: fe-connect.c:1706
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:2686
#: fe-connect.c:2388
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de servio \"%s\" no foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2401
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d muito longa no arquivo de servio \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2452 fe-connect.c:2479
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de servio \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:2569
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informao sobre a conexo\n"
#: fe-connect.c:2735
#: fe-connect.c:2618
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no foi terminada na informao sobre a "
"conexo\n"
#: fe-connect.c:2769
#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2991
#: fe-connect.c:2895
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3141
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" no um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3151
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"AVISO: Arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permisso deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479
#: fe-exec.c:483
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:656 fe-exec.c:708 fe-exec.c:748
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
#: fe-exec.c:741 fe-exec.c:831
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:905 fe-exec.c:1588
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funo requer pelo menos a verso 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:854
#: fe-exec.c:862
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexo ao servidor\n"
#: fe-exec.c:861
#: fe-exec.c:869
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j est em execuo\n"
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:976
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado por um parmetro binrio\n"
#: fe-exec.c:1215
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1342
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1334
#: fe-exec.c:1350
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1354
#: fe-exec.c:1370
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-exec.c:1480 fe-exec.c:1545 fe-exec.c:1630 fe-protocol2.c:1178
#: fe-protocol3.c:1135
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY est em execuo\n"
#: fe-exec.c:1806
#: fe-exec.c:1822
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1837
#: fe-exec.c:1853
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo de ExecStatusType invlido"
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#: fe-exec.c:1917 fe-exec.c:1940
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:1917
#: fe-exec.c:1933
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2199
#: fe-exec.c:2214
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no pde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:331
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:422
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no pde criar objeto grande no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:447
#: fe-lobj.c:493
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:601
#: fe-lobj.c:649
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:689
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_open\n"
#: fe-lobj.c:646
#: fe-lobj.c:696
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_close\n"
#: fe-lobj.c:653
#: fe-lobj.c:703
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:660
#: fe-lobj.c:710
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:667
#: fe-lobj.c:717
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:674
#: fe-lobj.c:724
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:681
#: fe-lobj.c:731
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo loread\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:738
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:229
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:265
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:749
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexo no est aberta\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no pde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:719 fe-misc.c:787
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -381,20 +397,20 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:804
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no pde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:923
#: fe-misc.c:924
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:968
#: fe-misc.c:969
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete no est aberto\n"
#: fe-misc.c:991
#: fe-misc.c:992
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
......@@ -417,14 +433,14 @@ msgstr ""
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:466
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:517
#: fe-protocol2.c:521
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -432,7 +448,7 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:533
#: fe-protocol2.c:537
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
......@@ -440,31 +456,31 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados binrios (mensagem \"B\") sem antes enviar descrio "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol2.c:552 fe-protocol3.c:356
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
#: fe-protocol2.c:773 fe-protocol3.c:595
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memria para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol2.c:1221 fe-protocol3.c:1204
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208
#: fe-protocol2.c:1233
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexo"
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#: fe-protocol2.c:1368 fe-protocol2.c:1400 fe-protocol3.c:1407
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:306
#: fe-protocol3.c:318
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
......@@ -472,176 +488,185 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:377
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"contedo da mensagem no est de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
#: fe-protocol3.c:386
#: fe-protocol3.c:398
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:522
#: fe-protocol3.c:540
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#: fe-protocol3.c:671 fe-protocol3.c:679
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:668
#: fe-protocol3.c:688
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:671
#: fe-protocol3.c:691
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:674
#: fe-protocol3.c:694
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:677
#: fe-protocol3.c:697
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:689
#: fe-protocol3.c:709
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:711
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:713
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1000
#: fe-protocol3.c:1020
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:273
#: fe-secure.c:277
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1056
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1060
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1079
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1089
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:536
#: fe-secure.c:541
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:564
#: fe-secure.c:569
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:583
#: fe-secure.c:588
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:605
#: fe-secure.c:610
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:612
#: fe-secure.c:617
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:784
#: fe-secure.c:789
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:793
#: fe-secure.c:798
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:802
#: fe-secure.c:807
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:815
#: fe-secure.c:820
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:829
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:832
#: fe-secure.c:837
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:841
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:850
#: fe-secure.c:855
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:864
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado no corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:947
#: fe-secure.c:957
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:986
#: fe-secure.c:996
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1109
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1113
#: fe-secure.c:1123
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
......@@ -2,99 +2,76 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.13 2005/01/06 12:23:33 dennis Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.14 2005/10/29 00:41:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:23+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n"
#: fe-auth.c:393
#: fe-auth.c:227
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i blockerande lge: %s\n"
#: fe-auth.c:410 fe-auth.c:414
#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering vgras: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:274
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunde inte terstlla ickeblockerande lge fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:507
#: fe-auth.c:343
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stds ej\n"
#: fe-auth.c:529 fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2619 fe-connect.c:2628
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512
#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-auth.c:599
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n"
#: fe-auth.c:607
#: fe-auth.c:429
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:618
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n"
#: fe-auth.c:626
#: fe-auth.c:446
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stds ej\n"
#: fe-auth.c:654
#: fe-auth.c:474
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stds ej\n"
#: fe-auth.c:691
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "ogiltigt namn fr autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n"
#: fe-auth.c:764
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:463
#: fe-connect.c:479
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt vrde fr ssl-lge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:483
#: fe-connect.c:499
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
msgstr "vrde fr ssl-lge, \"%s\", r ogiltigt nr SSL-std inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:799
#: fe-connect.c:658
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till lget TCP-ingen-frdrjning: %s\n"
#: fe-connect.c:830
#: fe-connect.c:688
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -105,7 +82,7 @@ msgstr ""
"\tKr servern p lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar p Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:842
#: fe-connect.c:698
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -116,261 +93,281 @@ msgstr ""
"\tKr servern p vrden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:930
#: fe-connect.c:785
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta vrdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:934
#: fe-connect.c:789
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
msgstr "kunde inte verstta skvg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1138
#: fe-connect.c:990
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1033
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1204
#: fe-connect.c:1056
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:1216
#: fe-connect.c:1068
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stlla in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-lge: %s\n"
#: fe-connect.c:1308
#: fe-connect.c:1155
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta felstatus fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1347
#: fe-connect.c:1193
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte f tag p klientadressen frn uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1392
#: fe-connect.c:1236
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket fr uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1427
#: fe-connect.c:1271
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1467
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte ta emot serversvar fr SSL-uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stds inte av servern, men SSL krvdes\n"
#: fe-connect.c:1519
#: fe-connect.c:1369
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsfrhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "frvntade autentiseringsfrfrgan frn servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1844
#: fe-connect.c:1690
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "ovntat meddelande frn servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1914
#: fe-connect.c:1758
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2667
#: fe-connect.c:2370
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:2383
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d fr lng i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:2551
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i frbindelseinfostrng\n"
#: fe-connect.c:2716
#: fe-connect.c:2600
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad strng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2750
#: fe-connect.c:2633
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig frbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2972
#: fe-connect.c:2876
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare r NULL\n"
#: fe-connect.c:3212
#: fe-connect.c:3122
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lsenordsfil \"%s\" r inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"VARNING: Lsenordsfilen %s har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; "
"rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen \"%s\" har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:479
#: fe-exec.c:482
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandostrngen r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn r en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen krver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:854
#: fe-exec.c:859
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte frbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:861
#: fe-exec.c:866
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pgr redan\n"
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:973
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "lngden mste anges fr en binr parameter\n"
#: fe-exec.c:1211
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "ovntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1337
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:1334
#: fe-exec.c:1345
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1354
#: fe-exec.c:1365
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-lge mste avslutas frst\n"
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174
#: fe-protocol3.c:1133
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pgr\n"
#: fe-exec.c:1806
#: fe-exec.c:1816
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "frbindelse i felaktigt tillstnd\n"
#: fe-exec.c:1837
#: fe-exec.c:1847
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:1917
#: fe-exec.c:1927
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d r utanfr giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2199
#: fe-exec.c:2208
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret frn servern: %s"
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
#: fe-lobj.c:331
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:422
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt fr fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt %u\n"
#: fe-lobj.c:447
#: fe-lobj.c:493
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid lsning av fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid skrivning till fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:601
#: fe-lobj.c:648
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "frga fr att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:688
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:646
#: fe-lobj.c:695
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:653
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:660
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:667
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:674
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:681
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen loread\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda p OID fr funktionen lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#: fe-misc.c:229
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#: fe-misc.c:265
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
msgid "connection not open\n"
msgstr "frbindelse inte ppen\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data frn servern: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -380,20 +377,20 @@ msgstr ""
"\\tTroligen s terminerade servern pga ngot fel antingen\n"
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en frfrgan.\n"
#: fe-misc.c:803
#: fe-misc.c:802
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#: fe-misc.c:923
#: fe-misc.c:921
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout utgngen\n"
#: fe-misc.c:968
#: fe-misc.c:966
msgid "socket not open\n"
msgstr "uttag (socket) ej ppen\n"
#: fe-misc.c:991
#: fe-misc.c:989
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
......@@ -403,235 +400,246 @@ msgstr "select() misslyckades: %s\n"
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt setenv-tillstnd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:333
#: fe-protocol2.c:332
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstnd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:421 fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom frn server under viloperiod"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:464
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "ovntat tecken %c fljer p ett tomt frgesvar (meddelande \"I\")"
#: fe-protocol2.c:517
#: fe-protocol2.c:518
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:533
#: fe-protocol2.c:534
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
msgstr "servern skickade binrdata (meddelande \"B\") utan fregende radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol2.c:549 fe-protocol3.c:355
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "ovntat svar fr servern; frsta mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol3.c:594
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "slut p minnet fr frgeresultat\n"
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1208
#: fe-protocol2.c:1229
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:306
#: fe-protocol3.c:317
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en "
"radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att frst skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:365
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehll stmmer inte med lngden fr meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:386
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", lngd %d\n"
#: fe-protocol3.c:522
#: fe-protocol3.c:539
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "ovntat antal flt i \"D\"-meddelande\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#: fe-protocol3.c:670 fe-protocol3.c:678
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:668
#: fe-protocol3.c:687
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:671
#: fe-protocol3.c:690
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:674
#: fe-protocol3.c:693
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:677
#: fe-protocol3.c:696
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:689
#: fe-protocol3.c:708
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:710
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:712
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1000
#: fe-protocol3.c:1019
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utfr inte text-COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:267
#: fe-secure.c:277
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:433 fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:343 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1041
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1058
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptckt\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1060
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1077
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:460 fe-secure.c:1070
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1087
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "oknd SSL-felkod: %d\n"
#: fe-secure.c:530
#: fe-secure.c:541
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid frfrgan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:558
#: fe-secure.c:568
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte f information om vrd \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:577
#: fe-secure.c:587
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stds inte\n"
#: fe-secure.c:599
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" r inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:606
#: fe-secure.c:616
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" ger inte rtt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:777
#: fe-secure.c:789
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hmta anvndarinformation\n"
#: fe-secure.c:787
#: fe-secure.c:798
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:796
#: fe-secure.c:807
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:820
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillgngligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:818
#: fe-secure.c:829
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rttigheter\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:837
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte ppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:833
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ndrats under krning\n"
#: fe-secure.c:841
#: fe-secure.c:855
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:938
#: fe-secure.c:955
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:977
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte lsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1090
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:1104
#: fe-secure.c:1121
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hmtas: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "ogiltigt namn fr autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ta emot serversvar fr SSL-uppkopplingsfrhandling: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment