Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
83ef003f
Commit
83ef003f
authored
Jan 17, 2005
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
d2136690
Changes
16
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
16 changed files
with
1611 additions
and
1091 deletions
+1611
-1091
src/backend/po/pt_BR.po
src/backend/po/pt_BR.po
+325
-264
src/backend/po/tr.po
src/backend/po/tr.po
+275
-255
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
+56
-11
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/initdb/po/tr.po
+123
-108
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
+38
-9
src/bin/pg_config/po/tr.po
src/bin/pg_config/po/tr.po
+25
-10
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
+11
-6
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
+56
-13
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
+64
-51
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
+122
-46
src/bin/pg_dump/po/tr.po
src/bin/pg_dump/po/tr.po
+162
-141
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
+18
-3
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
+88
-15
src/bin/psql/po/tr.po
src/bin/psql/po/tr.po
+113
-85
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
+66
-6
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+69
-68
No files found.
src/backend/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:41-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:24-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:01-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:6
36
#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:6
40
#: utils/adt/oracle_compat.c:73 utils/adt/oracle_compat.c:125
#: utils/adt/ri_triggers.c:3472 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312
#: utils/adt/regexp.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527
...
...
@@ -28,8 +29,8 @@ msgstr ""
#: storage/file/fd.c:621 storage/file/fd.c:767 storage/lmgr/lock.c:494
#: storage/smgr/md.c:844 storage/smgr/smgr.c:213 storage/buffer/localbuf.c:139
#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384
#: postmaster/postmaster.c:8
09 postmaster/postmaster.c:1677
#: postmaster/postmaster.c:239
6
postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/postmaster.c:8
10 postmaster/postmaster.c:1678
#: postmaster/postmaster.c:239
7
postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/pgstat.c:2497
msgid "out of memory"
msgstr "sem memria"
...
...
@@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "tamanho de argumento %d inv
#: access/common/printtup.c:296
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "cdigo do formato no suportado: %d"
msgstr "cdigo do formato no
suportado: %d"
#: tcop/fastpath.c:230 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
#, c-format
...
...
@@ -445,80 +446,98 @@ msgstr ""
" %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1071
#: tcop/postgres.c:2125 postmaster/postmaster.c:1072
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: tcop/postgres.c:2127 postmaster/postmaster.c:1073
#: tcop/postgres.c:2127 postmaster/postmaster.c:1074
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 habilita/desabilita verificao de asserto em tempo de "
"execuo\n"
#: tcop/postgres.c:2129 postmaster/postmaster.c:1075
#: tcop/postgres.c:2129 postmaster/postmaster.c:1076
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS nmero de buffers compartilhados\n"
#: tcop/postgres.c:2130 postmaster/postmaster.c:1076
#: tcop/postgres.c:2130 postmaster/postmaster.c:1077
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOME=VALOR define o parmetro em tempo de execuo\n"
#: tcop/postgres.c:2131
#, c-format
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 nvel de depurao (0 desabilitado)\n"
#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1078
#: tcop/postgres.c:2132 postmaster/postmaster.c:1079
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diretrio do banco de dados\n"
#: tcop/postgres.c:2133
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
#: tcop/postgres.c:2134
#, c-format
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -e mostra consulta antes da execuo\n"
#: tcop/postgres.c:2135 postmaster/postmaster.c:1079
#: tcop/postgres.c:2135 postmaster/postmaster.c:1080
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
#: tcop/postgres.c:2136
#, c-format
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -N no usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
#: tcop/postgres.c:2137
#, c-format
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia sada padro e de erro para o arquivo designado\n"
#: tcop/postgres.c:2138
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desabilita ndices do sistema\n"
#: tcop/postgres.c:2139
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostra estatsticas aps cada consulta\n"
#: tcop/postgres.c:2140
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
" -S MEM-ORD define a quantidade de memria para ordenaes (em kB)\n"
#: tcop/postgres.c:2141
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve parmetros de configurao e sai\n"
#: tcop/postgres.c:2142 postmaster/postmaster.c:1090
#: tcop/postgres.c:2142 postmaster/postmaster.c:1091
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: tcop/postgres.c:2143 postmaster/postmaster.c:1091
#: tcop/postgres.c:2143 postmaster/postmaster.c:1092
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: tcop/postgres.c:2144 postmaster/postmaster.c:1093
#: tcop/postgres.c:2144 postmaster/postmaster.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
...
...
@@ -527,29 +546,35 @@ msgstr ""
"Opes para desenvolvedor:\n"
#: tcop/postgres.c:2145
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
#: tcop/postgres.c:2146
#, c-format
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i no executa consultas\n"
#: tcop/postgres.c:2147
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permite mudanas na estrutura de tabelas do sistema\n"
#: tcop/postgres.c:2148
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostra durao depois de cada consulta\n"
#: tcop/postgres.c:2149
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
"anexado\n"
#: tcop/postgres.c:2150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -561,12 +586,12 @@ msgstr ""
msgid "assert checking is not compiled in"
msgstr "verificao de asserto no foi compilada"
#: tcop/postgres.c:2533 postmaster/postmaster.c:5
49 bootstrap/bootstrap.c:299
#: tcop/postgres.c:2533 postmaster/postmaster.c:5
50 bootstrap/bootstrap.c:300
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
#: tcop/postgres.c:2538 postmaster/postmaster.c:55
4 bootstrap/bootstrap.c:304
#: tcop/postgres.c:2538 postmaster/postmaster.c:55
5 bootstrap/bootstrap.c:305
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
...
...
@@ -707,14 +732,14 @@ msgstr "deve ser super-usu
#: rewrite/rewriteManip.c:737 rewrite/rewriteManip.c:793
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "comandos
condicionais de utilidade
no esto implementados"
msgstr "comandos
utilitrios condicionais
no esto implementados"
#: rewrite/rewriteManip.c:749 rewrite/rewriteManip.c:805
#: rewrite/rewriteHandler.c:177 parser/analyze.c:1699 parser/analyze.c:1771
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT no esto implementados"
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:58
9
#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:58
7
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "regra \"%s\" para relao \"%s\" j existe"
...
...
@@ -824,7 +849,7 @@ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr ""
"no pde converter tabela \"%s\" em viso porque ela tem tabelas descendentes"
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
2
rewrite/rewriteRemove.c:59
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
0
rewrite/rewriteRemove.c:59
#: commands/comment.c:619
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
...
...
@@ -835,14 +860,14 @@ msgstr "regra \"%s\" para rela
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribuies mltiplas para mesma coluna \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:647 catalog/heap.c:181
2
#: rewrite/rewriteHandler.c:647 catalog/heap.c:181
0
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" do tipo %s mas expresso padro do tipo %s"
#: rewrite/rewriteHandler.c:652 parser/analyze.c:2701 parser/parse_node.c:247
#: parser/parse_target.c:36
2 parser/parse_target.c:572
#: parser/parse_target.c:58
1 catalog/heap.c:1817
#: parser/parse_target.c:36
7 parser/parse_target.c:577
#: parser/parse_target.c:58
6 catalog/heap.c:1815
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Voc precisar reescrever ou converter a expresso."
...
...
@@ -1163,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"verso do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
"s\", esperada \"%s\")"
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:30
5
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:30
9
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
...
...
@@ -1176,168 +1201,168 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 4 no foi implementado neste servidor"
#: libpq/auth.c:20
0
#: libpq/auth.c:20
4
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicializao do Kerberos retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:21
0
#: libpq/auth.c:21
4
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "resoluo do keytab do Kerberos retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:22
3
#: libpq/auth.c:22
7
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:2
68
#: libpq/auth.c:2
72
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:29
3
#: libpq/auth.c:29
7
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:3
26
#: libpq/auth.c:3
30
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 no foi implementado neste servidor"
#: libpq/auth.c:36
5
#: libpq/auth.c:36
9
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "autenticao de usurio \"%s\" falhou: mquina rejeitada"
#: libpq/auth.c:3
68
#: libpq/auth.c:3
72
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo Kerberos 4 falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:37
1
#: libpq/auth.c:37
5
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo Kerberos 5 falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:37
4
#: libpq/auth.c:37
8
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo \"trust\" falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:3
77
#: libpq/auth.c:3
81
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo Ident falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:38
2
#: libpq/auth.c:38
6
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo password falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:3
86
#: libpq/auth.c:3
90
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticao do tipo PAM falhou para usurio \"%s\""
#: libpq/auth.c:39
0
#: libpq/auth.c:39
4
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "autenticao de usurio \"%s\" falhou: mtodo de autenticao invlido"
#: libpq/auth.c:4
19
#: libpq/auth.c:4
23
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "arquivo pg_hba.conf
faltando ou
errado"
msgstr "arquivo pg_hba.conf
no foi encontrado ou est
errado"
#: libpq/auth.c:42
0
#: libpq/auth.c:42
4
msgid "See server log for details."
msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
#: libpq/auth.c:4
46
#: libpq/auth.c:4
50
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para mquina \"%s\", usurio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:4
48
#: libpq/auth.c:4
52
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
#: libpq/auth.c:4
48
#: libpq/auth.c:4
52
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
#: libpq/auth.c:45
2
#: libpq/auth.c:45
6
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para mquina \"%s\", usurio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\""
#: libpq/auth.c:46
4
#: libpq/auth.c:46
8
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "kerberos 4 suporta somente conexes IPv4"
#: libpq/auth.c:
497
#: libpq/auth.c:
501
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "no pde habilitar recepo de credenciais: %m"
#: libpq/auth.c:58
4
#: libpq/auth.c:58
8
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
#: libpq/auth.c:5
89
#: libpq/auth.c:5
93
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "conversao PAM %d/%s no suportada"
#: libpq/auth.c:62
1
#: libpq/auth.c:62
5
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
#: libpq/auth.c:68
1
#: libpq/auth.c:68
5
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no pde criar autenticador PAM: %s"
#: libpq/auth.c:69
2
#: libpq/auth.c:69
6
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
#: libpq/auth.c:70
3
#: libpq/auth.c:70
7
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
#: libpq/auth.c:71
4
#: libpq/auth.c:71
8
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
#: libpq/auth.c:72
5
#: libpq/auth.c:72
9
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
#: libpq/auth.c:7
36
#: libpq/auth.c:7
40
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no pde liberar autenticador PAM: %s"
#: libpq/auth.c:77
4
#: libpq/auth.c:77
8
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
#: libpq/auth.c:80
2
#: libpq/auth.c:80
6
msgid "invalid password packet size"
msgstr "tamanho do pacote de senha invlido"
#: libpq/auth.c:8
06
#: libpq/auth.c:8
10
msgid "received password packet"
msgstr "pacote de senha recebido"
...
...
@@ -1352,46 +1377,52 @@ msgstr ""
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "no pde traduzir servio \"%s\" para endereo: %s"
#: libpq/pqcomm.c:309
#: libpq/pqcomm.c:302
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
"no pde se ligar a todos os endereos informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
#: libpq/pqcomm.c:311
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:31
3
#: libpq/pqcomm.c:31
5
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: libpq/pqcomm.c:3
18
#: libpq/pqcomm.c:3
20
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: libpq/pqcomm.c:32
3
#: libpq/pqcomm.c:32
5
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "famlia de endereos desconhecida %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:33
4
#: libpq/pqcomm.c:33
6
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "no pde criar soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:34
6
#: libpq/pqcomm.c:34
8
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
#: libpq/pqcomm.c:36
0
#: libpq/pqcomm.c:36
2
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:3
79
#: libpq/pqcomm.c:3
81
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "no pde se ligar ao soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:38
2
#: libpq/pqcomm.c:38
4
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
...
...
@@ -1400,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Outro postmaster j est executando na porta %d? Se no, remova o arquivo de "
"soquete \"%s\" e tente novamente."
#: libpq/pqcomm.c:38
5
#: libpq/pqcomm.c:38
7
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
...
...
@@ -1410,50 +1441,50 @@ msgstr ""
"segundos e tente novamente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:4
19
#: libpq/pqcomm.c:4
21
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "no pde escutar no soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:
499
commands/user.c:1535 commands/user.c:1772
#: libpq/pqcomm.c:
501
commands/user.c:1535 commands/user.c:1772
#: commands/user.c:1807 catalog/aclchk.c:1229
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" no existe"
#: libpq/pqcomm.c:5
09
#: libpq/pqcomm.c:5
11
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "no pde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:52
0
#: libpq/pqcomm.c:52
2
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "no pde definir permisses do arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:55
0
#: libpq/pqcomm.c:55
2
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "no pde aceitar nova conexo: %m"
#: libpq/pqcomm.c:70
2
#: libpq/pqcomm.c:70
4
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no pde receber dados do cliente: %m"
#: libpq/pqcomm.c:89
5
#: libpq/pqcomm.c:89
7
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
#: libpq/pqcomm.c:90
6
#: libpq/pqcomm.c:90
8
msgid "invalid message length"
msgstr "tamanho de mensagem invlido"
#: libpq/pqcomm.c:9
28 libpq/pqcomm.c:938
#: libpq/pqcomm.c:9
30 libpq/pqcomm.c:940
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensagem incompleta do cliente"
#: libpq/pqcomm.c:10
48
#: libpq/pqcomm.c:10
50
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no pde enviar dados para cliente: %m"
...
...
@@ -1520,7 +1551,7 @@ msgstr "n
#: utils/mb/conv.c:445
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
msgstr "ignorando %s caracter 0x%04x no pode ser convertido"
msgstr "ignorando %s caracter 0x%04x
que
no pode ser convertido"
#: utils/mb/wchar.c:832
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
...
...
@@ -1688,8 +1719,8 @@ msgstr "valor de data/hora \"%s\" n
#: utils/adt/nabstime.c:570 utils/adt/nabstime.c:613 utils/adt/nabstime.c:643
#: utils/adt/nabstime.c:686 utils/adt/date.c:732 utils/adt/date.c:775
#: utils/adt/date.c:1337 utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2252
#: utils/adt/formatting.c:289
5 utils/adt/formatting.c:2920
#: utils/adt/formatting.c:29
79
#: utils/adt/formatting.c:289
7 utils/adt/formatting.c:2922
#: utils/adt/formatting.c:29
81
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
...
...
@@ -1838,7 +1869,7 @@ msgstr "faltando sinal \"=\""
#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "caracter de modo invlido: deve ser um dos \"%s\""
msgstr "caracter de modo
invlido: deve ser um dos \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:289
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
...
...
@@ -1983,7 +2014,7 @@ msgstr "sintaxe de entrada inv
#: utils/adt/oracle_compat.c:99 utils/adt/oracle_compat.c:139
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caracter multibyte invlido para locali
zao
"
msgstr "caracter multibyte invlido para locali
dade
"
#: utils/adt/oracle_compat.c:100
msgid ""
...
...
@@ -2014,7 +2045,8 @@ msgstr "MATCH PARTIAL ainda n
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrio de chave estrangeira \"%s\""
"insero ou atualizao em tabela \"%s\" viola restrio de chave "
"estrangeira \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2747
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
...
...
@@ -2181,7 +2213,7 @@ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" no mais suportado"
#: utils/adt/datetime.c:1495 utils/adt/datetime.c:2360
#: utils/adt/formatting.c:318
1
#: utils/adt/formatting.c:318
3
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
...
...
@@ -2332,7 +2364,7 @@ msgstr "sintaxe de entrada inv
#: utils/adt/date.c:1671 utils/adt/date.c:1690
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\"
no foram re
conhecidas"
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\"
des
conhecidas"
#: utils/adt/date.c:2330
#, c-format
...
...
@@ -2342,7 +2374,7 @@ msgstr "sintaxe de entrada inv
#: utils/adt/date.c:2436 utils/adt/date.c:2455
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\"
no foram re
conhecidas"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\"
des
conhecidas"
#: utils/adt/date.c:2532
#, c-format
...
