Commit 91acff7a authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 1a710c413ce4c4cd081843e563cde256bb95f490
parent b6742117
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "wähle Standardzeitzone ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für timezone ... "
#: initdb.c:1086
msgid "creating configuration files ... "
......
# Spanish translation of initdb.
#
# Copyright (C) 2004-2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
......@@ -8,29 +8,29 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:33-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......
# translation of initdb.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Abdullah GÜLNER <agulne@gmail.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:32+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,40 +18,61 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose başarısız oldu: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
......@@ -63,96 +85,86 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:162
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
#: ../../common/file_utils.c:198
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:387
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
#: ../../common/pgfnames.c:45
#: ../../common/file_utils.c:377
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#: ../../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: Bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor\n"
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/rmtree.c:77
#: ../../common/rmtree.c:79
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ya da dizini silinemedi: %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
......@@ -183,22 +195,17 @@ msgstr "komut bulunamadı"
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:61
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../common/wait_error.c:75
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s"
#: ../../common/wait_error.c:80
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......@@ -206,109 +213,108 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#: ../../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s\n"
#: initdb.c:331
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
#: initdb.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m"
#: initdb.c:532
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "veri dizini silme başarısız"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
#: initdb.c:557
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
#: initdb.c:560
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
#: initdb.c:566
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL dizini siliniyor \"%s\"\n"
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL dizini silme başarısız"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:620
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL dizini silme başarısız\n"
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL dizininin içeriğini silme işlemi başarısız"
#: initdb.c:578
#: initdb.c:629
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL dizininin içeriğini silme işlemi başarısız\n"
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: initdb.c:587
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:651
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
msgid "cannot be run as root"
msgstr "root kullanıcısıyla çalıştırılamaz"
#: initdb.c:613
#: initdb.c:653
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
"Lütfen (örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak\n"
"(ayrıcalıksız) bir kullanıcıyla giriş yapın.\n"
#: initdb.c:649
#: initdb.c:686
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir sunucu dil kodlaması adı değil"
#: initdb.c:769
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -317,118 +323,124 @@ msgstr ""
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:777
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:833
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" düzgün bir dosya değildir"
#: initdb.c:933
#: initdb.c:978
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
#: initdb.c:987
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:963
#: initdb.c:1018
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:996
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "ön tanımlı saat dilimi (timezone) seçiliyor ... "
#: initdb.c:1014
#: initdb.c:1086
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemiyor: %s\n"
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" için erişim hakları değiştirilemdi: %m"
#: initdb.c:1293
#: initdb.c:1381
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "önyükleme komut dosyası çalıştırılıyor ..."
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1393
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "\"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s"
#: initdb.c:1396
#, c-format
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1419
#: initdb.c:1511
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
msgstr "Yeni superuser parolasını giriniz: "
#: initdb.c:1420
#: initdb.c:1512
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
msgstr "Bir kez daha giriniz: "
#: initdb.c:1423
#: initdb.c:1515
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
msgstr "Parolalar uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1449
#: initdb.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasından parola okunamadı: %m"
#: initdb.c:1452
#: initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" password dosyası boştur\n"
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "\"%s\" parola dosyası boş"
#: initdb.c:2027
#: initdb.c:2107
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2033
#: initdb.c:2113
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
msgstr "alt (child) sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2121
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2131
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() başarısız\n"
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() başarısız"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2232
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s eski locale dosyasının geri döndürmesi başarısız \n"
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yükleme başarısız oldu"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz locale adı \"%s\"\n"
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\""
#: initdb.c:2171
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "% s: geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini denetleyin.\n"
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini kontrol edin"
#: initdb.c:2199
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
msgid "encoding mismatch"
msgstr "dil kodlaması uyuşmazlığı"
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -443,7 +455,7 @@ msgstr ""
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2273
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -452,17 +464,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2274
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2275
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2276
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -471,37 +483,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2277
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
#: initdb.c:2280
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2282
#: initdb.c:2362
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access veri dizininde grup erişimine (okuma/yürütme) izin ver\n"
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -512,19 +529,19 @@ msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevrede değişkenlerinden al\n"
" çevre değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2369
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2289
#: initdb.c:2370
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -533,22 +550,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2291
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2373
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
#: initdb.c:2293
#: initdb.c:2374
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR transaction log dizininin yeri\n"
#: initdb.c:2294
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL segmentlerinin boyutu, megabayt olarak\n"
#: initdb.c:2376
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -557,42 +579,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2377
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2296
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums veri sayfası (data page) doğrulamasını kullan\n"
#: initdb.c:2297
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2298
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2299
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: initdb.c:2300
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sadece veri dizinini sync et\n"
#: initdb.c:2302
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -601,17 +623,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2303
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -621,88 +643,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
#| "You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
#| "next time you run initdb.\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"UYARI: Yerel bağlantıları için \"trust\" yetkilendirmesi etkinleştiriliyor.\n"
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2337
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\"bağlantıları için geçersiz yetkilendirme yöntemi \"%2$s\"\n"
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "\"%2$s\"bağlantıları için geçersiz kimlik doğrulama yöntemi \"%1$s\""
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
msgstr "%s kimlik doğrulamasını etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir."
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "hiçbir veri dizini belirtilmedi"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: Hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz\n"
"gerekmektedir. Bunu ya -D komut satırı seçeneği ile ya da \n"
"PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
" \"postgres\" programına %s gereksinim duymaktadır, ancak bu program \"%s\"\n"
"%s, \"postgres\" programına gereksinim duymaktadır, ancak bu program \"%s\"\n"
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: initdb.c:2426
#: initdb.c:2502
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
" \"postgres\" programı \"%s\" tarafından bulundu; ancak bu program %s\n"
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
"\"postgres\" programı \"%s\" tarafından bulundu; ancak bu program\n"
"%s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Veritabanı kümesi \"%s\" yerel ayarları ile oluşturulacak.\n"
#: initdb.c:2467
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -721,106 +729,95 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2491
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "\"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı"
#: initdb.c:2493
#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2506
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
#| "The default database encoding will be set to %s instead.\n"
#: initdb.c:2581
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olacaktır.\n"
#: initdb.c:2514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2517
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olacaktır.\n"
#: initdb.c:2586
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" yereli desteklenmeyen \"%s\" dil kodlamasını gerektirir"
#: initdb.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
#: initdb.c:2526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
#: initdb.c:2598
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı\n"
#: initdb.c:2608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
msgstr "%s: uyarı: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", \"%s\" yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemedi: %m"
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
#: initdb.c:2707
#: initdb.c:2773
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -831,17 +828,17 @@ msgstr ""
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2804
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL dizininin yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
......@@ -850,29 +847,29 @@ msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr " noktayla başlayan/gizli dosya içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"lost+found klasörü içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
"\n"
#: initdb.c:2843
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -881,45 +878,55 @@ msgstr ""
"Bir bağlama noktasının doğrudan veri dizini olarak kullanılması önerilmez.\n"
"Bağlama noktası altında bir alt dizin oluşturun.\n"
#: initdb.c:2863
#: initdb.c:2931
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:2910
#: initdb.c:2977
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "önyükleme sonrası başlatmayı gerçekleştirme ..."
#: initdb.c:3067
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar temizlenmeyecektir.\n"
#: initdb.c:3142
#: initdb.c:3215
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
#: initdb.c:3171
#: initdb.c:3245
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez"
#: initdb.c:3270
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize'ın argümanı bir sayı olmalıdır"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3275
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "% s: superuser adı \"% s\" izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize'ın argümanı 2'nin 1 ve 1024 arasındaki bir üssü olmalıdır"
#: initdb.c:3199
#: initdb.c:3292
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "superuser adı \"%s\"e izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz"
#: initdb.c:3296
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -930,17 +937,17 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:3215
#: initdb.c:3312
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama etkinleştirilmiştir.\n"
#: initdb.c:3217
#: initdb.c:3314
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama devre dışı bırakılmıştır.\n"
#: initdb.c:3234
#: initdb.c:3331
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -951,12 +958,26 @@ msgstr ""
"Diske senkronizasyon atlandı.\n"
"İşletim sistemi çökerse veri dizini bozulabilir.\n"
#: initdb.c:3336
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "yerel bağlantıları için \"trust\" kimlik doğrulaması etkinleştiriliyor"
#: initdb.c:3337
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden çalıştırdığınızda\n"
" -A parametresi ile veya --auth-local ve --auth-host ile değiştirebilirsiniz..\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3260
#: initdb.c:3362
msgid "logfile"
msgstr "logfile"
#: initdb.c:3262
#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -972,89 +993,167 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" eski yerel ayar (locale) dosyasının geri yüklenmesi başarısız\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\": \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
# Spanish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -38,38 +39,38 @@ msgstr "precaución: "
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:153
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#: pg_archivecleanup.c:162
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:241
#: pg_archivecleanup.c:242
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
......@@ -78,17 +79,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -97,32 +98,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#: pg_archivecleanup.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -159,17 +160,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#: pg_archivecleanup.c:336
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:347
#: pg_archivecleanup.c:348
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
......@@ -6,81 +6,86 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-20 12:15+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 10:30+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" arşiv lokasyonu mevcut değil\n"
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: pg_archivecleanup.c:148
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası kaldırılacak\n"
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: pg_archivecleanup.c:154
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası kaldırılıyor\n"
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: HATA: \"%s\" dosyası kaldırılamadı: %s\n"
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" arşiv lokasyonu mevcut değil"
#: pg_archivecleanup.c:168
#: pg_archivecleanup.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" arşiv lokasyonu okunamadı: %s\n"
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"
#: pg_archivecleanup.c:171
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" arşiv lokasyonu kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv lokasyonu okunamadı: %m"
#: pg_archivecleanup.c:175
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" arşiv lokasyonu açılamadı: %s\n"
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv lokasyonu kapatılamadı: %m"
#: pg_archivecleanup.c:248
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" arşiv lokasyonu açılamadı: %m"
#: pg_archivecleanup.c:241
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: geçersiz dosya adı argümanı\n"
msgid "invalid file name argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr "%s daha eski WAL dosyalarını PostgreSQL arşivlerinden kaldırır.\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [SECENEK]... ARSIVLOKASYONU TUTULANENESKIWALDOSYASI\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -89,48 +94,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d hata ayıklama çıktısı oluştur (ayrıntılı açıklamalı mod)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n tatbikat modu, sadece kaldırılacak dosyaların adlarını göster\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT bu uzantıya sahip dosyaları temizle\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"standby_mode = on iken recovery.conf'da archive_cleanup_command olarak kullanmak için:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [SECENEK]... ARSIVELOKASYONU %%r'\n"
"postgresql.conf'da archive_cleanup_command olarak kullanmak için:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [SECENEK]... ARSIVLOKASYONU %%r'\n"
"örnek:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -143,31 +148,38 @@ msgstr ""
"örnek:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: arşiv lokasyonu belirtilmeli\n"
msgid "must specify archive location"
msgstr "arşiv lokasyonu belirtilmeli"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: tutulan en eski WAL dosyası belirtilmeli\n"
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "tutulan en eski WAL dosyası belirtilmeli"
#: pg_archivecleanup.c:360
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: çok fazla komut-satırı argümanı\n"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "çok fazla komut-satırı argümanı"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: \"%s\" ve sonrasındaki WAl dosyaları tutuluyor\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" ve sonrasındaki WAl dosyaları tutuluyor\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: HATA: \"%s\" dosyası kaldırılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kaldırılıyor\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kaldırılacak\n"
......@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-16 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 00:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -182,9 +182,7 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
msgstr "\nOptionen die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
......
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (C) 2011-2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2011-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
......@@ -8,12 +8,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:37-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......
......@@ -6,17 +6,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 13:56+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. GÜLNER <agulner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
......@@ -29,120 +44,120 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
#: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
#: ../../common/file_utils.c:162 pg_receivewal.c:153
#: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:198 pg_receivewal.c:320
#: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:804
#: receivelog.c:1061
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
#: pg_recvlogical.c:195
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
#: ../../common/file_utils.c:387
#: ../../common/file_utils.c:377
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi : %s\n"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
#: pg_basebackup.c:159
#: pg_basebackup.c:171
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
#: pg_basebackup.c:162
#: pg_basebackup.c:173
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "veri dizini silme başarısız"
#: pg_basebackup.c:168
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
#: pg_basebackup.c:171
#: pg_basebackup.c:179
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
#: pg_basebackup.c:177
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL dizini siliniyor \"%s\"\n"
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:186
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL dizini silme başarısız\n"
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL dizini silme başarısız"
#: pg_basebackup.c:186
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
#: pg_basebackup.c:189
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: WAL dizininin içindekileri silme işlemini başarısız\n"
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
#: pg_basebackup.c:197
#: pg_basebackup.c:198
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: pg_basebackup.c:202
#: pg_basebackup.c:201
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
#: pg_basebackup.c:208
#: pg_basebackup.c:205
#, c-format
msgid "%s: changes to tablespace directories will not be undone\n"
msgstr "%s: tablespace dzinlerine yapılacak değişiklikler geri alınamayacak\n"
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "tablespace dzinlerine yapılacak değişiklikler geri alınamayacak"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: dizin adı çok uzun\n"
msgid "directory name too long"
msgstr "dizin adı çok uzun"
#: pg_basebackup.c:260
#: pg_basebackup.c:256
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: tablespace eşleştirmesinde birden fazla \"=\" işareti\n"
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "tablespace eşleştirmesinde birden fazla \"=\" işareti"
#: pg_basebackup.c:273
#: pg_basebackup.c:268
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: geçersiz tablespace eşleştirme biçimi \"%s\", \"OLDDIR=NEWDIR\" olmalı\n"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "geçersiz tablespace eşleştirme biçimi \"%s\", \"ESKIDIZIN=YENIDIZIN\" olmalı"
#: pg_basebackup.c:286
#: pg_basebackup.c:280
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: tablespace eşleştirmesinde eski dizin absolute path değil: %s\n"
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "tablespace eşleştirmesinde eski dizin mutlak bir yol değil: %s"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:287
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: tablespace eşleştirmesinde yeni dizin absolute path değil: %s\n"
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "tablespace eşleştirmesinde yeni dizin mutlak bir yol değil: %s"
#: pg_basebackup.c:332
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -151,17 +166,17 @@ msgstr ""
"%s çalışan bir PostgreSQL sunucusunun temel yedeğini (base backup) alır. \n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:334 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
#: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_basebackup.c:335 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
#: pg_basebackup.c:336
#: pg_basebackup.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -170,17 +185,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktıyı kontrol eden seçenekler: \n"
#: pg_basebackup.c:337
#: pg_basebackup.c:331
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DİZİN temel yedeğin alınacağı dizin\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:332
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t çıktı formatı (düz metin(varsayılan), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:339
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
......@@ -189,26 +204,16 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=HIZ very dizinini aktarma için azami transfer hızı\n"
" ( kB/s olarak , veya \"k\" ya da \"M\" sonekini kullanın)\n"
#: pg_basebackup.c:341
#: pg_basebackup.c:335
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf for replication\n"
" write configuration for replication\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" replikasyon için recovery.conf dosyasını yazın\n"
#: pg_basebackup.c:343 pg_receivewal.c:84
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTADI kullanılacak replikasyon slotu\n"
#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot geçici replikasyon slotlarının oluşturulmasını engelle\n"
" replikasyon için yapılandırmayı yaz\n"
#: pg_basebackup.c:345
#: pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
......@@ -217,7 +222,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" eski dizindeki tablespace yerini NEWDIR yeni dizin olarak değiştir \n"
#: pg_basebackup.c:347
#: pg_basebackup.c:339
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALDIR write-ahead log dizini\n"
#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
......@@ -226,24 +236,19 @@ msgstr ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" gerekli WAL dosyalarını belirtilen yöntemle dahil et\n"
#: pg_basebackup.c:349
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALDIR write-ahead log dizini\n"
#: pg_basebackup.c:350
#: pg_basebackup.c:342
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr ""
" -z, --gzip tar çıktısını sıkıştır\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:351
#: pg_basebackup.c:343
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 tar çıktısını belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
#: pg_basebackup.c:352
#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -252,7 +257,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_basebackup.c:353
#: pg_basebackup.c:345
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -261,42 +266,66 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" checkpoint işlemini fast ya da spread olarak ayarla\n"
#: pg_basebackup.c:355
#: pg_basebackup.c:347
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot replikasyon slotu oluştur\n"
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETİKET yedek etiketini ayarla\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:349
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonar temizlik yapma\n"
#: pg_basebackup.c:357
#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: pg_basebackup.c:358
#: pg_basebackup.c:351
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress ilerleme bilgisini göster\n"
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTADI kullanılacak replikasyon slotu\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot geçici replikasyon slotlarının oluşturulmasını engelle\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" sağlamaları (checksum) doğrulama\n"
#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -305,22 +334,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:91
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR bağlantı dizesi\n"
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_basebackup.c:366
#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -329,89 +358,99 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=SURE\n"
" sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (saniye)\n"
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password bağlanmak için parola sorma\n"
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_basebackup.c:411
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "ready pipe'tan okunamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "\"%s\" write-ahead log konumu ayrıştırılamadı"
#: pg_basebackup.c:414
#: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: ready pipe'tan okunamadı: %s\n"
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "WAL dosyalarının yazılması bitirilemedi: %m"
#: pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:2015
#: streamutil.c:286
#: pg_basebackup.c:557
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log konumu ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "artalan süreçleri için pipe oluşturulamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:520 pg_receivewal.c:428
#: pg_basebackup.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: WAL dosyalarına yazma bitirilemedi: %s\n"
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "geçici replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
#: pg_basebackup.c:570
#: pg_basebackup.c:595
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: artalan süreçleri için pipe oluşturulamadı: %s\n"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "replikasyon slotu \"%s\" oluşturuldu"
#: pg_basebackup.c:610 pg_basebackup.c:666 pg_basebackup.c:1433
#: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:629
#: pg_basebackup.c:633
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: artalan süreci oluşturulamadı: %s\n"
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "artalan süreci oluşturulamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:641
#: pg_basebackup.c:645
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: artalan iş parçacığı (thread) oluşturulamadı: %s\n"
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "artalan iş parçacığı (thread) oluşturulamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:689
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
#: pg_basebackup.c:697
#: pg_basebackup.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
#: pg_basebackup.c:759
#: pg_basebackup.c:757
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
#: pg_basebackup.c:771
#: pg_basebackup.c:769
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:787
#: pg_basebackup.c:785
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
......@@ -419,341 +458,358 @@ msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#: pg_basebackup.c:809
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: \"%s\" aktarım hızı geçerli bir değer değil\n"
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "\"%s\" aktarım hızı geçerli bir değer değil"
#: pg_basebackup.c:816
#: pg_basebackup.c:814
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: geçersiz aktarım hızı \"%s\": %s\n"
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "geçersiz aktarım hızı \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:826
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: aktarım hızı sıfırdan büyük ya da eşit olmalı\n"
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "aktarım hızı sıfırdan büyük ya da eşit olmalı"
#: pg_basebackup.c:860
#: pg_basebackup.c:855
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz --max-rate birimi: \"%s\"\n"
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "geçersiz --max-rate (azami hız) birimi: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:869
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: \"%s\" aktarım hızı tamsayı aralığını aşıyor\n"
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "\"%s\" aktarım hızı tamsayı aralığını aşıyor"
#: pg_basebackup.c:881
#: pg_basebackup.c:872
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: \"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır\n"
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "\"%s\" aktarım hızı aralık dışındadır"
#: pg_basebackup.c:905
#: pg_basebackup.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasına yazılamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1527 pg_basebackup.c:1693
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası yazma hatası: %m"
#: pg_basebackup.c:974 pg_basebackup.c:995 pg_basebackup.c:1023
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: %d:sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı %s\n"
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "%d sıkıştırma seviyesi ayarlanamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1044
#: pg_basebackup.c:1036
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1055 pg_basebackup.c:1487 pg_basebackup.c:1686
#: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
#: pg_basebackup.c:1067 pg_basebackup.c:1340
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPY veri akımı (stream) alınamadı: %s"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPY veri akımı (stream) alınamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1124
#: pg_basebackup.c:1143
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası kapatılamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1137 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
#: receivelog.c:714
#: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
#: pg_basebackup.c:1148 pg_basebackup.c:1369 pg_recvlogical.c:453
#: receivelog.c:1009
#: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
#: receivelog.c:968
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPY verisi okunamadı: %s"
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPY verisi okunamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1383
#: pg_basebackup.c:1455
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: geçersiz tar blok başlık boyutu: %d\n"
msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "geçersiz tar blok başlık boyutu: %d"
#: pg_basebackup.c:1441
#: pg_basebackup.c:1510
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininde izinler ayarlanamadı: %s\n"
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "dizin \"%s\" için erişim hakları ayarlanamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:1465
#: pg_basebackup.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına sembolik bağlantı yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasından \"%s\" dosyasına sembolik bağlantı oluşturulamadı: %m"
#: pg_basebackup.c:1474
#: pg_basebackup.c:1540
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: tanımlanamayan bağlantı göstergesi \"%c\"\n"
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "tanımlanamayan bağlantı göstergesi \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1494
#: pg_basebackup.c:1559
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının izinleri ayarlanamadı: %s\n"
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakları atanamıyor: %m"
#: pg_basebackup.c:1553
#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY akımı (stream) son dosya tamamlanmadan sona erdi\n"
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY akımı (stream) son dosya tamamlanmadan sona erdi"
#: pg_basebackup.c:1581 pg_basebackup.c:1601 pg_basebackup.c:1608
#: pg_basebackup.c:1661
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1728
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pg_basebackup.c:1734
#: pg_basebackup.c:1820
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: uyumsuz sunucu sürümü %s\n"
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "İPUCU: log akışını (streaming) devre dışı bırakmak için -X none veya -X fetch kullanın\n"
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "İPUCU: log akışını (streaming) devre dışı bırakmak için -X none veya -X fetch kullanın"
#: pg_basebackup.c:1775
#: pg_basebackup.c:1860
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: temel (base) yedek başlatılıyor, checkpoint işleminin tamamlanması bekleniyor\n"
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "yedekleme (base backup) başlatılıyor, checkpoint işleminin tamamlanması bekleniyor"
#: pg_basebackup.c:1793 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
#: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" replikasyon komutu gönderilemedi: %s"
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" replikasyon komutu gönderilemedi: %s"
#: pg_basebackup.c:1804
#: pg_basebackup.c:1895
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: temel yedek başlatılamadı: %s"
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "yedek (base backup) başlatılamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: sunucu BASE_BACKUP komutuna beklenmedik cevap döndü; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu\n"
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "sunucu BASE_BACKUP komutuna beklenmedik cevap döndü; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
#: pg_basebackup.c:1819
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: checkpoint tamamlandı\n"
msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint tamamlandı"
#: pg_basebackup.c:1834
#: pg_basebackup.c:1924
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%1$s: write-ahead log başlama noktası: %3$u zaman çizelgesinde %2$s\n"
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "write-ahead log başlama noktası: %2$u zaman çizelgesinde %1$s"
#: pg_basebackup.c:1843
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: yedek başlığı alınamadı %s"
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "yedek başlığı alınamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1849
#: pg_basebackup.c:1939
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: sunucudan veri dönmedi\n"
msgid "no data returned from server"
msgstr "sunucudan veri dönmedi"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1970
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: stdout'a sadece bir tablespace yazılabilir, veritabanında %d var\n"
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "stdout'a sadece bir tablespace yazılabilir, veritabanında %d var"
#: pg_basebackup.c:1893
#: pg_basebackup.c:1982
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: artalan WAL alıcısı başlatılıyor\n"
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "artalan WAL alıcısı başlatılıyor"
#: pg_basebackup.c:1924
#: pg_basebackup.c:2012
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu alınamadı: %s"
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu alınamadı: %s"
#: pg_basebackup.c:1931
#: pg_basebackup.c:2018
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu dönmedi\n"
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "sunucudan write-ahead log bitiş pozisyonu dönmedi"
#: pg_basebackup.c:1937
#: pg_basebackup.c:2023
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: write-ahead log bitiş noktası (end point):%s\n"
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "write-ahead log bitiş noktası (end point): %s"
#: pg_basebackup.c:1943
#: pg_basebackup.c:2034
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: son alma işlemi başarısız oldu: %s"
msgid "checksum error occurred"
msgstr "sağlama (checksum) hatası oluştu"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:2039
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: artalan sürecinin akımı (streaming) bitirmesi bekleniyor ...\n"
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "son alma işlemi başarısız oldu: %s"
#: pg_basebackup.c:1973
#: pg_basebackup.c:2063
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: artalan pipe'ına komut gönderilemedi: %s\n"
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "artalan sürecinin akımı (streaming) bitirmesi bekleniyor ..."