...
@@ -2644,28 +2676,28 @@ msgstr "\"E\" n
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" no um nmero"
#: utils/adt/formatting.c:16
89
#: utils/adt/formatting.c:16
91
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM invlida"
#: utils/adt/formatting.c:203
5
#: utils/adt/formatting.c:203
7
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" no suportado"
#: utils/adt/formatting.c:204
5
#: utils/adt/formatting.c:204
7
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "valor invlido para %s"
#: utils/adt/formatting.c:314
2
#: utils/adt/formatting.c:314
4
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
#: utils/adt/formatting.c:321
6
#: utils/adt/formatting.c:321
8
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no pode calcular dia do ano sem a informao do ano"
#: utils/adt/formatting.c:408
2
#: utils/adt/formatting.c:408
4
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" no suportado"
...
...
@@ -3062,22 +3094,22 @@ msgstr "ID de usu
#: utils/init/miscinit.c:519
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "no pde criar arquivo de
travament
o \"%s\": %m"
msgstr "no pde criar arquivo de
bloquei
o \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:533
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "no pde abrir arquivo de
travament
o \"%s\": %m"
msgstr "no pde abrir arquivo de
bloquei
o \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:539
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "no pde ler arquivo de
travament
o \"%s\": %m"
msgstr "no pde ler arquivo de
bloquei
o \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:589
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "arquivo de
travament
o \"%s\" j existe"
msgstr "arquivo de
bloquei
o \"%s\" j existe"
#: utils/init/miscinit.c:593
#, c-format
...
...
@@ -3122,7 +3154,7 @@ msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:648
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "no pde remover arquivo de
travament
o antigo \"%s\": %m"
msgstr "no pde remover arquivo de
bloquei
o antigo \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:650
msgid ""
...
...
@@ -3135,7 +3167,7 @@ msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no pde escrever no arquivo de
travament
o \"%s\": %m"
msgstr "no pde escrever no arquivo de
bloquei
o \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:792 utils/misc/guc.c:4939
#, c-format
...
...
@@ -3146,7 +3178,7 @@ msgstr "n
#: utils/misc/guc.c:4863 access/transam/xlog.c:1573 access/transam/xlog.c:1697
#: access/transam/xlog.c:2992 access/transam/xlog.c:3030
#: commands/tablespace.c:664 commands/tablespace.c:670 commands/copy.c:1118
#: postmaster/postmaster.c:291
5 postmaster/postmaster.c:2925
#: postmaster/postmaster.c:291
6 postmaster/postmaster.c:2926
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no pde escrever no arquivo \"%s\": %m"
...
...
@@ -3159,7 +3191,7 @@ msgstr "\"%s\" n
#: utils/init/miscinit.c:885
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Arquivo \"%s\" no
est presente
."
msgstr "Arquivo \"%s\" no
foi encontrado
."
#: utils/init/miscinit.c:898
#, c-format
...
...
@@ -3215,7 +3247,7 @@ msgstr "banco de dados \"%s\" n
#: utils/init/postinit.c:285
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "O subdiretrio do banco de dados \"%s\" no
est presente
."
msgstr "O subdiretrio do banco de dados \"%s\" no
foi encontrado
."
#: utils/init/postinit.c:290
#, c-format
...
...
@@ -3241,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: utils/init/postinit.c:423
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
msgstr "limite de conexo excedeu para usurios"
msgstr "limite de conexo excedeu para
no-super-
usurios"
#: guc-file.l:271
#, c-format
...
...
@@ -3367,7 +3399,7 @@ msgstr "Valores Padr
#: utils/misc/guc.c:290
msgid "Lock Management"
msgstr "Gerncia de
Travament
o"
msgstr "Gerncia de
Bloquei
o"
#: utils/misc/guc.c:292
msgid "Version and Platform Compatibility"
...
...
@@ -3674,7 +3706,7 @@ msgstr "Define o status da transa
#: utils/misc/guc.c:789
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
"Adiciona automaticamente referncia a tabelas no
mencion
adas nas clusulas "
"Adiciona automaticamente referncia a tabelas no
encontr
adas nas clusulas "
"FROM."
#: utils/misc/guc.c:797
...
...
@@ -3766,7 +3798,7 @@ msgstr "GEQO: n
#: utils/misc/guc.c:929
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
"O tempo em milisegundos para esperar um
travament
o antes de verificar um "
"O tempo em milisegundos para esperar um
bloquei
o antes de verificar um "
"impasse."
#: utils/misc/guc.c:945
...
...
@@ -3877,7 +3909,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1124
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Define o nmero mximo de
travament
os por transao."
msgstr "Define o nmero mximo de
bloquei
os por transao."
#: utils/misc/guc.c:1125
msgid ""
...
...
@@ -3885,9 +3917,9 @@ msgid ""
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
"A tabela compartilhada de
travamentos dimensionada utilizando a suposio
"
"
de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos
"
"
necessitam
ser bloqueados simultaneamente."
"A tabela compartilhada de
bloqueios dimensionada utilizando a suposio de
"
"
que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam
"
"ser bloqueados simultaneamente."
#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
...
...
@@ -4631,13 +4663,13 @@ msgstr "nenhuma fun
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nenhuma funo de sada disponvel para tipo %s"
#: utils/cache/relcache.c:32
93
#: utils/cache/relcache.c:32
64
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no pde criar arquivo de inicializao de cache de relaes \"%s\": %m"
#: utils/cache/relcache.c:32
95
#: utils/cache/relcache.c:32
66
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continuando mesmo assim, mas h algo errado."
...
...
@@ -4684,12 +4716,12 @@ msgstr "CONTEXTO: "
#: utils/error/elog.c:1535
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "LOCAL
IZAO
: %s, %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1542
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "LOCAL
IZAO
: %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1555
msgid "STATEMENT: "
...
...
@@ -4781,7 +4813,7 @@ msgstr "registro
#: access/heap/heapam.c:487
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no pde obter
travament
o na relao \"%s\""
msgstr "no pde obter
bloquei
o na relao \"%s\""
#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
#: catalog/aclchk.c:286
...
...
@@ -4859,7 +4891,7 @@ msgstr "n
#: access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1544
#: access/transam/xlog.c:1664 access/transam/xlog.c:2939
#: access/transam/xlog.c:5357 access/transam/xlog.c:5475
#: postmaster/postmaster.c:290
5
#: postmaster/postmaster.c:290
6
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no pde criar arquivo \"%s\": %m"
...
...
@@ -5623,7 +5655,7 @@ msgstr "redo n
#: access/transam/xlog.c:4332
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"ponto de parada de recuperao solicitad
a
est antes do tempo final da cpia "
"ponto de parada de recuperao solicitad
o
est antes do tempo final da cpia "
"de segurana"
#: access/transam/xlog.c:4336
...
...
@@ -5839,7 +5871,7 @@ msgstr ""
"cdigo %d"
#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246
#: postmaster/postmaster.c:156
4
#: postmaster/postmaster.c:156
5
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
...
...
@@ -5928,51 +5960,51 @@ msgstr "n
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "no pde abrir segmento %u da relao %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
#: storage/smgr/smgr.c:2
39
#: storage/smgr/smgr.c:2
61
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde fechar relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:3
33
#: storage/smgr/smgr.c:3
61
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde criar relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:4
57
#: storage/smgr/smgr.c:4
85
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde remover relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
478
#: storage/smgr/smgr.c:
506
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde extender relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
482
#: storage/smgr/smgr.c:
510
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique o espao em disco livre."
#: storage/smgr/smgr.c:
499
#: storage/smgr/smgr.c:
527
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde ler bloco %u da relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:5
24
#: storage/smgr/smgr.c:5
52
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde escrever bloco %u da relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:5
54
#: storage/smgr/smgr.c:5
82
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde contar blocos da relao %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
587 storage/smgr/smgr.c:871
#: storage/smgr/smgr.c:
615 storage/smgr/smgr.c:899
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "no pde truncar relao %u/%u/%u para %u blocos: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:6
44
#: storage/smgr/smgr.c:6
72
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "no pde sincronizar relao %u/%u/%u: %m"
...
...
@@ -5981,27 +6013,27 @@ msgstr "n
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nenhum buffer local vazio disponvel"
#: storage/buffer/bufmgr.c:21
7
#: storage/buffer/bufmgr.c:21
6
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
"cabealho de pgina invlido no bloco %u da relao \"%s\"; zerando pgina"
#: storage/buffer/bufmgr.c:22
4
#: storage/buffer/bufmgr.c:22
3
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "cabealho de pgina invlido no bloco %u da relao \"%s\""
#: storage/buffer/bufmgr.c:201
7
#: storage/buffer/bufmgr.c:201
3
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "no pde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
22
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
18
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Falhas mltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
40
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
36
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "escrevendo bloco %u da relao %u/%u/%u"
...
...
@@ -6264,7 +6296,7 @@ msgstr "n
#: commands/trigger.c:2731
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
msgstr "restries
no-nomeadas
no podem ser definidas explicitamente"
msgstr "restries
sem nome
no podem ser definidas explicitamente"
#: commands/trigger.c:2770
#, c-format
...
...
@@ -6439,7 +6471,7 @@ msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
#: commands/functioncmds.c:342
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "atributo de
sconhecido de fun
o \"%s\" foi ignorado"
msgstr "atributo de
funo desconhecid
o \"%s\" foi ignorado"
#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
...
...
@@ -6965,7 +6997,7 @@ msgstr "tamanho de campo inv
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dado binrio incorreto"
#: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:65
0 parser/parse_target.c:660
#: commands/copy.c:2728 parser/parse_target.c:65
5 parser/parse_target.c:665
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
...
...
@@ -6985,8 +7017,8 @@ msgstr "p
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"\"%s\": encontrados %.0f verses de registros removveis e %.0f
que no
"
"
podem ser removido
s em %u pginas"
"\"%s\": encontrados %.0f verses de registros removveis e %.0f
no-
"
"
removvei
s em %u pginas"
#: commands/vacuumlazy.c:459
#, c-format
...
...
@@ -7226,7 +7258,7 @@ msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"no pode utilizar referncias a tabela em restrio de verificao do domnio"
#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:159
5
#: commands/typecmds.c:1872 catalog/heap.c:159
3
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no pode utilizar subconsulta na restrio de verificao"
...
...
@@ -7441,7 +7473,7 @@ msgstr "n
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funes em predicado de ndice devem ser IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:10
85
#: commands/indexcmds.c:475 commands/tablecmds.c:1329 parser/parse_expr.c:10
98
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" no existe"
...
...
@@ -7694,7 +7726,7 @@ msgstr "n
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no pode remover coluna herdada \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3722 catalog/heap.c:161
6
#: commands/tablecmds.c:3722 catalog/heap.c:161
4
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restrio \"%s\" para relao \"%s\" j existe"
...
...
@@ -7839,18 +7871,18 @@ msgstr "n
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no pode mover tabelas temporrias de outras sesses"
#: commands/tablecmds.c:569
6
#: commands/tablecmds.c:569
4
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
"no se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da "
"execuo do initdb"
#: commands/tablecmds.c:57
11
#: commands/tablecmds.c:57
09
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" j tem uma tabela TOAST"
#: commands/tablecmds.c:572
8
#: commands/tablecmds.c:572
6
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "tabela \"%s\" no precisa de uma tabela TOAST"
...
...
@@ -8175,7 +8207,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"%.0f verses de registros no vigentes no podem ser removidas ainda.\n"
"Verses de registros no
removveis esto no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
"Verses de registros no
-
removveis esto no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens no utilizados.\n"
"Espao livre total (incluindo verses de registros removveis) %.0f "
"bytes.\n"
...
...
@@ -8486,7 +8518,7 @@ msgstr "muitos aliases de coluna especificados para fun
#: parser/parse_relation.c:1071
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "funo \"%s\" no FROM tem tipo de retorno
no
suportado %s"
msgstr "funo \"%s\" no FROM tem tipo de retorno
que no
suportado %s"
#: parser/parse_relation.c:2003
#, c-format
...
...
@@ -8523,7 +8555,7 @@ msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do par
#: parser/parse_coerce.c:696 parser/parse_coerce.c:723
#: parser/parse_coerce.c:739 parser/parse_coerce.c:753
#: parser/parse_expr.c:16
58
#: parser/parse_expr.c:16
71
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no pode converter tipo %s para %s"
...
...
@@ -8548,6 +8580,7 @@ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e no do tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:798 parser/parse_coerce.c:837
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
...
...
@@ -8601,8 +8634,8 @@ msgstr ""
"\"unknown\""
#: parser/parse_coerce.c:1228 parser/parse_coerce.c:1245
#: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:
794 parser/parse_expr.c:1351
#: parser/parse_expr.c:1
390
parser/parse_oper.c:920
#: parser/parse_coerce.c:1299 parser/parse_expr.c:
807 parser/parse_expr.c:1364
#: parser/parse_expr.c:1
403
parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no pde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
...
...
@@ -8641,7 +8674,7 @@ msgstr "CREATE ASSERTION ainda n
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ainda no foi implementado"
#: gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:11
84 parser/parse_target.c:736
#: gram.y:2515 gram.y:7425 parser/parse_expr.c:11
97 parser/parse_target.c:741
#: catalog/namespace.c:1201
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
...
...
@@ -9106,21 +9139,21 @@ msgstr "operador %s n
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
#: parser/parse_expr.c:11
58 parser/parse_target.c:727
catalog/namespace.c:1195
#: parser/parse_expr.c:11
71 parser/parse_target.c:732
catalog/namespace.c:1195
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "referncias cruzadas entre bancos de dados no est implementada: %s"
#: parser/parse_expr.c:1
692 parser/parse_expr.c:1771
#: parser/parse_expr.c:1
705 parser/parse_expr.c:1784
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "nmero desigual de entradas em expresso de registro"
#: parser/parse_expr.c:17
13
#: parser/parse_expr.c:17
26
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "operador %s no suportado em expresses de registro"
#: parser/parse_expr.c:18
08
#: parser/parse_expr.c:18
21
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
...
...
@@ -9261,25 +9294,25 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que no retorne um conjunto"
#: parser/parse_target.c:2
68 parser/parse_target.c:503
#: parser/parse_target.c:2
73 parser/parse_target.c:508
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
#: parser/parse_target.c:29
2
#: parser/parse_target.c:29
7
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "no pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:
296
#: parser/parse_target.c:
301
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "no pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:3
57
#: parser/parse_target.c:3
62
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" do tipo %s mas expresso do tipo %s"
#: parser/parse_target.c:4
89
#: parser/parse_target.c:4
94
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
...
...
@@ -9288,7 +9321,7 @@ msgstr ""
"no pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s no "
"um tipo composto"
#: parser/parse_target.c:
497
#: parser/parse_target.c:
502
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
...
...
@@ -9297,19 +9330,19 @@ msgstr ""
"no pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque no h tal coluna "
"no tipo de dado %s"
#: parser/parse_target.c:5
67
#: parser/parse_target.c:5
72
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"atribuio de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expresso do tipo %s"
#: parser/parse_target.c:5
76
#: parser/parse_target.c:5
81
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "subcampo \"%s\" do tipo %s mas expresso do tipo %s"
#: parser/parse_target.c:8
05
#: parser/parse_target.c:8
10
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas no vlido"
...
...
@@ -9451,7 +9484,7 @@ msgstr "n
#: executor/spi.c:190
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transao
deixou pilha SPI no
vazia"
msgstr "transao
no deixou pilha SPI
vazia"
#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
...
...
@@ -9459,7 +9492,7 @@ msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
#: executor/spi.c:254
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransao
deixou pilha SPI no
vazia"
msgstr "subtransao
no deixou pilha SPI
vazia"
#: executor/spi.c:839
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
...
...
@@ -10074,44 +10107,44 @@ msgstr "Prosseguindo com a cria
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: catalog/heap.c:158
6
#: catalog/heap.c:158
4
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr ""
"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrio de verificao"
#: catalog/heap.c:159
9
#: catalog/heap.c:159
7
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "no pode utilizar funo de agregao na restrio de verificao"
#: catalog/heap.c:162
5
#: catalog/heap.c:162
3
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restrio de verificao \"%s\" j existe"
#: catalog/heap.c:177
4
#: catalog/heap.c:177
2
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no pode utilizar referncia coluna na expresso padro"
#: catalog/heap.c:178
2
#: catalog/heap.c:178
0
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresso padro no deve retornar um conjunto"
#: catalog/heap.c:17
90
#: catalog/heap.c:17
88
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "no pode utilizar subconsulta na expresso padro"
#: catalog/heap.c:179
4
#: catalog/heap.c:179
2
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "no pode utilizar funo de agregao na expresso padro"
#: catalog/heap.c:207
8
#: catalog/heap.c:207
6
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"no pode truncar uma tabela referenciada em uma restrio de chave "
"estrangeira"
#: catalog/heap.c:207
9
#: catalog/heap.c:207
7
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrio de chave estrageira \"%s\"."
...
...
@@ -10242,7 +10275,7 @@ msgstr ""
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "ndices compartilhados no podem ser criados depois do initdb"
#: catalog/index.c:163
8
#: catalog/index.c:163
4
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "ndice compartilhado \"%s\" s pode ser reindexado no modo autnomo"
...
...
@@ -10297,22 +10330,22 @@ msgstr "n
msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "no pde ler diretrio de status de arquivamento \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:45
0
#: postmaster/postmaster.c:45
1
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: verificao de asserto no foi compilada\n"
#: postmaster/postmaster.c:56
6 postmaster/postmaster.c:579
#: postmaster/postmaster.c:56
7 postmaster/postmaster.c:580
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: postmaster/postmaster.c:57
7
#: postmaster/postmaster.c:57
8
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento invlido: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:60
4
#: postmaster/postmaster.c:60
5
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
...
...
@@ -10321,64 +10354,64 @@ msgstr ""
"%s: o nmero de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o nmero de "
"conexes permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
#: postmaster/postmaster.c:61
0
#: postmaster/postmaster.c:61
1
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:6
19
#: postmaster/postmaster.c:6
20
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas invlidas, por favor conserte\n"
#: postmaster/postmaster.c:65
3
#: postmaster/postmaster.c:65
4
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no pde localizar executvel do postgres correspondente"
#: postmaster/postmaster.c:72
0
#: postmaster/postmaster.c:72
1
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista invlida para \"listen_addresses\""
#: postmaster/postmaster.c:7
39
#: postmaster/postmaster.c:7
40
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no pde criar soquete de escuta para \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:76
8
#: postmaster/postmaster.c:76
9
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no pde criar soquete de domnio Unix"
#: postmaster/postmaster.c:77
6
#: postmaster/postmaster.c:77
7
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
#: postmaster/postmaster.c:85
3
#: postmaster/postmaster.c:85
4
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:94
6
#: postmaster/postmaster.c:94
7
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretrio de dados \"%s\" no existe"
#: postmaster/postmaster.c:95
1
#: postmaster/postmaster.c:95
2
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no pde ler permisses do diretrio \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:96
6
#: postmaster/postmaster.c:96
7
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diretrio de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
#: postmaster/postmaster.c:96
8
#: postmaster/postmaster.c:96
9
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permisses devem ser u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:9
79
#: postmaster/postmaster.c:9
80
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
...
...
@@ -10389,17 +10422,17 @@ msgstr ""
"Era esperado encontr-lo no diretrio \"%s\",\n"
"mas no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:102
4
#: postmaster/postmaster.c:102
5
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar processo em segundo plano: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:104
6
#: postmaster/postmaster.c:104
7
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: no pde dissociar da TTY de controle: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:10
69
#: postmaster/postmaster.c:10
70
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
...
...
@@ -10408,7 +10441,7 @@ msgstr ""
"%s o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
0
#: postmaster/postmaster.c:107
1
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
...
...
@@ -10419,58 +10452,70 @@ msgstr ""
" %s [OPO]...\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:1077
#: postmaster/postmaster.c:1078
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nvel de depurao\n"
#: postmaster/postmaster.c:1080
#: postmaster/postmaster.c:1081
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h MQUINA nome da mquina ou endereo IP para escutar\n"
#: postmaster/postmaster.c:1081
#: postmaster/postmaster.c:1082
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conexes TCP/IP\n"
#: postmaster/postmaster.c:1082
#: postmaster/postmaster.c:1083
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRETRIO local
izao
do soquete de domnio Unix\n"
msgstr " -k DIRETRIO local do soquete de domnio Unix\n"
#: postmaster/postmaster.c:1084
#: postmaster/postmaster.c:1085
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conexes SSL\n"
#: postmaster/postmaster.c:1086
#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEXO mximo nmero de conexes permitidas\n"
#: postmaster/postmaster.c:1087
#: postmaster/postmaster.c:1088
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPES passa \"OPES\" para cada processo do servidor\n"
#: postmaster/postmaster.c:1088
#: postmaster/postmaster.c:1089
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA nmero da porta para escutar\n"
#: postmaster/postmaster.c:1089
#: postmaster/postmaster.c:1090
#, c-format
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem sada de "
"depurao)\n"
#: postmaster/postmaster.c:1094
#: postmaster/postmaster.c:1095
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n no reinicializa memria compartilhada depois de sada "
"anormal\n"
#: postmaster/postmaster.c:1095
#: postmaster/postmaster.c:1096
#, c-format
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
#: postmaster/postmaster.c:1097
#: postmaster/postmaster.c:1098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
...
...
@@ -10486,205 +10531,205 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:11
59
#: postmaster/postmaster.c:11
60
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
#: postmaster/postmaster.c:131
0 postmaster/postmaster.c:1341
#: postmaster/postmaster.c:131
1 postmaster/postmaster.c:1342
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicializao incompleto"
#: postmaster/postmaster.c:132
2
#: postmaster/postmaster.c:132
3
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicializao invlido"
#: postmaster/postmaster.c:137
4
#: postmaster/postmaster.c:137
5
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociao SSL: %m"
#: postmaster/postmaster.c:140
3
#: postmaster/postmaster.c:140
4
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"protocolo do cliente %u.%u no suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:146
7
#: postmaster/postmaster.c:146
8
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"formato de pacote de inicializao invlido: terminador esperado como ltimo "
"byte"
#: postmaster/postmaster.c:149
6
#: postmaster/postmaster.c:149
7
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usurio PostgreSQL especificado no pacote de inicializao"
#: postmaster/postmaster.c:15
49
#: postmaster/postmaster.c:15
50
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados est iniciando"
#: postmaster/postmaster.c:155
4
#: postmaster/postmaster.c:155
5
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados est desligando"
#: postmaster/postmaster.c:15
59
#: postmaster/postmaster.c:15
60
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados est em modo de recuperao"
#: postmaster/postmaster.c:17
89
#: postmaster/postmaster.c:17
90
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configurao"
#: postmaster/postmaster.c:184
1
#: postmaster/postmaster.c:184
2
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido"
#: postmaster/postmaster.c:187
7
#: postmaster/postmaster.c:187
8
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rpido recebido"
#: postmaster/postmaster.c:188
4
#: postmaster/postmaster.c:188
5
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transaes ativas"
#: postmaster/postmaster.c:192
2
#: postmaster/postmaster.c:192
3
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
#: postmaster/postmaster.c:199
5
#: postmaster/postmaster.c:199
6
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicializao"
#: postmaster/postmaster.c:199
8
#: postmaster/postmaster.c:199
9
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicializao porque o processo de inicializao falhou"
#: postmaster/postmaster.c:206
1
#: postmaster/postmaster.c:206
2
msgid "background writer process"
msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)"
#: postmaster/postmaster.c:207
4
#: postmaster/postmaster.c:207
5
msgid "archiver process"
msgstr "processo arquivador"
#: postmaster/postmaster.c:209
1
#: postmaster/postmaster.c:209
2
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estatsticas (statistics collector)"
#: postmaster/postmaster.c:210
5
#: postmaster/postmaster.c:210
6
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
#: postmaster/postmaster.c:212
6
#: postmaster/postmaster.c:212
7
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
#: postmaster/postmaster.c:217
2 postmaster/postmaster.c:2182
#: postmaster/postmaster.c:217
3 postmaster/postmaster.c:2183
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
#: postmaster/postmaster.c:222
7
#: postmaster/postmaster.c:222
8
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
#: postmaster/postmaster.c:232
4
#: postmaster/postmaster.c:232
5
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com cdigo de sada %d"
#: postmaster/postmaster.c:233
3
#: postmaster/postmaster.c:233
4
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
#: postmaster/postmaster.c:234
2
#: postmaster/postmaster.c:234
3
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d"
#: postmaster/postmaster.c:246
7
#: postmaster/postmaster.c:246
8
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no pde criar novo processo para conexo: %m"
#: postmaster/postmaster.c:250
6
#: postmaster/postmaster.c:250
7
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no pde criar novo processo para conexo: "
#: postmaster/postmaster.c:264
5
#: postmaster/postmaster.c:264
6
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() falhou: %s"
#: postmaster/postmaster.c:265
4
#: postmaster/postmaster.c:265
5
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexo recebida: host=%s porta=%s"
#: postmaster/postmaster.c:272
6
#: postmaster/postmaster.c:272
7
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexo autorizada: usurio=%s banco de dados=%s"
#: postmaster/postmaster.c:294
4
#: postmaster/postmaster.c:294
5
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no pde executar processo do servidor \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
0
#: postmaster/postmaster.c:355
1
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no pde criar processo de inicializao: %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
4
#: postmaster/postmaster.c:355
5
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no pde criar processo de escrita em segundo plano: %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
8
#: postmaster/postmaster.c:355
9
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no pde criar processo: %m"
#: postmaster/postmaster.c:373
2
#: postmaster/postmaster.c:373
3
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "no pde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: cdigo de erro %d"
#: postmaster/postmaster.c:376
1
#: postmaster/postmaster.c:376
2
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no pde criar soquete herdado: cdigo de erro %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:379
0 postmaster/postmaster.c:3797
#: postmaster/postmaster.c:379
1 postmaster/postmaster.c:3798
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler do arquivo de variveis do servidor \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:380
6
#: postmaster/postmaster.c:380
7
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde remover arquivo \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:38
19
#: postmaster/postmaster.c:38
20
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "no pde mapear viso de variveis do servidor: cdigo de erro %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:382
8
#: postmaster/postmaster.c:382
9
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "no pde liberar viso de variveis do servidor: cdigo de erro %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:383
5
#: postmaster/postmaster.c:383
6
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no pde fechar manipulador das variveis do servidor: cdigo de erro %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:407
7
#: postmaster/postmaster.c:407
8
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "no pde esperar manipulao de processo filho: cdigo de erro %d\n"
...
...
@@ -10925,21 +10970,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Considere aumentar o parmetro de configurao \"checkpoint_segments\"."
#: postmaster/bgwriter.c:4
90
#: postmaster/bgwriter.c:4
88
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr ""
"memria compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano "
"(background writer)"
#: postmaster/bgwriter.c:55
5
#: postmaster/bgwriter.c:55
3
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
#: postmaster/bgwriter.c:55
6
#: postmaster/bgwriter.c:55
4
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes."
#: bootstrap/bootstrap.c:48
1
#: bootstrap/bootstrap.c:48
2
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
...
...
@@ -10960,6 +11005,7 @@ msgstr ""
" -x num uso interno\n"
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
...
...
@@ -10968,35 +11014,50 @@ msgstr "sem mem
msgid "Error setting junction for %s: %s"
msgstr "Erro ao definir juno para %s: %s"
#: ../port/exec.c:19
3 ../port/exec.c:306 ../port/exec.c:349
#: ../port/exec.c:19
4 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../port/exec.c:322 ../port/exec.c:358
#: ../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../port/exec.c:33
7
#: ../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../port/exec.c:58
5
#: ../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../port/exec.c:5
88
#: ../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../port/exec.c:59
1
#: ../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
#: ../port/copydir.c:67
#, c-format
...
...
src/backend/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 18:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-
07 08:47
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-
15 14:05
+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "\"%s\" dosyası (log dosyası %u, segment %u) açma hatası: %m"
#: access/transam/xlog.c:2939
#: access/transam/xlog.c:5357
#: access/transam/xlog.c:5475
#: postmaster/postmaster.c:290
5
#: postmaster/postmaster.c:290
6
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
...
...
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamıyor: %m"
#: commands/copy.c:1118
#: commands/tablespace.c:664
#: commands/tablespace.c:670
#: postmaster/postmaster.c:291
5
#: postmaster/postmaster.c:292
5
#: postmaster/postmaster.c:291
6
#: postmaster/postmaster.c:292
6
#: utils/init/miscinit.c:832
#: utils/init/miscinit.c:841
#: utils/misc/guc.c:4799
...
...
@@ -1119,21 +1119,21 @@ msgstr "böyle bir savepoint bulunamadı"
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "bir transaction içinde 2^32-1 subtransactiondan fazla olamaz"
#: bootstrap/bootstrap.c:
299
#: postmaster/postmaster.c:5
49
#: bootstrap/bootstrap.c:
300
#: postmaster/postmaster.c:5
50
#: tcop/postgres.c:2533
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s bir değer gerektirir"
#: bootstrap/bootstrap.c:30
4
#: postmaster/postmaster.c:55
4
#: bootstrap/bootstrap.c:30
5
#: postmaster/postmaster.c:55
5
#: tcop/postgres.c:2538
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s bir değer gerektirir"
#: bootstrap/bootstrap.c:48
1
#: bootstrap/bootstrap.c:48
2
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
...
...
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "\"%s\" tablespace'i mevcut değil"
#: commands/user.c:1535
#: commands/user.c:1772
#: commands/user.c:1807
#: libpq/pqcomm.c:
499
#: libpq/pqcomm.c:
501
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" grubu mevcut değil"
...
...
@@ -1715,68 +1715,68 @@ msgstr "\"%s\" sütunu %s pseudo-tipine sahip"
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" nesnesi zaten mevcut"
#: catalog/heap.c:158
6
#: catalog/heap.c:158
4
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "check constraint içerisinde sadece \"%s\" tablosu kullanılabilir"
#: catalog/heap.c:159
5
#: catalog/heap.c:159
3
#: commands/typecmds.c:1872
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "check constraint içinde subquery kullanılamaz"
#: catalog/heap.c:159
9
#: catalog/heap.c:159
7
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "check constraint içinde aggregate function kullanılamaz"
#: catalog/heap.c:161
6
#: catalog/heap.c:161
4
#: commands/tablecmds.c:3722
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" constraint 'i \"%s\" nesnesi için zaten mevcut"
#: catalog/heap.c:162
5
#: catalog/heap.c:162
3
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\"check constraint'i zaten mevcut"
#: catalog/heap.c:177
4
#: catalog/heap.c:177
2
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "defaul ifadesinde sütun referansı kullanılamaz"
#: catalog/heap.c:178
2
#: catalog/heap.c:178
0
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "öntanımlı ifade küme döndürmelidir"
#: catalog/heap.c:17
90
#: catalog/heap.c:17
88
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "öntanımlı ifadede subquery kullanılamaz"
#: catalog/heap.c:179
4
#: catalog/heap.c:179
2
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "öntanımlı ifadede aggregate fonksiyonu kullanılamaz"
#: catalog/heap.c:181
2
#: catalog/heap.c:181
0
#: rewrite/rewriteHandler.c:647
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" kolonunun tipi %s'dır, ancak öntanımlı ifadenin tipi %s'dir."
#: catalog/heap.c:181
7
#: catalog/heap.c:181
5
#: parser/analyze.c:2701
#: parser/parse_node.c:247
#: parser/parse_target.c:36
2
#: parser/parse_target.c:57
2
#: parser/parse_target.c:58
1
#: parser/parse_target.c:36
7
#: parser/parse_target.c:57
7
#: parser/parse_target.c:58
6
#: rewrite/rewriteHandler.c:652
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Bu ifadeyi yinden yazmalı ya da sonucunu cast etmelisiniz."
#: catalog/heap.c:207
8
#: catalog/heap.c:207
6
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "ikincil anahtar bütünlük kısıtlamasının refere ettiği tabloyu truncate edemezsiniz"
#: catalog/heap.c:207
9
#: catalog/heap.c:207
7
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "\"%s\" tablosu \"%s\" tablosunu, \"%s\" bütünlük kısıtlayıcısı ile referans ediyor."
...
...
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr "sistem katalog tabloları üzerinde kullanıcı tanımlı index oluştur
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "initdb işleminden sonra shared indeks oluşturulamaz"
#: catalog/index.c:163
8
#: catalog/index.c:163
4
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "\"%s\" shared indexe sadece stand-alone modunda reindex işlemi uygulanabilir"
...
...
@@ -1821,17 +1821,17 @@ msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "oluşturma işlemi için şema adı belirtimemiş"
#: catalog/namespace.c:1195
#: parser/parse_expr.c:11
58
#: parser/parse_target.c:7
27
#: parser/parse_expr.c:11
71
#: parser/parse_target.c:7
32
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "veritabanı-arası referanslar oluşturulamaz: %s"
#: catalog/namespace.c:1201
#: parser/parse_expr.c:1197
#: parser/parse_target.c:741
#: gram.y:2515
#: gram.y:7425
#: parser/parse_expr.c:1184
#: parser/parse_target.c:736
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "geçersiz qualified adı (çok fazla noktalı isim): %s"
...
...
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Rule adının yanında nesne adını da belirtin."
#: commands/comment.c:619
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
2
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
0
#: rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
...
...
@@ -2733,8 +2733,8 @@ msgid "incorrect binary data format"
msgstr "ikili veri biçimi hatası"
#: commands/copy.c:2728
#: parser/parse_target.c:65
0
#: parser/parse_target.c:66
0
#: parser/parse_target.c:65
5
#: parser/parse_target.c:66
5
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" sütunu birden fazla belirtilmiş"
...
...
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr "index yüklemindeki kullanılacak fonksiyon IMMUTABLE olarak tanımlanma
#: commands/indexcmds.c:475
#: commands/tablecmds.c:1329
#: parser/parse_expr.c:10
85
#: parser/parse_expr.c:10
98
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" sütunu mevcut değil"
...
...
@@ -3541,16 +3541,16 @@ msgstr "\"%s\" sistem nesnesi taşınamaz"
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "diğer oturumların geçici tabloları taşınamaz"
#: commands/tablecmds.c:569
6
#: commands/tablecmds.c:569
4
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "initdb işleminden sonra paylaşılmış tablolar toast edilemez"
#: commands/tablecmds.c:57
11
#: commands/tablecmds.c:57
09
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
msgstr "\"%s\" tablosunun zaten bir TOAST tablosu vardır"
#: commands/tablecmds.c:572
8
#: commands/tablecmds.c:572
6
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
msgstr "\"%s\" tablosunun TOAST tablosuna gereksinmesi yoktur"
...
...
@@ -3636,12 +3636,12 @@ msgstr "setval: %s değeri kapsam dışıdır, sequence \"%s\" (%s..%s)"
#: executor/execGrouping.c:384
#: lib/dllist.c:43
#: lib/dllist.c:88
#: libpq/auth.c:6
36
#: libpq/auth.c:6
40
#: postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/pgstat.c:2497
#: postmaster/postmaster.c:8
09
#: postmaster/postmaster.c:167
7
#: postmaster/postmaster.c:239
6
#: postmaster/postmaster.c:8
10
#: postmaster/postmaster.c:167
8
#: postmaster/postmaster.c:239
7
#: storage/buffer/localbuf.c:139
#: storage/file/fd.c:588
#: storage/file/fd.c:621
...
...
@@ -4740,7 +4740,7 @@ msgid "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\
msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos protokol versiyonu alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")"
#: libpq/auth.c:126
#: libpq/auth.c:30
5
#: libpq/auth.c:30
9
#, c-format
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"%s\", beklenen \"%s\")"
...
...
@@ -4749,164 +4749,164 @@ msgstr "İstemciden beklenmeyen Kerberos kullanıcı adı alınmış (alınan \"
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir"
#: libpq/auth.c:20
0
#: libpq/auth.c:20
4
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "Kerberos oluşturma hatası %d"
#: libpq/auth.c:21
0
#: libpq/auth.c:21
4
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "Kerberos keytab resolving hatası %d"
#: libpq/auth.c:22
3
#: libpq/auth.c:22
7
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") hatası %d"
#: libpq/auth.c:2
68
#: libpq/auth.c:2
72
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth hatası %d"
#: libpq/auth.c:29
3
#: libpq/auth.c:29
7
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name hatası %d"
#: libpq/auth.c:3
26
#: libpq/auth.c:3
30
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 bu sunucuda desteklenmemektedir"
#: libpq/auth.c:36
5
#: libpq/auth.c:36
9
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için kimlik doğrulaması başarısız oldu: adres geçerli değil"
#: libpq/auth.c:3
68
#: libpq/auth.c:3
72
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 4 kimlik doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:37
1
#: libpq/auth.c:37
5
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Kerberos 5 kimlik doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:37
4
#: libpq/auth.c:37
8
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için \"trust\" kimlik doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:3
77
#: libpq/auth.c:3
81
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için Ident kimlik doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:38
2
#: libpq/auth.c:38
6
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için şifre doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:3
86
#: libpq/auth.c:3
90
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için PAM kimlik doğrulaması başarısız oldu"
#: libpq/auth.c:39
0
#: libpq/auth.c:39
4
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "\"%s\" kullanıcısının kimlik doğrulaması başarısız: geçersiz kimlik doğrulama yöntemi"
#: libpq/auth.c:4
19
#: libpq/auth.c:4
23
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "Eksik ya da hatalı pg_hba.conf dosyası"
#: libpq/auth.c:42
0
#: libpq/auth.c:42
4
msgid "See server log for details."
msgstr "Ayrıntılar için sunucu loguna bakın."
#: libpq/auth.c:4
46
#: libpq/auth.c:4
50
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok, %s"
#: libpq/auth.c:4
48
#: libpq/auth.c:4
52
msgid "SSL on"
msgstr "SSL yetkin"
#: libpq/auth.c:4
48
#: libpq/auth.c:4
52
msgid "SSL off"
msgstr "SSL yetkisiz"
#: libpq/auth.c:45
2
#: libpq/auth.c:45
6
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "\"%s\" adresi, \"%s\" kullanıcısı, \"%s\" veritabanı için pg_hba.conf içinde bir tanım yok"
#: libpq/auth.c:46
4
#: libpq/auth.c:46
8
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "Kerberos 4 sadece IPv4 bağlantıları destekliyor"
#: libpq/auth.c:
497
#: libpq/auth.c:
501
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "kimlik doğrulama alımı etkinleştirmesi başarısız: %m"
#: libpq/auth.c:58
4
#: libpq/auth.c:58
8
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "PAM katmanında hata: %s"
#: libpq/auth.c:5
89
#: libpq/auth.c:5
93
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
msgstr "desteklenmeyen PAM iletişimi %d/%s"
#: libpq/auth.c:62
1
#: libpq/auth.c:62
5
msgid "empty password returned by client"
msgstr "istemci boş şifre gönderdi"
#: libpq/auth.c:68
1
#: libpq/auth.c:68
5
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator oluşturulamıyor: %s"
#: libpq/auth.c:69
2
#: libpq/auth.c:69
6
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:70
3
#: libpq/auth.c:70
7
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:71
4
#: libpq/auth.c:71
8
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:72
5
#: libpq/auth.c:72
9
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:7
36
#: libpq/auth.c:7
40
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "PAM authenticator bırakma başarısız: %s"
#: libpq/auth.c:77
4
#: libpq/auth.c:77
8
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "cevap olarak şifre beklenirken, %d mesaj tipi alındı"
#: libpq/auth.c:80
2
#: libpq/auth.c:80
6
msgid "invalid password packet size"
msgstr "geçersiz password paket boyutu"
#: libpq/auth.c:8
06
#: libpq/auth.c:8
10
msgid "received password packet"
msgstr "password paketi alınmıştır"
...
...
@@ -5057,8 +5057,8 @@ msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırında, \"%s\" simgesinde geçersiz giriş"
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "\"%s\" dosyasında %d satırın sonunda eksik alan"
#: guc-file.l:151
#: libpq/hba.c:1051
#: guc-file.l:151
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "yapılandırma dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
...
...
@@ -5140,95 +5140,100 @@ msgstr "host adı \"%s\", hizmet \"%s\" adrese çevirilemedi: %s"
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "\"%s\" servesi adrese çevirilemedi: %s"
#: libpq/pqcomm.c:309
#: libpq/pqcomm.c:302
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr "tüm istenilen adreslerine bind hatası: MAXLISTEN(%d) sınırı aşılmıştır"
#: libpq/pqcomm.c:311
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:31
3
#: libpq/pqcomm.c:31
5
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: libpq/pqcomm.c:3
18
#: libpq/pqcomm.c:3
20
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: libpq/pqcomm.c:32
3
#: libpq/pqcomm.c:32
5
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "bilinmeyen adres ailesi %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:33
4
#: libpq/pqcomm.c:33
6
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "%s: socket oluşturma hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:34
6
#: libpq/pqcomm.c:34
8
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız: %m"
#: libpq/pqcomm.c:36
0
#: libpq/pqcomm.c:36
2
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) başarısız: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:3
79
#: libpq/pqcomm.c:3
81
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "%s socket bind hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:38
2
#: libpq/pqcomm.c:38
4
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise \"%s\" socket dosyasını kaldırın ve yeniden deneyin."
#: libpq/pqcomm.c:38
5
#: libpq/pqcomm.c:38
7
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr "Başka bir postmaster %d portunda çalışıyor mu? Değil ise birkaç saniye bekleyin ve yeniden deneyin."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:4
19
#: libpq/pqcomm.c:4
21
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "%s socket dinleme hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:5
09
#: libpq/pqcomm.c:5
11
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının grup atama hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:52
0
#: libpq/pqcomm.c:52
2
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dosyasının erişim hakklarını atanamıyor: %m"
#: libpq/pqcomm.c:55
0
#: libpq/pqcomm.c:55
2
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "yeni bağlantı alma hatası: %m"
#: libpq/pqcomm.c:70
2
#: libpq/pqcomm.c:70
4
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "istemciden veri alınamamıştır: %m"
#: libpq/pqcomm.c:89
5
#: libpq/pqcomm.c:89
7
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "mesaj uzunluk verisinde beklenmeyen EOF (dosya sonu)"
#: libpq/pqcomm.c:90
6
#: libpq/pqcomm.c:90
8
msgid "invalid message length"
msgstr "mesaj uzunluğu yanlıştır"
#: libpq/pqcomm.c:9
28
#: libpq/pqcomm.c:9
38
#: libpq/pqcomm.c:9
30
#: libpq/pqcomm.c:9
40
msgid "incomplete message from client"
msgstr "istemciden alınan mesaj eksik"
#: libpq/pqcomm.c:10
48
#: libpq/pqcomm.c:10
50
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "istemci sürecine sinyal gönderme başarısız: %m"
...
...
@@ -5357,8 +5362,8 @@ msgstr "satır içine alınma işlemi sırasında \"%s\" SQL fonksiyonu"
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "JOIN/ON ifadesi, JOIN parçası olmayan \"%s\" öğesine referans etmektedir"
#: gram.y:5161
#: parser/parse_clause.c:423
#: gram.y:5161
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM öğersindeki subquery bir aliası almalıdır"
...
...
@@ -5628,10 +5633,10 @@ msgstr "birden fazla DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE tanımına izin verilmez"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "NOT DEFERRABLE yanlış yerde kullanılmış"
#: gram.y:2368
#: gram.y:2383
#: parser/analyze.c:2906
#: parser/analyze.c:2930
#: gram.y:2368
#: gram.y:2383
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "INITIALLY DEFERRED olarak tanımlanan kısıtlayıcı DEFERRABLE özelliğine sahip olmalıdır"
...
...
@@ -5698,7 +5703,7 @@ msgstr "$%d parametresi için geçersiz tip bulundu"
#: parser/parse_coerce.c:723
#: parser/parse_coerce.c:739
#: parser/parse_coerce.c:753
#: parser/parse_expr.c:16
58
#: parser/parse_expr.c:16
71
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "%s tipi %s tipine dökülemiyor"
...
...
@@ -5772,9 +5777,9 @@ msgstr "giriş, \"unknown\" tipinde olduğu için anyarray/anyelement tipi belir
#: parser/parse_coerce.c:1228
#: parser/parse_coerce.c:1245
#: parser/parse_coerce.c:1299
#: parser/parse_expr.c:
794
#: parser/parse_expr.c:13
51
#: parser/parse_expr.c:1
390
#: parser/parse_expr.c:
807
#: parser/parse_expr.c:13
64
#: parser/parse_expr.c:1
403
#: parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
...
...
@@ -5888,17 +5893,17 @@ msgstr "%s operatörü set döndürmemelidir"
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subquery'de yetersiz sütun sayısı"
#: parser/parse_expr.c:1
692
#: parser/parse_expr.c:17
71
#: parser/parse_expr.c:1
705
#: parser/parse_expr.c:17
84
msgid "unequal number of entries in row expression"
msgstr "satır ifadesinde eşitsiz öğe sayısı"
#: parser/parse_expr.c:17
13
#: parser/parse_expr.c:17
26
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
msgstr "satır ifadelerinde %s işlemi kullanılamaz"
#: parser/parse_expr.c:18
08
#: parser/parse_expr.c:18
21
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "boolean değerini almak için IS DISTINCT FROM, = işlemini kullanmalıdır"
...
...
@@ -6041,46 +6046,46 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun boolean tipinde değer getirilmesi gerekir
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) operatorun set tipinde değer getirilmesi gerekir"
#: parser/parse_target.c:2
68
#: parser/parse_target.c:50
3
#: parser/parse_target.c:2
73
#: parser/parse_target.c:50
8
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem sütununa veri atanamıyor"
#: parser/parse_target.c:29
2
#: parser/parse_target.c:29
7
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "array öğesine DEFAULT değeri atanamıyor"
#: parser/parse_target.c:
296
#: parser/parse_target.c:
301
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "subfield, DEFAULT değeri alamaz"
#: parser/parse_target.c:3
57
#: parser/parse_target.c:3
62
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" sütunu %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
#: parser/parse_target.c:4
89
#: parser/parse_target.c:4
94
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr "%3$s composite tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
#: parser/parse_target.c:
497
#: parser/parse_target.c:
502
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr "%3$s veri tipi olmadığı için \"%2$s\" sütununun \"%1$s\" alanına atama başarısız"
#: parser/parse_target.c:5
67
#: parser/parse_target.c:5
72
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" alanına atama işlemi %s veri tipini gerektirmektedir ancak %s veri tipi alınmış"
#: parser/parse_target.c:5
76
#: parser/parse_target.c:5
81
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "\"%s\" subfield %s tipinde ancak ifade %s tipindedir"
#: parser/parse_target.c:8
05
#: parser/parse_target.c:8
10
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT *, tablo tanımı olmadan geçersizdir"
...
...
@@ -6180,7 +6185,6 @@ msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği sıfırdan küçük olamaz"
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşürülmüştür"
#: gram.y:1886
#: utils/adt/ri_triggers.c:302
#: utils/adt/ri_triggers.c:364
#: utils/adt/ri_triggers.c:543
...
...
@@ -6196,6 +6200,7 @@ msgstr "INTEVRAL(%d) kesinliği izin verilen en yüksek değerine (%d) düşür
#: utils/adt/ri_triggers.c:2441
#: utils/adt/ri_triggers.c:2537
#: utils/adt/ri_triggers.c:2660
#: gram.y:1886
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL implemente edilmemiştir"
...
...
@@ -6219,13 +6224,13 @@ msgstr "CREATE FUNCTION / OUT parametreleri implemente edilmemiş"
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametreleri implemente edilmemiş"
#: gram.y:3491
#: utils/adt/regproc.c:639
#: gram.y:3491
msgid "missing argument"
msgstr "argüman eksik"
#: gram.y:3492
#: utils/adt/regproc.c:640
#: gram.y:3492
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Unary operator'un bir argümanı eksik olduğunu göstermek için NONE kullanın"
...
...
@@ -6509,84 +6514,84 @@ msgstr ""
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "Kernel SEMVMX değerini en az %d değerine kadar çıkartmalısınız. Daha fazla bilgi için PostgreSQL dokümanlarına bakın."
#: postmaster/postmaster.c:45
0
#: postmaster/postmaster.c:45
1
#, c-format
msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
msgstr "%s: assert checking desteği derlenmemiştir\n"
#: postmaster/postmaster.c:56
6
#: postmaster/postmaster.c:5
79
#: postmaster/postmaster.c:56
7
#: postmaster/postmaster.c:5
80
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: postmaster/postmaster.c:57
7
#: postmaster/postmaster.c:57
8
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:60
4
#: postmaster/postmaster.c:60
5
#, c-format
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s: buffer sayısı (-B), izin verilen bağlantı sayısından (-N) en az iki kat daha büyük ve 16'dan daha küçük olmamalıdır\n"
#: postmaster/postmaster.c:61
0
#: postmaster/postmaster.c:61
1
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n"
#: postmaster/postmaster.c:6
19
#: postmaster/postmaster.c:6
20
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: datetoken tabloları bozuk, lütfen düzeltin\n"
#: postmaster/postmaster.c:65
3
#: postmaster/postmaster.c:65
4
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: uygun postgres çalıştırma dosysı bulunamadı"
#: postmaster/postmaster.c:72
0
#: postmaster/postmaster.c:72
1
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "\"listen_addresses\" için geçersiz sözdizimi"
#: postmaster/postmaster.c:7
39
#: postmaster/postmaster.c:7
40
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için socket oluşturma hatası"
#: postmaster/postmaster.c:76
8
#: postmaster/postmaster.c:76
9
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "UNIX-domani socket oluşturma hatası"
#: postmaster/postmaster.c:77
6
#: postmaster/postmaster.c:77
7
msgid "no socket created for listening"
msgstr "dinlemek için socket oluşturulmadı"
#: postmaster/postmaster.c:85
3
#: postmaster/postmaster.c:85
4
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: harici PID dosyası \"%s\" yazılamadı: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:94
6
#: postmaster/postmaster.c:94
7
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil"
#: postmaster/postmaster.c:95
1
#: postmaster/postmaster.c:95
2
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin eriğim haklarını okunamıyor: %m"
#: postmaster/postmaster.c:96
6
#: postmaster/postmaster.c:96
7
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "veritabanı dizini \"%s\" gruba ve herkese erişime açıktır"
#: postmaster/postmaster.c:96
8
#: postmaster/postmaster.c:96
9
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Erişim hakları u=rwx (0700) olmalıdır."
#: postmaster/postmaster.c:9
79
#: postmaster/postmaster.c:9
80
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
...
...
@@ -6597,17 +6602,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" klasöründe arama yapılmıştır,\n"
"ancak \"%s\" dosyası bulunamamıştır: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:102
4
#: postmaster/postmaster.c:102
5
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: artalan süreci başlatma hatası: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:104
6
#: postmaster/postmaster.c:104
7
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: control TTY ile bağlantı kesilemiyor: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:10
69
#: postmaster/postmaster.c:10
70
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
...
...
@@ -6616,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"%s, PostgreSQL dunucusudur.\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
0
#: postmaster/postmaster.c:107
1
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
...
...
@@ -6627,83 +6632,83 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
1
#: postmaster/postmaster.c:107
2
#: tcop/postgres.c:2125
msgid "Options:\n"
msgstr "Opsiyonlar:\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
3
#: postmaster/postmaster.c:107
4
#: tcop/postgres.c:2127
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 çalışma zamanı assert denetimi açık/kapalı\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
5
#: postmaster/postmaster.c:107
6
#: tcop/postgres.c:2129
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS shared buffers sayısı\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
6
#: postmaster/postmaster.c:107
7
#: tcop/postgres.c:2130
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAME=VALUE çalışma parametresine değer ver\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
7
#: postmaster/postmaster.c:107
8
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 debug düzeyi\n"
#: postmaster/postmaster.c:107
8
#: postmaster/postmaster.c:107
9
#: tcop/postgres.c:2132
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR veritabanı dizini\n"
#: postmaster/postmaster.c:10
79
#: postmaster/postmaster.c:10
80
#: tcop/postgres.c:2135
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F UNIX fsync() kullanımı engelle\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
0
#: postmaster/postmaster.c:108
1
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME sunucunun kullanacağı host name veya IP adresi\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
1
#: postmaster/postmaster.c:108
2
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i TCP/IP bağlantıları etkinleştir\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
2
#: postmaster/postmaster.c:108
3
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORY Unix-domain socket'in yeri\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
4
#: postmaster/postmaster.c:108
5
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l SSL bağlantıları etkinleştir\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
6
#: postmaster/postmaster.c:108
7
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT maksimum bağlantı sayısı\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
7
#: postmaster/postmaster.c:108
8
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OPTIONS her backend sunucusuna şu \"OPTIONS\"ları ilet\n"
#: postmaster/postmaster.c:108
8
#: postmaster/postmaster.c:108
9
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT sunucunun kullanacağı port numarası\n"
#: postmaster/postmaster.c:10
89
#: postmaster/postmaster.c:10
90
msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr " -S sessiz modu (log kayırları yazmadan arka plânda çalıştır)\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
0
#: postmaster/postmaster.c:109
1
#: tcop/postgres.c:2142
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu help ekranı göster\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
1
#: postmaster/postmaster.c:109
2
#: tcop/postgres.c:2143
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version versyon bilgileri göster\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
3
#: postmaster/postmaster.c:109
4
#: tcop/postgres.c:2144
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -6712,15 +6717,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Program geliştirici opsiyonlar:\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
4
#: postmaster/postmaster.c:109
5
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n anormal çıkıştan sonra shared memorynin yeniden biçimlendirmesini engelle\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
5
#: postmaster/postmaster.c:109
6
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr " -s bir backend sunucunun çöktüğünde tüm backend'lere SIGSTOP gönder\n"
#: postmaster/postmaster.c:109
7
#: postmaster/postmaster.c:109
8
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
...
...
@@ -6735,209 +6740,209 @@ msgstr ""
"\n"
"Sistem hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: postmaster/postmaster.c:11
59
#: postmaster/postmaster.c:11
60
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "pstmaster içinde select() başarısız: %m"
#: postmaster/postmaster.c:131
0
#: postmaster/postmaster.c:134
1
#: postmaster/postmaster.c:131
1
#: postmaster/postmaster.c:134
2
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "başlatma paketi eksik"
#: postmaster/postmaster.c:132
2
#: postmaster/postmaster.c:132
3
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "başlatma paketinin uzunluğu geçirsiz"
#: postmaster/postmaster.c:137
4
#: postmaster/postmaster.c:137
5
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "SSL görüşme cevabı gönderme başarısız: %m"
#: postmaster/postmaster.c:140
3
#: postmaster/postmaster.c:140
4
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "frontend protokolü %u.%u desteklenememktedir: sunucunun desteklediği protokolleri %u.0 ila %u.%u arasında"
#: postmaster/postmaster.c:146
7
#: postmaster/postmaster.c:146
8
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "geçersiz sartup packet düzeni: son bayt bir sonlandırıcı olmalıdır"
#: postmaster/postmaster.c:149
6
#: postmaster/postmaster.c:149
7
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "başlatma paketinde PostgreSQL kullanıcı adı belirtilmemiştir"
#: postmaster/postmaster.c:15
49
#: postmaster/postmaster.c:15
50
msgid "the database system is starting up"
msgstr "veritabanı başlatılıyor"
#: postmaster/postmaster.c:155
4
#: postmaster/postmaster.c:155
5
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "veritabanı kapatılıyor"
#: postmaster/postmaster.c:15
59
#: postmaster/postmaster.c:15
60
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "veritabanı kurtarma modundadır"
#: postmaster/postmaster.c:156
4
#: postmaster/postmaster.c:156
5
#: storage/ipc/sinval.c:105
#: storage/lmgr/proc.c:246
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "özgünüm, istemci sayısı çok fazla"
#: postmaster/postmaster.c:17
89
#: postmaster/postmaster.c:17
90
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP sinyali alınmıştır, konfigurasyon dosyaları yeniden okunuyor"
#: postmaster/postmaster.c:184
1
#: postmaster/postmaster.c:184
2
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "smart shutdown isteği alındı"
#: postmaster/postmaster.c:187
7
#: postmaster/postmaster.c:187
8
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "fast shutdown isteği alındı"
#: postmaster/postmaster.c:188
4
#: postmaster/postmaster.c:188
5
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "actif transactionlar iptal ediliyor"
#: postmaster/postmaster.c:192
2
#: postmaster/postmaster.c:192
3
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "immediate shutdown isteği alındı"
#: postmaster/postmaster.c:199
5
#: postmaster/postmaster.c:199
6
msgid "startup process"
msgstr "sistem başlatma süreci"
#: postmaster/postmaster.c:199
8
#: postmaster/postmaster.c:199
9
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "başlatma süreci hatası nedeniyle başlatma süreci durdurulmuştır"
#: postmaster/postmaster.c:206
1
#: postmaster/postmaster.c:206
2
msgid "background writer process"
msgstr "artalan writer süreci"
#: postmaster/postmaster.c:207
4
#: postmaster/postmaster.c:207
5
msgid "archiver process"
msgstr "archiver süreci"
#: postmaster/postmaster.c:209
1
#: postmaster/postmaster.c:209
2
msgid "statistics collector process"
msgstr "istatistik toplama süreci"
#: postmaster/postmaster.c:210
5
#: postmaster/postmaster.c:210
6
msgid "system logger process"
msgstr "system logger süreci"
#: postmaster/postmaster.c:212
6
#: postmaster/postmaster.c:212
7
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "tüm sunucu süreçleri durdurulmuş; shared memory ve spamothorları yeniden tanımlanıyor"
#: postmaster/postmaster.c:217
2
#: postmaster/postmaster.c:218
2
#: postmaster/postmaster.c:217
3
#: postmaster/postmaster.c:218
3
msgid "server process"
msgstr "sunucu süreci"
#: postmaster/postmaster.c:222
7
#: postmaster/postmaster.c:222
8
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "diğer aktif sunucu süreçleri durduruluyor"
#: postmaster/postmaster.c:232
4
#: postmaster/postmaster.c:232
5
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) exit code %d ile sonlandırılmış"
#: postmaster/postmaster.c:233
3
#: postmaster/postmaster.c:233
4
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) %d sinyali tarafından sonlandırılmış"
#: postmaster/postmaster.c:234
2
#: postmaster/postmaster.c:234
3
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) bekleynmeyen status kodu ile sonlandırılmış %d"
#: postmaster/postmaster.c:246
7
#: postmaster/postmaster.c:246
8
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı: %m"
#: postmaster/postmaster.c:250
6
#: postmaster/postmaster.c:250
7
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "bağlantı için yeni süreç başlatılamadı:"
#: postmaster/postmaster.c:264
5
#: postmaster/postmaster.c:264
6
#, c-format
msgid "getnameinfo_all() failed: %s"
msgstr "getnameinfo_all() başarısız: %s"
#: postmaster/postmaster.c:265
4
#: postmaster/postmaster.c:265
5
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "connection alındı: host=%s port=%s"
#: postmaster/postmaster.c:272
6
#: postmaster/postmaster.c:272
7
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "bağlantı tanımı: kullanıcı=%s veritabanı=%s"
#: postmaster/postmaster.c:294
4
#: postmaster/postmaster.c:294
5
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" sunucu süreci başlatma hatası: %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
0
#: postmaster/postmaster.c:355
1
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "startup süreci başlatma hatası: %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
4
#: postmaster/postmaster.c:355
5
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "backgroun writer süreci başlatma hatası: %m"
#: postmaster/postmaster.c:355
8
#: postmaster/postmaster.c:355
9
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "süreç başlatma hatası: %m"
#: postmaster/postmaster.c:373
2
#: postmaster/postmaster.c:373
3
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "backend içinde kullanılacak duplicate socket %d oluşturulamadı: hata kodu %d"
#: postmaster/postmaster.c:376
1
#: postmaster/postmaster.c:376
2
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:379
0
#: postmaster/postmaster.c:379
7
#: postmaster/postmaster.c:379
1
#: postmaster/postmaster.c:379
8
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" backend parametreler dosyasından okunamıyor: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:380
6
#: postmaster/postmaster.c:380
7
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silme hatası: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:38
19
#: postmaster/postmaster.c:38
20
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri map view hatası: hata kodu: %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:382
8
#: postmaster/postmaster.c:382
9
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "backend değişkenleri unmap view hatası: hata kodu: %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:383
5
#: postmaster/postmaster.c:383
6
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "backend parameter değişkenler tanıtıcısı kapatılamadı: hata kodu %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:407
7
#: postmaster/postmaster.c:407
8
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "çocuk süreç handle bekleme hatası: error kodu: %d\n"
...
...
@@ -6951,15 +6956,15 @@ msgstr "checkpoint işlemi çok sık çağırılıyor (%d saniye aralıkla)"
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "\"checkpoint_segments\" konfigurasyon parametresi ile bu aralığı büyütebilirsiniz."
#: postmaster/bgwriter.c:4
90
#: postmaster/bgwriter.c:4
88
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr "arka planı writer için sharem memory yeterli değildir"
#: postmaster/bgwriter.c:55
5
#: postmaster/bgwriter.c:55
3
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "checkpoint isteği başarısız"
#: postmaster/bgwriter.c:55
6
#: postmaster/bgwriter.c:55
4
msgid "Consult the server log for details."
msgstr "Ayrıntılar için sunucu günlük dosyasına bakın."
...
...
@@ -7213,7 +7218,7 @@ msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "otomatik dönüşüm etkisiz (yeniden yetkilendirmek için SIGHUP kullanın)"
#: rewrite/rewriteDefine.c:104
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
9
#: rewrite/rewriteDefine.c:58
7
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Rule \"%s\", \"%s\" için zaten mevcut"
...
...
@@ -7356,26 +7361,26 @@ msgstr "ON DELETE DO INSTEAD rule gerekmetedir."
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "Conditional utility statements emplemente edilmemiş"
#: storage/buffer/bufmgr.c:21
7
#: storage/buffer/bufmgr.c:21
6
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı; sayfa sıfırlanıyor"
#: storage/buffer/bufmgr.c:22
4
#: storage/buffer/bufmgr.c:22
3
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$u bloğunda geçersiz sayfa başlığı"
#: storage/buffer/bufmgr.c:201
7
#: storage/buffer/bufmgr.c:201
3
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor"
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
22
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
18
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
msgstr "Çoklu bozukluk --- yazma hatası kalıcı olabilir."
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
40
#: storage/buffer/bufmgr.c:20
36
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
msgstr "block: %u nesne %u/%u/%u yazılıyor"
...
...
@@ -7497,52 +7502,52 @@ msgstr "log dosyası segment %u, nesne %u/%u/%u fsync yapılamıyor: %m"
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr "segment %u, nesne%u/%u/%u (hedef blok %u) açılamıyor: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:2
39
#: storage/smgr/smgr.c:2
61
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kapatma hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:3
33
#: storage/smgr/smgr.c:3
61
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u oluşturma hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:4
57
#: storage/smgr/smgr.c:4
85
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u kaldırma hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
478
#: storage/smgr/smgr.c:
506
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u genişletme hatası: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
482
#: storage/smgr/smgr.c:
510
msgid "Check free disk space."
msgstr "Yeterli disk alanı kontrol edin"
#: storage/smgr/smgr.c:
499
#: storage/smgr/smgr.c:
527
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku okunamıyor: %5$m"
#: storage/smgr/smgr.c:5
24
#: storage/smgr/smgr.c:5
52
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%2$u/%3$u/%4$u nesnesinin %1$u bloku yazılamıyor: %5$m"
#: storage/smgr/smgr.c:5
54
#: storage/smgr/smgr.c:5
82
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "%u/%u/%u nesnesinin blok sayısı belirlenemiyor: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:
587
#: storage/smgr/smgr.c:8
71
#: storage/smgr/smgr.c:
615
#: storage/smgr/smgr.c:8
99
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "%u/%u/%u nesnesi %u blok botutuna kadar kesilemiyor: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:6
44
#: storage/smgr/smgr.c:6
72
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "nesne %u/%u/%u sync hatası: %m"
...
...
@@ -8202,9 +8207,9 @@ msgstr "\"current\" tarih/saat değeri artık desteklenmiyor"
#: utils/adt/date.c:1337
#: utils/adt/date.c:1374
#: utils/adt/date.c:2252
#: utils/adt/formatting.c:289
5
#: utils/adt/formatting.c:292
0
#: utils/adt/formatting.c:29
79
#: utils/adt/formatting.c:289
7
#: utils/adt/formatting.c:292
2
#: utils/adt/formatting.c:29
81
#: utils/adt/nabstime.c:570
#: utils/adt/nabstime.c:613
#: utils/adt/nabstime.c:643
...
...
@@ -8283,7 +8288,7 @@ msgstr "\"%s\" \"interval\" saat dilim geçersizdir"
#: utils/adt/datetime.c:1495
#: utils/adt/datetime.c:2360
#: utils/adt/formatting.c:318
1
#: utils/adt/formatting.c:318
3
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "tutarsız %04d tıl ve \"BC\" tanımının kullanımı"
...
...
@@ -8534,28 +8539,28 @@ msgstr "\"E\" desteklenmiyor"
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" bir sayı değildir"
#: utils/adt/formatting.c:16
89
#: utils/adt/formatting.c:16
91
msgid "invalid AM/PM string"
msgstr "geçersiz AM/PM satırı"
#: utils/adt/formatting.c:203
5
#: utils/adt/formatting.c:203
7
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" desteklenmiyor"
#: utils/adt/formatting.c:204
5
#: utils/adt/formatting.c:204
7
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s için geçersiz değer"
#: utils/adt/formatting.c:314
2
#: utils/adt/formatting.c:314
4
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
msgstr "AM/PM saati 1 ile 12 arasında olmalıdır"
#: utils/adt/formatting.c:321
6
#: utils/adt/formatting.c:321
8
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "yıl bilgisi olmadan yılın günü hesaplanamaz"
#: utils/adt/formatting.c:408
2
#: utils/adt/formatting.c:408
4
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "\"RN\" desteklenmiyor"
...
...
@@ -9405,12 +9410,12 @@ msgstr "%s tipi için giriş fonksiyonu mevcut değil"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "%s tipi için çıkış fonksiyonu mevcut değil"
#: utils/cache/relcache.c:32
93
#: utils/cache/relcache.c:32
64
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "relation-cache tanımlama dosyası \"%s\" açılamadı: %m"
#: utils/cache/relcache.c:32
95
#: utils/cache/relcache.c:32
66
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Devam ediyorum, ama bu işlem yanlıştır."
...
...
@@ -9639,7 +9644,7 @@ msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:589
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" lock dosyası
mevcuttur: %m
"
msgstr "\"%s\" lock dosyası
zaten mevcuttur
"
#: utils/init/miscinit.c:593
#, c-format
...
...
@@ -10920,35 +10925,50 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
msgid "Error setting junction for %s: %s"
msgstr "%s için junction ayarlama hatası: %s"
#: ../port/exec.c:19
3
#: ../port/exec.c:30
6
#: ../port/exec.c:3
49
#: ../port/exec.c:19
4
#: ../port/exec.c:30
8
#: ../port/exec.c:3
51
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../port/exec.c:322
#: ../port/exec.c:358
#: ../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../port/exec.c:324
#: ../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../port/exec.c:33
7
#: ../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../port/exec.c:58
5
#: ../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../port/exec.c:5
88
#: ../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../port/exec.c:59
1
#: ../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -71,8 +72,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usurio (sem privilgio
) que
"
"ser\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usurio (sem privilgio
s)
"
"
que
ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:687
...
...
@@ -118,10 +119,12 @@ msgstr ""
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:1084
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1120
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
...
...
@@ -157,8 +160,9 @@ msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1385
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no co
mbina
m.\n"
msgstr "Senhas no co
rresponde
m.\n"
#: initdb.c:1412
#, c-format
...
...
@@ -166,6 +170,7 @@ msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1425
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
...
...
@@ -212,6 +217,7 @@ msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1930
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
...
...
@@ -221,6 +227,7 @@ msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no pde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:1944
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
...
...
@@ -239,6 +246,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: initdb.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
...
@@ -248,6 +256,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2062
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -256,17 +265,20 @@ msgstr ""
"Opes:\n"
#: initdb.c:2063
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2064
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2065
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
...
...
@@ -274,6 +286,7 @@ msgstr ""
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:2066
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...
...
@@ -290,10 +303,12 @@ msgstr ""
" como padro)\n"
#: initdb.c:2071
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
...
...
@@ -302,16 +317,19 @@ msgstr ""
"locais\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
...
...
@@ -319,15 +337,18 @@ msgstr ""
"arquivo\n"
#: initdb.c:2076
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
...
...
@@ -336,22 +357,27 @@ msgstr ""
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:2079
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada da depurao\n"
#: initdb.c:2080
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definies internas\n"
#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2082
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...
...
@@ -362,6 +388,7 @@ msgstr ""
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -370,10 +397,12 @@ msgstr ""
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2178
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2182
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
...
...
@@ -573,35 +602,51 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: ../../port/exec.c:19
3 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:19
4 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:33
7
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:58
5
#: ../../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:5
88
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:59
1
#: ../../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
src/bin/initdb/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-12-11 13:19
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 200
5-01-15 14:01
+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -16,64 +16,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: initdb.c:25
0
#: initdb.c:26
4
#: initdb.c:25
1
#: initdb.c:26
5
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:37
4
#: initdb.c:140
3
#: initdb.c:37
2
#: initdb.c:140
6
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:43
5
#: initdb.c:103
5
#: initdb.c:106
2
#: initdb.c:43
3
#: initdb.c:103
3
#: initdb.c:106
0
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:44
3
#: initdb.c:4
51
#: initdb.c:104
2
#: initdb.c:106
8
#: initdb.c:44
1
#: initdb.c:4
49
#: initdb.c:104
0
#: initdb.c:106
6
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:4
70
#: initdb.c:4
68
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:59
3
#: initdb.c:59
1
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:59
6
#: initdb.c:59
4
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:60
2
#: initdb.c:60
0
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:60
5
#: initdb.c:60
3
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:61
4
#: initdb.c:61
2
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:6
40
#: initdb.c:6
38
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
...
...
@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:68
9
#: initdb.c:68
7
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:84
4
#: initdb.c:84
2
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:84
6
#: initdb.c:84
4
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...
...
@@ -108,12 +108,12 @@ msgstr ""
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:97
6
#: initdb.c:97
4
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:100
4
#: initdb.c:100
2
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
...
@@ -124,24 +124,24 @@ msgstr ""
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
#: initdb.c:108
6
#: initdb.c:108
4
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:112
2
#: initdb.c:112
0
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers seçiliyor ... "
#: initdb.c:115
5
#: initdb.c:115
3
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:125
1
#: initdb.c:125
4
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:12
67
#: initdb.c:12
70
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
...
@@ -150,91 +150,91 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:134
2
#: initdb.c:134
5
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "pg_shadow hazırlanıyor ... "
#: initdb.c:13
78
#: initdb.c:13
81
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:13
79
#: initdb.c:13
82
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:138
2
#: initdb.c:138
5
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:14
09
#: initdb.c:14
12
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:142
2
#: initdb.c:142
5
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:144
3
#: initdb.c:144
6
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:147
1
#: initdb.c:147
4
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
#: initdb.c:154
4
#: initdb.c:154
7
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "pg_depend hazırlanıyor ... "
#: initdb.c:157
2
#: initdb.c:157
5
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:16
08
#: initdb.c:16
11
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "pg_description yükleniyor ... "
#: initdb.c:16
47
#: initdb.c:16
50
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:170
1
#: initdb.c:170
4
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:17
59
#: initdb.c:17
62
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:181
6
#: initdb.c:181
9
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:187
0
#: initdb.c:187
3
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:19
27
#: initdb.c:19
30
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:193
3
#: initdb.c:193
6
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:194
1
#: initdb.c:194
4
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:19
89
#: initdb.c:19
92
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:205
6
#: initdb.c:205
9
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
...
@@ -243,16 +243,16 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:20
57
#: initdb.c:20
60
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:20
58
#: initdb.c:20
61
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:20
59
#: initdb.c:20
62
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:206
0
#: initdb.c:206
3
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:206
1
#: initdb.c:206
4
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:206
2
#: initdb.c:206
5
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:206
3
#: initdb.c:206
6
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...
...
@@ -286,35 +286,35 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:20
68
#: initdb.c:20
71
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:20
69
#: initdb.c:20
72
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:207
0
#: initdb.c:207
3
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:207
1
#: initdb.c:207
4
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:207
2
#: initdb.c:207
5
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:207
3
#: initdb.c:207
6
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:207
4
#: initdb.c:207
7
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:207
5
#: initdb.c:207
8
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
...
...
@@ -322,23 +322,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:207
6
#: initdb.c:207
9
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:20
77
#: initdb.c:20
80
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:20
78
#: initdb.c:20
81
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:20
79
#: initdb.c:20
82
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:208
0
#: initdb.c:208
3
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...
...
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:208
2
#: initdb.c:208
5
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -355,32 +355,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:217
5
#: initdb.c:217
8
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:21
79
#: initdb.c:21
82
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:221
6
#: initdb.c:223
3
#: initdb.c:245
3
#: initdb.c:221
9
#: initdb.c:223
6
#: initdb.c:245
6
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:223
1
#: initdb.c:223
4
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:22
39
#: initdb.c:22
42
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:224
5
#: initdb.c:224
8
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...
...
@@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:22
69
#: initdb.c:22
72
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:22
79
#: initdb.c:22
82
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:229
4
#: initdb.c:229
7
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
...
...
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:232
6
#: initdb.c:232
9
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...
...
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:233
3
#: initdb.c:233
6
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...
...
@@ -436,17 +436,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:235
2
#: initdb.c:235
5
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:236
0
#: initdb.c:236
3
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:241
3
#: initdb.c:241
6
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...
...
@@ -457,12 +457,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:242
3
#: initdb.c:242
6
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:242
6
#: initdb.c:242
9
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
...
...
@@ -481,37 +481,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:245
1
#: initdb.c:245
4
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:245
2
#: initdb.c:245
5
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:24
59
#: initdb.c:24
62
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:250
0
#: initdb.c:250
3
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:251
4
#: initdb.c:251
7
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:252
0
#: initdb.c:252
3
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:253
3
#: initdb.c:253
6
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
...
@@ -524,17 +524,17 @@ msgstr ""
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
#: initdb.c:254
2
#: initdb.c:254
5
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:255
1
#: initdb.c:255
4
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:26
19
#: initdb.c:26
22
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -560,35 +560,50 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/exec.c:19
3
#: ../../port/exec.c:30
7
#: ../../port/exec.c:35
0
#: ../../port/exec.c:19
4
#: ../../port/exec.c:30
8
#: ../../port/exec.c:35
1
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:33
8
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
87
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
93
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/pg_config/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,10 +4,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -24,6 +26,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_config.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
...
@@ -37,14 +40,17 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_config.c:39
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_config.c:40
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executveis\n"
#: pg_config.c:41
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
...
...
@@ -54,25 +60,30 @@ msgstr ""
" com cliente\n"
#: pg_config.c:43
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabealho do servidor\n"
#: pg_config.c:44
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:45
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos mdulos carregveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:46
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensvel\n"
#: pg_config.c:47
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
...
...
@@ -82,10 +93,12 @@ msgstr ""
" o PostgreSQL foi gerado\n"
#: pg_config.c:49
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version mostra a verso do PostgreSQL e sai\n"
#: pg_config.c:50
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
...
...
@@ -94,6 +107,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_config.c:51
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -121,32 +135,47 @@ msgstr "%s: argumento inv
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no pde encontrar o prprio executvel\n"
#: ../../port/exec.c:19
3 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:19
4 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:33
8
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
87
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
93
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
src/bin/pg_config/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-12-11 13:21
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 200
5-01-15 14:02
+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -119,35 +119,50 @@ msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: ../../port/exec.c:19
3
#: ../../port/exec.c:30
7
#: ../../port/exec.c:35
0
#: ../../port/exec.c:19
4
#: ../../port/exec.c:30
8
#: ../../port/exec.c:35
1
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:33
8
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
87
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
93
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -6,10 +6,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -42,6 +44,7 @@ msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
...
...
@@ -56,6 +59,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -104,6 +108,7 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...
...
@@ -154,22 +159,22 @@ msgstr "Pr
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltim
a localizao
do ponto de controle: %X/%X\n"
msgstr "ltim
o local
do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local
izao
do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltim
a localizao
do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
msgstr "ltim
o local
do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltim
a localizao
do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
msgstr "ltim
o local
do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
...
...
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -82,6 +83,7 @@ msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:586
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
...
...
@@ -134,6 +136,7 @@ msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
...
...
@@ -250,6 +253,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
...
@@ -300,6 +304,7 @@ msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIO]\n"
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
...
...
@@ -308,34 +313,40 @@ msgstr ""
"Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1116
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento dos bancos de "
"dados\n"
" -D, --pgdata DIRDADOS local da rea de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
...
...
@@ -344,11 +355,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
...
...
@@ -357,12 +370,14 @@ msgstr ""
"Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
...
...
@@ -372,10 +387,12 @@ msgstr ""
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
...
...
@@ -384,11 +401,13 @@ msgstr ""
"Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
...
...
@@ -397,14 +416,17 @@ msgstr ""
"Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1137
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
...
...
@@ -413,6 +435,7 @@ msgstr ""
"durante o reincio\n"
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
...
...
@@ -421,6 +444,7 @@ msgstr ""
"Sinais permitidos para sinalizao:\n"
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
...
...
@@ -429,6 +453,7 @@ msgstr ""
"Opes para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
...
...
@@ -436,15 +461,18 @@ msgstr ""
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USURIO nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -455,12 +483,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\"
invl
ido\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\"
desconhec
ido\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\"
invl
ido\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\"
desconhec
ido\n"
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
...
...
@@ -491,7 +519,7 @@ msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\"
invl
ido\n"
msgstr "%s: modo de operao \"%s\"
desconhec
ido\n"
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
...
...
@@ -506,32 +534,47 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:19
3 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:19
4 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:33
7
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:58
5
#: ../../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:5
88
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:59
1
#: ../../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-
04 21:54
+0200\n"
"Last-Translator:
Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org
>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-
15 14:03
+0200\n"
"Last-Translator:
Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com
>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -15,7 +15,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1349
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
...
...
@@ -28,9 +30,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr ""
"%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya "
"çalışılıyor..\n"
msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
...
...
@@ -86,7 +86,9 @@ msgstr "postmasterin başlaması bekleniyor..."
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:591
#: pg_ctl.c:657
#: pg_ctl.c:724
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
...
...
@@ -98,12 +100,16 @@ msgstr "postmaster başlatıldı\n"
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:610
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:611
#: pg_ctl.c:679
#: pg_ctl.c:739
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
...
...
@@ -112,7 +118,8 @@ msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:625
#: pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
...
...
@@ -121,20 +128,24 @@ msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:637
#: pg_ctl.c:701
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:652
#: pg_ctl.c:718
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:720
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster kapanmaz\n"
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:659
#: pg_ctl.c:725
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster durduruldu\n"
...
...
@@ -147,7 +158,8 @@ msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:748
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
...
...
@@ -195,7 +207,8 @@ msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
...
...
@@ -242,10 +255,8 @@ msgid ""
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden "
"yüklemek\n"
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
"öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
...
...
@@ -265,9 +276,7 @@ msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER"
"\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
...
...
@@ -289,9 +298,7 @@ msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D "
"VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
...
...
@@ -335,15 +342,12 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden "
"başlamak değildir.)\n"
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni "
"kullanılacaktır.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1125
msgid ""
...
...
@@ -355,9 +359,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1126
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da "
"dosyanın sonuna ekle).\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
...
...
@@ -400,12 +402,8 @@ msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında "
"recovery modunda açılır\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1139
msgid ""
...
...
@@ -433,9 +431,7 @@ msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifres
#: pg_ctl.c:1146
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı "
"adı\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1149
msgid ""
...
...
@@ -463,8 +459,7 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) "
"kullanıcı\n"
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1365
...
...
@@ -497,32 +492,50 @@ msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:194
#: ../../port/exec.c:308
#: ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:33
7
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:58
5
#: ../../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
88
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:59
1
#: ../../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -109,6 +110,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
...
@@ -118,6 +120,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -126,10 +129,12 @@ msgstr ""
"Opes gerais:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sada\n"
#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
...
...
@@ -137,32 +142,37 @@ msgstr ""
"texto)\n"
#: pg_dump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor for "
"diferente\n"
" da verso do pg_dump\n"
" -i, --ignore-version continua mesmo se a verso do servidor e\n"
" do pg_dump no correspondem\n"
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nvel de compresso para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -171,20 +181,24 @@ msgstr ""
"Opes que controlam a sada do contedo:\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_dump.c:679
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri-lo\n"
#: pg_dump.c:681
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
...
...
@@ -192,6 +206,7 @@ msgstr ""
"na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
...
...
@@ -199,6 +214,7 @@ msgstr ""
"de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
#, c-format
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
...
...
@@ -206,14 +222,17 @@ msgstr ""
"das colunas\n"
#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema
especificado
\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cpia de segurana\n"
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
...
...
@@ -222,10 +241,12 @@ msgstr ""
" no formato texto\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -234,14 +255,17 @@ msgstr ""
" formato texto\n"
#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no copia os privilgios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...
...
@@ -251,6 +275,7 @@ msgstr ""
"delimitadores do padro SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#, c-format
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -260,6 +285,7 @@ msgstr ""
"somente dados\n"
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
...
...
@@ -270,6 +296,7 @@ msgstr ""
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -278,23 +305,27 @@ msgstr ""
"Opes de conexo: \n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA nmero da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usurio do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
...
...
@@ -302,6 +333,7 @@ msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -314,6 +346,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -335,12 +368,12 @@ msgstr ""
"Comando SQL para copiar o contedo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:81
04
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:81
16
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:81
05
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:81
17
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"
...
...
@@ -352,7 +385,7 @@ msgstr "salvando defini
#: pg_dump.c:1230
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
msgstr "falta
ndo
registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
...
...
@@ -419,37 +452,37 @@ msgstr "AVISO: dono da fun
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da funo \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:25
77
#: pg_dump.c:25
86
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser invlido\n"
#: pg_dump.c:2
596
#: pg_dump.c:2
605
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" no existe\n"
#: pg_dump.c:27
03
#: pg_dump.c:27
12
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo ndices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:294
0
#: pg_dump.c:294
9
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restries de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:32
25
#: pg_dump.c:32
34
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3
297
#: pg_dump.c:3
306
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:33
42
#: pg_dump.c:33
51
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
...
@@ -458,39 +491,39 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:36
43
#: pg_dump.c:36
52
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
29
#: pg_dump.c:37
38
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "nmerao de coluna invlida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:37
63
#: pg_dump.c:37
72
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expresses padro da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
46
#: pg_dump.c:38
55
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d invlido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:38
64
#: pg_dump.c:38
73
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restries de verificao para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:39
28
#: pg_dump.c:39
37
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restries de verificao na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"
#: pg_dump.c:393
0
#: pg_dump.c:393
9
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catlogo do sistema pode estar corrompido).\n"
...
...
@@ -564,7 +597,7 @@ msgstr "faltando
#: pg_dump.c:7111
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrio
inespera
do: %c\n"
msgstr "tipo de restrio
desconheci
do: %c\n"
#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
...
...
@@ -577,7 +610,7 @@ msgstr "OID m
#: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
msgstr "falta
ndo
registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
...
...
@@ -623,12 +656,12 @@ msgstr ""
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependncia\n"
#: pg_dump.c:79
12
#: pg_dump.c:79
24
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invs de um: %s\n"
#: pg_dump.c:8
099
#: pg_dump.c:8
111
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"
...
...
@@ -993,7 +1026,7 @@ msgstr "formato de arquivo
#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo
irreconhecvel
\"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo
desconhecido
\"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
...
...
@@ -1011,7 +1044,12 @@ msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no pde definir \"%s\" como usurio da sesso: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569
#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: no se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
...
...
@@ -1019,21 +1057,21 @@ msgstr ""
"AVISO: compresso requerida no est disponvel nesta instalao -- arquivo "
"ser descomprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
04
#: pg_backup_archiver.c:26
41
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no encontrou cadeia de caracteres mgica no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
18
#: pg_backup_archiver.c:26
55
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "verso no suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
msgstr "verso no
suportada (%d.%d) no cabealho do arquivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
23
#: pg_backup_archiver.c:26
60
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verificao de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
27
#: pg_backup_archiver.c:26
64
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
...
...
@@ -1041,12 +1079,12 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma mquina com inteiros longos, algumas "
"operaes podem falhar\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
37
#: pg_backup_archiver.c:26
74
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
53
#: pg_backup_archiver.c:26
90
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
...
...
@@ -1054,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo est comprimido, mas esta instalao no suporta compresso "
"-- nenhum dado est disponvel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
671
#: pg_backup_archiver.c:2
708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de criao invlida no cabealho\n"
...
...
@@ -1082,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados
irreconhecvel
(%d) durante busca no arquivo\n"
msgstr "tipo de bloco de dados
desconhecido
(%d) durante busca no arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
...
...
@@ -1105,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados
irreconhecvel
%d durante restaurao do arquivo\n"
"tipo de bloco de dados
desconhecido
%d durante restaurao do arquivo\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
...
...
@@ -1393,7 +1431,7 @@ msgstr "n
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compresso no suportada pelo formato de sada tar\n"
msgstr "compresso no
suportada pelo formato de sada tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
...
...
@@ -1564,16 +1602,19 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPO]... [ARQUIVO]\n"
#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cpia de "
"segurana\n"
#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
...
...
@@ -1581,10 +1622,12 @@ msgstr ""
"corresponder\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
#: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
...
...
@@ -1593,18 +1636,22 @@ msgstr ""
"Opes que controlam a restaurao:\n"
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, no o esquema\n"
#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME restaura o ndice especificado\n"
#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
...
...
@@ -1613,10 +1660,12 @@ msgstr ""
" sada para este arquivo\n"
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ignora restaurao do dono dos objetos\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -1625,11 +1674,13 @@ msgstr ""
" restaura funo especificada\n"
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaura somente o esquema, e no os dados\n"
#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
...
...
@@ -1638,14 +1689,17 @@ msgstr ""
" desabilitar os gatilhos\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
...
...
@@ -1654,10 +1708,12 @@ msgstr ""
"(grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padro continuar\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
@@ -1704,6 +1760,7 @@ msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPO]...\n"
#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
...
...
@@ -1712,18 +1769,21 @@ msgstr ""
" do pg_dumpall no correspondem\n"
#: pg_dumpall.c:347
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"
#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e no bancos de "
"dados\n"
#: pg_dumpall.c:354
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
...
...
@@ -1732,6 +1792,7 @@ msgstr ""
"de segurana\n"
#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -1801,32 +1862,47 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:19
3 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:19
4 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:33
7
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:58
5
#: ../../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:5
88
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:59
1
#: ../../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
src/bin/pg_dump/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-12-11 13:25
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 200
5-01-15 14:04
+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:36
3
#: pg_dump.c:36
4
#: pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: pg_dump.c:
399
#: pg_dump.c:
400
#: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:40
1
#: pg_dump.c:41
5
#: pg_dump.c:42
4
#: pg_dump.c:40
2
#: pg_dump.c:41
6
#: pg_dump.c:42
5
#: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292
...
...
@@ -45,71 +45,71 @@ msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:42
2
#: pg_dump.c:42
3
#: pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:43
5
#: pg_dump.c:43
6
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:44
1
#: pg_dump.c:44
2
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:44
7
#: pg_dump.c:44
8
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
#: pg_dump.c:44
8
#: pg_dump.c:45
5
#: pg_dump.c:44
9
#: pg_dump.c:45
6
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n"
#: pg_dump.c:45
4
#: pg_dump.c:45
5
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "tek bir şema için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
#: pg_dump.c:46
1
#: pg_dump.c:46
2
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
#: pg_dump.c:46
2
#: pg_dump.c:46
3
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:46
8
#: pg_dump.c:46
9
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "düz metin dump dosyaları için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
#: pg_dump.c:4
69
#: pg_dump.c:4
70
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Değişik bir çıktı biçimi kullanınız.)\n"
#: pg_dump.c:49
8
#: pg_dump.c:49
9
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:50
4
#: pg_dump.c:50
5
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:51
5
#: pg_dump.c:51
6
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
#: pg_dump.c:55
1
#: pg_dump.c:55
2
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:66
2
#: pg_dump.c:66
3
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:66
3
#: pg_dump.c:66
4
#: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:66
4
#: pg_dump.c:66
5
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:66
6
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362
msgid ""
...
...
@@ -139,16 +139,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:66
7
#: pg_dump.c:66
8
#: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:66
8
#: pg_dump.c:66
9
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:6
69
#: pg_dump.c:6
70
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -156,28 +156,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
" bile devam et\n"
#: pg_dump.c:67
1
#: pg_dump.c:67
2
#: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_dump.c:67
2
#: pg_dump.c:67
3
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:67
3
#: pg_dump.c:67
4
#: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:67
4
#: pg_dump.c:67
5
#: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_dump.c:67
6
#: pg_dump.c:67
7
#: pg_dumpall.c:345
msgid ""
"\n"
...
...
@@ -186,44 +186,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:67
7
#: pg_dump.c:67
8
#: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
#: pg_dump.c:67
8
#: pg_dump.c:67
9
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs dump içine large-objectleri de ekler\n"
#: pg_dump.c:6
79
#: pg_dump.c:6
80
#: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
#: pg_dump.c:68
0
#: pg_dump.c:68
1
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:68
1
#: pg_dump.c:68
2
#: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
#: pg_dump.c:68
2
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
#: pg_dump.c:68
3
#: pg_dump.c:68
4
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı dump et\n"
#: pg_dump.c:68
4
#: pg_dump.c:68
5
#: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
#: pg_dump.c:68
5
#: pg_dump.c:68
6
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
...
...
@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_dump.c:68
7
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:68
8
#: pg_dump.c:68
9
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -244,16 +244,16 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
" düz metin olarak\n"
#: pg_dump.c:69
0
#: pg_dump.c:69
1
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tabloyu aktar\n"
#: pg_dump.c:69
1
#: pg_dump.c:69
2
#: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:69
2
#: pg_dump.c:69
3
#: pg_dumpall.c:356
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
...
...
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:69
4
#: pg_dump.c:69
5
#: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388
msgid ""
...
...
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:69
6
#: pg_dump.c:69
7
#: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390
msgid ""
...
...
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
" OWNER TO komutun yerine\n"
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#: pg_dump.c:70
0
#: pg_dump.c:70
1
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394
msgid ""
...
...
@@ -294,31 +294,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:70
1
#: pg_dump.c:70
2
#: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:70
2
#: pg_dump.c:70
3
#: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:70
3
#: pg_dump.c:70
4
#: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:70
4
#: pg_dump.c:70
5
#: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:70
6
#: pg_dump.c:70
7
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -330,305 +330,305 @@ msgstr ""
"kullanılacaktır.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:70
8
#: pg_dump.c:70
9
#: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:71
6
#: pg_dump.c:71
7
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:79
8
#: pg_dump.c:79
9
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:91
0
#: pg_dump.c:91
1
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: PQendcopy() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:91
1
#: pg_dump.c:8
050
#: pg_dump.c:91
2
#: pg_dump.c:8
116
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:91
2
#: pg_dump.c:8
051
#: pg_dump.c:91
3
#: pg_dump.c:8
117
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:118
3
#: pg_dump.c:118
4
msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:12
29
#: pg_dump.c:12
30
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:123
6
#: pg_dump.c:123
7
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
#: pg_dump.c:134
4
#: pg_dump.c:134
5
msgid "saving encoding\n"
msgstr "dil kodlaması kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:139
4
#: pg_dump.c:139
5
msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:142
7
#: pg_dump.c:142
8
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:144
0
#: pg_dump.c:144
1
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:155
7
#: pg_dump.c:155
8
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:157
4
#: pg_dump.c:157
5
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:161
1
#: pg_dump.c:161
2
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:179
6
#: pg_dump.c:179
7
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:189
4
#: pg_dump.c:189
5
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:206
0
#: pg_dump.c:206
1
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:216
4
#: pg_dump.c:216
5
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:229
8
#: pg_dump.c:229
9
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:25
7
6
#: pg_dump.c:25
8
6
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2
59
5
#: pg_dump.c:2
60
5
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:27
0
2
#: pg_dump.c:27
1
2
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:29
3
9
#: pg_dump.c:29
4
9
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:32
15
#: pg_dump.c:32
34
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3
287
#: pg_dump.c:3
306
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:33
32
#: pg_dump.c:33
51
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:36
33
#: pg_dump.c:36
52
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:37
19
#: pg_dump.c:37
38
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:37
53
#: pg_dump.c:37
72
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:38
36
#: pg_dump.c:38
55
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:38
54
#: pg_dump.c:38
73
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:39
18
#: pg_dump.c:39
37
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
#: pg_dump.c:39
20
#: pg_dump.c:39
39
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:46
05
#: pg_dump.c:47
71
#: pg_dump.c:51
72
#: pg_dump.c:55
58
#: pg_dump.c:58
57
#: pg_dump.c:60
59
#: pg_dump.c:62
44
#: pg_dump.c:46
28
#: pg_dump.c:47
94
#: pg_dump.c:51
95
#: pg_dump.c:55
81
#: pg_dump.c:58
80
#: pg_dump.c:60
82
#: pg_dump.c:62
67
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
#: pg_dump.c:4
880
#: pg_dump.c:4
903
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:52
28
#: pg_dump.c:52
51
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:52
65
#: pg_dump.c:52
88
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:5
782
#: pg_dump.c:5
805
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:62
72
#: pg_dump.c:62
95
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:64
06
#: pg_dump.c:64
29
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:65
00
#: pg_dump.c:65
23
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:65
03
#: pg_dump.c:65
26
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:65
12
#: pg_dump.c:65
35
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:68
14
#: pg_dump.c:68
48
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:69
16
#: pg_dump.c:69
51
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:7
076
#: pg_dump.c:7
111
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:71
18
#: pg_dump.c:71
72
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "geçersiz OID eklendi\n"
#: pg_dump.c:71
24
#: pg_dump.c:71
78
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "ne yüksek OID değeri: %u\n"
#: pg_dump.c:7
165
#: pg_dump.c:7
219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:7
170
#: pg_dump.c:7
224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:72
02
#: pg_dump.c:72
56
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:72
07
#: pg_dump.c:72
61
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:7
256
#: pg_dump.c:7
310
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:7
265
#: pg_dump.c:7
319
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:75
06
#: pg_dump.c:75
60
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:76
13
#: pg_dump.c:76
67
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
#: pg_dump.c:7
681
#: pg_dump.c:7
735
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:7
858
#: pg_dump.c:7
924
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
#: pg_dump.c:8
045
#: pg_dump.c:8
111
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
...
...
@@ -1015,38 +1015,44 @@ msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569
#: pg_backup_archiver.c:2436
#: pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
04
#: pg_backup_archiver.c:26
41
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
18
#: pg_backup_archiver.c:26
55
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
23
#: pg_backup_archiver.c:26
60
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
27
#: pg_backup_archiver.c:26
64
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
37
#: pg_backup_archiver.c:26
74
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
53
#: pg_backup_archiver.c:26
90
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
671
#: pg_backup_archiver.c:2
708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
...
...
@@ -1763,35 +1769,50 @@ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:19
3
#: ../../port/exec.c:30
7
#: ../../port/exec.c:35
0
#: ../../port/exec.c:19
4
#: ../../port/exec.c:30
8
#: ../../port/exec.c:35
1
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:33
8
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
87
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
93
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -77,6 +78,7 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...
...
@@ -85,6 +87,7 @@ msgstr ""
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...
...
@@ -95,6 +98,7 @@ msgstr ""
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:295
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
...
...
@@ -138,6 +142,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definio do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -146,6 +151,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -310,22 +316,26 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:754
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fora local
izao inicial mnima do WAL para novo log
"
"
de
transao\n"
" -l TLI,FILE,SEG fora local
inicial mnimo do WAL para novo log de
"
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
...
...
@@ -334,22 +344,27 @@ msgstr ""
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
src/bin/psql/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -75,6 +76,7 @@ msgstr "Hist
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
...
...
@@ -166,10 +168,12 @@ msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda %d.\n"
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibio expandida est ativada.\n"
#: command.c:1411
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibio expandida est desativada.\n"
...
...
@@ -184,6 +188,7 @@ msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos \"%s\".\n"
#: command.c:1449
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
...
...
@@ -206,6 +211,7 @@ msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:1482
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est definido.\n"
...
...
@@ -215,6 +221,7 @@ msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo de tabela \"%s\".\n"
#: command.c:1500
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela no esto definidos.\n"
...
...
@@ -552,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: help.c:137
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome d
o
usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
msgstr " -U USURIO nome d
e
usurio do banco de dados (padro: \"%s\")\n"
#: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
...
...
@@ -576,6 +583,7 @@ msgstr ""
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:175
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "Geral\n"
...
...
@@ -589,15 +597,17 @@ msgstr ""
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIRETRIO] muda o diretrio de trabalho atual\n"
#: help.c:180
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostra termos de utilizao e distribuio do PostgreSQL\n"
msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuio do PostgreSQL\n"
#: help.c:181
#, c-format
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
...
...
@@ -606,15 +616,18 @@ msgstr ""
" mostra ou define codificao do cliente\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q sai do psql\n"
#: help.c:185
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
...
...
@@ -629,18 +642,22 @@ msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing obtm tempo de comandos (atualmente %s)\n"
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) varivel interna\n"
#: help.c:190
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Buffer de consulta\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
...
...
@@ -648,6 +665,7 @@ msgstr ""
"externo\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
...
...
@@ -656,40 +674,49 @@ msgstr ""
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostra o contedo do buffer de consulta\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
#: help.c:199
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:201
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:204
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Sada\n"
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr ""
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
"pipe\n"
#: help.c:208
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
...
...
@@ -699,14 +726,17 @@ msgstr ""
"\\o)\n"
#: help.c:212
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, ndice, sequncia ou viso\n"
#: help.c:214
#, c-format
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
...
...
@@ -715,76 +745,92 @@ msgstr ""
" lista tabelas/ndices/sequncias/vises/tabelas do sistema\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso de tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhe)\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
"mais detalhe)\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
...
...
@@ -793,20 +839,24 @@ msgstr ""
"sequncias (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre modo de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING] define o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
...
...
@@ -819,6 +869,7 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:240
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -836,6 +887,7 @@ msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:246
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
...
...
@@ -847,16 +899,19 @@ msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:251
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:252
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:253
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
...
...
@@ -940,6 +995,7 @@ msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
#: print.c:1200
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
...
...
@@ -1372,10 +1428,12 @@ msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: describe.c:1542
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao correspondente foi encontrada.\n"
#: describe.c:1544
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
...
...
@@ -1719,7 +1777,7 @@ msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:93
msgid "change a database user account"
msgstr "muda
a conta de um
usurio do banco de dados"
msgstr "muda
uma conta de
usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:94
msgid ""
...
...
@@ -2759,7 +2817,7 @@ msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:341
msgid "lock a table"
msgstr "
trav
a uma tabela"
msgstr "
bloquei
a uma tabela"
#: sql_help.h:342
msgid ""
...
...
@@ -2770,9 +2828,9 @@ msgid ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_
trava
MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_
bloqueio
MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"onde modo_
trava
um dos:\n"
"onde modo_
bloqueio
um dos:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
...
...
@@ -3142,32 +3200,47 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:19
3 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#: ../../port/exec.c:19
4 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no pde identificar diretrio atual: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binrio \"%s\" invlido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no pde ler o binrio \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no pde encontrar o \"%s\" para execut-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no pde mudar diretrio para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:33
7
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no pde ler link simblico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:58
5
#: ../../port/exec.c:58
7
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com cdigo de sada %d"
#: ../../port/exec.c:5
88
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:59
1
#: ../../port/exec.c:59
3
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status
inespera
do %d"
msgstr "processo filho terminou com status
desconheci
do %d"
src/bin/psql/po/tr.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-12-11 14:17
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 200
5-01-15 14:11
+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -30,56 +30,56 @@ msgstr "Geçersiz komut \\%s. Yardım için \\? yazınız.\n"
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "geçersiz komut \\%s\n"
#: command.c:13
5
#: command.c:13
7
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" fazla parametresi atlandı\n"
#: command.c:2
4
4
#: command.c:2
5
4
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "home dizinine ulaşılamamıştır: %s\n"
#: command.c:2
6
0
#: command.c:2
7
0
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
#: command.c:3
7
4
#: command.c:7
6
6
#: command.c:3
8
4
#: command.c:7
7
6
msgid "no query buffer\n"
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n"
#: command.c:4
3
7
#: command.c:4
4
7
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamadı\n"
#: command.c:5
0
5
#: command.c:5
3
9
#: command.c:5
5
3
#: command.c:5
7
0
#: command.c:6
1
6
#: command.c:7
4
6
#: command.c:7
7
7
#: command.c:5
1
5
#: command.c:5
4
9
#: command.c:5
6
3
#: command.c:5
8
0
#: command.c:6
2
6
#: command.c:7
5
6
#: command.c:7
8
7
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
#: command.c:6
0
2
#: command.c:6
1
2
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Sorgu tamponu boş."
#: command.c:6
3
6
#: command.c:6
4
6
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
#: command.c:6
5
0
#: command.c:6
6
0
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
#: command.c:6
8
7
#: command.c:6
9
7
#: common.c:85
#: common.c:99
#: mainloop.c:71
...
...
@@ -99,30 +99,30 @@ msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: command.c:7
0
2
#: command.c:7
5
1
#: command.c:7
1
2
#: command.c:7
6
1
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hata\n"
#: command.c:7
3
2
#: command.c:7
4
2
msgid "Timing is on."
msgstr "Zamanlama açık."
#: command.c:7
3
4
#: command.c:7
4
4
msgid "Timing is off."
msgstr "Zamanlama kapalı."
#: command.c:794
#: command.c:814
#: command.c:1199
#: command.c:1206
#: command.c:804
#: command.c:824
#: command.c:1209
#: command.c:1216
#: command.c:1228
#: command.c:1241
#: command.c:1255
#: command.c:1277
#: command.c:1308
#: command.c:1226
#: command.c:1238
#: command.c:1251
#: command.c:1265
#: command.c:1287
#: command.c:1318
#: common.c:170
#: copy.c:530
#: copy.c:575
...
...
@@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:9
2
1
#: command.c:9
4
5
#: command.c:9
3
1
#: command.c:9
5
5
#: startup.c:188
#: startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Şifre:"
#: command.c:9
5
9
#: command.c:9
6
9
#: common.c:216
#: common.c:685
#: common.c:740
...
...
@@ -146,142 +146,142 @@ msgstr "Şifre:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:9
6
3
#: command.c:9
7
3
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılıyor\n"
#: command.c:9
7
5
#: command.c:9
8
5
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:9
8
7
#: command.c:9
9
7
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n"
#: command.c:9
8
9
#: command.c:9
9
9
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:
99
2
#: command.c:
100
2
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:11
1
7
#: command.c:11
2
7
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n"
#: command.c:11
1
9
#: command.c:11
2
9
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
#: command.c:11
5
8
#: command.c:11
6
8
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
#: command.c:11
8
4
#: command.c:11
9
4
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
#: command.c:13
7
6
#: command.c:13
8
6
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:13
8
1
#: command.c:13
9
1
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
#: command.c:1
39
1
#: command.c:1
40
1
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
#: command.c:14
0
0
#: command.c:14
1
0
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
#: command.c:14
0
1
#: command.c:14
1
1
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
#: command.c:14
1
3
#: command.c:14
2
3
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:14
2
5
#: command.c:14
3
5
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
#: command.c:14
3
9
#: command.c:14
4
9
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
#: command.c:14
4
1
#: command.c:14
5
1
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
#: command.c:14
5
2
#: command.c:14
6
2
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
#: command.c:14
5
4
#: command.c:14
6
4
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
#: command.c:14
7
0
#: command.c:14
8
0
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
#: command.c:14
7
2
#: command.c:14
8
2
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
#: command.c:14
8
8
#: command.c:14
9
8
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
#: command.c:1
49
0
#: command.c:1
50
0
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
#: command.c:15
0
6
#: command.c:15
1
6
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
#: command.c:15
0
8
#: command.c:15
1
8
msgid "Pager is always used."
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
#: command.c:15
1
0
#: command.c:15
2
0
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
#: command.c:15
2
1
#: command.c:15
3
1
msgid "Default footer is on."
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
#: command.c:15
2
3
#: command.c:15
3
3
msgid "Default footer is off."
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
#: command.c:15
2
9
#: command.c:15
3
9
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
#: command.c:15
8
2
#: command.c:15
9
2
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: başarısız\n"
...
...
@@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
"\"%-.*s\" için yardım bulunmamaktadır.\n"
"\\h yazarak yardım konularının listesini görüntüleyin.\n"
#: input.c:21
0
#: input.c:21
1
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "İşlem geçmişi \"%s\" dosyasına kaydedilemiyor: %s\n"
#: input.c:21
3
#: input.c:21
4
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "bu kurulum işlem geçmişini desteklemiyor\n"
...
...
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "(1 satır)"
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d satır)"
#: startup.c:13
3
#: startup.c:13
8
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
...
...
@@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "%s: uyarı: \"%s\" fazla argümanı atlanmıştır\n"
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Uyarı: -u parametresi kullanımdan kalkmıştır. -U kullanın.\n"
#: startup.c:6
30
#: startup.c:6
27
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "komut satırı düzenleme desteği mevcuttur"
#: startup.c:65
3
#: startup.c:65
0
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -1000,6 +1000,19 @@ msgstr ""
"SSL bağlantı (cipher: %s, bit sayısı: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:673
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dikkat: Uçbirimin kod sayfası (%u), Windows kod syafasından (%u) farklıdır\n"
" 8-bitlik karakterler doğru çalışmayabilir. Ayrıntılar için psql deferans\n"
" sokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
"\n"
#: describe.c:82
#: describe.c:177
#: describe.c:247
...
...
@@ -1748,19 +1761,19 @@ msgid ""
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER
kullanıcı_adı
[ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
"ALTER USER
name
[ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
"\n"
"seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
"\n"
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
"
|
CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
"
|
[ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'şifre' \n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'şifre' \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı
RENAME TO yeni_ad\n"
"ALTER USER
name
RENAME TO yeni_ad\n"
"\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı SET parameter { TO | = } { değer
| DEFAULT }\n"
"ALTER USER
kullanıcı_adı
RESET parameter"
"ALTER USER
name SET parameter { TO | = } { value
| DEFAULT }\n"
"ALTER USER
name
RESET parameter"
#: sql_help.h:97
msgid "collect statistics about a database"
...
...
@@ -3101,35 +3114,50 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:19
3
#: ../../port/exec.c:30
7
#: ../../port/exec.c:35
0
#: ../../port/exec.c:19
4
#: ../../port/exec.c:30
8
#: ../../port/exec.c:35
1
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:324
#: ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:33
8
#: ../../port/exec.c:33
9
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:5
69
#: ../../port/exec.c:5
87
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
72
#: ../../port/exec.c:5
90
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:5
75
#: ../../port/exec.c:5
93
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
...
...
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -53,6 +54,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
...
@@ -63,6 +65,7 @@ msgstr " %s [OP
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -71,44 +74,53 @@ msgstr ""
"Opes:\n"
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padro para o banco de dados\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO codificao para o banco de dados\n"
#: createdb.c:223
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no mostra nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -117,6 +129,7 @@ msgstr ""
"Opes de conexo:\n"
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
...
...
@@ -124,18 +137,22 @@ msgstr ""
"diretrio do soquete\n"
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:232
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO usurio para se conectar\n"
msgstr " -U, --username=USURIO
nome do
usurio para se conectar\n"
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...
...
@@ -145,6 +162,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -183,6 +201,7 @@ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no suportada\n"
#: createlang.c:211
#, c-format
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
...
...
@@ -215,21 +234,25 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:302
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:305
#, c-format
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
...
...
@@ -238,6 +261,7 @@ msgstr ""
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
...
...
@@ -245,24 +269,29 @@ msgstr ""
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO usurio para se conectar\n"
msgstr " -U, --username=USURIO
nome do
usurio para se conectar\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
...
...
@@