#: pg_basebackup.c:1982
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: alt süreç için beklenemedi: %s\n"
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "artalan pipe'ına komut gönderilemedi: %m"
#: pg_basebackup.c:1988
#: pg_basebackup.c:2076
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: %d alt süreç sonlandı, beklenen %d\n"
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "alt süreç için beklenemedi: %m"
#: pg_basebackup.c:1994
#: pg_basebackup.c:2081
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: alt süreç normal olarak sonlanmadı\n"
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "alt süreç %d sonlandı, beklenen %d"
#: pg_basebackup.c:2000
#: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: alt süreç %d hata kodu ile sonlandı\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2027
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: alt iş parçacığı (thread) için beklenemedi: %s\n"
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "alt iş parçacığı (thread) için beklenemedi: %m"
#: pg_basebackup.c:2034
#: pg_basebackup.c:2117
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "alt iş parçacığı (thread) bitiş durumu alınamadı %m"
#: pg_basebackup.c:2122
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: alt iş parçacığı (thread) bitiş durumu alınamadı %s\n"
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "alt iş parçacığı (thread) %u hata kodu ile sonlandı"
#: pg_basebackup.c:2040
#: pg_basebackup.c:2150
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: alt iş parçacığı (thread) %u hata kodu ile sonlandı\n"
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "veri diske yazılıyor (syncing) ... "
#: pg_basebackup.c:2078
#: pg_basebackup.c:2163
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: temel (base) yedek tamamlandı\n"
msgid "base backup completed"
msgstr "temel (base) yedek tamamlandı"
#: pg_basebackup.c:2155
#: pg_basebackup.c:2244
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: geçersiz çıktı biçimi \"%s\", \"plain\" ya da \"tar\" olmalı\n"
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "geçersiz çıktı biçimi \"%s\", \"plain\" ya da \"tar\" olmalı\n"
#: pg_basebackup.c:2200
#: pg_basebackup.c:2288
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: geçersiz wal-yöntemi seçeneği \"%s\", \"fetch\", \"stream\" ya da \"none\" olmalı\n"
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "geçersiz wal-yöntemi seçeneği \"%s\", \"fetch\", \"stream\" ya da \"none\" olmalı"
#: pg_basebackup.c:2228 pg_receivewal.c:556
#: pg_basebackup.c:2316
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"\n"
msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2240
#: pg_basebackup.c:2327
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: geçersiz checkpoint argümanı \"%s\", \"fast\" ya da \"spread\" olmalı\n"
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "geçersiz checkpoint argümanı \"%s\", \"fast\" ya da \"spread\" olmalı"
#: pg_basebackup.c:2267 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
#: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz durum aralığı \"%s\"\n"
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "geçersiz durum aralığı \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2297 pg_basebackup.c:2308
#: pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331 pg_basebackup.c:2341
#: pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2378
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
#: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396
#: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423
#: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454
#: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
#: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: pg_basebackup.c:2295 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
msgid "no target directory specified"
msgstr "hedef dizin belirtilmedi"
#: pg_basebackup.c:2307 pg_receivewal.c:621
#: pg_basebackup.c:2406
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: hedef dizin belirtilmedi\n"
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sadece tar mod yedekleri sıkıştırılabilir"
#: pg_basebackup.c:2319
#: pg_basebackup.c:2414
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sadece tar mod yedekleri sıkıştırılabilir\n"
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "tar modunda write-ahead logları stdout'a stream edilemiyor"
#: pg_basebackup.c:2329
#: pg_basebackup.c:2422
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: tar modunda write-ahead logları stdout'a stream edilemiyor\n"
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "replikasyon slotları sadece WAL streaming ile kullanılabilir"
#: pg_basebackup.c:2339
#: pg_basebackup.c:2432
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: replikasyon slotları sadece WAL streaming ile kullanılabilir\n"
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot slot adıyla birlikte kullanılamaz"
#: pg_basebackup.c:2351
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot slot adıyla birlikte kullanılamaz\n"
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s bir slotun --slot kullanılarak tanımlanmasını gerektirir"
#: pg_basebackup.c:2365
#: pg_basebackup.c:2453
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL dizini lokasyonu sadece plain modunda belitrilebilir\n"
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot ve --no-slot uyumsuz seçeneklerdir"
#: pg_basebackup.c:2376
#: pg_basebackup.c:2464
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: WAL dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL dizini lokasyonu sadece plain modunda belitrilebilir"
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:631
#: pg_basebackup.c:2474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor\n"
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL dizini mutlak bir yol olmalıdır"
#: pg_basebackup.c:2428
#: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
msgid "this build does not support compression"
msgstr "bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor"
#: pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
#: pg_receivewal.c:74
#: pg_basebackup.c:2542
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
#: pg_receivewal.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
......@@ -762,7 +818,7 @@ msgstr ""
"%s stream eden PostgreSQL write-ahead loglarını alır.\n"
"\n"
#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -771,22 +827,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_receivewal.c:79
#: pg_receivewal.c:84
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIZIN write-ahead logları bu dizine al\n"
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr ""
" -E, --endpos=LSN belirtilen LSN alındıktan sonra çık\n"
"\n"
#: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists zaten mevcut olan bir slot oluşturulmaya çalışıldığında hata verme\n"
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop bağlantı sunucusunda loop yapma\n"
#: pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:95
#: pg_receivewal.c:88
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
......@@ -795,17 +863,17 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" sunucuya yollanan durum paketleri arasındaki süre (varsayılan: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:85
#: pg_receivewal.c:92
#, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous write-ahead logu yazıldıktan hemen sonra temizle\n"
#: pg_receivewal.c:88
#: pg_receivewal.c:95
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 logları belirtilen sıkıştırma seviyesinde sıkıştır\n"
#: pg_receivewal.c:97
#: pg_receivewal.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -814,116 +882,135 @@ msgstr ""
"\n"
"Opsiyonel eylemler:\n"
#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot yeni bir replikasyon slotu oluştur(slotun adı için bkz. --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot replikasyon slotunu sil (slotun adı için bkz. --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:111
#: pg_receivewal.c:118
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr ""
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "segment %X/%X de bitirildi (zaman çizelgesi %u)"
#: pg_receivewal.c:124
#: pg_receivewal.c:125
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr ""
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "log streaming %X/%X de durduruldu (zaman çizelgesi %u)"
#: pg_receivewal.c:133
#: pg_receivewal.c:141
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: kesme sinyali alındı, çıkılıyor\n"
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X konumunda%1$u zaman çizelgesine geçildi"
#: pg_receivewal.c:171
#: pg_receivewal.c:151
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "kesme sinyali alındı, çıkılıyor"
#: pg_receivewal.c:260
#: pg_receivewal.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: \"%s\" segment dosyasının boyutu %d yanlış , atlanıyor\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
#: pg_receivewal.c:277
#: pg_receivewal.c:273
#, c-format
msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası açılamadıo: %s\n"
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
msgstr "\"%s\" segment dosyasının boyutu %d yanlış, atlanıyor"
#: pg_receivewal.c:283
#: pg_receivewal.c:291
#, c-format
msgid "%s: could not seek in compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası açılamadı: %m"
#: pg_receivewal.c:289
#: pg_receivewal.c:297
#, c-format
msgid "%s: could not read compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası okunamadı: %s\n"
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyasında arama yapılamadı: %m"
#: pg_receivewal.c:301
#: pg_receivewal.c:305
#, c-format
msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
msgstr "%s: %s sıkıştırılmış segment dosyasının sıkıştırılmamış boyutu %d yanlış, atlanıyor\n"
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sıkıştırılmış dosyası okunamadı: %m"
#: pg_receivewal.c:407
#: pg_receivewal.c:308
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X de log streaming başlatılıyor (zaman çizelgesi %u)\n"
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%1$s\" sıkıştırılmış dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:319
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "%s sıkıştırılmış segment dosyasının sıkıştırılmamış boyutu %d yanlış, atlanıyor"
#: pg_receivewal.c:600
#: pg_receivewal.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create-slot --drop-slot ile beraber kullanılamaz\n"
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "%X/%X de log streaming başlatılıyor (zaman çizelgesi %u)"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_receivewal.c:609
#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "geçersiz port numarası \"%s\""
#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "\"%s\" bitiş pozisyonu ayrıştırılamadı"
#: pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "geçersiz sıkıştırma seviyesi \"%s\""
#: pg_receivewal.c:626
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot ile --drop-slot beraber kullanılamaz"
#: pg_receivewal.c:644
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: %s bir slotun --slot kullanılarak tanımlanmasını gerektirir\n"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous ile --no-sync beraber kullanılamaz"
#: pg_receivewal.c:674
#: pg_receivewal.c:720
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: \"%s\" slotunu kullanan replikasyon bağlantısı beklenmedik şekilde veritabanı specific\n"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "\"%s\" slotunu kullanan replikasyon bağlantısı beklenmedik şekilde veritabanı spesifik"
#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: replikasyon slotu siliniyor \"%s\"\n"
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" replikasyon slotu siliniyor"
#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: replikasyon slotu oluşturuluyor\"%s\"\n"
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "\"%s\" replikasyon slotu oluşturuluyor"
#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: bağlantı kesildi\n"
msgid "disconnected"
msgstr "bağlantı kesildi"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: bağlantı kesildi; tekrar denemek için %d saniye bekleniyor\n"
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "bağlantı kesildi; tekrar denemek için %d saniye bekleniyor"
#: pg_recvlogical.c:75
#: pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr "%s PostgreSQL mantıksal kod çözme akımlarını (stream) kontrol eder\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -932,26 +1019,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Gerçekleştirilecek eylem:\n"
#: pg_recvlogical.c:82
#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start bir replikasyon slotunda streaming'i başlat (slotun ismi için bkz. --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr ""
" -E, --endpos=LSN belirtilen LSN alındıktan sonra çık\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=DOSYAADI logu bu dosyaya al, - stdout için\n"
" \n"
#: pg_recvlogical.c:86
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
......@@ -960,12 +1040,12 @@ msgstr ""
" -F --fsync-interval=SANIYE\n"
" çıktı dosyasına yapılan fsync işlemleri arasındaki, süre (varsayılan: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN mevcut bir slot'ta streaming işşleminin başlayacağı konum\n"
#: pg_recvlogical.c:91
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
......@@ -976,343 +1056,376 @@ msgstr ""
" çıktı eklentisine NAME seçeneğini VALUE opsiyonel\n"
" değeriyle geçir\n"
#: pg_recvlogical.c:94
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=EKLENTI EKLENTI çıktı eklentisini kullan(varsayılan: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:97
#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTADI mantıksal replikasyon slot'unun adı\n"
#: pg_recvlogical.c:102
#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=VERITABANI_ADI bağlanılacak veritabanı adı\n"
#: pg_recvlogical.c:135
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X e kadar yazma, %X/%X'e kadar boşaltma (flush) için onaylama (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: geribesleme (feedback) paketi gönderilemedi: %s"
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "geribesleme (feedback) paketi gönderilemedi: %s"
#: pg_recvlogical.c:199
#: pg_recvlogical.c:232
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync edilemiyor: %s\n"
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X de log streaming işlemi başlatılıyor (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:238
#: pg_recvlogical.c:273
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: %X/%X de log streaming işlemi başlatılıyor (slot %s)\n"
msgid "streaming initiated"
msgstr "streaming işlemi başlatıldı"
#: pg_recvlogical.c:280
#: pg_recvlogical.c:337
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: streaming işlemi başlatıldı\n"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" log dosyası açılamadı: %m"
#: pg_recvlogical.c:346
#: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n"
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "geçersiz soket: %s"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
#: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: geçersiz soket: %s"
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() başarısız oldu: %m"
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() başarısız oldu: %s\n"
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "Sunucudan WAL stream alınamadı: %s"
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WAL stream'den veri alınamadı: %s"
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "streaming üst bilgisi (header) çok küçük: %d"
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:1107
#: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: streaming başlığı (header) çok küçük: %d\n"
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "tanınmayan streaming üst bilgisi (header): \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
#: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen streaming başlığı (header): \"%c\"\n"
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%u bayt \"%s\" log dosyasına yazılamadı: %m"
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: %u bayt \"%s\" log dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "replikasyon akımında (stream) beklenmeyen sonlanma: %s"
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
#: pg_recvlogical.c:718
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: replikasyon akımında (stream) beklenmeyen sonlanma: %s"
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "geçersiz fsync süresi \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:741
#: pg_recvlogical.c:756
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz fsync süresi \"%s\"\n"
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "\"%s\" başlama pozisyonu ayrıştırılamadı"
#: pg_recvlogical.c:782
#: pg_recvlogical.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" başlama pozisyonu ayrıştırılamadı\n"
msgid "no slot specified"
msgstr "slot belirtilmedi"
#: pg_recvlogical.c:792
#: pg_recvlogical.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" bitiş pozisyonu ayrıştırılamadı\n"
msgid "no target file specified"
msgstr "hedef dosya belirtilmedi"
#: pg_recvlogical.c:876
#: pg_recvlogical.c:861
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: slot belirtilmedi\n"
msgid "no database specified"
msgstr "veritabanı belirtilmedi"
#: pg_recvlogical.c:884
#: pg_recvlogical.c:869
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: hedef dosya belirtilmedi\n"
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "en az bir eylem belirtilmesi gerekiyor"
#: pg_recvlogical.c:892
#: pg_recvlogical.c:877
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: veritabanı belirtilmedi\n"
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create slot veya --start together --drop slot ile beraber kullanılamaz"
#: pg_recvlogical.c:900
#: pg_recvlogical.c:885
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: en az bir eylem belirtilmesi gerekiyor\n"
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create slot veya --drop slot --startpos ile beraber kullanılamaz"
#: pg_recvlogical.c:908
#: pg_recvlogical.c:893
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create slot veya --start together --drop slot ile beraber kullanılamaz\n"
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos sadece --start ile birlikte belirtilebilir"
#: pg_recvlogical.c:916
#: pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create slot veya --drop slot --startpos ile beraber kullanılamaz\n"
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "veritabanına özel replikasyon bağlantısı kurulamadı"
#: pg_recvlogical.c:925
#: pg_recvlogical.c:1023
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos sadece --start ile birlikte belirtilebilir\n"
msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
msgstr "keepalive tarafından endpos %X/%X'a ulaşıldı"
#: pg_recvlogical.c:957
#: pg_recvlogical.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: veritabanına özel replikasyon bağlantısı kurulamadı\n"
msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$X deki kayıt tarafından endpos %1$X/%2$X'e ulaşıldı"
#: receivelog.c:71
#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s\n"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s"
#: receivelog.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyasının boyutu alınamadı: %s\n"
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının boyutu alınamadı: %s"
#: receivelog.c:130
#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" mevcut write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası açılamadı: %s"
#: receivelog.c:139
#: receivelog.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" mevcut write-ahead log dosyası fsync edilemedi: %s\n"
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" mevcut write-ahead log dosyası fsync edilemedi: %s"
#: receivelog.c:154
#: receivelog.c:151
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası %d bayt, 0 veya %d olmalı\n"
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "\"%s\" write-ahead log dosyası %d bayt, 0 veya %d olmalı"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyası açma hatası: %s"
#: receivelog.c:196
#: receivelog.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s\n"
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyasınde arama pozisyonu belirlenemedi: %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:206
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\" isim değişikliği yapılmıyor, segment tamam değil\n"
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s%s\" isim değişikliği yapılmıyor, segment tamam değil"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: sunucu %u zaman çizelgesi için beklenmeyen geçmiş dosyası adı bildirdi: %s\n"
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:275
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyası yaratılamadı: %s\n"
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "sunucu %u zaman çizelgesi için beklenmeyen geçmiş dosyası adı bildirdi: %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyası yaratılamadı: %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:290
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha eski sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor\n"
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi geçmiş dosyasına yazılamadı: %s"
#: receivelog.c:395
#: receivelog.c:380
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha yeni sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor\n"
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha eski sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
#: receivelog.c:389
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu\n"
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "uyumsuz sunucu sürümü %s; istemci %s den daha yeni sunucu sürümlerinden streaming işlemini desteklemiyor"
#: receivelog.c:508
#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: system tanımlayıcısı temel yedek ve streaming bağlantısı ile eşleşmiyor\n"
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, beklenen %d satır ve %d veya daha fazla alan"
#: receivelog.c:516
#: receivelog.c:498
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: başlayan zaman çizelgesi %u sunucuda mevcut değil\n"
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "system tanımlayıcısı temel yedek ve streaming bağlantısı ile eşleşmiyor"
#: receivelog.c:535
#: receivelog.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr "%s: geçici replikasyon slotu \"%s\" oluşturulamadı: %s"
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "başlama zaman çizelgesi %u sunucuda mevcut değil"
#: receivelog.c:576
#: receivelog.c:545
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "TIMELINE_HISTORY komutuna beklenmedik cevap; %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
#: receivelog.c:648
#: receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "sunucu %2$u zaman çizelgesini takiben beklenmedik sonraki zaman çizelgesi %1$u bildirdi"
#: receivelog.c:655
#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "sunucu %u streaming zaman çizelgesini %X/%X de durdurdu, fakat sonraki %u zaman çizelgesinin %X/%X de başlayacağını bildirdi"
#: receivelog.c:696
#: receivelog.c:662
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikasyon akımı durma nokatasından önce sonlandırıldı\n"
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "replikasyon akımı durma nokatasından önce sonlandırıldı"
#: receivelog.c:745
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: zaman çizelgesi sonundan sonar beklenmedik sonuç kümesi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu\n"
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "zaman çizelgesi sonundan sonra beklenmedik sonuç kümesi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
#: receivelog.c:755
#: receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: bir sonraki zaman çizelgesinin (timeline) başlama noktası \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "bir sonraki zaman çizelgesinin (timeline) başlama noktası \"%s\" ayrıştırılamadı"
#: receivelog.c:1126
#: receivelog.c:766 receivelog.c:1018
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %s"
#: receivelog.c:1137
#: receivelog.c:1081
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr ""
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "açık dosya yokken %u offset için write-ahead log kaydı alındı"
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "%08x WAL data offset'i alındı , %08x bekleniyordu"
#: receivelog.c:1172
#: receivelog.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: %u bayt, \"%s\" WAL dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "%u bayt, \"%s\" WAL dosyasına yazılamadı: %s"
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
#: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: copy-end paketi gönderilemedi: %s"
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "copy-end paketi gönderilemedi: %s"
#: streamutil.c:149
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: streamutil.c:174
#: streamutil.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı\n"
msgid "could not connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanamadı"
#: streamutil.c:192
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı: %s"
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
#: streamutil.c:216
#: streamutil.c:233
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr ""
"%s: integer_datetimes için sunucu ayarı belirlenemedi\n"
"\n"
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
#: streamutil.c:225
#: streamutil.c:249
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "integer_datetimes için sunucu ayarı belirlenemedi"
#: streamutil.c:256
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "integer_datetimes derleme seçeneği sunucu ile eşleşmiyor"
#: streamutil.c:307
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "WAL segment boyutu belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
#: streamutil.c:317
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "WAL segment boyutu ayrıştırılamadı"
#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat uzak sunucu %d bayt bildirdi"
#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "grup erişim ayarı belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu"
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "grup erişim ayarı ayrıştırılamadı: %s"
#: streamutil.c:376
#: streamutil.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: \"%s\" replikasyon slot'u oluşturulamadı: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu\n"
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u oluşturulamadı: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu"
#: streamutil.c:421
#: streamutil.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: \"%s\" replikasyon slot'u silinemedi: %d satır ve %d alan alındı,%d satır ve %d alan bekleniyordu\n"
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "\"%s\" replikasyon slot'u silinemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d alan bekleniyordu"
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
msgid "could not compress data"
msgstr "veri sıkıştırılamadı"
#: walmethods.c:459
#: walmethods.c:471
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "sıkıştırma akımı sıfırlanamadı (reset)"
#: walmethods.c:560
#: walmethods.c:569
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "sıkıştırma kütüphanesi ilklendirilemedi"
#: walmethods.c:572
#: walmethods.c:581
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "uygulama hatası: tar dosyalarının birden fazla açık dosyası olamaz"
#: walmethods.c:586
#: walmethods.c:595
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar başlığı (header) oluşturulamadı"
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "sıkıştırma parametreleri değiştirilemedi"
#: walmethods.c:720
#: walmethods.c:731
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink, sıkıştırma seçeneği ile desteklenmiyor"
#: walmethods.c:920
#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı"
......@@ -1330,3 +1443,93 @@ msgstr "sıkıştırma akımı kapatılamadı"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "%s: search_path temizlenemedi: %s"
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
#~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı: %s"
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
#~ msgstr "%s: sunucuya bağlanılamadı\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
#~ msgstr "%s: sistem belirlenemedi: %d satır ve %d alan alındı, %d satır ve %d veya daha fazla alan bekleniyordu\n"
#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" write-ahead log dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" arşiv durum dosyası oluşturulamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
#~ msgstr "%s: WAL stream'den veri alınamadı: %s"
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s: select() başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" kayıt dosyası açılamıyor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync edilemiyor: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
#~ msgstr "%s: alt süreç %d hata kodu ile sonlandı\n"
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
#~ msgstr "%s: alt süreç normal olarak sonlanmadı\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının izinleri ayarlanamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizininde izinler ayarlanamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası yaratılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES =es sv
AVAIL_LANGUAGES =de es sv
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# German message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: pg_checksums.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:201
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
#: pg_checksums.c:218
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
#: pg_checksums.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
#: pg_checksums.c:251
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:253
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:305
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_checksums.c:332
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
#: pg_checksums.c:420
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_checksums.c:453
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_checksums.c:462
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_checksums.c:472
#, c-format
msgid "--filenode option only possible with --check"
msgstr "Option --filenode kann nur mit --check verwendet werden"
#: pg_checksums.c:482
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
#: pg_checksums.c:488
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
#: pg_checksums.c:494
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
#: pg_checksums.c:495
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_checksums.c:508
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
#: pg_checksums.c:515
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:522
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
#: pg_checksums.c:529
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
#: pg_checksums.c:563
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
#: pg_checksums.c:564 pg_checksums.c:591
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
#: pg_checksums.c:583
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
#: pg_checksums.c:587
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
#: pg_checksums.c:593
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
#: pg_checksums.c:595
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
# Spanish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (c) 2019-2019, PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
#
......@@ -7,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 23:46-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -16,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -67,49 +69,47 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verifica checksums de datos (por omisión)\n"
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactiva checksums de datos\n"
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activa checksums de datos\n"
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
" especificado\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
......@@ -129,6 +129,11 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
......@@ -179,112 +184,112 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:428
#: pg_checksums.c:420
#, c-format
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de relfilenode no válida, debe ser numérica: %s"
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:452
#: pg_checksums.c:453
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:461
#: pg_checksums.c:462
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:471
#: pg_checksums.c:472
#, c-format
msgid "relfilenode option only possible with --check"
msgstr "la opción relfilenode sólo es posible con --check"
msgid "--filenode option only possible with --check"
msgstr "la opción --filenode sólo es posible con --check"
#: pg_checksums.c:481
#: pg_checksums.c:482
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_contrl es incorrecto"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:487
#: pg_checksums.c:488
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:494
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:494
#: pg_checksums.c:495
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
#: pg_checksums.c:502
#: pg_checksums.c:503
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:509
#: pg_checksums.c:510
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:516
#: pg_checksums.c:517
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:524
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:554
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:554
#: pg_checksums.c:555
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:559 pg_checksums.c:586
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:578
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:582
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:587
#: pg_checksums.c:588
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:589
#: pg_checksums.c:590
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-07 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
......@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
......@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera bara relation med angiven relfilenode\n"
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
......@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
......@@ -127,6 +127,11 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) beräknad"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
......@@ -177,112 +182,121 @@ msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:428
#: pg_checksums.c:420
#, c-format
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ogiltigt angiven relfilenode, måste vara numerisk: %s"
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ogiltigt angiven filnod, måste vara numerisk: %s"
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_checksums.c:452
#: pg_checksums.c:453
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:461
#: pg_checksums.c:462
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:471
#: pg_checksums.c:472
#, c-format
msgid "relfilenode option only possible with --check"
msgstr "inställningen relfilenode tillåts bara med --check"
msgid "--filenode option only possible with --check"
msgstr "inställningen --filenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:481
#: pg_checksums.c:482
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:487
#: pg_checksums.c:488
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:494
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:494
#: pg_checksums.c:495
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_checksums.c:502
#: pg_checksums.c:508
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:509
#: pg_checksums.c:515
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:516
#: pg_checksums.c:522
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:529
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Skannade filer: %s\n"
#: pg_checksums.c:554
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Skannade block: %s\n"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:563
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
#: pg_checksums.c:564 pg_checksums.c:591
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:583
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:587
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:587
#: pg_checksums.c:593
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:589
#: pg_checksums.c:595
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
#~ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
#~ msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
# pg_config spanish translation
#
# Copyright (C) 2004-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:38-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
......@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
......@@ -16,53 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "没有被记录"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
#: ../../common/exec.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pclose failed: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "没有记录\n"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -73,39 +78,39 @@ msgstr ""
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
......@@ -114,56 +119,52 @@ msgstr ""
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
" 位置\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
......@@ -172,66 +173,57 @@ msgstr ""
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
" 的选项\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -242,65 +234,23 @@ msgstr ""
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
# Spanish message translation file for pg_controldata
#
# Copyright (C) 2002-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2002-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
......@@ -9,12 +9,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:29-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
......@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:45+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:40+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
......@@ -15,7 +15,64 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_controldata.c:33
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "无法读取文件\"%1$s\":读取了%3$zu中的%2$d"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "无法关闭文件 \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "字节排序不匹配"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
#| "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
#| "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
#| "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "无法写入文件 \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "无法 fsync 文件 \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -24,17 +81,17 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -43,27 +100,26 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -72,407 +128,384 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
#: pg_controldata.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "警告: 无效的WAL段大小\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:196
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "max_connections setting: %d\n"
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用方法:\n"
#~ " %s [选项] [数据目录]\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
#~ "one\n"
#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
#~ "and\n"
#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
#~ "directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
#~ "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
#~ "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
#~ "将会与这个数据目录不兼容\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
#~ "program\n"
#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
#~ "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
#~ "下面的结果是不可靠的.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "当前身份验证: %s\n"
# Spanish translation of pg_ctl.
#
# Copyright (C) 2004-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
......@@ -8,12 +8,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:43-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -521,22 +521,22 @@ msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2015
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -546,17 +546,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
......@@ -565,12 +565,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
......@@ -579,32 +579,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
......@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2039
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -627,52 +627,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -681,24 +681,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -707,12 +707,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -721,12 +721,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -735,24 +735,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -770,35 +770,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -807,17 +807,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -826,32 +826,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2142
#: pg_ctl.c:2143
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2159
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2214
#: pg_ctl.c:2215
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2239
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2308
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -862,32 +862,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2391
#: pg_ctl.c:2392
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2428
#: pg_ctl.c:2429
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2454
#: pg_ctl.c:2455
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2472
#: pg_ctl.c:2473
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2482
#: pg_ctl.c:2483
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2503
#: pg_ctl.c:2504
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
......@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:43+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 19:30+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
......@@ -16,46 +16,52 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
#: ../../common/exec.c:541
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pclose failed: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
......@@ -66,122 +72,109 @@ msgstr "内存溢出\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "无法执行命令"
#: ../../common/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "没有找到命令"
#: ../../common/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "child process was terminated by signal %d"
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../common/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: ../../port/path.c:620
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:278
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:291
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
#| msgid "could not start server\n"
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:530
#, c-format
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法启动服务器:错误代码%lu\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
#: pg_ctl.c:746
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:771
#: pg_ctl.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -192,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"请检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -203,37 +196,38 @@ msgstr ""
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:817
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:919
#: pg_ctl.c:881
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:887
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:929
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 服务没有及时启动\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -242,43 +236,29 @@ msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:905
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:974
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:948
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -287,16 +267,20 @@ msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
......@@ -304,186 +288,252 @@ msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1016
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1065
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1090
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1125
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1199
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1200
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "等待服务器进程加载 ..."
#: pg_ctl.c:1214
msgid "server promoted\n"
msgstr "服务器加载完毕\n"
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 服务进程没有及时加载\n"
#: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1249
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1281
#, fuzzy
#| msgid "server signaled\n"
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1296
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1312
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1330
#: pg_ctl.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1387
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1486
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1497
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1623
#: pg_ctl.c:1655
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1658
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1662
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1685
#: pg_ctl.c:1717
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1759
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842
#: pg_ctl.c:1872
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 由于权限无法获取LUID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法获得令牌信息: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1933
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -492,73 +542,95 @@ msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
#: pg_ctl.c:2026
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:2027
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
" %s start [-D 数据目录] [-l 文件名] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-p 路径] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 数据目录] [-m 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
" %s restart [-D 数据目录] [-m 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
#: pg_ctl.c:2032
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
#: pg_ctl.c:2033
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
#: pg_ctl.c:2035
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
#: pg_ctl.c:2038
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
#| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
" %s register [-D 数据目录] [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令]\n"
" [-S 启动类型] [-e 源] [-W] [-t 秒数] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -567,62 +639,52 @@ msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:1953
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1956
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 等待直到操作完成(默认)\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -631,36 +693,36 @@ msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1970
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" -o, --options=OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,14 +731,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -685,24 +745,22 @@ msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1978
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭(默认)\n"
#: pg_ctl.c:1980
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -711,7 +769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -720,28 +778,27 @@ msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -750,47 +807,54 @@ msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
#: pg_ctl.c:2089
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2022
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2143
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126
#: pg_ctl.c:2215
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2198
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 控制文件似乎已损坏\n"
#: pg_ctl.c:2308
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -801,92 +865,32 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2277
#: pg_ctl.c:2392
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2315
#: pg_ctl.c:2429
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2339
#: pg_ctl.c:2455
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2357
#: pg_ctl.c:2473
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2367
#: pg_ctl.c:2483
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2388
#: pg_ctl.c:2504
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# Spanish message translation file for pg_dump
#
# Copyright (C) 2003-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
......@@ -9,12 +9,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 09:31-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -117,212 +117,212 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: common.c:124
#: common.c:123
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "leyendo las extensiones"
#: common.c:128
#: common.c:127
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "identificando miembros de extensión"
#: common.c:131
#: common.c:130
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "leyendo esquemas"
#: common.c:141
#: common.c:140
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
#: common.c:148
#: common.c:147
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
#: common.c:153
#: common.c:152
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
#: common.c:158
#: common.c:157
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
#: common.c:161
#: common.c:160
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
#: common.c:164
#: common.c:163
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
#: common.c:168
#: common.c:167
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
#: common.c:171
#: common.c:170
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
#: common.c:174
#: common.c:173
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
#: common.c:177
#: common.c:176
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:180
#: common.c:179
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:183
#: common.c:182
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
#: common.c:186
#: common.c:185
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
#: common.c:189
#: common.c:188
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
#: common.c:192
#: common.c:191
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
#: common.c:195
#: common.c:194
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
#: common.c:198
#: common.c:197
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
#: common.c:202
#: common.c:201
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
#: common.c:205
#: common.c:204
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "leyendo conversiones de tipo"
#: common.c:208
#: common.c:207
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "leyendo las transformaciones"
#: common.c:211
#: common.c:210
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
#: common.c:214
#: common.c:213
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
#: common.c:218
#: common.c:217
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "buscando tablas de extensión"
#: common.c:222
#: common.c:221
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "buscando relaciones de herencia"
#: common.c:225
#: common.c:224
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
#: common.c:228
#: common.c:227
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
#: common.c:231
#: common.c:230
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "leyendo los índices"
#: common.c:234
#: common.c:233
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
#: common.c:237
#: common.c:236
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
#: common.c:240
#: common.c:239
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "leyendo las restricciones"
#: common.c:243
#: common.c:242
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
#: common.c:246
#: common.c:245
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
#: common.c:249
#: common.c:248
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "leyendo políticas"
#: common.c:252
#: common.c:251
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "leyendo publicaciones"
#: common.c:255
#: common.c:254
#, c-format
msgid "reading publication membership"
msgstr "leyendo membresía en publicaciones"
#: common.c:258
#: common.c:257
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones"
#: common.c:1024
#: common.c:1023
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
#: common.c:1066
#: common.c:1065
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
#: common.c:1081
#: common.c:1080
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
......@@ -458,340 +458,340 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
#: pg_backup_archiver.c:273 pg_backup_archiver.c:1596
#: pg_backup_archiver.c:272 pg_backup_archiver.c:1595
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:317 pg_backup_archiver.c:321
#: pg_backup_archiver.c:316 pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
#: pg_backup_archiver.c:327
#: pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "código de sección %d inesperado"
#: pg_backup_archiver.c:364
#: pg_backup_archiver.c:363
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:386
#: pg_backup_archiver.c:385
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
#: pg_backup_archiver.c:403
#: pg_backup_archiver.c:402
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:404
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:450
#: pg_backup_archiver.c:449
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
#: pg_backup_archiver.c:516
#: pg_backup_archiver.c:515
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "eliminando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:611
#: pg_backup_archiver.c:610
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:769
#: pg_backup_archiver.c:766 pg_backup_archiver.c:768
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
#: pg_backup_archiver.c:784
#: pg_backup_archiver.c:783
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "creando %s «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:787
#: pg_backup_archiver.c:786
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "creando %s «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:844
#: pg_backup_archiver.c:843
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:872
#: pg_backup_archiver.c:871
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "procesando %s"
#: pg_backup_archiver.c:892
#: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:954
#: pg_backup_archiver.c:953
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "ejecutando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:993
#: pg_backup_archiver.c:992
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1019
#: pg_backup_archiver.c:1018
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1047
#: pg_backup_archiver.c:1046
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1232
#: pg_backup_archiver.c:1231
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
#: pg_backup_archiver.c:1290
#: pg_backup_archiver.c:1289
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
#: pg_backup_archiver.c:1311 pg_backup_tar.c:738
#: pg_backup_archiver.c:1310 pg_backup_tar.c:738
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1323
#: pg_backup_archiver.c:1322
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1328 pg_dump.c:3450
#: pg_backup_archiver.c:1327 pg_dump.c:3471
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1385
#: pg_backup_archiver.c:1384
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1425
#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "línea ignorada: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1432
#: pg_backup_archiver.c:1431
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1453 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_archiver.c:1452 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:587
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_archiver.c:1567 pg_backup_custom.c:159 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:574 pg_backup_directory.c:637
#: pg_backup_directory.c:656
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_custom.c:165
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:165
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1663
#: pg_backup_archiver.c:1662
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1668
#: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#: pg_backup_archiver.c:1760
#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1765
#: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
#: pg_backup_archiver.c:1770
#: pg_backup_archiver.c:1769
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1775
#: pg_backup_archiver.c:1774
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1850
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "dumpId incorrecto"
#: pg_backup_archiver.c:1872
#: pg_backup_archiver.c:1871
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1964
#: pg_backup_archiver.c:1963
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "bandera de posición inesperada %d"
#: pg_backup_archiver.c:1977
#: pg_backup_archiver.c:1976
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
#: pg_backup_archiver.c:2114 pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:2113 pg_backup_archiver.c:2123
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2132
#: pg_backup_archiver.c:2131
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
#: pg_backup_archiver.c:2140 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_archiver.c:2139 pg_backup_custom.c:176 pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:391
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2147 pg_backup_custom.c:182
#: pg_backup_archiver.c:2146 pg_backup_custom.c:182
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2153
#: pg_backup_archiver.c:2152
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2155
#: pg_backup_archiver.c:2154
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2240
#: pg_backup_archiver.c:2239
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
#: pg_backup_archiver.c:2246
#: pg_backup_archiver.c:2245
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
#: pg_backup_archiver.c:2252
#: pg_backup_archiver.c:2251
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
#: pg_backup_archiver.c:2272
#: pg_backup_archiver.c:2271
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2386
#: pg_backup_archiver.c:2385
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4475
#: pg_backup_archiver.c:2467 pg_backup_archiver.c:4475
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2472 pg_backup_archiver.c:4488
#: pg_backup_archiver.c:2471 pg_backup_archiver.c:4488
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
#: pg_backup_archiver.c:2592
#: pg_backup_archiver.c:2591
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
#: pg_backup_archiver.c:2659
#: pg_backup_archiver.c:2658
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
#: pg_backup_archiver.c:2741
#: pg_backup_archiver.c:2740
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2746
#: pg_backup_archiver.c:2745
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2764
#: pg_backup_archiver.c:2763
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2789
#: pg_backup_archiver.c:2788
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "esquema «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2796
#: pg_backup_archiver.c:2795
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabla «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2803
#: pg_backup_archiver.c:2802
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "índice «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2810
#: pg_backup_archiver.c:2809
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "función «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2817
#: pg_backup_archiver.c:2816
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:3196
#: pg_backup_archiver.c:3195
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
......@@ -962,12 +962,12 @@ msgstr "ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell"
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1806
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1819
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1808
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1821
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
......@@ -978,7 +978,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:196 pg_backup_db.c:257 pg_backup_db.c:298
#: pg_dumpall.c:1631 pg_dumpall.c:1744
#: pg_dumpall.c:1644 pg_dumpall.c:1757
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
......@@ -1012,17 +1012,17 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos"
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:378 pg_dumpall.c:1664
#: pg_backup_db.c:378 pg_dumpall.c:1677
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1869 pg_dumpall.c:1892
#: pg_backup_db.c:385 pg_dumpall.c:1882 pg_dumpall.c:1905
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1870 pg_dumpall.c:1893
#: pg_backup_db.c:387 pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
......@@ -1224,10 +1224,10 @@ msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:612 pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374
#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:290 pg_restore.c:306
#: pg_restore.c:324
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:611 pg_dump.c:628 pg_dumpall.c:333
#: pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:361 pg_dumpall.c:369
#: pg_dumpall.c:383 pg_dumpall.c:459 pg_restore.c:288 pg_restore.c:304
#: pg_restore.c:322
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
......@@ -1237,62 +1237,62 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
#: pg_dump.c:543
#: pg_dump.c:542
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9"
#: pg_dump.c:581
#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_floats_digits debe estar en el rango -15..3"
#: pg_dump.c:604
#: pg_dump.c:603
#, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert debe estar en el rango %d..%d"
#: pg_dump.c:627 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:304
#: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:302
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:333
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:331
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:654 pg_restore.c:339
#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:337
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:659 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:388
#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:376 pg_restore.c:386
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:687
#, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "la compresión solicitada no está soportada en esta instalación -- el archivador será sin compresión"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:355
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:353
#, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "número no válido de trabajos paralelos"
#: pg_dump.c:713
#: pg_dump.c:712
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
#: pg_dump.c:768
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
......@@ -1302,27 +1302,27 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita."
#: pg_dump.c:774
#: pg_dump.c:773
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor."
#: pg_dump.c:786
#: pg_dump.c:785
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "el último OID interno es %u"
#: pg_dump.c:795
#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
#: pg_dump.c:809
#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:981
#: pg_dump.c:980
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1331,17 +1331,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:982 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:468
#: pg_dump.c:981 pg_dumpall.c:612 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_dump.c:983
#: pg_dump.c:982
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:471
#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:615 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:986
#: pg_dump.c:985
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
#: pg_dump.c:987
#: pg_dump.c:986
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1364,42 +1364,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
#: pg_dump.c:989
#: pg_dump.c:988
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:622
#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:617
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:623
#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:618
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:992
#: pg_dump.c:991
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:624
#: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:619
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:652
#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:646
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:995 pg_dumpall.c:625
#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:626
#: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1408,49 +1408,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:998 pg_dumpall.c:627
#: pg_dump.c:997 pg_dumpall.c:622
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:999
#: pg_dump.c:998
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1000
#: pg_dump.c:999
#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1001 pg_restore.c:482
#: pg_dump.c:1000 pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:1002
#: pg_dump.c:1001
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:629
#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:1004
#: pg_dump.c:1003
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:1005
#: pg_dump.c:1004
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:1006
#: pg_dump.c:1005
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1459,58 +1459,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:634
#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:628
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:1009
#: pg_dump.c:1008
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:1010
#: pg_dump.c:1009
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:1011
#: pg_dump.c:1010
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:637
#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:631
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:638
#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:1014 pg_dumpall.c:639
#: pg_dump.c:1013 pg_dumpall.c:633
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
#: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:640
#: pg_dump.c:1014 pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:1016 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:499
#: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:497
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:1017
#: pg_dump.c:1016
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
......@@ -1519,105 +1519,105 @@ msgstr ""
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
#: pg_dump.c:1019
#: pg_dump.c:1018
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:643
#: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:644 pg_restore.c:501
#: pg_dump.c:1020 pg_dumpall.c:638 pg_restore.c:499
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:645
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:646
#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:640
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:647
#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:648
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:650
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:651
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:645
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
#: pg_dump.c:1028
#: pg_dump.c:1027
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:653
#: pg_dump.c:1028 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:654
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:648
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:655
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:649
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-confict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:656
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:1033
#: pg_dump.c:1032
#, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
#: pg_dump.c:1034
#: pg_dump.c:1033
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n"
#: pg_dump.c:1035
#: pg_dump.c:1034
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:1036
#: pg_dump.c:1035
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:510
#: pg_dump.c:1036 pg_restore.c:508
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
......@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr ""
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n"
#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:512
#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:651 pg_restore.c:510
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr ""
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:516
#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:655 pg_restore.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1646,46 +1646,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_dump.c:1044
#: pg_dump.c:1043
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:517
#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:515
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:518
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:659 pg_restore.c:516
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:519
#: pg_dump.c:1046 pg_dumpall.c:660 pg_restore.c:517
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:520
#: pg_dump.c:1047 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:518
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:521
#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:519
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:669
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:663
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:1052
#: pg_dump.c:1051
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1698,12 +1698,12 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:528
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:526
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:499
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:494
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
......@@ -1763,453 +1763,453 @@ msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() fa
msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
#: pg_dump.c:3109
#: pg_dump.c:3130
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3134
#: pg_dump.c:3155
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3173
#: pg_dump.c:3194
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3192
#: pg_dump.c:3213
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3232
#: pg_dump.c:3253
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3414
#: pg_dump.c:3435
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "salvando objetos grandes"
#: pg_dump.c:3460
#: pg_dump.c:3481
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3512
#: pg_dump.c:3533
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3543
#: pg_dump.c:3564
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3693
#: pg_dump.c:3714
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:3820
#: pg_dump.c:3841
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:3957
#: pg_dump.c:3978
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:4100
#: pg_dump.c:4121
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
#: pg_dump.c:4154
#: pg_dump.c:4175
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4198
#: pg_dump.c:4219
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
#: pg_dump.c:4470
#: pg_dump.c:4491
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
#: pg_dump.c:4602
#: pg_dump.c:4623
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4625
#: pg_dump.c:4646
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:4950
#: pg_dump.c:4971
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5035
#: pg_dump.c:5056
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5337
#: pg_dump.c:5358
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5421
#: pg_dump.c:5442
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5590
#: pg_dump.c:5611
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5850
#: pg_dump.c:5871
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6646
#: pg_dump.c:6675
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6688 pg_dump.c:17017
#: pg_dump.c:6717 pg_dump.c:17067
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
#: pg_dump.c:6832
#: pg_dump.c:6861
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7233
#: pg_dump.c:7262
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7452
#: pg_dump.c:7481
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:7535
#: pg_dump.c:7564
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7668
#: pg_dump.c:7697
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
#: pg_dump.c:8223
#: pg_dump.c:8252
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8359
#: pg_dump.c:8388
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8396
#: pg_dump.c:8425
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8418
#: pg_dump.c:8447
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:8483
#: pg_dump.c:8512
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8532
#: pg_dump.c:8561
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:8536
#: pg_dump.c:8565
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
#: pg_dump.c:10117
#: pg_dump.c:10141
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:11471
#: pg_dump.c:11495
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:11843
#: pg_dump.c:11867
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
#: pg_dump.c:11859
#: pg_dump.c:11883
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:11873
#: pg_dump.c:11897
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
#: pg_dump.c:11884
#: pg_dump.c:11908
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:11964
#: pg_dump.c:11988
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12014 pg_dump.c:14066
#: pg_dump.c:12038 pg_dump.c:14090
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12147 pg_dump.c:12256 pg_dump.c:12263
#: pg_dump.c:12171 pg_dump.c:12280 pg_dump.c:12287
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:12186
#: pg_dump.c:12210
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12189
#: pg_dump.c:12213
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12282
#: pg_dump.c:12306
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:12299
#: pg_dump.c:12323
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12320
#: pg_dump.c:12344
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12636
#: pg_dump.c:12660
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:12704
#: pg_dump.c:12728
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:13458
#: pg_dump.c:13482
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
#: pg_dump.c:13930
#: pg_dump.c:13954
#, c-format
msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#: pg_dump.c:13985
#: pg_dump.c:14009
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14041
#: pg_dump.c:14065
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14763
#: pg_dump.c:14787
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:14781
#: pg_dump.c:14805
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:14861
#: pg_dump.c:14885
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:14869
#: pg_dump.c:14893
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15368
#: pg_dump.c:15392
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:15371
#: pg_dump.c:15395
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:15378
#: pg_dump.c:15402
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:15460
#: pg_dump.c:15484
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:15911
#: pg_dump.c:15611
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:16248
#: pg_dump.c:16298
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16510
#: pg_dump.c:16560
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:16730
#: pg_dump.c:16780
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:16862 pg_dump.c:17082
#: pg_dump.c:16912 pg_dump.c:17132
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:16896
#: pg_dump.c:16946
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:17178
#: pg_dump.c:17228
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d"
#: pg_dump.c:17252
#: pg_dump.c:17302
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:17481
#: pg_dump.c:17531
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:17643
#: pg_dump.c:17693
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:17855
#: pg_dump.c:17905
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:17910
#: pg_dump.c:17960
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:17921
#: pg_dump.c:17971
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18289
#: pg_dump.c:18339
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
#: pg_dump_sort.c:328
#: pg_dump_sort.c:327
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido"
#: pg_dump_sort.c:334
#: pg_dump_sort.c:333
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida"
#: pg_dump_sort.c:567
#: pg_dump_sort.c:566
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
#: pg_dump_sort.c:1130
#: pg_dump_sort.c:1129
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
#: pg_dump_sort.c:1134 pg_dump_sort.c:1154
#: pg_dump_sort.c:1133 pg_dump_sort.c:1153
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1135
#: pg_dump_sort.c:1134
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
#: pg_dump_sort.c:1136
#: pg_dump_sort.c:1135
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
#: pg_dump_sort.c:1148
#: pg_dump_sort.c:1147
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
#: pg_dumpall.c:200
#: pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:205
#: pg_dumpall.c:204
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -2231,32 +2231,32 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
#: pg_dumpall.c:356
#: pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only or -t/--tablespaces-only"
msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_dumpall.c:360
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:373
#: pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:387
#: pg_dumpall.c:382
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1734
#: pg_dumpall.c:443 pg_dumpall.c:1747
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
#: pg_dumpall.c:462
#: pg_dumpall.c:457
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -2265,12 +2265,12 @@ msgstr ""
"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
#: pg_dumpall.c:484
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
msgid "could not open the output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_dumpall.c:616
#: pg_dumpall.c:611
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2280,78 +2280,73 @@ msgstr ""
"guión (script) SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:618
#: pg_dumpall.c:613
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_dumpall.c:621
#: pg_dumpall.c:616
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dumpall.c:628
#: pg_dumpall.c:623
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:630
#: pg_dumpall.c:625
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:631
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dumpall.c:632 pg_restore.c:491
#: pg_dumpall.c:626 pg_restore.c:489
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
#: pg_dumpall.c:633
#: pg_dumpall.c:627
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:635
#: pg_dumpall.c:629
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n"
#: pg_dumpall.c:636
#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:642
#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
#: pg_dumpall.c:649
#: pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
#: pg_dumpall.c:662
#: pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
#: pg_dumpall.c:664
#: pg_dumpall.c:658
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:671
#: pg_dumpall.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2363,97 +2358,97 @@ msgstr ""
"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:876
#: pg_dumpall.c:870
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
#: pg_dumpall.c:1258
#: pg_dumpall.c:1271
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
#: pg_dumpall.c:1475
#: pg_dumpall.c:1488
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\"..."
msgstr "excluyendo base de datos «%s»..."
#: pg_dumpall.c:1479
#: pg_dumpall.c:1492
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\"..."
msgstr "extrayendo base de datos «%s»..."
#: pg_dumpall.c:1511
#: pg_dumpall.c:1524
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
#: pg_dumpall.c:1520
#: pg_dumpall.c:1533
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_dumpall.c:1564
#: pg_dumpall.c:1577
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "ejecutando «%s»"
#: pg_dumpall.c:1755
#: pg_dumpall.c:1768
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_dumpall.c:1785
#: pg_dumpall.c:1798
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
#: pg_dumpall.c:1791
#: pg_dumpall.c:1804
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
#: pg_dumpall.c:1863 pg_dumpall.c:1886
#: pg_dumpall.c:1876 pg_dumpall.c:1899
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "ejecutando %s"
#: pg_restore.c:314
#: pg_restore.c:312
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse"
#: pg_restore.c:323
#: pg_restore.c:321
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:349
#: pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:363
#: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
msgstr "el número máximo de trabajos en paralelo es %d"
#: pg_restore.c:372
#: pg_restore.c:370
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
#: pg_restore.c:454
#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d"
#: pg_restore.c:467
#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -2463,49 +2458,49 @@ msgstr ""
"creado por pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:469
#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:472
#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:473
#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n"
#: pg_restore.c:474
#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
#: pg_restore.c:475
#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
#: pg_restore.c:476
#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_restore.c:477
#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_restore.c:478
#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_restore.c:480
#: pg_restore.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2514,34 +2509,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n"
#: pg_restore.c:481
#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:483
#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:484
#: pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n"
#: pg_restore.c:485
#: pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:486
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:487
#: pg_restore.c:485
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -2550,64 +2545,64 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:489
#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:490
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:492
#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:493
#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:494
#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:495
#: pg_restore.c:493
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
#: pg_restore.c:496
#: pg_restore.c:494
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:497
#: pg_restore.c:495
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:498
#: pg_restore.c:496
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:500
#: pg_restore.c:498
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
#: pg_restore.c:502
#: pg_restore.c:500
#, c-format
msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
#: pg_restore.c:503
#: pg_restore.c:501
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
......@@ -2616,39 +2611,39 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n"
#: pg_restore.c:505
#: pg_restore.c:503
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
#: pg_restore.c:506
#: pg_restore.c:504
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:507
#: pg_restore.c:505
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
#: pg_restore.c:508
#: pg_restore.c:506
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
#: pg_restore.c:509
#: pg_restore.c:507
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n"
#: pg_restore.c:522
#: pg_restore.c:520
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:524
#: pg_restore.c:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2659,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
#: pg_restore.c:527
#: pg_restore.c:525
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# Spanish message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (C) 2003-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
......@@ -10,12 +10,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,132 +17,164 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda restricted token oluşturulamıyor"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: %s seçeneği için geçersiz argüman\n"
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s seçeneği için geçersiz argüman"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_resetwal.c:146
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "transaction ID epoch (-e) -1 olamaz"
#: pg_resetwal.c:161
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "transaction ID (-x) 0 olamaz"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: işlem (transaction) ID ya 0 veya 2 den büyük ya da eşit olmalı\n"
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "işlem (transaction) ID (-c) ya 0 ya da 2 den büyük veya eşit olmalı"
#: pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 0 olamaz"
#: pg_resetwal.c:230
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "multitransaction ID (-m) 0 olamaz"
#: pg_resetwal.c:240
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz"
#: pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz"
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize argümanı bir sayı olmalıdır"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize argümanı 2'nin 1 ve 1024 arasındaki bir üssü olmalıdır"
#: pg_resetwal.c:306
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı argümanı var (ilki \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "veri dizini belirtilmedi"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız."
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"
#: pg_resetwal.c:428
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" lock dosyası mevcuttur"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -149,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -160,52 +194,60 @@ msgstr ""
"İşlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-ahead log sıfırlama\n"
#: pg_resetwal.c:491
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: beklenmeyen boş dosya \"%s\"\n"
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "beklenmeyen boş dosya \"%s\""
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: veri dizininin sürümü yanlış\n"
"\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil.\n"
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "veri dizininin sürümü yanlış"
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil."
#: pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
"and try again."
msgstr ""
"Eğer veri dizininin doğru olduğuna eminseniz\n"
" touch %s\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin."
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkatle ilerleyin"
#: pg_resetwal.c:583
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control geçersiz WAL segment boyutu belirtmekte (%d bayt); dikkatle ilerleyin"
msgstr[1] "pg_control geçersiz WAL segment boyutu belirtmekte (%d bayt); dikkatle ilerleyin"
#: pg_resetwal.c:592
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor\n"
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control mevcut ama ya bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor"
#: pg_resetwal.c:690
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -214,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
......@@ -223,172 +265,172 @@ msgstr ""
"Geçerli pg_control değerleri:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "açık"
#: pg_resetwal.c:711
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayılar"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "değer ils"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -401,112 +443,102 @@ msgstr ""
"Değiştirilecek değerler:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt segmenti: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti'nin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID'nin VT'si: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID devri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid değeri: %u\n"
#: pg_resetwal.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:917
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync hatası: %m"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
......@@ -515,7 +547,7 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL işlem kayıt (write-ahead log) dosyasını sıfırlar.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -526,86 +558,110 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" commit timestamp taşıyan en eski ve en yeni\n"
" işlemleri (transaction) ayarla (sıfır, değişiklik yok demek)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve enyeni işlemleri (transaction) ayarla\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr ""
" (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n"
"\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force güncellemenin yapılmasını zorla\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE yeni WAL için en düşük başlama yerini ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sonraki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run güncelleme yok, sadece ne yapılacağını göster\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l WALFILE Yeni işlem kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sonraki OID'i ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID sıradaki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sonraki multitransaction offseti ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece ne yapılacağını göster (test için)\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sonraki işlem (transaction) ID ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL segmentlerinin boyutu, megabayt olarak\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_resetwal.c:1247
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve enyeni işlemleri (transaction) ayarla\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr ""
#~ " (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
......@@ -651,3 +707,45 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
# German message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2015-2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015-2018.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2015-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:07-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 13:02-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -28,221 +43,210 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
#: copy_fetch.c:60
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: copy_fetch.c:118
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: copy_fetch.c:121
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
#: copy_fetch.c:136
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_fetch.c:143
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: copy_fetch.c:147
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: copy_fetch.c:167
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: copy_fetch.c:171
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m"
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: copy_fetch.c:191
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
#: copy_fetch.c:198
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: datapagemap.c:124
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " Block %u\n"
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: file_ops.c:63
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %m"
#: file_ops.c:77
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %m"
#: file_ops.c:97
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: file_ops.c:113
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei"
#: file_ops.c:163
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: file_ops.c:186
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %m"
#: file_ops.c:204
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
#: file_ops.c:208
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: file_ops.c:224
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
#: file_ops.c:238
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: file_ops.c:252
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
#: file_ops.c:266
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: filemap.c:177
#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei"
#: filemap.c:199
#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
#: filemap.c:222
#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung"
#: filemap.c:234
#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "»%s« ist keine normale Datei"
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
msgid "source file list is empty"
msgstr "Quelldateiliste ist leer"
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«"
#: filemap.c:509 filemap.c:525
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgstr ""
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:656
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52
#: libpq_fetch.c:51
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "mit Server verbunden\n"
msgid "connected to server"
msgstr "mit Server verbunden"
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
......@@ -251,13 +255,13 @@ msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
......@@ -271,13 +275,13 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
......@@ -286,23 +290,18 @@ msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hole Dateistücke\n"
#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
......@@ -311,133 +310,105 @@ msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:323
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
#: libpq_fetch.c:336
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:365
#: libpq_fetch.c:364
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:370
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:369
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
#: libpq_fetch.c:414
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:440
#: libpq_fetch.c:439
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:448
#: libpq_fetch.c:447
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:490
#: libpq_fetch.c:489
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:496
#: libpq_fetch.c:495
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
#: logging.c:140
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
#: parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
#: parsexlog.c:203
#: parsexlog.c:202
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: parsexlog.c:307
#: parsexlog.c:306
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: parsexlog.c:314
#: parsexlog.c:386
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: parsexlog.c:382
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
......@@ -446,7 +417,7 @@ msgstr ""
"%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -457,428 +428,395 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=VERZ bestehendes zu modifizierendes Datenverzeichnis\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=VERZ Quelldatenverzeichnis, mit dem synchronisiert\n"
" werden soll\n"
#: pg_rewind.c:71
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=VERB Quellserver, mit dem synchronisiert werden soll\n"
#: pg_rewind.c:72
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n"
#: pg_rewind.c:73
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsmeldungen ausgeben\n"
#: pg_rewind.c:74
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug viele Debug-Meldungen ausgeben\n"
#: pg_rewind.c:75
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_rewind.c:76
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_rewind.c:77
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden\n"
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata und --source-server können nicht zusammen angegeben werden"
#: pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_rewind.c:208
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_rewind.c:209
#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste\n"
#: pg_rewind.c:247
#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_rewind.c:284
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "kein Rückspulen nötig\n"
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind auf der gleichen Zeitleiste"
#: pg_rewind.c:291
#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u\n"
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "Server divergierten bei WAL-Position %X/%X auf Zeitleiste %u"
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
msgid "no rewind required"
msgstr "kein Rückspulen nötig"
#: pg_rewind.c:301
#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "Rückspulen ab letztem gemeinsamen Checkpoint bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
#: pg_rewind.c:311
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
msgid "reading source file list"
msgstr "lese Quelldateiliste"
#: pg_rewind.c:328
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
msgid "reading target file list"
msgstr "lese Zieldateiliste"
#: pg_rewind.c:345
#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
msgid "reading WAL in target"
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
#: pg_rewind.c:373
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis\n"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
#: pg_rewind.c:376
#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n"
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:388
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisiere Zieldatenverzeichnis"
#: pg_rewind.c:396
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen"
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel"
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:493
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Verlauf der Quellzeitleiste:\n"
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:438
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Verlauf der Zielzeitleiste:\n"
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:509
#: pg_rewind.c:448
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:497
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden\n"
#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
#: pg_rewind.c:632
#: pg_rewind.c:558
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "ungültige Kontrolldatei\n"
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
#: pg_rewind.c:651
#: pg_rewind.c:683
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an\n"
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an\n"
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:706
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »initdb« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:731
#: pg_rewind.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »initdb« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
#: pg_rewind.c:749
#: pg_rewind.c:725
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Byte an"
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber die Kontrolldatei gibt %d Bytes an"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s\n"
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet.\n"
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet.\n"
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Eine Write-Ahead-Log-Switchpoint-Position wurde erwartet."
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s\n"
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein.\n"
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
msgid "invalid data in history file"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
#: xlogreader.c:276
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: xlogreader.c:284
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:623
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
#: xlogreader.c:340
#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: xlogreader.c:381
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: xlogreader.c:394
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:631
#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:645 xlogreader.c:662
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: xlogreader.c:699
#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: xlogreader.c:736
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:750 xlogreader.c:801
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
#: xlogreader.c:783
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:789
#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:820
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:845
#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1090
#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1120
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1156
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1172
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1187
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1202
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1218
#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1230
#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1319
#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1408
#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
# Spanish message translation file for pg_rewind
#
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2015-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
......@@ -8,12 +8,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 23:48-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -82,342 +82,337 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: copy_fetch.c:60
#: copy_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:189 filemap.c:350
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:118
#: copy_fetch.c:117
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:121
#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
#: copy_fetch.c:136
#: copy_fetch.c:135
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: copy_fetch.c:143
#: copy_fetch.c:142
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:147
#: copy_fetch.c:146
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:167
#: copy_fetch.c:166
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:171
#: copy_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: copy_fetch.c:191
#: copy_fetch.c:190
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»"
#: copy_fetch.c:198
#: copy_fetch.c:197
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:63
#: file_ops.c:62
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:77
#: file_ops.c:76
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:97
#: file_ops.c:96
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %m"
#: file_ops.c:113
#: file_ops.c:112
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:163
#: file_ops.c:162
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular"
#: file_ops.c:186
#: file_ops.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:204
#: file_ops.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %m"
#: file_ops.c:208
#: file_ops.c:207
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
#: file_ops.c:224
#: file_ops.c:223
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: file_ops.c:238
#: file_ops.c:237
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
#: file_ops.c:252
#: file_ops.c:251
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
#: file_ops.c:266
#: file_ops.c:265
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
#: file_ops.c:297 file_ops.c:301
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:315 parsexlog.c:318
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: filemap.c:181
#: filemap.c:179
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: filemap.c:203
#: filemap.c:201
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "«%s» no es un directorio"
#: filemap.c:226
#: filemap.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "«%s» no es un link simbólico"
#: filemap.c:238
#: filemap.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "«%s» no es un archivo regular"
#: filemap.c:362
#: filemap.c:360
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
#: filemap.c:477
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
#: libpq_fetch.c:53
#: libpq_fetch.c:51
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:57
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "conectado al servidor"
#: libpq_fetch.c:61
#: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:73
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#: libpq_fetch.c:83
#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:95
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:118
#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
#: libpq_fetch.c:141
#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
#: libpq_fetch.c:191
#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:196
#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:249
#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:276
#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:282
#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:300
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:366
#: libpq_fetch.c:364
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:371
#: libpq_fetch.c:369
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
#: libpq_fetch.c:415
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:441
#: libpq_fetch.c:439
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:449
#: libpq_fetch.c:447
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:491
#: libpq_fetch.c:489
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:497
#: libpq_fetch.c:495
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: logging.c:72
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:198
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:203
#: parsexlog.c:202
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:294
#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:307
#: parsexlog.c:306
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:387
#: parsexlog.c:386
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
......@@ -426,7 +421,7 @@ msgstr ""
"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -437,59 +432,59 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:71
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:72
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:73
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:74
#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:75
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
#: pg_rewind.c:76
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
" safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_rewind.c:78
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:79
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:80
#: pg_rewind.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:81
#: pg_rewind.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_rewind.c:82
#: pg_rewind.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -498,190 +493,195 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:139 pg_rewind.c:175 pg_rewind.c:182 pg_rewind.c:189
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:142 pg_rewind.c:178 pg_rewind.c:185 pg_rewind.c:192
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
#: pg_rewind.c:188
#: pg_rewind.c:191
#, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:195
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_rewind.c:210
#: pg_rewind.c:213
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
#: pg_rewind.c:211
#: pg_rewind.c:214
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:222
#: pg_rewind.c:225
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_rewind.c:253
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
#: pg_rewind.c:259
#: pg_rewind.c:262
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:296
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "no rewind required"
msgstr "no se requiere rebobinar"
#: pg_rewind.c:303
#: pg_rewind.c:306
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
#: pg_rewind.c:312
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
#: pg_rewind.c:326
#: pg_rewind.c:329
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "leyendo WAL en destino"
#: pg_rewind.c:343
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
#: pg_rewind.c:362
#: pg_rewind.c:365
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:391
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
#: pg_rewind.c:394
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:424
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
#: pg_rewind.c:435
#: pg_rewind.c:438
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:445
#: pg_rewind.c:448
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
#: pg_rewind.c:500
#: pg_rewind.c:497
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: pg_rewind.c:558
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "archivo de control no válido\n"
#: pg_rewind.c:584
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
#: pg_rewind.c:625
#: pg_rewind.c:683
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
#: pg_rewind.c:648
#: pg_rewind.c:706
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
#: pg_rewind.c:658
#: pg_rewind.c:716
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
#: pg_rewind.c:667
#: pg_rewind.c:725
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
#: timeline.c:77 timeline.c:83
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
#: timeline.c:78
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
#: timeline.c:84
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del «write-ahead log»."
#: timeline.c:89
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
#: timeline.c:90
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
#: timeline.c:110
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
#: timeline.c:111
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
......
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
......@@ -28,406 +44,377 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "bu platformda restricted token oluşturulamıyor"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamıyor (allocate): Hata kodu %lu\n"
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SIDler ayrılamıyor (allocate): hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token oluşturulamıyor: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
#: copy_fetch.c:62
#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:189 filemap.c:350
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
#: copy_fetch.c:120
#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
#: copy_fetch.c:123
#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "symbolic link \"%s\" hedefi çok uzun"
#: copy_fetch.c:138
#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, fakat bu platformda sembolik linkler desteklenmiyor"
#: copy_fetch.c:145
#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
#: copy_fetch.c:149
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
#: copy_fetch.c:169
#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %m"
#: copy_fetch.c:173
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %m"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:312 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma hatası: %m"
#: copy_fetch.c:193
#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)"
#: copy_fetch.c:200
#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " blok %u\n"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamıyor: %m"
#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not open target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %m"
#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %s\n"
msgid "could not close target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %m"
#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
msgid "could not seek in target file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %m"
#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)"
#: file_ops.c:178
#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %m"
#: file_ops.c:195
#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %m"
#: file_ops.c:199
#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "%s dosyası %u'ya küçültülemedi: %m"
#: file_ops.c:215
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
#: file_ops.c:229
#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizini silme hatası: %m"
#: file_ops.c:243
#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %m"
#: file_ops.c:257
#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "symbolic link \"%s\" kaldırma hatası: %m"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#: file_ops.c:297 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
#: filemap.c:103
#: file_ops.c:315 parsexlog.c:318
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
#: filemap.c:125
#: filemap.c:181
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil"
#: filemap.c:148
#: filemap.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil"
#: filemap.c:160
#: filemap.c:226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil"
#: filemap.c:278
#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil"
#: filemap.c:400
#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
msgid "source file list is empty"
msgstr "kaynak dosya listesi boş"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)"
#: libpq_fetch.c:55
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#: libpq_fetch.c:57
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "sunucuya bağlandı"
#: libpq_fetch.c:61
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "sunucuya bağlandı\n"
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:68
#: libpq_fetch.c:73
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı"
#: libpq_fetch.c:78
#: libpq_fetch.c:83
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı"
#: libpq_fetch.c:90
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:108
#: libpq_fetch.c:113
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
#: libpq_fetch.c:113
#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi"
#: libpq_fetch.c:136
#: libpq_fetch.c:141
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\""
#: libpq_fetch.c:186
#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#: libpq_fetch.c:196
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"
#: libpq_fetch.c:261
#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
#: libpq_fetch.c:266
#: libpq_fetch.c:249
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "libpq bağlantısı tek satır moduna ayarlanamadı"
#: libpq_fetch.c:287
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:276
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n"
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"
#: libpq_fetch.c:313
#: libpq_fetch.c:282
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:317
#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı"
#: libpq_fetch.c:339
#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler"
#: libpq_fetch.c:351
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu"
#: libpq_fetch.c:380
#: libpq_fetch.c:366
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:385
#: libpq_fetch.c:371
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi"
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
#: libpq_fetch.c:429
#: libpq_fetch.c:415
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:455
#: libpq_fetch.c:441
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#: libpq_fetch.c:449
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:491
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:511
#: libpq_fetch.c:497
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#: logging.c:140
#: logging.c:72
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#: parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s"
#: parsexlog.c:191
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı"
#: parsexlog.c:195
#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı: %s"
#: parsexlog.c:283
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "önceki WAL kaydı %X/%X de bulunamadı"
#: parsexlog.c:297
#: parsexlog.c:294
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
#: parsexlog.c:304
#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası ilerleme hatası: %m"
#: parsexlog.c:372
#: parsexlog.c:387
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
#: pg_rewind.c:64
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
......@@ -436,7 +423,7 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -447,414 +434,533 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_rewind.c:67
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:68
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:69
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
#: pg_rewind.c:70
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
#: pg_rewind.c:71
#: pg_rewind.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
#: pg_rewind.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgid " safely to disk\n"
msgstr ""
" --no-sync değişikliklerin diske yazılması için bekleme\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:78
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
#: pg_rewind.c:72
#: pg_rewind.c:79
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"
#: pg_rewind.c:73
#: pg_rewind.c:80
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:74
#: pg_rewind.c:81
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:75
#: pg_rewind.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:139 pg_rewind.c:175 pg_rewind.c:182 pg_rewind.c:189
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "--source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:188
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "hedef veri dizini belirtilmemiş (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:195
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "sunucular %3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
msgid "no rewind required"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:303
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "%3$u zaman çizelgesinde %1$X/%2$X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:312
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
msgid "reading source file list"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
msgid "reading target file list"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
msgid "reading WAL in target"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:343
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:362
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Tamamlandı!\n"
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:391
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
msgid "syncing target data directory"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
msgid "Done!"
msgstr "Tamamlandı!"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden"
#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
#: pg_rewind.c:480
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:424
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlama toplamları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:435
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:445
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:584
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı"
#: pg_rewind.c:705
#: pg_rewind.c:625
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük"
#: pg_rewind.c:709
#: pg_rewind.c:648
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:658
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#: pg_rewind.c:667
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir"
#: timeline.c:77
#: timeline.c:77 timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "%s geçmiş dosyasında sözdizimi hatası"
#: timeline.c:83
#: timeline.c:78
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Sayısal timeline ID bekleniyordu."
#: timeline.c:88
#: timeline.c:84
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu "
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s"
#: timeline.c:109
#: timeline.c:90
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline ID daima artan sırayla olmalıdır."
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
msgid "invalid data in history file"
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri"
#: timeline.c:111
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "timeline ID, child timeline ID'sinden daha düşük olmalıdır."
#: xlogreader.c:276
#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
#: xlogreader.c:284
#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:645
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
#: xlogreader.c:340
#: xlogreader.c:372
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
#: xlogreader.c:381
#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
#: xlogreader.c:394
#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"
#: xlogreader.c:633
#: xlogreader.c:653
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#: xlogreader.c:667 xlogreader.c:684
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#: xlogreader.c:721
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
#: xlogreader.c:734
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#: xlogreader.c:772 xlogreader.c:823
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:774
#: xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
#: xlogreader.c:781
#: xlogreader.c:805
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri"
#: xlogreader.c:787
#: xlogreader.c:811
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
#: xlogreader.c:813
#: xlogreader.c:842
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838
#: xlogreader.c:867
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083
#: xlogreader.c:1112
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"
#: xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
#: xlogreader.c:1113
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"
#: xlogreader.c:1149
#: xlogreader.c:1178
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1165
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1180
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1195
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1211
#: xlogreader.c:1240
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
#: xlogreader.c:1223
#: xlogreader.c:1252
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
#: xlogreader.c:1306
#: xlogreader.c:1341
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
#: xlogreader.c:1395
#: xlogreader.c:1430
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "İşlem kaydı (WAL) geçiş noktası konumu bekleniyor.\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
#~ "fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
#~ "\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
#~ "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#~ msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " blok %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
# Spanish message translation file for pg_test_fsync
#
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
......@@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
# Spanish message translation file for pg_test_timing
#
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
# spanish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 23:48-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -390,7 +392,7 @@ msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:194
#: controldata.c:127 controldata.c:195
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
......@@ -400,164 +402,164 @@ msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
#: controldata.c:155
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:157
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:162
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:164
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
#: controldata.c:175
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:177
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
#: controldata.c:207 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:255 util.c:80
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:214
#: controldata.c:215
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
#: controldata.c:224 controldata.c:234 controldata.c:245 controldata.c:256
#: controldata.c:267 controldata.c:286 controldata.c:297 controldata.c:308
#: controldata.c:319 controldata.c:330 controldata.c:341 controldata.c:344
#: controldata.c:348 controldata.c:358 controldata.c:370 controldata.c:381
#: controldata.c:392 controldata.c:403 controldata.c:414 controldata.c:425
#: controldata.c:436 controldata.c:447 controldata.c:458 controldata.c:469
#: controldata.c:480
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:545
#: controldata.c:546
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:548
#: controldata.c:549
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:551
#: controldata.c:552
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:554
#: controldata.c:555
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:557
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:561
#: controldata.c:562
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:564
#: controldata.c:565
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:567
#: controldata.c:568
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:570
#: controldata.c:571
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:573
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:576
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:579
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:582
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:585
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:588
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:591
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:594
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:598
#: controldata.c:599
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:601
#: controldata.c:602
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:605
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:607
#: controldata.c:608
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:622
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
......@@ -566,77 +568,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:626
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:629
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:632
#: controldata.c:633
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:635
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:638
#: controldata.c:639
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:641
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:644
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:649
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:652
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:665
#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:668
#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:670
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:681
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:686
#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:689
#: controldata.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -895,7 +897,7 @@ msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas"
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: function.c:259 info.c:645
#: function.c:259 info.c:633
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
......@@ -927,51 +929,51 @@ msgstr "Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinc
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "No hubo coincidencia en las tablas nueva y antigua en la base de datos «%s»\n"
#: info.c:244
#: info.c:242
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " que es un índice en «%s.%s»"
#: info.c:254
#: info.c:252
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " que es un índice en el OID %u"
#: info.c:266
#: info.c:264
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " que es la tabla TOAST para «%s.%s»"
#: info.c:274
#: info.c:272
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " que es la tabla TOAST para el OID %u"
#: info.c:278
#: info.c:276
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"No se encontró equivalente en el clúster antiguo para la relación con OID %u\n"
"en la base de datos «%s» en el clúster nuevo: %s\n"
#: info.c:281
#: info.c:279
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"No se encontró equivalente en el clúster nuevo para la relación con OID %u\n"
"en la base de datos «%s» en el clúster antiguo: %s\n"
#: info.c:293
#: info.c:291
#, c-format
msgid "mappings for database \"%s\":\n"
msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
#: info.c:296
#: info.c:294
#, c-format
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:301 info.c:647
#: info.c:299 info.c:635
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -980,7 +982,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: info.c:326
#: info.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -989,7 +991,7 @@ msgstr ""
"\n"
"bases de datos de origen:\n"
#: info.c:328
#: info.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -998,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"\n"
"bases de datos de destino:\n"
#: info.c:658
#: info.c:646
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
......@@ -1444,56 +1446,51 @@ msgstr "Seteando contadores frozenxid y minmxid en el clúster nuevo"
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Seteando contador minmxid en el clúster nuevo"
#: relfilenode.c:38
#: relfilenode.c:36
#, c-format
msgid "Cloning user relation files\n"
msgstr "Clonando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:41
#: relfilenode.c:39
#, c-format
msgid "Copying user relation files\n"
msgstr "Copiando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:44
#: relfilenode.c:42
#, c-format
msgid "Linking user relation files\n"
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
#: relfilenode.c:120
#: relfilenode.c:118
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
#: relfilenode.c:242
#: relfilenode.c:239
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:257
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:268
#: relfilenode.c:265
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:273
#: relfilenode.c:270
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:278
#: relfilenode.c:275
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
#: relfilenode.c:331
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s»): %s\n"
#: server.c:34
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 23:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-16 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
......@@ -190,109 +190,118 @@ msgstr ""
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_waldump.c:868
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "keine Argumente angegeben"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:898
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:899
#: pg_waldump.c:910
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:927
#: pg_waldump.c:938
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
#: pg_waldump.c:936
#: pg_waldump.c:947
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:946
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
#: pg_waldump.c:972
#: pg_waldump.c:979
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
#: pg_waldump.c:985
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1002
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1023
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
#: pg_waldump.c:1033
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
#: pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1076
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
#: pg_waldump.c:1089
#: pg_waldump.c:1096
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "keine WAL-Startposition angegeben"
#: pg_waldump.c:1099
#: pg_waldump.c:1106
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1112
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
#: pg_waldump.c:1116
#: pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
#: pg_waldump.c:1167
#: pg_waldump.c:1174
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1177
#: pg_waldump.c:1184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
# Spanish message translation file for pg_waldump
#
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -193,109 +193,118 @@ msgstr ""
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:868
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:898
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:899
#: pg_waldump.c:910
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:927
#: pg_waldump.c:938
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:936
#: pg_waldump.c:947
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:946
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:972
#: pg_waldump.c:979
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:985
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1002
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1023
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1033
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1076
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1089
#: pg_waldump.c:1096
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1099
#: pg_waldump.c:1106
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1112
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1116
#: pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1167
#: pg_waldump.c:1174
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1177
#: pg_waldump.c:1184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-07 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
......@@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
......@@ -188,124 +188,133 @@ msgstr ""
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:868
#: pg_waldump.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "inga argument angivna"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:898
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
#: pg_waldump.c:899
#: pg_waldump.c:910
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
#: pg_waldump.c:927
#: pg_waldump.c:938
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:936
#: pg_waldump.c:947
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
#: pg_waldump.c:946
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
#: pg_waldump.c:972
#: pg_waldump.c:979
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
#: pg_waldump.c:985
#: pg_waldump.c:992
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1002
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1023
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1033
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1076
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1089
#: pg_waldump.c:1096
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
#: pg_waldump.c:1099
#: pg_waldump.c:1106
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1112
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1116
#: pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1167
#: pg_waldump.c:1174
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1177
#: pg_waldump.c:1184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: FATALT: "
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: FATALT: "
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
......@@ -2,43 +2,91 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 17:25+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_waldump.c:82
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: KRİTİK: "
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: pg_waldump.c:288
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %s"
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%1$s\" dosyası okuma hatası: %3$zu nun %2$d si okundu"
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dosyasının yeri tespit edilemedi"
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:303
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "%s log dosyasında aranamadı %u göreli konumuna (pfset) kadar: %s"
#: pg_waldump.c:323
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "log dosyasından okunamadı %s, göreli konum (offset) %u, uzunluk %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "%1$s log dosyasından okunamadı , göreli konum (offset) %2$u: %4$zu'nin %3$d'si okundu"
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
......@@ -47,17 +95,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL write-ahead loglarını hata ayıklama için çözer (decode) ve görüntüler.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [BAŞLAMASEG [BİTİŞSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -66,27 +114,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details yedek blokları hakkında ayrıntılı bilgi görüntüler\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı durdur\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL sonuna ulaştıktan sonra denemeye devam et\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N görüntülenecek kayıt sayısı\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
......@@ -97,7 +145,7 @@ msgstr ""
" öyle dosyaları içeren ./pg_wal'li bir dizin \n"
" (varsayılan: geçerli dizin, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
......@@ -106,12 +154,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR sadece RMGR kaynak yöneticisi tarafından oluşturulan kayıtları göster;\n"
" geçerli kaynak yöneticisi adlarını listelemek için --rmgr=list kullanın\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı başlat\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
......@@ -120,17 +168,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI log kayıtlarının okunacağı zaman çizelgesi\n"
" (varsayılan: 1 veya BAŞLAMASEG'de belirtilen değer)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sadece XID işlem ID'li kayıtları göster\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
......@@ -139,113 +187,120 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] kayıtlar yerine istatistikleri göster\n"
" (opsiyonel olarak, kayıt bazında istatistikleri göster)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:868
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: hiç argüman belirtilmemiş\n"
msgid "no arguments specified"
msgstr "hiç argüman belirtilmemiş"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" limiti ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "\"%s\" limiti ayrıştırılamadı"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:927
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil\n"
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "\"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: \"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı\n"
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "\"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:972
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: --stats için bilinmeyen argüman: %s\n"
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "--stats için bilinmeyen argüman: %s"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok fazla komut satırı argümanı var (ilki \"%s\")"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yolu açılamadı: %s\n"
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "\"%s\" yolu açılamadı: %s"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dizini açılamadı: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "BİTİŞSEG %s BAŞLAMASEG %s den önce"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1076
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1089
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu belirtilmemiş\n"
msgid "no start WAL location given"
msgstr "başlama WAL konumu belirtilmemiş"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1099
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X den sonra geçerli bir kayıt bulunamadı"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1116
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonar, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
msgstr[1] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1167
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X de WAL kaydında hata: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1177
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: KRİTİK (FATAL): "
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# pgscripts spanish translation
#
# Copyright (C) 2003-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2003-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
......@@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 11:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
......@@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1213
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1216
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1214
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1217
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1215
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -201,7 +201,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1235
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1238
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -211,35 +211,35 @@ msgstr ""
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1236
#: vacuumdb.c:1239
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1237
#: vacuumdb.c:1240
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1238
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1241
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1239
#: vacuumdb.c:1242
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1240
#: vacuumdb.c:1243
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1241
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1244
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
......@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1243
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -277,17 +277,17 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:197 common.c:223
#: common.c:196 common.c:222
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: common.c:198 common.c:224
#: common.c:197 common.c:223
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:347
#: common.c:339
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
......@@ -295,33 +295,33 @@ msgstr[0] "la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:372
#: common.c:364
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:374
#: common.c:366
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:384
#: common.c:376
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:398
#: common.c:390
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:477 common.c:514
#: common.c:469 common.c:506
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:480 common.c:518
#: common.c:472 common.c:510
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
......@@ -973,17 +973,17 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:939
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:942 vacuumdb.c:1077
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1212
#: vacuumdb.c:1215
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -992,91 +992,91 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1216
#: vacuumdb.c:1219
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1217
#: vacuumdb.c:1220
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1218
#: vacuumdb.c:1221
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1219
#: vacuumdb.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1220
#: vacuumdb.c:1223
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1221
#: vacuumdb.c:1224
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1222
#: vacuumdb.c:1225
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1223
#: vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1224
#: vacuumdb.c:1227
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1225
#: vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1226
#: vacuumdb.c:1229
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1227
#: vacuumdb.c:1230
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1228
#: vacuumdb.c:1231
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1229
#: vacuumdb.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1230
#: vacuumdb.c:1233
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1231
#: vacuumdb.c:1234
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1232
#: vacuumdb.c:1235
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1234
#: vacuumdb.c:1237
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1242
#: vacuumdb.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:51+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. GüLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -20,6 +20,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/scripts\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/scripts\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "ölümcül (fatal): "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
......@@ -52,87 +67,87 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu satır)"
msgstr[1] "(%lu satır)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913
#: ../../fe_utils/print.c:3058
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "kesildi\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#: ../../fe_utils/print.c:3122
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısı aşıldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#: ../../fe_utils/print.c:3162
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısı açıldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#: ../../fe_utils/print.c:3417
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:246 vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")"
#: clusterdb.c:140
#: clusterdb.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi cluster edilemez\n"
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi cluster edilemez"
#: clusterdb.c:147
#: clusterdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) cluster edilemez.\n"
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) cluster edilemez"
#: clusterdb.c:212
#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarısız oldu: %s"
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%2$s\" veritabanındaki \"%1$s\"tablosunun cluster işlemi başarısız oldu: %3$s"
#: clusterdb.c:215
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"%s komutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1213
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1214
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1215
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -141,48 +156,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n"
#: clusterdb.c:274
#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:279 createuser.c:350 dropdb.c:160 dropuser.c:166 reindexdb.c:431
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazma\n"
#: clusterdb.c:277
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli (bir) tabloyu/tabloları cluster eder\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:437
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose çok miktarda çıktı yaz\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createuser.c:362 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:438
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
#: clusterdb.c:284 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:439
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1235
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -191,41 +206,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı seçenekleri:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
#: vacuumdb.c:971
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1236
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:972
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1237
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1238
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
#: vacuumdb.c:974
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1239
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password parola sorma\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:975
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1240
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sorulmasını sağla\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1241
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=VTADI alternatif bakım veritabanı\n"
#: clusterdb.c:288
#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -234,98 +249,105 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: common.c:80 common.c:126
#: common.c:84 common.c:130
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: common.c:113
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: bellek yetersiz\n"
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "%s veritabanına bağlanılamadı: bellek yetersiz"
#: common.c:140
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s"
msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s veritabanına bağlanılamadı: %s"
#: common.c:189 common.c:217
#: common.c:197 common.c:223
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
msgid "query failed: %s"
msgstr "sorgu başarısız oldu: %s"
#: common.c:191 common.c:219
#: common.c:198 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
msgid "query was: %s"
msgstr "sorgu şu idi: %s"
#: common.c:347
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s"
msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260
#: common.c:372
msgid "y"
msgstr "e"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262
#: common.c:374
msgid "n"
msgstr "h"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:272
#: common.c:384
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286
#: common.c:398
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402
#: common.c:477 common.c:514
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:368 common.c:406
#: common.c:480 common.c:518
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
#: createdb.c:146
#: createdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: --locale ve --lc-ctype seçeneklerinden sadece birisi belirtilebilir\n"
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
msgstr "--locale ve --lc-ctype seçeneklerinden sadece birisi belirtilebilir"
#: createdb.c:152
#: createdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: --locale ve --lc-collate parametrelerinden sadece birisi belirtilebilir\n"
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
msgstr "--locale ve --lc-collate seçeneklerinden sadece birisi belirtilebilir"
#: createdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması değil\n"
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değildir"
#: createdb.c:213
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: yorum yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "yorum yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
......@@ -334,92 +356,92 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanı yaratır.\n"
"\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE veritabanı için öntanımlı tablo uzayı\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veritabanı için dil kodlaması\n"
#: createdb.c:258
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE veritabanı için yerel ayarları\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE Veritabanı için LC_COLLATE ayarı\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE Veritabanı için LC_CTYPE ayarı\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER Yeni veritabanının sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER yeni veritabanının sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE kopyalanacak şablon veritabanı\n"
#: createdb.c:263
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: createdb.c:266
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: createdb.c:267
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucu portu\n"
#: createdb.c:268
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: createdb.c:269
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password asla parola sorma\n"
#: createdb.c:270
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sormasını sağla\n"
#: createdb.c:271
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=VTADI alternatif bakım veritabanı\n"
#: createdb.c:272
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -428,46 +450,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Öntanımlı olarak , mevcut kullanıcı ile aynı adda veritabanı yaratılır.\n"
#: createuser.c:189
#: createuser.c:191
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Eklenecek rol adını girin: "
#: createuser.c:206
#: createuser.c:208
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Yeni rol için şifre girin: "
msgstr "Yeni rol için parola girin: "
#: createuser.c:208
#: createuser.c:210
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden girin: "
#: createuser.c:211
#: createuser.c:213
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
msgstr "Parolalar uyuşmadı.\n"
#: createuser.c:219
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Yeni rol superuser olsun mu?"
#: createuser.c:234
#: createuser.c:236
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Yeni rol, veritabanı oluşturabilsin mi?"
#: createuser.c:242
#: createuser.c:244
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Yeni rol, yeni rolleri oluşturma hakkına sahip olsun mu?"
msgstr "Yeni rol, başka yeni roller oluşturabilsin mi?"
#: createuser.c:272
#: createuser.c:274
#, c-format
msgid "%s: password encryption failed: %s"
msgstr "%s: parola şifreleme hatası: %s"
msgid "password encryption failed: %s"
msgstr "parola şifreleme hatası: %s"
#: createuser.c:327
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: yeni rol oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
msgid "creation of new role failed: %s"
msgstr "yeni rol oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:343
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -476,32 +498,32 @@ msgstr ""
"%s yeni bir PostgreSQL rol oluşturur.\n"
"\n"
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
#: createuser.c:345 dropuser.c:164
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEKLER]... [ROL_ADI]\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N rol için azami bağlantı sayısı (varsayılan: sınırsız)\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:348
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rol yeni veritabanı oluşturabiliyor\n"
#: createuser.c:348
#: createuser.c:349
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb rol veritabanı oluşturamaz (varsayılan)\n"
#: createuser.c:350
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROL yeni rol bu rolün üyesi olacaktır\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -511,47 +533,47 @@ msgstr ""
" miras alır (varsayılan)\n"
"\n"
#: createuser.c:353
#: createuser.c:354
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol, hiçbir yetkiyi miras almaz\n"
#: createuser.c:354
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rol giriş yapabiliyor\n"
#: createuser.c:355
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role giriş yapamaz\n"
#: createuser.c:356
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt yeni role bir şifre atar\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:358
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rol yeni rol oluşturabiliyor\n"
#: createuser.c:358
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole rol başka bir rol oluşturamaz (varsayılan)\n"
#: createuser.c:359
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rol, superuser olacaktır\n"
#: createuser.c:360
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rol, superuser olmayacaktır (varsayılan)\n"
#: createuser.c:362
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
......@@ -560,41 +582,41 @@ msgstr ""
" --interactive varsayılanları kullanmaktansa eksik rol ve niteliklerin\n"
" girilmesini sağla\n"
#: createuser.c:364
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication rol replikasyon başlatabilir\n"
#: createuser.c:365
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication rol replikasyon başlatamaz\n"
#: createuser.c:370
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı (yaratılacak değil)\n"
#: dropdb.c:102
#: dropdb.c:104
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Gerekli argüman eksik: Veritabanı adı\n"
msgid "missing required argument database name"
msgstr "gerekli argüman eksik: veritabanı adı"
#: dropdb.c:117
#: dropdb.c:119
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı kalıcı olarak silinecektir.\n"
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
#: dropdb.c:120 dropuser.c:130
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
msgid "database removal failed: %s"
msgstr "veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:156
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -603,41 +625,41 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını siler.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:158
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:163
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
#: dropuser.c:113
#: dropuser.c:115
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Silinecek rolün adını giriniz: "
#: dropuser.c:119
#: dropuser.c:121
#, c-format
msgid "%s: missing required argument role name\n"
msgstr "%s: Gerekli bir argüman olan rol adı eksik\n"
msgid "missing required argument role name"
msgstr "gerekli bir argüman olan rol adı eksik"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:129
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "\"%s\" rolü kalıcı olarak silinecektir.\n"
#: dropuser.c:145
#: dropuser.c:147
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" rolün silinmesi başarısız oldu: %s"
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" rolünün silinmesi başarısız oldu: %s"
#: dropuser.c:160
#: dropuser.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
......@@ -646,7 +668,7 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL rolünü siler.\n"
"\n"
#: dropuser.c:165
#: dropuser.c:167
#, c-format
msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
......@@ -655,52 +677,52 @@ msgstr ""
" -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı ver, ve\n"
" belirtilmemişse rol adının girilmesini iste\n"
#: dropuser.c:168
#: dropuser.c:170
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists kullanıcı mevcut değilse bildirimde bulunma\n"
#: dropuser.c:173
#: dropuser.c:175
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI _ADI bağlanırken kullanılacak kullanıcı adı (silinecek olan değil)\n"
#: pg_isready.c:142
#: pg_isready.c:144
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_isready.c:150
#: pg_isready.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: varsayılan seçenekler getirilemedi\n"
msgid "could not fetch default options"
msgstr "varsayılan seçenekler getirilemedi"
#: pg_isready.c:199
#: pg_isready.c:201
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "bağlantılar kabul ediliyor\n"
#: pg_isready.c:202
#: pg_isready.c:204
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "bağlantılar reddediliyor\n"
#: pg_isready.c:205
#: pg_isready.c:207
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "cevap yok\n"
#: pg_isready.c:208
#: pg_isready.c:210
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "deneme yok\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:213
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "bilinmeyen\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
......@@ -709,122 +731,127 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanına bağlantı kontrolü sağlar.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:225
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]...\n"
#: pg_isready.c:226
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI veritabanı adı\n"
#: pg_isready.c:227
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet sessizce çalış\n"
#: pg_isready.c:228
#: pg_isready.c:230
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: pg_isready.c:229
#: pg_isready.c:231
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: pg_isready.c:232
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_isready.c:233
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: pg_isready.c:234
#: pg_isready.c:236
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr " -t, --timeout=SANİYE bağlantı denenirken beklenecek saniye, 0 devre dışı bırakır (vrsayılan: %s)\n"
#: pg_isready.c:235
#: pg_isready.c:237
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: reindexdb.c:160
#: reindexdb.c:168
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem belirli bir veritabanı reindex edilemez\n"
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "aynı anda hem tüm veritabanları hem belirli bir veritabanı tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:165
#: reindexdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem tüm veritabanları hem de sistem kataloğu reindex edilemez\n"
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "aynı anda tüm veritabanları ve sistem katalogları reindex edilemez"
#: reindexdb.c:170
#: reindexdb.c:178
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli şema(lar) tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "tüm veritabanlarındaki belirli şema(lar) tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:188
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli ndeks(ler) tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "tüm veritabanlarındaki belirli ndeks(ler) tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:191
#: reindexdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli şema(lar) hem de sistem kataloğu tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "aynı anda belirli şema(lar) ve sistem katalogları tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:196
#: reindexdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli tablo(lar) hem de sistem katalogları tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "aynı anda belirli tablo(lar) ve sistem katalogları tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:201
#: reindexdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli indeks(ler) hem de sistem katalogları tekrar indekslenemez\n"
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "aynı anda belirli indeks(ler) ve sistem katalogları tekrar indekslenemez"
#: reindexdb.c:307
#: reindexdb.c:298
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "PostgreSQL %2$s den eski sunucu sürümlerinde \"%1$s\" seçeneği kullanılamaz"
#: reindexdb.c:310
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s"
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%2$s\" veritabanındaki \"%1$s\" tablosunun tekrar indeksleme işlemi başarısız: %3$s"
#: reindexdb.c:313
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" şemasının tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%2$s\" veritabanındaki \"%1$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %3$s"
#: reindexdb.c:316
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%2$s\" veritabanındaki \"%1$s\" şemasının tekrar indeksleme işlemi başarısız: %3$s"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
#: reindexdb.c:369
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n"
#: reindexdb.c:388
#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s"
msgid "reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "sistem kataloglarının yeniden indekslemesi başarısız: %s"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -833,37 +860,42 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:405
#: reindexdb.c:429
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently eşzamanlı olarak yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:430
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indexlenecek veritabanı adı\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indekslenecek veritabanı adı\n"
#: reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:432
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli indeks(ler)i yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:434
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğunu yeniden indeksle\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloglarını yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:435
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ŞEMA sadece belirtilen şema veya şemaları tekrar indeksle\n"
#: reindexdb.c:411
#: reindexdb.c:436
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun veya tabloların indekslerini yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:422
#: reindexdb.c:447
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -872,69 +904,84 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: vacuumdb.c:195
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "paralel iş sayısı en azından 1 olmalı"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
msgstr "çok fazla paralel iş talep edildi (azami: %d)"
#: vacuumdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: paralel iş sayısı en azından 1 olmalı\n"
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "asgari transaction ID yaşı en az 1 olmalı"
#: vacuumdb.c:201
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: çok fazla paralel iş talep edildi (azami: %d)\n"
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "asgari multixact ID yaşı en az 1 olmalı"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
#: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapılırken \"%s\" seçeneği kullanılamaz\n"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "sadece analyze gerçekleştirilirken \"%s\" seçeneği kullanılamaz"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:302
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n"
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:307
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo/tablolar vakumlanamaz.\n"
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "tüm veritabanlarındaki belirli (bir) tablo(lar) vakumlanamaz"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:398
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Minimal optimizer istatistikleri oluşturuluyor (1 hedef)"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:399
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Orta ölçekte optimizer istatistikleri oluşturuluyor (10 hedef)"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:400
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Varsayılan (tam) optimizer istatistikleri oluşturuluyor"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:412 vacuumdb.c:427 vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 9.6"
msgstr "PostgreSQL 9,6'dan eski sunucu sürümlerinde \"%s\" seçeneği kullanılamaz"
#: vacuumdb.c:420
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 12"
msgstr "PostgreSQL 12'den eski sunucu sürümlerinde \"%s\" seçeneği kullanılamaz"
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı üzerinde işlem yapılıyor: %s\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:708
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%2$s\" veritabanındaki \"%1$s\" tablosunun vakumlama işlemi başarısız oldu: %3$s"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:942 vacuumdb.c:1077
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: geçersiz soket: %s"
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -943,67 +990,87 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1216
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1217
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1218
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping bütün sayfa atlama davranışını devre dışı bırak\n"
#: vacuumdb.c:1219
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:958
#: vacuumdb.c:1220
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:959
#: vacuumdb.c:1221
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Dondurulan satır transaction bilgisi\n"
#: vacuumdb.c:960
#: vacuumdb.c:1222
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI vakum için bu sayı kadar eşzamanlı bağlantı kullan \n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI vakum için bu sayı kadar eşzamanlı bağlantı kullan\n"
#: vacuumdb.c:1223
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE vakumlanacak tabloların asgari multixact ID yaşı\n"
#: vacuumdb.c:961
#: vacuumdb.c:1224
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE vakumlanacak tabloların asgari transaction ID yaşı\n"
#: vacuumdb.c:1225
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:962
#: vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked hemen kilitlenemeyecek tabloları atla\n"
#: vacuumdb.c:1227
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu / tabloları vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:1229
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: vacuumdb.c:965
#: vacuumdb.c:1230
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer istatistiklerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:966
#: vacuumdb.c:1231
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -z, --analyze-only sadece optimizer bilgilerini güncelle; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:967
#: vacuumdb.c:1232
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1012,12 +1079,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages sadece optimizer istatistiklerini güncelle, daha hızlı\n"
" sonuç için birden fazla aşamada; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:969
#: vacuumdb.c:1234
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonrasında çık\n"
#: vacuumdb.c:977
#: vacuumdb.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1026,6 +1093,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: geçersiz soket: %s"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
......@@ -1135,3 +1205,20 @@ msgstr ""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması değil\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#~ msgstr[1] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
# Spanish message translation file for ecpglib
#
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:27-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:888 misc.c:120
#: descriptor.c:887 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
......@@ -201,6 +201,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2103
#: execute.c:2187 execute.c:2194
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
......@@ -6,170 +6,200 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:47-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: TR <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: connect.c:226
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "Boş mesaj metni"
msgstr "boş mesaj metni"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ÖNTANIMLI>"
#: error.c:29
#: descriptor.c:888 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "%d. satırda veri bulunamadı"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz bellek"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" veri tipi (%d. satırda) desteklenmiyor"
msgstr "%2$d. satırda desteklenmeyen veri tipi \"%1$s\""
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda çok fazla argüman var"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "%d. satırda yetersiz argüman sayısı"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
msgstr "%2$d. satırda int veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%1$s\""
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "işaretsiz tamsayı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
msgstr "%2$d. satırda işaretsiz tamsayı tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%1$s\""
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
msgstr "%2$d. satırda kayan noktalı veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%1$s\""
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%s\", %d. satırda"
msgstr "%2$d. satırda boolean veri tipi için geçersiz girdi sözdizimi: \"%1$s\""
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "boolean değer dönüştürülemedi: boyut uyuşmazlığı, %d. satırda"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "%d. satırda boş sorgu"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "%d. satırda belirteç olmadan null değer var"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenin bir dizi veri tipi yok"
msgstr "%d. satırda değişkenin veri tipi dizi değil"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "%d. satırda sunucudan okunan veri bir dizi değil"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin girilmesi desteklenmiyor"
msgstr "%d. satırda değişkenlerden oluşan dizinin eklenmesi (insert) desteklenmiyor"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısı %d numaralı satırda yok"
msgstr "%2$d numaralı satırda \"%1$s\" bağlantısı yok"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" bağlantısına %d. satırda bağlanılmıyor"
msgstr "%2$d. satırda\"%1$s\" bağlantısına bağlanılmıyor"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" ifade adı geçersiz (%d. satırda)"
msgstr "%2$d. satırda geçersiz ifade adı \"%1$s\""
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "\"%s\" açıklayıcısı %d. satırda bulunamadı"
msgstr "%2$d. satırda tanımlayıcı \"%1$s\" bulunamadı"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indexi sınırların dışında"
msgstr "%d. satırdaki açıklayıcı indeks sınırların dışında"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" tanımsız açıklayıcı nesnesi %d. satırda tanımlanamıyor"
msgstr "%2$d. satırda bilinmeyen tanımlayıcı öğe \"%1$s\""
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin sayısal tipi yok"
msgstr "%d. satırdaki değişken sayısal tipte değil"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "%d. satırdaki değişkenin karakter tipi yok"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "%d. satırda tranaction'ı işlerken hata oluştu"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" veritabanına bağlanılamadı (satır no: %d)"
msgstr "%2$d. satırda \"%1$s\" veritabanına bağlanılamadı"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "%d. satırda geçersiz imleç (cursor)"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "%d SQL hatası (%d. satırda)"
msgstr "%2$d. satırda SQL hatası %1$d"
#: error.c:318
#: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "sunucuya bağlantı kesildi"
#: error.c:405
#: error.c:354
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL hatası: %s\n"
#: execute.c:1912
#: execute.c:2103
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:28-0400\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
......@@ -16,158 +16,191 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "消息文本为空"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:887 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "在第%d行上没有找到数据"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "在第%d行上内存用尽"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d上出现不支持的类型\"%1$s\""
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "在第%d行上的参数多于指定的数量"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "在第%d行上的参数少于指定的数量"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于整数类型的输入语法无效: \"%s\" ,在第%d行"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于无符号整数类型的输入语法无效: \"%s\" 在第%d行"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于浮点类型的输入语法无效: \"%s\",在第%d行"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于布尔类型语法无效: \"%s\",在第%d行上"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "在第%d行上无法转换布尔类型值: 大小不匹配"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "在第%d行上查询是空的"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "在第%d行上的空值没有标志"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "在第%d行上的变量没有数组类型"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "在第%d行上从服务器读取的数据不是数组"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "在第%d行上不支持正在插入一个的变量数组"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "在第%2$d行上连接\"%1$s\"不存在"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上没有连接到\"%1$s\"连接"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上的语句名称\"%1$s\"无效"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "在第%2$d行上没有找到描述符\"%1$s\""
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "在第%d行上的描述符索引超出范围"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上出现无法识别的描述符成员\"%1$s\""
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "在第%d上的变量没有数值类型"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "在第%d行上的变量没有字符类型"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "在第%d行上的事务处理中发生错误"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上无法连接数据库\"%1$s\""
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SQL error %d on line %d"
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "在第%2$d行上的SQL命令发生错误 代码%1$d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "在第%2$d行上的SQL命令发生错误 代码%1$d"
# common.c:298
#: error.c:318
#: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "与服务器的连接丢失"
#: error.c:405
#: error.c:354
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:2187 execute.c:2194
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
# Spanish translation file for ecpg
#
# Copyright (C) 2009-2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
......@@ -10,12 +10,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:28-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
......@@ -306,32 +306,32 @@ msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1319
#: pgc.l:1321
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1328
#: pgc.l:1330
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1361
#: pgc.l:1363
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1411
#: pgc.l:1413
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1562
#: pgc.l:1564
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1585
#: pgc.l:1587
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
......@@ -365,190 +365,190 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1896
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1934
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1996
#: preproc.y:2038
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2018
#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2027
#: preproc.y:2069
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2034
#: preproc.y:2076
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
#: preproc.y:11831
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11880
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2669
#: preproc.y:2711
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3327
#: preproc.y:3369
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:3352
#: preproc.y:3394
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10420
#: preproc.y:10469
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15145
#: preproc.y:15194
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15157
#: preproc.y:15206
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15160
#: preproc.y:15209
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15165
#: preproc.y:15214
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15191
#: preproc.y:15240
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15194
#: preproc.y:15243
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15203
#: preproc.y:15252
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15373
#: preproc.y:15422
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:15631
#: preproc.y:15680
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15643
#: preproc.y:15692
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:16006
#: preproc.y:16055
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16465
#: preproc.y:16514
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16782
#: preproc.y:16831
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:17003
#: preproc.y:17052
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17044
#: preproc.y:17093
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
......
......@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 16:18+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi kodlanmamıştır"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "\"%s\" açıklayıcı öğesi ayarlanamaz"
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"%s C programları için PostgreSQL'e gömüşü SQL önişlemcisidir.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
......@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
" -c gömülü SQL kodundan otomatik olarak C kodu üret;\n"
" bu EXEC SQL TYPE'ı etkiler\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
......@@ -97,37 +97,37 @@ msgstr ""
" -C MOD uyumluluk modunu ayarla; MOD aşağıdakilerden birisi olabilir\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d ayrıştırıcı hata ayıklama çıktısını oluştur\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SEMBOL SEMBOLü tanımla\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h başlık dosyasını ayrıştır; bu seçenek \"-c\" seçeneğini içerir\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i sistem include dosyalarını da ayrıştırl\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DİZİN dosyaları içermek için DİZİN dizinini araştır\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ÇIKTI DOSYASI sonucu ÇIKTI DOSYASIna yaz\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
......@@ -136,27 +136,27 @@ msgstr ""
" -r SEÇENEK çalışma zamanı davranışını belirt; SEÇENEK şunlardan birisi olabilir:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression regression testi modunda çalış\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t transactionların otomatik commit olması özelliğini aç\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -167,161 +167,166 @@ msgstr ""
"Eğer çıktı dosyası belirtilmediyse, dosyanın adı eğer sonunda .pgc varsa\n"
"kaldırıldıktan sonra girdi dosyasının sonuna .c eklenerek oluşturulur.\n"
#: ecpg.c:61
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
"Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:182
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: kendi çalıştırılabilir dosyamın yolunu bulamadım\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: ecpg.c:241
#: ecpg.c:284
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: ayrıştırıcı hata ayıklama desteği (-d) yok\n"
#: ecpg.c:260
#: ecpg.c:303
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL gömülü C önişlemcisi, %s sürümü\n"
#: ecpg.c:262
#: ecpg.c:305
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... araması burada başlıyor:\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:308
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "arama listesinin sonu\n"
#: ecpg.c:271
#: ecpg.c:314
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: girdi dosyası belirtilmedi\n"
#: ecpg.c:465
#: ecpg.c:497
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" imleci tanımlanmış ama açılmamış"
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kaldırılamadı\n"
#: pgc.l:444
#: pgc.l:472
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#: pgc.l:457
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "geçersiz bit dizini bilgisi"
#: pgc.l:466
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış bit string literal"
#: pgc.l:482
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "sonuçlandırılmamış hexadecimal string literal"
#: pgc.l:560
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:618 pgc.l:631
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "sonlandırılmamış dolar işaretiyle sınırlandırılmış satır"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "sınırlandırılmış tanım sıfır uzunluklu"
#: pgc.l:639
#: pgc.l:709
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#: pgc.l:921
#: pgc.l:1040
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "iç içe /* ... */ açıklamalar (comment)"
#: pgc.l:1014
#: pgc.l:1133
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" eşleşmesi"
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "eksik \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "birden fazla EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "eşlenmeyen EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1167
#: pgc.l:1286
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "Çok fazla yuvalanmış EXEC SQL IFDEF koşulu"
#: pgc.l:1200
#: pgc.l:1319
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF komutunda eksik belirteç"
#: pgc.l:1209
#: pgc.l:1328
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE komutunda eksik tanımlayıcı"
#: pgc.l:1242
#: pgc.l:1361
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE komutunda sözdizimi hatası"
#: pgc.l:1291
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz."
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "dahili hata: erişilemeyen durum: bunu lütfen <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildiriniz."
#: pgc.l:1420
#: pgc.l:1562
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Hata: \"%s/%s\" include yolu çok uzun, satır numarası %d; atlanıyor\n"
#: pgc.l:1443
#: pgc.l:1585
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
......@@ -330,210 +335,215 @@ msgstr " \"%s\" include dosyası %d. satırda açılamadı"
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: preproc.y:81
#: preproc.y:83
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "UYARI:"
#: preproc.y:84
#: preproc.y:86
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "HATA:"
#: preproc.y:508
#: preproc.y:510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "tip tanımlamasında ilklendiriciye izin verilmez"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" tip adı Informix modunda ayrılmıştır"
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" tipi zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "basit veri tipleri için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir."
#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1903
#: preproc.y:1896
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine CONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1937
#: preproc.y:1934
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT seçeneğine DISCONNECT ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:1992
#: preproc.y:1996
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT seçeneğine SET CONNECTION ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:2014
#: preproc.y:2018
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT seçeneğine TYPE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:2023
#: preproc.y:2027
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT seçeneğine VAR ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:2030
#: preproc.y:2034
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT seçeneğine WHENEVER ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
#: preproc.y:11831
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "desteklenmeyen özellik sunucuya aktarılacaktır"
#: preproc.y:2658
#: preproc.y:2669
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL kodlanmamıştır"
#: preproc.y:3386
#: preproc.y:3327
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT seçeneğine CLOSE DATABASE ifadesinde izin verilmemektedir"
#: preproc.y:3352
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN kodlanmamıştır"
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "\"%s\" değşkenini farklı declare ifadeleri arasında kullanmak desteklenmemektedir"
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" imleci zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:10401
#: preproc.y:10420
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "artık desteklenmeyen LIMIT #,# sözdizimi sunucuya aktarıldı"
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğesindeki subquery bir aliası almalıdır"
#: preproc.y:15063
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS işleminde INTO kullanılamaz"
#: preproc.y:15099
#: preproc.y:15145
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:15111
#: preproc.y:15157
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sadece \"tcp\" ve \"unix\" protokolleri ile \"postgresql\" veritabanı tipi desteklenmektedir."
#: preproc.y:15114
#: preproc.y:15160
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:15119
#: preproc.y:15165
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domain soketleri sadece \"localhost\" üzerinde çalışabilir; ancak \"%s\" üzerinde çalışamaz."
#: preproc.y:15145
#: preproc.y:15191
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:15148
#: preproc.y:15194
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "Geçersiz bağlantı tipi: %s"
#: preproc.y:15157
#: preproc.y:15203
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" or \"://\" bekleniyordu; \"%s\" bulundu"
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "geçersiz veri tipi"
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "eksik ifade"
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "tanımlanmayan imge \"%s\""
#: preproc.y:15555
#: preproc.y:15373
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "belirtilen isim, %s zaten tanımlanmış"
#: preproc.y:15631
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sadece sayısal ve ondalıklı verip tiplerinin ondalık bilgisi vardır"
#: preproc.y:15567
#: preproc.y:15643
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "aralık belirtimine burada izin verilmiyor"
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "içiçe gelmiş yapı/birleşme tanımında çok fazla seviye"
#: preproc.y:15910
#: preproc.y:16006
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharlara işaretçiler henüz uyarlanmadı"
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "desteklenmeyen DESCRIBE ifadesi kullanılıyor"
#: preproc.y:16369
#: preproc.y:16465
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:16685
#: preproc.y:16782
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "belirticilerin dizilerine girdide izin verilmez"
#: preproc.y:16906
#: preproc.y:17003
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "değişken tanımlamasında operatöre izin verilmez"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16947
#: preproc.y:17044
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
......@@ -543,62 +553,62 @@ msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: type.c:212 type.c:676
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tanımsız değişken tipi kodu %d"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" değişkeni farklı tipteki yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" değişkeni yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "\"%s\" belirteç değişkeni farklı tipteki yerel bir değişken tarafından gizlenmiştir"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "\"%s\" gösterge değişkeni yerel bir değişken tarafından gizlenmektedir"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "içiçe geçmiş diziler, dizgiler haricinde desteklenmez"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "struct için gösterici (indicator) yine struct olmalı"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "basit veri tipinin göstergesi basit olmalı"
#: type.c:616
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "\"%s\" gösterge yapısının (struct) çok az üyesi var"
#: type.c:624
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "\"%s\" gösterge yapısının (struct) çok fazla üyesi var"
#: type.c:735
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "tanımlanmayan açıklayıcı madde kodu %d"
......@@ -664,26 +674,26 @@ msgstr "Bu veri tipi için işaretçiden işaretçiye desteklenmemektedir"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "yapılar için çok boyutlu diziler desteklenmemektedir"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN mümkün değildir"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "AT seçeneğine DEALLOCATE ifadesinde izin verilmemektedir"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT mümkün değildir"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda OLD kullanıldı"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "rule olmayan sorgusunda NEW kullanıldı"
......@@ -5,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:21+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 17:21+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -28,32 +28,32 @@ msgstr "变量 \"%s\"必须是数值类型"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "可为空永远用1表示"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member永远是0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
......@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"%s是用于C语言程序的PostgreSQL嵌入式SQL预处理器.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
......@@ -87,47 +87,46 @@ msgstr ""
"-c 从嵌入式SQL代码中自动产生C代码;\n"
" 这将影响EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
"-C MODE 设置兼容模式;MODE可以是下列模式之一\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODE 设置兼容模式;MODE可以是下列模式之一\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d 产生解析器的调试输出\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL 定义SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr "-i 分析系统引用文件\n"
msgstr " -i 分析系统引用文件\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY 为引用文件搜索变量DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr "-o OUTFILE 将结果写入到OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE 将结果写入到OUTFILE\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
......@@ -136,27 +135,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION 指定运行时的系统行为; OPTION可以是:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression 在回归测试模式下运行\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -164,169 +163,173 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉."
"pgc)\n"
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉.pgc)\n"
"加上.c的后缀名组成.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
#: ecpg.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143
#: ecpg.c:182
#, c-format
#| msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 找不到我的可执行文件路径\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: ecpg.c:249
#: ecpg.c:284
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:303
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%s\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:305
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
#: ecpg.c:272
#: ecpg.c:308
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
#: ecpg.c:278
#: ecpg.c:314
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
#: ecpg.c:470
#: ecpg.c:497
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
#: pgc.l:421
#: pgc.l:472
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* 注释没有结束"
#: pgc.l:434
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "无效的bit字符串常量"
#: pgc.l:443
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "未结束的bit字符串常量"
#: pgc.l:459
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "未结束的引用字符串"
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "未结束的用$符号引用的字符串"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "长度为0的分隔标识符"
#: pgc.l:613
#: pgc.l:709
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "未结束的引用标识符"
#: pgc.l:867
#: pgc.l:1040
#, c-format
#| msgid "unterminated /* comment"
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "有嵌套注释/*...*/"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1133
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
#: pgc.l:1113
#: pgc.l:1286
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
#: pgc.l:1146
#: pgc.l:1321
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1155
#: pgc.l:1330
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1363
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
#: pgc.l:1362
#: pgc.l:1564
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
#: pgc.l:1385
#: pgc.l:1587
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
......@@ -335,213 +338,216 @@ msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:83
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告:"
#: preproc.y:82
#: preproc.y:86
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: preproc.y:506
#: preproc.y:510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: preproc.y:535
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "已定义类型\"%s\" "
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
#: preproc.y:1579
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1782
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1816
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1871
#: preproc.y:2038
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1893
#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1902
#: preproc.y:2069
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1909
#: preproc.y:2076
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11880
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
#: preproc.y:2536
#: preproc.y:2711
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "没有使用SHOW ALL"
#: preproc.y:3044
#: preproc.y:3369
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:3394
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:8954
#: preproc.y:10469
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
#: preproc.y:13186
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
#: preproc.y:13222
#: preproc.y:15194
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:13234
#: preproc.y:15206
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
#: preproc.y:13237
#: preproc.y:15209
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:13242
#: preproc.y:15214
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
#: preproc.y:13268
#: preproc.y:15240
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:13271
#: preproc.y:15243
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "无效的连接类型: %s"
#: preproc.y:13280
#: preproc.y:15252
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "无效数据类型"
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "未结束的语句"
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
#: preproc.y:13678
#: preproc.y:15422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:15680
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
#: preproc.y:13690
#: preproc.y:15692
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
#: preproc.y:14033
#: preproc.y:16055
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
#: preproc.y:14492
#: preproc.y:16514
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
#: preproc.y:14804
#: preproc.y:16831
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
#: preproc.y:15025
#: preproc.y:17052
#, c-format
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "操作符不允许出现在变量定义当中"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15063
#: preproc.y:17093
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
......@@ -551,53 +557,62 @@ msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "变量\"%s\"是由一个不同类型的局部变量隐藏的"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "变量\"%s\"是由一个局部变量隐藏的"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个不同类型的局部变量隐藏的。"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "标记变量(indicator variable)\"%s\"是由一个局部变量隐藏的"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "结构的记号必须是struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
#: type.c:723
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "结构\"%s\"的记号的成员太少"
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "结构\"%s\"的记号成员太多"
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
......@@ -632,53 +647,33 @@ msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "没有声明变量\"%s\""
#: variable.c:492
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
#: variable.c:504
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "不支持多维数组"
#: variable.c:532
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
#: variable.c:537
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
#: variable.c:557
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
# Spanish message translation file for libpq 2013-08-30 12:42-0400\n"
#
# Copyright (C) 2002-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2002-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
......@@ -10,12 +10,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:34-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4883
#: fe-connect.c:5133 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5568
#: fe-connect.c:5597 fe-connect.c:5669 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5711
#: fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5821 fe-connect.c:6177 fe-connect.c:6327
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
......@@ -181,12 +181,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2717
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2722
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
......@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para palabra clave «%s»\n"
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
#: fe-connect.c:2507
#: fe-connect.c:2508
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
......@@ -321,265 +321,265 @@ msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2444
#: fe-connect.c:2445
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2466
#: fe-connect.c:2467
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2476
#: fe-connect.c:2477
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2494
#: fe-connect.c:2495
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2634
#: fe-connect.c:2635
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2662
#: fe-connect.c:2663
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2704
#: fe-connect.c:2705
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2707
#: fe-connect.c:2708
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2730
#: fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2765
#: fe-connect.c:2766
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2777
#: fe-connect.c:2778
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay ccache, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2804
#: fe-connect.c:2805
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2843
#: fe-connect.c:2844
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2913
#: fe-connect.c:2914
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2939
#: fe-connect.c:2940
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3029
#: fe-connect.c:3030
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3040
#: fe-connect.c:3041
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3108 fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3388
#: fe-connect.c:3389
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3615
#: fe-connect.c:3616
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3661
#: fe-connect.c:3662
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3676
#: fe-connect.c:3677
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4118 fe-connect.c:4178
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4525
#: fe-connect.c:4526
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4540
#: fe-connect.c:4541
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:4604
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4561 fe-connect.c:4618
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4572
#: fe-connect.c:4573
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4593
#: fe-connect.c:4594
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4627
#: fe-connect.c:4628
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4703
#: fe-connect.c:4704
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4714
#: fe-connect.c:4715
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4715 fe-connect.c:4727
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4738 fe-connect.c:4751
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4803 fe-connect.c:4822 fe-connect.c:5351
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5536 fe-connect.c:6310
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4911 fe-connect.c:5400
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4994
#: fe-connect.c:4995
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5017
#: fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5030
#: fe-connect.c:5031
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5101 fe-connect.c:5145
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5112
#: fe-connect.c:5113
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5832
#: fe-connect.c:5833
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5909
#: fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5916
#: fe-connect.c:5917
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5931
#: fe-connect.c:5932
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6060
#: fe-connect.c:6061
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6080
#: fe-connect.c:6081
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6131
#: fe-connect.c:6132
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6205
#: fe-connect.c:6206
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6215
#: fe-connect.c:6216
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6580
#: fe-connect.c:6581
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6878
#: fe-connect.c:6879
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6887
#: fe-connect.c:6888
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6981
#: fe-connect.c:6982
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 16:48+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 10:49+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah GÜLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -19,225 +19,230 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
#: fe-auth-scram.c:189
#: fe-auth-scram.c:183
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (boş mesaj)\n"
#: fe-auth-scram.c:195
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (uzunluk uyuşmazlığı)\n"
#: fe-auth-scram.c:244
#: fe-auth-scram.c:238
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "sunucu imzası yanlış\n"
#: fe-auth-scram.c:253
#: fe-auth-scram.c:247
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "geçersiz SCRAM değişim durumu\n"
#: fe-auth-scram.c:276
#: fe-auth-scram.c:270
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (\"%c\" niteliği bekleniyor)\n"
#: fe-auth-scram.c:285
#: fe-auth-scram.c:279
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (\"%c\" niteliği için \"=\" karakteri bekleniyor)\n"
#: fe-auth-scram.c:326
#: fe-auth-scram.c:320
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "nonce oluşturulamadı\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:4512 fe-connect.c:4764 fe-connect.c:4883
#: fe-connect.c:5133 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5312 fe-connect.c:5568
#: fe-connect.c:5597 fe-connect.c:5669 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5711
#: fe-connect.c:5812 fe-connect.c:5821 fe-connect.c:6177 fe-connect.c:6327
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: fe-auth-scram.c:561
#: fe-auth-scram.c:555
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "geçersiz SCRAM cevabı (nonce uyuşmazlığı)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:594
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (geçersiz iterasyon sayısı)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (sunucu-ilk-mesajı sonunda anlamsız değer)\n"
#: fe-auth-scram.c:636
#: fe-auth-scram.c:630
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "SCRAM değişimi işleminde sunucudan hata alındı: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:652
#: fe-auth-scram.c:646
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (sunucu-son-mesajı sonunda anlamsız değer)\n"
#: fe-auth-scram.c:660
#: fe-auth-scram.c:654
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "hatalı SCRAM mesajı (geçersiz sunucu imzası)\n"
#: fe-auth.c:122
#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n"
#: fe-auth.c:177
#: fe-auth.c:132
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI devam hatası"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-auth.c:214
#: fe-auth.c:166
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:240
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
#: fe-auth.c:303
#: fe-auth.c:231
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n"
#: fe-auth.c:351
#: fe-auth.c:279
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI devam hatası"
#: fe-auth.c:422
#: fe-auth.c:350
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "çift SSPI yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:447
#: fe-auth.c:375
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı"
#: fe-auth.c:501
#: fe-auth.c:429
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "çift SASL yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:487
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr ""
"sunucu SSL'li olmayan bir bağlantı üzerinde SCRAM-SHA-256-PLUS kimlik doğrulaması önerdi\n"
" \n"
#: fe-auth.c:561
#: fe-auth.c:499
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "sunucunun SASL yetkilendirme mekanizmalarından hiçbiri desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:667
#: fe-auth.c:605
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASL tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)\n"
#: fe-auth.c:692
#: fe-auth.c:630
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "sunucudan AuthenticationSASLFinal alındı, fakat SASL yetkilendirmesi tamamlanmadı\n"
#: fe-auth.c:769
#: fe-auth.c:707
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:860
#: fe-auth.c:798
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:865
#: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:936
#: fe-auth.c:874
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:968
#: fe-auth.c:906
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:976
#: fe-auth.c:914
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:1042
#: fe-auth.c:980
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:1089
#: fe-auth.c:1027
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu\n"
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2717
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "yerel kullanıcı ID %d bulunamadı: %s\n"
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2722
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir\n"
#: fe-auth.c:1206
#: fe-auth.c:1144
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW için döndürülen sonuç kümesi beklenmeyen şekilde \n"
#: fe-auth.c:1215
#: fe-auth.c:1153
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "parola şifreleme (password_encryption) değeri çok uzun\n"
#: fe-auth.c:1255
#: fe-auth.c:1193
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "bilinmeyen parola şifreleme algoritması \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1018
#: fe-connect.c:1041
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d sunucu adları %d sunucu adresleriyle eşleştirilemedi\n"
#: fe-connect.c:1094
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d kapı (port) numaraları %d sunucuları ile eşleştirilemedi\n"
#: fe-connect.c:1190
#: fe-connect.c:1213
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1211
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "\"%s\" sslmode değeri, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir\n"
#: fe-connect.c:1246
#: fe-connect.c:1258
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz gssencmode değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1268
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
msgstr "GSSAPI desteği yok; GSSAPI gerektiremez\n"
#: fe-connect.c:1302
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz target_session_attrs değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1464
#: fe-connect.c:1520
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "soket TCP no delay moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1494
#: fe-connect.c:1583
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr ""
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve \"%s\" Unix domain\n"
"\tsoketi üzerinden bağlantılara izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:1552
#: fe-connect.c:1620
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -259,7 +264,7 @@ msgstr ""
"\tSunucu \"%s\" (%s) makinasında çalışıyor ve\n"
"\t %s portundan TCP/IP bağlantılarına izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1628
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -270,405 +275,433 @@ msgstr ""
"\tSunucu \"%s\" makiansında çalışıyor ve\n"
"\t %s portundan TCP/IP bağlantılarına izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#: fe-connect.c:1679
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" anahtar kelimesi için geçersiz tamsayı değeri \"%1$s\"\n"
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
#: fe-connect.c:2507
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1726
#: fe-connect.c:1831
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) başarısız oldu: %ui\n"
#: fe-connect.c:2035
#: fe-connect.c:2199
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
#: fe-connect.c:2101
#: fe-connect.c:2267
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2117
#: fe-connect.c:2283
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2130
#: fe-connect.c:2296
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ağ adresi \"%s\" ayrıştırılamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2143
#: fe-connect.c:2309
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-domain soket yolu \"%s\" çok uzun (azami %d bayt)\n"
#: fe-connect.c:2158
#: fe-connect.c:2324
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2262
#: fe-connect.c:2444
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "soket oluşturulamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2284
#: fe-connect.c:2466
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "soket bloklamasız ( non-blocking ) moda ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2294
#: fe-connect.c:2476
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2312
#: fe-connect.c:2494
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives parametresi tamsayı olmalıdır\n"
#: fe-connect.c:2450
#: fe-connect.c:2634
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2478
#: fe-connect.c:2662
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:2520
#: fe-connect.c:2704
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "bu platformda requirepeer parametresi desteklenmiyor \n"
#: fe-connect.c:2523
#: fe-connect.c:2707
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %s \n"
#: fe-connect.c:2546
#: fe-connect.c:2730
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer \"%s\" belirtiyor, ancak gerçek karşı taraf (peer) kullanıcı adı \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2580
#: fe-connect.c:2765
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "GSSAPI anlaşma (negotiation) paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2777
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI şifrelemesi gerekli, fakat mümkün değil (muhtemelen ccache yok, sunucu desteği yok ya da yerel soket kullanılıyor)\n"
#: fe-connect.c:2804
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL anlaşma (negotiation) paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:2843
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2689
#: fe-connect.c:2913
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:2715
#: fe-connect.c:2939
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#: fe-connect.c:3029
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "sunucu GSSAPI şifrelemesi desteklemiyor, ama gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:3040
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "GSSAPI görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:3108 fe-connect.c:3141
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
#: fe-connect.c:3052
#: fe-connect.c:3388
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
#: fe-connect.c:3282
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "sunucuya yazılabilir (writable) bağlantı sağlanamadı \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3328
#: fe-connect.c:3661
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" testi sunucuda başarısız oldu \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3343
#: fe-connect.c:3676
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%d - geçersiz bağlantı durumu, bellekteki veri zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#: fe-connect.c:4118 fe-connect.c:4178
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n"
#: fe-connect.c:4165
#: fe-connect.c:4525
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:4180
#: fe-connect.c:4540
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished isim eksik\n"
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:4604
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam olarak bir nitelik (attribute) içermelidir\n"
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#: fe-connect.c:4561 fe-connect.c:4618
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4212
#: fe-connect.c:4572
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtre eksik\n"
#: fe-connect.c:4233
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4627
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:4343
#: fe-connect.c:4703
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:4354
#: fe-connect.c:4714
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
#: fe-connect.c:4715 fe-connect.c:4727
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
#: fe-connect.c:4738 fe-connect.c:4751
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
#: fe-connect.c:4803 fe-connect.c:4822 fe-connect.c:5351
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
#: fe-connect.c:4895 fe-connect.c:5536 fe-connect.c:6310
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
#: fe-connect.c:4911 fe-connect.c:5400
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4994
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servisinin tanımı bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:4657
#: fe-connect.c:5017
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:5030
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
#: fe-connect.c:5101 fe-connect.c:5145
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:5112
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyası satır no %d , desteklenmeyen içiçe servis tanımlamaları\n"
#: fe-connect.c:5472
#: fe-connect.c:5832
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "dahili çözümleyici yordamına aktarılan geçersiz URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5549
#: fe-connect.c:5909
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI içinde IPv6 sunucu adresinde eşleşen \"]\" aranırken dize sonuna ulaşıldı: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5916
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI içinde IPv6 sunuu adresi boş olamaz: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5571
#: fe-connect.c:5931
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI içinde %2$d pozisyonunda beklenmeyen karakter \"%1$c\" (\":\" veya \"/\" bekleniyordu): \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:5700
#: fe-connect.c:6060
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI sorgu parametresinde fazla anahtar/değer ayıracı \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5720
#: fe-connect.c:6080
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI sorgu parametresinde eksik anahtar/değer ayıracı \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5771
#: fe-connect.c:6131
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz URI sorgu parametresi: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5845
#: fe-connect.c:6205
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz percent-encoded andacı (token)\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5855
#: fe-connect.c:6215
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "percent-encoded değeri içinde yasak değer %%00: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6201
#: fe-connect.c:6580
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:6499
#: fe-connect.c:6878
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:6508
#: fe-connect.c:6887
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-connect.c:6602
#: fe-connect.c:6981
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından parola okundu\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1893
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
#: fe-exec.c:816
msgid "write to server failed\n"
msgstr "sunucuya yazma başarısız oldu\n"
#: fe-exec.c:897
msgid "NOTICE"
msgstr "BİLGİ"
#: fe-exec.c:905
#: fe-exec.c:955
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult INT_MAX değerinden daha fazla satır (Tuple) destekleyemez"
#: fe-exec.c:917
#: fe-exec.c:967
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t taşması"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
#: fe-exec.c:1244 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1348
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
#: fe-exec.c:1308 fe-exec.c:1354 fe-exec.c:1449
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "parametrelerin sayısı 0 ve 65535 arasında olmalı\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
#: fe-exec.c:1342 fe-exec.c:1443
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n"
#: fe-exec.c:1428
#: fe-exec.c:1480
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
#: fe-exec.c:1435
#: fe-exec.c:1487
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
#: fe-exec.c:1549
#: fe-exec.c:1601
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
#: fe-exec.c:1821
#: fe-exec.c:1864
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#: fe-exec.c:1884
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_RESULTCREATE işlemi sırasında başarısız oldu\n"
#: fe-exec.c:2001
#: fe-exec.c:2044
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
#: fe-exec.c:2009
#: fe-exec.c:2052
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:2029
#: fe-exec.c:2072
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:2037
#: fe-exec.c:2080
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec için COPY BOTH sırasında izin verilmiyor\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1842
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
#: fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2673
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
#: fe-exec.c:2658
#: fe-exec.c:2704
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu"
#: fe-exec.c:2685
#: fe-exec.c:2731
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult bir hata sonucu değildir\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d aralığının dışında"
#: fe-exec.c:2798
#: fe-exec.c:2844
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d sayılı parametre aralık dışında: 0..%d"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
......@@ -765,12 +798,12 @@ msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez"
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
msgid "connection not open\n"
msgstr "bağlantı açık değil\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
#: fe-secure.c:268 fe-secure.c:385
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -780,15 +813,15 @@ msgstr ""
"\tBu muhtemelen sunucunun isteği işlemeden önce ya da \n"
"\tisteği işlerken anormal olarak kapandığı anlamına gelir.\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1046
msgid "timeout expired\n"
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
#: fe-misc.c:1054
#: fe-misc.c:1091
msgid "invalid socket\n"
msgstr "geçersiz soket\n"
#: fe-misc.c:1077
#: fe-misc.c:1114
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
......@@ -837,7 +870,7 @@ msgstr "sorgu sonucu için yetersiz bellek"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor"
#: fe-protocol2.c:1548 fe-protocol2.c:1580 fe-protocol3.c:2096
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n"
......@@ -887,76 +920,76 @@ msgid "no error message available\n"
msgstr "hata mesajı bulunmuyor\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1042 fe-protocol3.c:1061
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " %s. karakterde"
#: fe-protocol3.c:1074
#: fe-protocol3.c:1092
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "AYRINTI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1077
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "İPUCU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "SORGU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1105
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "BAĞLAM: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1114
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "ŞEMA ADI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1118
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABLO ADI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1104
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SÜTUN ADI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1108
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "VERİ TİPİ ADI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "KISITLAMA ADI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1124
#: fe-protocol3.c:1142
msgid "LOCATION: "
msgstr "YER: "
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1128
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1323
#: fe-protocol3.c:1341
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "SATIR %d: "
#: fe-protocol3.c:1718
#: fe-protocol3.c:1736
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
......@@ -1123,12 +1156,12 @@ msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
#: fe-secure.c:269
#: fe-secure.c:276
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "sunucudan veri alınamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:378
#: fe-secure.c:392
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
......@@ -1138,74 +1171,77 @@ msgstr "sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "bilinmeyen soket hatası: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "servis dosyasının olduğu ev dizini bulunamadı"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "soket açık değil\n"
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#~ msgstr "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman geçerlidir"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#~ msgstr "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman geçerlidir"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "soket açık değil\n"
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "servis dosyasının olduğu ev dizini bulunamadı"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) başarısız oldu: %s\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
#~ msgid "GSSAPI name import error"
#~ msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
......@@ -3,124 +3,256 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:11-0400\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:10+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: fe-auth.c:148
#: fe-auth-scram.c:183
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(空消息)\n"
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(长度不匹配)\n"
#: fe-auth-scram.c:238
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "服务器签名不正确\n"
#: fe-auth-scram.c:247
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "SCRAM交换状态无效\n"
#: fe-auth-scram.c:270
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(应为属性\"%c\")\n"
#: fe-auth-scram.c:279
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(属性\"%c\"需要字符\"=\")\n"
#: fe-auth-scram.c:320
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "无法生成nonce\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-auth-scram.c:555
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "SCRAM响应无效(非匹配)\n"
#: fe-auth-scram.c:594
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息(迭代计数无效)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器第一条消息结束时为垃圾消息)\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-auth-scram.c:630
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "在SCRAM交换中从服务器接收到错误: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:646
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器最后一条消息结束时为垃圾消息)\n"
#: fe-auth-scram.c:654
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "错误的SCRAM消息 (服务器签名无效)\n"
#: fe-auth.c:77
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽\n"
#: fe-auth.c:132
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "必须指定主机名\n"
#: fe-auth.c:184
#: fe-auth.c:166
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重复的GSS认证请求\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
#: fe-auth.c:231
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "在分配SSPI缓冲区(%d)时内存用尽\n"
#: fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:279
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI连续出现错误"
#: fe-auth.c:398
#: fe-auth.c:350
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "重复的SSPI认证请求\n"
#: fe-auth.c:375
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "无法获得SSPI证书"
#: fe-auth.c:429
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重复的SASL认证请求\n"
#: fe-auth.c:487
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "服务器通过非SSL连接提供了SCRAM-SHA-256-PLUS身份验证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:499
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "不支持服务器的SASL身份验证机制\n"
#: fe-auth.c:605
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "在分配SASL缓冲区(%d)时内存用尽\n"
#: fe-auth.c:630
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "从服务器接收到AuthenticationSASLFinal,但未完成SASL身份验证\n"
# fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:489
#: fe-auth.c:707
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:565
#: fe-auth.c:798
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:570
#: fe-auth.c:803
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:641
#: fe-auth.c:874
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持GSSAPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:673
#: fe-auth.c:906
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持SSPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:681
#: fe-auth.c:914
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "不支持Crypt认证\n"
# fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:708
#: fe-auth.c:980
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-auth.c:755
#: fe-auth.c:1027
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "用户名查找失败:错误代码%lu\n"
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "无法查找本地用户ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
#: fe-connect.c:846
# fe-exec.c:1371
#: fe-auth.c:1144
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW出现意外的结果状态\n"
#: fe-auth.c:1153
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "密码_加密值太长\n"
#: fe-auth.c:1193
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的密码加密算法 \"%s\"\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:1041
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "无法将主机名 %d 与主机地址 %d匹配\n"
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "无法将端口号 %d与主机%d匹配\n"
#: fe-connect.c:1213
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:867
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
#: fe-connect.c:1258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1268
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1302
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 target_session_attrs 值: \"%s\"\n"
# fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:1104
#: fe-connect.c:1520
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:1134
#: fe-connect.c:1583
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -132,7 +264,7 @@ msgstr ""
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1620
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -144,7 +276,7 @@ msgstr ""
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:1198
#: fe-connect.c:1628
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -155,565 +287,598 @@ msgstr ""
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1679
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPIDLE)失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1262
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPALIVE)失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPINTVL)失败: %s\n"
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1326
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
#: fe-connect.c:2508
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPCNT) 失败: %s\n"
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(%s) 失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1374
#: fe-connect.c:1831
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "执行WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)失败:%u\n"
#: fe-connect.c:1426
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:2199
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:2267
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:1478
#: fe-connect.c:2283
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
#: fe-connect.c:2296
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "无法分析网络地址\"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2309
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:1482
#: fe-connect.c:2324
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1687
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1727
#: fe-connect.c:2445
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:1749
#: fe-connect.c:2467
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "无法设置套接字为非阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-connect.c:1760
#: fe-connect.c:2477
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
#: fe-connect.c:1779
#: fe-connect.c:2495
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
#: fe-connect.c:1792
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(SO_KEEPALIVE) 失败: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1929
#: fe-connect.c:2635
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1963
#: fe-connect.c:2663
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
#: fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:2705
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
#: fe-connect.c:2008
#: fe-connect.c:2708
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
#: fe-connect.c:2031
#: fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:2065
#: fe-connect.c:2766
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
#: fe-connect.c:2778
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr ""
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:2805
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:2104
#: fe-connect.c:2844
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:2174
#: fe-connect.c:2914
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2940
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:3030
#, fuzzy
#| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:3041
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽"
# fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:2560
#: fe-connect.c:3389
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
#: fe-connect.c:3616
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "无法与服务器建立可写连接\"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3662
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "在服务器\"%s:%s\"上测试\"SHOW transaction_read_only\"失败\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:2654
#: fe-connect.c:3677
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-connect.c:3497
#: fe-connect.c:4526
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
#: fe-connect.c:3512
#: fe-connect.c:4541
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:4573
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
#: fe-connect.c:3565
#: fe-connect.c:4594
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
#: fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:4628
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "无法创建LDAP结构\n"
#: fe-connect.c:3675
#: fe-connect.c:4704
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
#: fe-connect.c:3686
#: fe-connect.c:4715
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
# fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:3923
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "无法进入home目录来定位服务定义文件"
#: fe-connect.c:3956
#: fe-connect.c:4995
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
#: fe-connect.c:3979
#: fe-connect.c:5018
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3992
#: fe-connect.c:5031
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
#: fe-connect.c:4074
#: fe-connect.c:5113
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现不支持的嵌套服务说明\n"
#: fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:5833
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4822
#: fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
#: fe-connect.c:4829
#: fe-connect.c:5917
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
#: fe-connect.c:4844
#: fe-connect.c:5932
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4958
#: fe-connect.c:6061
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4978
#: fe-connect.c:6081
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5029
#: fe-connect.c:6132
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:5103
#: fe-connect.c:6206
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5113
#: fe-connect.c:6216
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
# fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:5447
#: fe-connect.c:6581
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-connect.c:5745
#: fe-connect.c:6879
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:6888
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
#: fe-connect.c:5860
#: fe-connect.c:6982
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
#: fe-exec.c:826
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:445 fe-exec.c:2822
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: fe-exec.c:507 fe-protocol2.c:1402 fe-protocol3.c:1911
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:816
#, fuzzy
#| msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgid "write to server failed\n"
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
#: fe-exec.c:897
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:955
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult不能支持超过INT_MAX元组"
#: fe-exec.c:967
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t溢出"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
#: fe-exec.c:1244 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1348
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
#: fe-exec.c:1308 fe-exec.c:1354 fe-exec.c:1449
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "参数的个数必须介于0到65535之间\n"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
#: fe-exec.c:1342 fe-exec.c:1443
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
#: fe-exec.c:1362 fe-exec.c:1525 fe-exec.c:2234 fe-exec.c:2436
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
# fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:1359
#: fe-exec.c:1480
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:1366
#: fe-exec.c:1487
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:1481
#: fe-exec.c:1601
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "对于2进制参数必须指定长度\n"
# fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1753
#: fe-exec.c:1864
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1773
#: fe-exec.c:1884
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-exec.c:1933
#: fe-exec.c:2044
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1941
#: fe-exec.c:2052
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1961
#: fe-exec.c:2072
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
#: fe-exec.c:1969
#: fe-exec.c:2080
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "在 COPY BOTH时不允许调用PQexec\n"
# fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
#: fe-exec.c:2326 fe-exec.c:2393 fe-exec.c:2483 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1842
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:2559
#: fe-exec.c:2673
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2590
#: fe-exec.c:2704
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
#: fe-exec.c:2617
#| msgid "result is out of range"
#: fe-exec.c:2731
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult不是错误的结果\n"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
#: fe-exec.c:2806 fe-exec.c:2829
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2708
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2730
#: fe-exec.c:2844
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "参数号%d超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:3040
#: fe-exec.c:3154
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
#: fe-exec.c:3393 fe-exec.c:3477
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "无效的多字节字符\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:155
#: fe-lobj.c:154
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:171
#: fe-lobj.c:170
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "lo_truncate的参数超出整数范围\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:222
#: fe-lobj.c:221
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "无法确定函数lo_truncate64的OID值\n"
#: fe-lobj.c:280
#: fe-lobj.c:279
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "lo_read的参数值已超出整数范围\n"
#: fe-lobj.c:335
#: fe-lobj.c:334
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "lo_write的参数值已超出整数范围\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:426
#: fe-lobj.c:425
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "无法确定函数lo_lseek64的OID值\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:522
#: fe-lobj.c:521
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:601
#: fe-lobj.c:600
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "无法确定函数lo_tell64的OID值\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
#: fe-lobj.c:706 fe-lobj.c:815
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:762
#: fe-lobj.c:761
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#: fe-lobj.c:835 fe-lobj.c:859
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法写入文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:947
#: fe-lobj.c:946
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:996
#: fe-lobj.c:995
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:1003
#: fe-lobj.c:1002
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:1010
#: fe-lobj.c:1009
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:1017
#: fe-lobj.c:1016
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:1024
#: fe-lobj.c:1023
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:1031
#: fe-lobj.c:1030
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:1038
#: fe-lobj.c:1037
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:1045
#: fe-lobj.c:1044
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
# fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:295
#: fe-misc.c:290
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pqGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:331
#: fe-misc.c:326
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pqPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:268 fe-secure.c:385
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -723,389 +888,367 @@ msgstr ""
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
#: fe-misc.c:1016
#: fe-misc.c:1046
msgid "timeout expired\n"
msgstr "超时满\n"
#: fe-misc.c:1061
#| msgid "invalid symbol"
#: fe-misc.c:1091
msgid "invalid socket\n"
msgstr "无效套接字\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:1084
#: fe-misc.c:1114
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:90
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-protocol2.c:390
#: fe-protocol2.c:389
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:478 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "当空闲时收到服务起发送过来的消息类型 0x%02x"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: fe-protocol2.c:529
#: fe-protocol2.c:528
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#: fe-protocol2.c:595
#: fe-protocol2.c:594
#, c-format
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#: fe-protocol2.c:613
#: fe-protocol2.c:612
#, c-format
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
# fe-connect.c:1378
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器意外的回执, 第一个收到的字符是 \"%c\"\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
#: fe-protocol2.c:761 fe-protocol2.c:936 fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:853
msgid "out of memory for query result"
msgstr "查询结果时内存耗尽"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#: fe-protocol2.c:1414
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "失去与服务器同步, 重置连接"
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2089
#: fe-protocol2.c:1536 fe-protocol2.c:1568 fe-protocol3.c:2099
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
#: fe-protocol3.c:367
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#: fe-protocol3.c:433
#: fe-protocol3.c:432
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "在消息类型 \"%c\" 中, 消息内容与长度不匹配\n"
#: fe-protocol3.c:454
#: fe-protocol3.c:453
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "失去与服务器同步: 获取到消息类型 \"%c\", 长度 %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"消息中剩下的数据不够"
#: fe-protocol3.c:578
#: fe-protocol3.c:577
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "\"T\"消息中有无关的数据"
#: fe-protocol3.c:691
#| msgid "extraneous data in \"T\" message"
#: fe-protocol3.c:690
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "\"t\"消息中有无关的数据"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
#: fe-protocol3.c:761 fe-protocol3.c:793 fe-protocol3.c:811
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"消息中剩下的数据不够"
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:767
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "在 \"D\" 消息中, 意外的字段个数"
#: fe-protocol3.c:821
#: fe-protocol3.c:820
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "\"D\"消息中已经没有数据了"
# startup.c:502
#: fe-protocol3.c:1005
#| msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#: fe-protocol3.c:1012
msgid "no error message available\n"
msgstr "没有可用的错误消息\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1035 fe-protocol3.c:1054
#: fe-protocol3.c:1060 fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " 在字符 %s"
#: fe-protocol3.c:1067
#: fe-protocol3.c:1092
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "描述: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1070
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "提示: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1073
#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "查询: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1080
#: fe-protocol3.c:1105
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "背景: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1089
#: fe-protocol3.c:1114
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "方案名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1093
#: fe-protocol3.c:1118
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "表名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1097
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "列名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1126
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "数据类型名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "约束名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1117
#: fe-protocol3.c:1142
msgid "LOCATION: "
msgstr "位置: "
#: fe-protocol3.c:1119
#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1121
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1316
#: fe-protocol3.c:1341
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "第%d行"
#: fe-protocol3.c:1711
#: fe-protocol3.c:1736
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "无法获取互斥锁(mutex): %s\n"
#: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "SSL证书的名称包含嵌入的空值\n"
#: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "必须为一个已验证的SSL连接指定主机名\n"
#: fe-secure-openssl.c:158
#: fe-secure-common.c:196
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"的服务器证书与主机名不匹配\"%s\"\n"
#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "无法从服务器证书得到服务器的主机名\n"
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL连接异常关闭\n"
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:535
#: fe-secure-openssl.c:398
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "无法确定服务器证书签名算法\n"
#: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "找不到NID %s的摘要\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "无法生成对等证书哈希\n"
#: fe-secure-openssl.c:486
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "SSL证书的名称项缺失\n"
#: fe-secure-openssl.c:565
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "SSL证书的名称包含嵌入的空值\n"
#: fe-secure-openssl.c:815
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:616
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "必须为一个已验证的SSL连接指定主机名\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure-openssl.c:852
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:716
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"的服务器证书与主机名不匹配\"%s\"\n"
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:722
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "无法从服务器证书得到服务器的主机名\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"无法获取home目录以定位根认证文件\n"
"可以提供该文件或者将sslmode改为禁用服务器证书认证.\n"
#: fe-secure-openssl.c:869
#: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure-openssl.c:1000
#: fe-secure-openssl.c:943
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
#: fe-secure-openssl.c:962
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取证书文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure-openssl.c:1109
#: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法加载SSL引擎 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1121
#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法初始化SSL引擎\"%s\": %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure-openssl.c:1137
#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure-openssl.c:1151
#: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1188
#: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥文件 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-secure-openssl.c:1196
#: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 私钥文件 \"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更小\n"
#: fe-secure-openssl.c:1207
#: fe-secure-openssl.c:1139
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法装载私钥文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1221
#: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "证书不匹配私钥文件 \"%s\": %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure-openssl.c:1259
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure-openssl.c:1289
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:1322
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"无法获取home目录以定位根认证文件\n"
"可以提供该文件或者将sslmode改为禁用服务器证书认证.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1326
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1419
#: fe-secure-openssl.c:1262
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1511
#: fe-secure-openssl.c:1351
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "没有报告SSL错误"
#: fe-secure-openssl.c:1520
#: fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 错误代码 %lu"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-secure.c:261
#: fe-secure.c:276
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:392
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
......@@ -1114,7 +1257,3 @@ msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不可识别的套接字错误: 0x%08X/%d"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#~ msgstr "只有当正在连接一个主机时才支持检查的SSL连接"
# Spanish message translation file for plperl
#
# Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2008-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
......@@ -8,217 +8,217 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:409
#: plperl.c:406
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:423
#: plperl.c:420
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:445
#: plperl.c:442
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:453
#: plperl.c:450
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:650
#: plperl.c:647
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2157 plperl.c:2267 plperl.c:2335
#: plperl.c:2398
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
#: plperl.c:2395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:674
#: plperl.c:671
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:858
#: plperl.c:855
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:864
#: plperl.c:861
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:981
#: plperl.c:978
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:993
#: plperl.c:990
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1036
#: plperl.c:1033
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1059
#: plperl.c:1056
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1105 plperl.c:1796
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1110 plperl.c:1801
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1198
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1263
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1366
#: plperl.c:1363
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1388 plperl.c:3309
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1447
#: plperl.c:1444
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1771
#: plperl.c:1768
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1775
#: plperl.c:1772
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1806
#: plperl.c:1803
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2032 plperl.c:2874
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2045 plperl.c:2915
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2162
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2255
#: plperl.c:2252
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2299 plperl.c:2366
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2323 plperl.c:2386
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2447
#: plperl.c:2444
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2492
#: plperl.c:2489
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2613
#: plperl.c:2610
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2621
#: plperl.c:2618
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2869
#: plperl.c:2866
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3216
#: plperl.c:3213
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3286
#: plperl.c:3283
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3360
#: plperl.c:3357
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4135
#: plperl.c:4132
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4147
#: plperl.c:4144
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4156
#: plperl.c:4153
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 11:49+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:04+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -17,217 +17,220 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plperl.c:407
#: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:421
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
#: plperl.c:443
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:451
#: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:650
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "bu platformda birden fazla Perl interpreter ayrılamıyor"
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
#: plperl.c:2361
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2157 plperl.c:2267 plperl.c:2335
#: plperl.c:2398
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:672
#: plperl.c:674
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
#: plperl.c:856
#: plperl.c:858
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
#: plperl.c:862
#: plperl.c:864
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
#: plperl.c:979
#: plperl.c:981
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
#: plperl.c:991
#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
#: plperl.c:1034
#: plperl.c:1036
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:1057
#: plperl.c:1059
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
#: plperl.c:1105 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
#: plperl.c:1110 plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plperl.c:1195
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
#: plperl.c:1260
#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl dizisi (array) dizi olmayan %s tipine dönüştürülemiyor"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1366
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl hash'i kompozit olmayan %s tipine dönüştürülemez"
#: plperl.c:1373
#: plperl.c:1388 plperl.c:3309
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1388
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
#: plperl.c:1425
#: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "%s tipi için arama (lookup) başarısız oldu"
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:1771
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:1744
#: plperl.c:1775
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
#: plperl.c:1806
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "oluşturulan \"%s\" sütunu ayarlanamıyor"
#: plperl.c:2032 plperl.c:2874
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
#: plperl.c:2045 plperl.c:2915
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:2125
#: plperl.c:2162
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
#: plperl.c:2218
#: plperl.c:2255
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "fonksiyonden dönüş (return) değeri alınamadı"
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
#: plperl.c:2299 plperl.c:2366
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD getirilemedi"
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
#: plperl.c:2323 plperl.c:2386
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "trigger fonksiyonundan dönüş (return) değeri alınamadı"
#: plperl.c:2406
#: plperl.c:2447
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:2451
#: plperl.c:2492
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:2572
#: plperl.c:2613
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:2580
#: plperl.c:2621
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:2828
#: plperl.c:2869
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:3170
#: plperl.c:3216
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "sorgu sonucunda bir Perl dizisine (array) sığabilecekten çok fazla satır var"
#: plperl.c:3240
#: plperl.c:3286
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:3300
#: plperl.c:3360
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
#: plperl.c:4009
#: plperl.c:4135
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
#: plperl.c:4021
#: plperl.c:4147
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
#: plperl.c:4030
#: plperl.c:4156
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
#~ msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
......@@ -5,226 +5,218 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:43+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 18:35+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: plperl.c:405
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
#: plperl.c:406
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "如果为真的话,那么信任和非信任的Perl代码将以限制模式编译."
#: plperl.c:419
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
#: plperl.c:420
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "当初始化一个Perl解释器时候执行Perl初始化代码"
#: plperl.c:441
#: plperl.c:442
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "在第一次使用plperl的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:449
#: plperl.c:450
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "在plperlu第一次使用的时候执行一次Perl初始化代码"
#: plperl.c:646
#: plperl.c:647
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "在这个平台上无法分配多个Perl解释器"
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
#: plperl.c:2395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:671
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "同时在执行PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:855
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "同时在解析Perl初始化"
#: plperl.c:848
#: plperl.c:861
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "同时在运行Perl初始化"
#: plperl.c:962
#: plperl.c:978
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "同时在执行PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:990
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "同时在执行utf8fix"
#: plperl.c:1017
#: plperl.c:1033
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1038
#: plperl.c:1056
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "同时在执行plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl的哈希功能包含不存在的列\"%s\""
#: plperl.c:1167
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: plperl.c:1195
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数(%d)超过最大允许值(%d)"
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多维数组必须有符合维度的数组表达式"
#: plperl.c:1231
#: plperl.c:1260
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "无法将Perl数组转换成非数组类型 %s"
#: plperl.c:1333
#: plperl.c:1363
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "无法将Perl哈希类型转换成非组合类型 %s"
#: plperl.c:1344
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 函数必须返回对哈希或数组的引用"
#: plperl.c:1396
#: plperl.c:1444
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "类型%s查找失败"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1768
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}不存在"
#: plperl.c:1703
#: plperl.c:1772
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}不是一个哈希引用"
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#: plperl.c:1803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl函数无法返回类型%s"
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl functions无法使用类型%s"
msgstr "PL/Perl 函数无法使用类型%s"
#: plperl.c:2085
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "没有从正在编译的函数 \"%s\"得到CODE参考"
#: plperl.c:2177
#: plperl.c:2252
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "没有从函数得到一个返回项"
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "无法取得 $_TD"
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "没有从触发器函数得到一个返回项"
#: plperl.c:2363
#: plperl.c:2444
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "集值函数在不能使用集合的环境中调用"
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2489
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "返回集合的PL/Perl函数必须返回对数组的引用或者使用return_next"
#: plperl.c:2521
#: plperl.c:2610
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "在DELETE触发器中忽略已修改的记录"
#: plperl.c:2529
#: plperl.c:2618
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 触发器函数的结果必须是undef, \"SKIP\", 或 \"MODIFY\""
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: plperl.c:2782
#: plperl.c:2866
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plperl.c:3121
#: plperl.c:3213
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "查询结果中的行太多,无法放在一个Perl数组中"
#: plperl.c:3166
#: plperl.c:3283
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "不能在非SETOF函数中使用return_next"
#: plperl.c:3222
#: plperl.c:3357
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "返回SETOF-组合类型值的PL/Perl函数必须调用带有对哈希引用的return_next"
#: plperl.c:3954
#: plperl.c:4132
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3966
#: plperl.c:4144
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "编译PL/Perl函数\"%s\""
#: plperl.c:3975
#: plperl.c:4153
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl匿名代码块"
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2008-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2013
......@@ -10,12 +10,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
......@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:49+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: TR <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -19,93 +19,93 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pl_comp.c:522
#: pl_comp.c:524
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi"
#: pl_comp.c:552
#: pl_comp.c:554
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pl_comp.c:595
#: pl_comp.c:597
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
#: pl_comp.c:596
#: pl_comp.c:598
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir."
#: pl_comp.c:719
#: pl_comp.c:721
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
#: pl_comp.c:976
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi"
#: pl_comp.c:999
#: pl_comp.c:1003
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır"
#: pl_comp.c:1109
#: pl_comp.c:1115
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
#: pl_comp.c:1111
#: pl_comp.c:1117
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5079 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5531 pl_exec.c:5622
#: pl_exec.c:6540
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649
#: pl_exec.c:6566
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
#: pl_comp.c:1756
#: pl_comp.c:1765
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
#: pl_comp.c:1848
#: pl_comp.c:1857
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip"
#: pl_comp.c:2028
#: pl_comp.c:2037
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\""
#: pl_comp.c:2392
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi"
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960
msgid "during function entry"
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
......@@ -126,37 +126,37 @@ msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150
msgid "during function exit"
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:994
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1178
#: pl_exec.c:1198
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s"
......@@ -164,319 +164,340 @@ msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1189
#: pl_exec.c:1209
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1197
#: pl_exec.c:1217
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde"
#: pl_exec.c:1203
#: pl_exec.c:1223
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s"
#: pl_exec.c:1541
#: pl_exec.c:1561
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında"
#: pl_exec.c:1639
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block entry"
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
#: pl_exec.c:1671
#: pl_exec.c:1691
msgid "during statement block exit"
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında"
#: pl_exec.c:1709
#: pl_exec.c:1729
msgid "during exception cleanup"
msgstr "exception temizlemesi sırasında"
#: pl_exec.c:2205
#: pl_exec.c:2225
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "\"%s\" prosedür parametresi bir çıktı (output) parametresidir fakat karşılık gelen parametre yazılabilir değil"
#: pl_exec.c:2210
#: pl_exec.c:2230
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "%d prosedür parametresi bir çıktı (output) parametresidir fakat karşılık gelen parametre yazılabilir değil"
#: pl_exec.c:2321
#: pl_exec.c:2341
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:2526
#: pl_exec.c:2540
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case bulunamadı"
#: pl_exec.c:2527
#: pl_exec.c:2541
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
#: pl_exec.c:2620
#: pl_exec.c:2634
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:2636
#: pl_exec.c:2650
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz"
#: pl_exec.c:2654
#: pl_exec.c:2668
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
#: pl_exec.c:2660
#: pl_exec.c:2674
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
#: pl_exec.c:2923
#: pl_exec.c:2937
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz"
#: pl_exec.c:2938
#: pl_exec.c:2952
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı"
#: pl_exec.c:2955
#: pl_exec.c:2969
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
#: pl_exec.c:2982
#: pl_exec.c:2996
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı"
#: pl_exec.c:2986
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz"
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez"
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi"
#: pl_exec.c:3436
#: pl_exec.c:3450
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz"
#: pl_exec.c:3486
#: pl_exec.c:3500
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
#: pl_exec.c:3604
#: pl_exec.c:3618
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
#: pl_exec.c:3698
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
#: pl_exec.c:3768
#: pl_exec.c:3782
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3823
#: pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "ısrar hatası"
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
#: pl_exec.c:4166
#: pl_exec.c:4185
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL'de desteklenmeyen işlem (transaction) komutu"
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:4249
#: pl_exec.c:4255
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Sorgunun tek bir satır döndürdüğünden emin olun, veya LIMIT 1 kullanın."
#: pl_exec.c:4271
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
#: pl_exec.c:4250
#: pl_exec.c:4272
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın."
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8301
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)"
#: pl_exec.c:4339
#: pl_exec.c:4361
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
#: pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4362
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz."
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4375
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "işlem (transaction) komutlarının EXECUTE'u implement edilmemiştir"
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null"
#: pl_exec.c:4929 pl_exec.c:5024
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz"
#: pl_exec.c:5005
#: pl_exec.c:5032
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:5037
#: pl_exec.c:5064
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
#: pl_exec.c:5088
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor"
#: pl_exec.c:5152
#: pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: pl_exec.c:5184
#: pl_exec.c:5211
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil"
#: pl_exec.c:5222
#: pl_exec.c:5249
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
#: pl_exec.c:5729
#: pl_exec.c:5756
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
#: pl_exec.c:5737
#: pl_exec.c:5764
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
#: pl_exec.c:5765
#: pl_exec.c:5792
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
#: pl_exec.c:5828
#: pl_exec.c:5855
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
#: pl_exec.c:6554 pl_exec.c:6594 pl_exec.c:6634
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "%d parametresinin tipi (%s) planın hazırlandığı andakiyle (%s) uyuşmuyor"
#: pl_exec.c:7409
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment do not match"
msgstr "atamadaki (assignment) kaynak ve hedef alanları eşleşmiyor"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%2$s'nin %1$s denetimi etkindir."
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Sorgunun sütunların tam listesini döndürdüğünden emin olun."
#: pl_exec.c:7518
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
#: pl_exec.c:7410
#: pl_exec.c:7519
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir."
......@@ -513,396 +534,396 @@ msgstr "SQL ifadesi"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil."
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "\"%s\" değişkeni NOT NULL olarak tanımlandığı için varsayılan (default) bir değeri olmalı"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor"
#: pl_gram.y:984
#: pl_gram.y:992
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1002
#: pl_gram.y:1010
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1100
#: pl_gram.y:1105
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "döngü satırları üzerindeki döngü değişkeni, bir kayıt veya satır değişkeni veya sayısal (scalar) değişkenlerin listesi olmalıdır"
#: pl_gram.y:1392
#: pl_gram.y:1404
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
#: pl_gram.y:1399
#: pl_gram.y:1411
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "imleç (cursor) FOR döngüsü bir sınırlı (bound) imleç (cursor) değişkeni kullanmalı"
#: pl_gram.y:1486
#: pl_gram.y:1498
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
#: pl_gram.y:1522
#: pl_gram.y:1535
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
#: pl_gram.y:1653
#: pl_gram.y:1668
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH'in döngü değişkeni bilinen bir değişken ya da değişkenlerin listesi olmalıdır"
#: pl_gram.y:1694
#: pl_gram.y:1710
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "bu ifadeyi barındıran bir blok ya da döngüye ekli bir \"%s\" etiketi bulunmuyor"
#: pl_gram.y:1702
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1717
#: pl_gram.y:1733
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1718
#: pl_gram.y:1734
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası "
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: pl_gram.y:2074
#: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu"
#: pl_gram.y:2135
#: pl_gram.y:2155
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez"
#: pl_gram.y:2245
#: pl_gram.y:2279
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
#: pl_gram.y:2251
#: pl_gram.y:2285
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
#: pl_gram.y:2713
#: pl_gram.y:2748
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
#: pl_gram.y:2719
#: pl_gram.y:2754
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
#: pl_gram.y:2736
#: pl_gram.y:2771
msgid "missing expression"
msgstr "eksik ifade"
#: pl_gram.y:2738
#: pl_gram.y:2773
msgid "missing SQL statement"
msgstr "eksik SQL ifadesi"
#: pl_gram.y:2866
#: pl_gram.y:2901
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:2889
#: pl_gram.y:2924
msgid "missing data type declaration"
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
#: pl_gram.y:2967
#: pl_gram.y:3002
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
#: pl_gram.y:3134
#: pl_gram.y:3171
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
#: pl_gram.y:3194
#: pl_gram.y:3232
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz"
#: pl_gram.y:3195
#: pl_gram.y:3233
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın."
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3243
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN, bir prosedür içinde parametre alamaz"
#: pl_gram.y:3210
#: pl_gram.y:3248
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz"
#: pl_gram.y:3219
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: pl_gram.y:3281
#: pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
#: pl_gram.y:3388
#: pl_gram.y:3428
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
#: pl_gram.y:3451
#: pl_gram.y:3491
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "kayıt veya satır değişkeni çok-ögeli INTO listesinin bir parçası olamaz"
#: pl_gram.y:3497
#: pl_gram.y:3537
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
#: pl_gram.y:3705
#: pl_gram.y:3745
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış"
#: pl_gram.y:3712
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı"
#: pl_gram.y:3747
#: pl_gram.y:3787
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
#: pl_gram.y:3761
#: pl_gram.y:3801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
#: pl_gram.y:3803
#: pl_gram.y:3843
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok"
#: pl_gram.y:3823
#: pl_gram.y:3863
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%2$s\" imlecinin (cursor) \"%1$s\" parametresinin değeri birden fazla kez belirtilmiştir"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3888
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman "
#: pl_gram.y:3855
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman"
#: pl_gram.y:3942
#: pl_gram.y:3982
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği"
#: pl_gram.y:3946
#: pl_gram.y:3986
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
#: pl_gram.y:3987
#: pl_gram.y:4027
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
#: pl_gram.y:3991
#: pl_gram.y:4031
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
#: pl_handler.c:154
#: pl_handler.c:158
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "PL/pgSQL değişken adları ve tablo sütun adları arasındaki çatışmaların ele alınmasını ayarlar."
#: pl_handler.c:163
#: pl_handler.c:167
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "INTO ... STRICT hatalarında oluşturulan hata mesajlarının DETAIL kısmındaki parametrelerle ilgili bilgileri yazdır."
#: pl_handler.c:171
#: pl_handler.c:175
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "ASSERT ifadelerinde verilen kontrolleri gerçekleştir."
#: pl_handler.c:179
#: pl_handler.c:183
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
#: pl_handler.c:189
#: pl_handler.c:193
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının yapısı"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:630
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "giriş sonuna %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:646
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
......@@ -5,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:45+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 18:20+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -18,153 +18,144 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL函数不使用类型%s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:524
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际返回类型"
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:554
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL函数不能返回类型%s"
#: pl_comp.c:588
#: pl_comp.c:597
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "触发器函数不能有已声明的参数"
#: pl_comp.c:589
#: pl_comp.c:598
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "触发器的参数可以通过TG_NARGS和TG_ARGV进行访问."
#: pl_comp.c:691
#: pl_comp.c:721
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "事件触发器函数不能有已声明的参数"
#: pl_comp.c:944
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "在第%2$d行附件编译PL/pgSQL函数\"%1$s\""
#: pl_comp.c:967
#: pl_comp.c:1003
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "多次使用参数名称 \"%s\""
#: pl_comp.c:1077
#: pl_comp.c:1115
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
#: pl_comp.c:1079
#: pl_comp.c:1117
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "可以指向一个PL/pgSQL变量或表中的列"
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
#: pl_exec.c:4920
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649
#: pl_exec.c:6566
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
#: pl_comp.c:1818
#: pl_comp.c:1765
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
#: pl_comp.c:1927
#: pl_comp.c:1857
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "变量\"%s\"具有伪类型%s"
#: pl_comp.c:1994
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "关系 \"%s\"不是一张表"
#: pl_comp.c:2154
#: pl_comp.c:2037
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "不可识别的异常条件\"%s\""
#: pl_comp.c:2503
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际参数类型"
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "在执行状态的初始化期间"
#: pl_exec.c:331
#: pl_exec.c:481
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "在将调用的参数存储到本地变量时"
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960
msgid "during function entry"
msgstr "在进入函数期间"
#: pl_exec.c:441
#: pl_exec.c:594
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "控制流程到达函数的结束部分,但是没有看到RETURN"
#: pl_exec.c:448
#: pl_exec.c:601
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "正在将返回值强行指派为函数的返回类型"
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "集值函数在不接受使用集合的环境中调用"
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "所返回的记录类型与所期待的记录类型不匹配"
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150
msgid "during function exit"
msgstr "在函数退出期间"
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "所返回的记录类型与所期待的记录类型不匹配"
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "控制流程到达触发器/存储过程的结束部分,但是没有看到RETURN"
#: pl_exec.c:794
#: pl_exec.c:994
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "触发器存储过程无法返回集合"
#: pl_exec.c:816
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "所返回的记录结构与触发表的结构不匹配"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:954
#: pl_exec.c:1198
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 函数%s在第%d行%s"
......@@ -172,369 +163,390 @@ msgstr "PL/pgSQL 函数%s在第%d行%s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:965
#: pl_exec.c:1209
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL 函数%s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:973
#: pl_exec.c:1217
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "在%3$s的第%2$d行的PL/pgSQL函数%1$s"
#: pl_exec.c:979
#: pl_exec.c:1223
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL函数 %s"
#: pl_exec.c:1089
#: pl_exec.c:1561
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "在初始化语句块的局部变量期间"
#: pl_exec.c:1128
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "声明为NOT NULL的变量\"%s\"无法将缺省值设为NULL"
#: pl_exec.c:1178
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block entry"
msgstr "在进入语句块期间"
#: pl_exec.c:1199
#: pl_exec.c:1691
msgid "during statement block exit"
msgstr "在退出语句块期间"
#: pl_exec.c:1242
#: pl_exec.c:1729
msgid "during exception cleanup"
msgstr "在清理异常期间"
#: pl_exec.c:1593
#: pl_exec.c:2225
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "过程参数\"%s\"是输出参数,但相应的参数不可写"
#: pl_exec.c:2230
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "过程参数%d是输出参数,但相应的参数不可写"
#: pl_exec.c:2341
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS不能用于异常处理之外"
#: pl_exec.c:1789
#: pl_exec.c:2540
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "没有找到CASE"
#: pl_exec.c:1790
#: pl_exec.c:2541
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "在CASE语句结构中丢失ELSE部分"
#: pl_exec.c:1944
#: pl_exec.c:2634
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的低位边界不能为空"
#: pl_exec.c:1960
#: pl_exec.c:2650
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的高位边界不能为空"
#: pl_exec.c:1978
#: pl_exec.c:2668
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的BY值不能为空"
#: pl_exec.c:1984
#: pl_exec.c:2674
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR循环的BY值必须大于0"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "游标\"%s\"已经在使用"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "给不带有参数的游标指定参数"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "游标需要参数"
#: pl_exec.c:2280
#: pl_exec.c:2937
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH表达式不能为空"
#: pl_exec.c:2286
#: pl_exec.c:2952
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH表达式的结果必须是数组, 而不是类型 %s"
#: pl_exec.c:2303
#: pl_exec.c:2969
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "索引维数(%d)超出有效范围: 0..%d"
#: pl_exec.c:2330
#: pl_exec.c:2996
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE循环变量必须属于数组类型"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH循环变量不能为数组类型"
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "返回值为组合类型的函数不能返回非组合型的值"
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的结果类型"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "记录 \"%s\"还没有分配"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "未分配记录的元组结构未确定."
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的记录类型"
#: pl_exec.c:2832
#: pl_exec.c:3450
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT必须有一个参数"
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN QUERY"
#: pl_exec.c:2886
#: pl_exec.c:3500
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "查询的结构与函数的返回类型不匹配"
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "已经指定了RAISE选项:%s"
#: pl_exec.c:2999
#: pl_exec.c:3618
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "不带有参数的RAISE不能在异常处理的外部使用"
#: pl_exec.c:3086
#: pl_exec.c:3712
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE语句选项不能为空"
#: pl_exec.c:3155
#: pl_exec.c:3782
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3226
#: pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "断言失败"
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "无法在PL/pgSQL中从客户端或向客户端使用COPY命令"
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
#: pl_exec.c:4185
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "无法在PL/pgSQL中无法使用begin/end事务"
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL中不支持的事务命令"
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "使用带有一个EXCEPTION子句的BEGIN代码块."
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "使用了带有无法返回数据的命令的INTO"
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "查询没有返回记录"
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "查询返回多条记录"
#: pl_exec.c:3654
#: pl_exec.c:4255
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
#: pl_exec.c:4271
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "对于结果数据,查询没有目标"
#: pl_exec.c:3655
#: pl_exec.c:4272
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "如果您想要放弃SELECT语句的结果,请使用PERFORM."
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE的查询字符串参数是空值"
#: pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:4361
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "没有执行EXECUTE of SELECT ... INTO "
#: pl_exec.c:3744
#: pl_exec.c:4362
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "您可以使用EXECUTE ... INTO或者EXECUTE CREATE TABLE ... AS语句来替代"
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
#: pl_exec.c:4375
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "未执行事务命令"
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "游标变量\"%s\"是空的"
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: pl_exec.c:4077
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "游标的相对或绝对位置是空的"
#: pl_exec.c:4257
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "不能将声明为NOT NULL的变量\"%s\" 分配空值"
#: pl_exec.c:4326
#: pl_exec.c:5032
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "无法将非组合值分配给记录变量"
#: pl_exec.c:4350
#: pl_exec.c:5064
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "无法将非组合值分配给记录类型变量"
#: pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "不能指定系统字段名 \"%s\""
#: pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组维数(%d)超过了最大允许值(%d)"
#: pl_exec.c:4525
#: pl_exec.c:5211
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "下标对象不是一个数组"
#: pl_exec.c:4562
#: pl_exec.c:5249
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "在赋值中数组下标不能为空"
#: pl_exec.c:5029
#: pl_exec.c:5756
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "查询\"%s\"没有返回数据"
#: pl_exec.c:5037
#: pl_exec.c:5764
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "查询\"%s\"返回%d列"
#: pl_exec.c:5064
#: pl_exec.c:5792
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "查询\"%s\"返回多条数据"
#: pl_exec.c:5128
#: pl_exec.c:5855
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "查询 \"%s\"不是SELECT语句"
#: pl_funcs.c:237
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "第%d个参数(%s)的类型与正在执行计划(%s)中的不匹配"
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr ""
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr ""
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
#: pl_exec.c:7518
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "记录 \"%s\"还没有分配"
#: pl_exec.c:7519
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "未分配记录的元组结构未确定."
#: pl_funcs.c:239
msgid "statement block"
msgstr "语句块"
#: pl_funcs.c:239
#: pl_funcs.c:241
msgid "assignment"
msgstr "赋值"
#: pl_funcs.c:249
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "带有整型循环变量的FOR语句"
#: pl_funcs.c:251
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "在SELECT记录上的FOR语句"
#: pl_funcs.c:253
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOR over cursor"
msgstr "在游标上运行的FOR语句"
#: pl_funcs.c:255
#: pl_funcs.c:257
msgid "FOREACH over array"
msgstr "在数组上运行的FOREACH语句"
#: pl_funcs.c:269
#: pl_funcs.c:271
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL语句"
#: pl_funcs.c:273
#: pl_funcs.c:275
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "在EXECUTE语句上的FOR语句"
#: pl_gram.y:473
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "代码块标签必须放在DECLARE的前面,而不是后面"
#: pl_gram.y:493
#: pl_gram.y:509
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "类型 %s不支持校对函数"
#: pl_gram.y:508
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "记录或者记录类型变量不能是CONSTANT类型"
#: pl_gram.y:518
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "记录或者记录类型变量不能是NOT NULL"
#: pl_gram.y:529
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "不支持为记录或记录类型变量设置缺省值"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "变量\"%s\"必须有默认值,因为它声明为非空"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
......@@ -550,398 +562,283 @@ msgstr "重复声明"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "变量\"%s\"隐藏了前一个已定义的变量"
#: pl_gram.y:951
#: pl_gram.y:992
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "诊断项 %s 不允许出现在GET STACKED DIAGNOSTICS的结果中"
#: pl_gram.y:969
#: pl_gram.y:1010
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "诊断项 %s 不允许出现在GET CURRENT DIAGNOSTICS的结果中"
#: pl_gram.y:1067
#: pl_gram.y:1105
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "无法识别的项GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" 不是一个标量变量"
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr "在记录集上进行循环的循环变量必须是记录或记录类型变量或标量变量的列表"
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "在记录集上进行循环的循环变量必须是记录变量或标量变量列表"
#: pl_gram.y:1364
#: pl_gram.y:1404
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "游标的FOR循环只能有一个目标变量"
#: pl_gram.y:1371
#: pl_gram.y:1411
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "游标的FOR循环必须使用有界游标变量"
#: pl_gram.y:1455
#: pl_gram.y:1498
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数FOR循环必须只能有一个目标变量"
#: pl_gram.y:1491
#: pl_gram.y:1535
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "无法在查询FOR循环中指定REVERSE "
#: pl_gram.y:1638
#: pl_gram.y:1668
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH的循环变量必须是已知类型或者是变量列表"
#: pl_gram.y:1679
#: pl_gram.y:1710
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "在任何包围这个语句的块或者循环上都没有附着标签\"%s\""
#: pl_gram.y:1687
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
#| msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "块标签 \"%s\" 不能被用在 CONTINUE 中"
#: pl_gram.y:1702
#: pl_gram.y:1733
#, c-format
#| msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "不能在循环外部使用EXIT,除非该循环有一个标签"
#: pl_gram.y:1703
#: pl_gram.y:1734
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "在循环的外部不能使用CONTINUE"
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "在函数定义中意外出现的结束标志"
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
#: pl_gram.y:2056
#: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "语法错误,期望\"FOR\""
#: pl_gram.y:2118
#: pl_gram.y:2155
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH语句无法返回多条记录"
#: pl_gram.y:2174
#: pl_gram.y:2279
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "游标变量必须是一个简单变量"
#: pl_gram.y:2180
#: pl_gram.y:2285
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "变量\"%s\" 必须属于游标类型或refcursor类型"
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" 不是一个已知变量"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "括号不匹配"
#: pl_gram.y:2635
#: pl_gram.y:2748
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "在SQL表达式的结尾处丢失\"%s\""
#: pl_gram.y:2641
#: pl_gram.y:2754
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "在SQL语句的结尾处丢失\"%s\""
#: pl_gram.y:2658
#: pl_gram.y:2771
msgid "missing expression"
msgstr "缺少表达式"
#: pl_gram.y:2660
#: pl_gram.y:2773
msgid "missing SQL statement"
msgstr "缺少SQL语句"
#: pl_gram.y:2789
#: pl_gram.y:2901
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "未完成的数据类型声明"
#: pl_gram.y:2812
#: pl_gram.y:2924
msgid "missing data type declaration"
msgstr "丢失数据类型声明"
#: pl_gram.y:2868
#: pl_gram.y:3002
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "多次指定INTO"
#: pl_gram.y:3037
#: pl_gram.y:3171
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "期望关键字FROM或IN"
#: pl_gram.y:3097
#: pl_gram.y:3232
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "在返回为集合的函数中RETURN不能带有参数"
#: pl_gram.y:3098
#: pl_gram.y:3233
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "使用RETURN NEXT或RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3106
#: pl_gram.y:3243
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN不能有参数"
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "在过程中RETURN不能带有参数"
#: pl_gram.y:3115
#: pl_gram.y:3248
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "在返回为空的函数中RETURN不能有参数"
#: pl_gram.y:3175
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN不能有参数"
#: pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN NEXT不能有参数"
#: pl_gram.y:3279
#: pl_gram.y:3428
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\"被声明为常量"
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "变量\"%s\"被声明为常量"
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
#: pl_gram.y:3491
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "记录或行类型变量不能作为带有多个项的INTO列表中的一部分"
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "记录变量不能作为带有多个项的INTO列表中的一部分"
#: pl_gram.y:3398
#: pl_gram.y:3537
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "在INTO后面指定了太多的变量"
#: pl_gram.y:3606
#: pl_gram.y:3745
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "为没有标签的代码块指定结束标签\"%s\" "
#: pl_gram.y:3613
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "结束标签\"%s\" 与代码块标签\"%s\"不同"
#: pl_gram.y:3648
#: pl_gram.y:3787
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "游标\"%s\" 没有参数"
#: pl_gram.y:3662
#: pl_gram.y:3801
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "游标\"%s\"有参数"
#: pl_gram.y:3704
#: pl_gram.y:3843
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "游标\"%s\" 没有名为 \"%s\"的参数"
#: pl_gram.y:3724
#: pl_gram.y:3863
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "游标\"%2$s\"中的参数值\"%1$s\"指定了多次"
#: pl_gram.y:3749
#: pl_gram.y:3888
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "游标 \"%s\"没有足够的参数"
#: pl_gram.y:3756
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "游标 \"%s\"给定的参数太多"
#: pl_gram.y:3844
#: pl_gram.y:3982
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "无法识别的RAISE语句选项"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3986
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "语法错误,期望\"=\""
#: pl_gram.y:3889
#: pl_gram.y:4027
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "为RAISE子句指定参数过多"
#: pl_gram.y:3893
#: pl_gram.y:4031
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "为RAISE子句指定参数过少"
#: pl_handler.c:149
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
#: pl_handler.c:158
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "设置在PL/pgSQL变量名称和表中列名冲突时的处理原则"
#: pl_handler.c:158
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
#: pl_handler.c:167
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "打印产生于INTO...STRICT失败时的详细的错误消息里的参数信息"
#: pl_handler.c:166
#: pl_handler.c:175
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "执行在ASSERT语句中给定的检查。"
#: pl_handler.c:174
#: pl_handler.c:183
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "程序构造列表必须输出警告."
#: pl_handler.c:184
#: pl_handler.c:193
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "程序构造列表必须输出一个错误信息提示."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:621
#: pl_scanner.c:508
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s 在输入的末尾"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#: pl_scanner.c:524
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE 语句"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN必须制定一个记录或记录类型变量"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN NEXT必须指定记录或记录类型变量"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "未结束的$引用字符串"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "未结束的引用字符串"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* 注释没有结束"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "未结束的引用标识符"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "在这里不能使用限定标识符:%s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "在标识符中未结束的\":%s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "在当前代码块中不存在变量 \"%s\""
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "期望\")\""
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的字符串常量"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的SQL语句"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr "在INTO后期望记录类型变量,记录变量或标量变量的列表."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "无法分配到tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr "在返回集合的函数中RETURN不能有参数;使用RETURN NEXT或RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "在SQL语句中指定了太多的变量"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "期望游标或refcursor类型变量"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "期望\"FOR\"来为无界游标变量打开游标"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "在\"%s\"上出现语法错误"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "期望一个整型变量"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "函数中没有参数\"%s\""
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "只有已定位的参数能使用化名"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "所返回的类型%1$s与列\"%3$s\"中期待的类型%2$s不匹配."
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "所返回列的数量(%d列)与所期望列的数量(%d)不匹配."
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (已删除的列)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "tg_argv[%d]的类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s.%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s.%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "期望 \"[\""
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "标签不存在"
# Spanish message translation file for plpython
#
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
......@@ -8,12 +8,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:10+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. Gülner <agulner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -18,163 +18,168 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:78
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_cursorobject.c:184
#: plpy_cursorobject.c:161
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpy_cursorobject.c:352
#: plpy_cursorobject.c:329
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "kapalı bir imleç (cursor) yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:418
#: plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir"
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
#: plpy_cursorobject.c:512
#: plpy_cursorobject.c:490
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:142
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:144
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpy_exec.c:156
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:158
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpy_exec.c:171
#: plpy_exec.c:172
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpy_exec.c:214
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python prosedürü None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:218
#: plpy_exec.c:219
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:376
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:402
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:685
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:919
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:924
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:951
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:958
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:968
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "oluşturulan \"%s\" sütunu ayarlanamıyor"
#: plpy_exec.c:1026
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1087
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
......@@ -219,46 +224,46 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:204
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:212
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:280
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:457
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:474
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:501
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
......@@ -288,7 +293,7 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
......@@ -323,22 +328,22 @@ msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#: plpy_subxactobject.c:97
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış"
#: plpy_subxactobject.c:180
#: plpy_subxactobject.c:155
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
#: plpy_subxactobject.c:192
#: plpy_subxactobject.c:167
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
......@@ -358,87 +363,87 @@ msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:915
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1063
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1074
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpy_typeio.c:1176
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1180
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı."
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1348
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1396
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1397
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1450
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1548
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
......@@ -453,80 +458,80 @@ msgstr "Python unicode nesnesi baytlara dönüştürülemedi."
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "kodlanmış string den baytlar çıkarılamadı"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
......@@ -5,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:47+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 18:48+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -18,165 +18,171 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:78
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:161
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
# sql_help.h:345
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:329
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "遍历一个关闭的游标"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
# sql_help.h:109
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "查询结果中的行太多,无法放在一个Python列表中"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:490
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:144
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回一个值。"
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "所返回的对象无法迭代"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:158
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:172
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python过程没有返回None"
#: plpy_exec.c:219
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:376
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:402
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:482
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:486
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:498
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:714
#: plpy_exec.c:685
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:738
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
#: plpy_exec.c:927
#: plpy_exec.c:919
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
#: plpy_exec.c:932
#: plpy_exec.c:924
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"]不是一个字典"
#: plpy_exec.c:957
#: plpy_exec.c:951
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "在顺序位置%d的TD[\"new\"]字典键值不是字符串"
#: plpy_exec.c:964
#: plpy_exec.c:958
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
#: plpy_exec.c:1044
#: plpy_exec.c:963
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: plpy_exec.c:968
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: plpy_exec.c:1026
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:1105
#: plpy_exec.c:1087
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
......@@ -188,7 +194,6 @@ msgstr "会话中存在多个Python库"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
#| msgid "Python major version mismatch in session"
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "一个会话中只能使用一个Python主版本."
......@@ -202,104 +207,96 @@ msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "无法创建全局变量"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python过程\"%s\""
#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
#: plpy_planobject.c:123
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status不带有参数"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "无法导入模块\"plpy\" "
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:204
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "无法创建spiexceptions模块"
# fe-connect.c:891
#: plpy_plpymodule.c:217
#: plpy_plpymodule.c:212
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "无法创建基本的SPI异常"
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "无法添加spiexceptions模块 "
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#: plpy_plpymodule.c:280
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "无法产生SPI异常"
#: plpy_plpymodule.c:421
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
#: plpy_plpymodule.c:430
#: plpy_plpymodule.c:457
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
#: plpy_plpymodule.c:446
#: plpy_plpymodule.c:474
#, c-format
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
msgid "the message is already specified"
msgstr "该消息已经被指定"
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "由名称和位置提供的参数'message'"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:501
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "对于这个函数,'%s'是一个无效的关键词参数"
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "命令没有产生结果集"
......@@ -309,209 +306,157 @@ msgstr "命令没有产生结果集"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
#: plpy_subxactobject.c:123
#: plpy_subxactobject.c:97
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "已经进入该子事务"
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "已经退出该子事务"
#: plpy_subxactobject.c:181
#: plpy_subxactobject.c:155
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "该子事务仍没有进入"
#: plpy_subxactobject.c:193
#: plpy_subxactobject.c:167
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:286
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "无法创建新的字典"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "模块中没有小数位属性"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
#: plpy_typeio.c:645
#: plpy_typeio.c:915
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:646
#: plpy_typeio.c:1063
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:652
#: plpy_typeio.c:1074
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "无法创建新的Python列表"
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:711
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组的维数超过最大允许值(%d)"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "无法确定函数返回值的序列长度"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "数组的大小超过了最大允许值"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "内部序列的长度错误:长度为%d,但应为%d"
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "要构造多维数组,内部序列的长度必须相同."
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "有缺陷的记录常量: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1348
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "缺少一个左括弧"
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "要返回数组中的复合类型,请将复合类型作为Python元组返回,例如 \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1397
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1450
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1548
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
# Spanish translation file for pltcl
#
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2009-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
......@@ -8,12 +8,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:32-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 15:01+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-13 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pltcl.c:459
#: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tcl fonksiyonu"
#: pltcl.c:466
#: pltcl.c:471
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu ilk sefer kullanıldığında bir kez çağrılacak PL/Tclu fonksiyonu"
#: pltcl.c:629
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu yanlış dilde"
#: pltcl.c:640
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu SECURITY DEFINER olmamalı"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%s parametresi işleniyor"
#: pltcl.c:830
#: pltcl.c:842
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: pltcl.c:994
#: pltcl.c:1015
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: pltcl.c:1263
#: pltcl.c:1299
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "sdönüş değeri tetikleyiciden (trigger) ayrılamadı: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#: pltcl.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -70,43 +70,48 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#: pltcl.c:1544
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pltcl.c:1513
#: pltcl.c:1548
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pltcl.c:1549
#: pltcl.c:1587
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
#: pltcl.c:1663
#: pltcl.c:1701
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dahili yordamı oluşturulamadı: %s"
#: pltcl.c:3100
#: pltcl.c:3208
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "sütun adı/değer listesinin çift sayıda öğesi olmalı"
#: pltcl.c:3118
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "sütun adı/değer listesi mevcut olmayan \"%s\" sütun adını içeriyor"
#: pltcl.c:3125
#: pltcl.c:3233
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamaz"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
#: pltcl.c:3239
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "oluşturulan \"%s\" sütunu ayarlanamıyor"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pltcl.c:555
#: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl函数在首次使用pltcl时调用一次."
#: pltcl.c:471
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU函数在首次使用pltcl时调用一次."
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "在pltcl_modules中没有找到模块\"unknown\""
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "函数\"%s\"的语言错误"
#: pltcl.c:591
#: pltcl.c:647
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "无法载入模块\"unknown\":%s"
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "函数\"%s\"不能是安全定义者"
# fe-exec.c:2325
#: pltcl.c:1047
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#, c-format
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "正在处理%s参数"
#: pltcl.c:1058
#: pltcl.c:842
#, c-format
#| msgid "argument list must have even number of elements"
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "触发器的返回列表必须具有偶数个元素"
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "在不能接受使用集合的环境中调用set-valued函数"
#: pltcl.c:1094
#: pltcl.c:1015
#, c-format
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "未识别的属性\"%s\""
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: pltcl.c:1099
#: pltcl.c:1299
#, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#: pltcl.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -67,33 +70,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: pltcl.c:1386
#: pltcl.c:1544
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pltcl.c:1395
#: pltcl.c:1548
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
#: pltcl.c:1446
#: pltcl.c:1587
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl数不能使用类型 %s"
msgstr "PL/Tcl数不能使用类型 %s"
#: pltcl.c:1564
#: pltcl.c:1701
#, c-format
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "无法创建内部过程\"%s\":%s"
#: pltcl.c:3208
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/值列表必须具有偶数个元素"
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/值列表包含不存在的列名\"%s\""
#: pltcl.c:3233
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: pltcl.c:3239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment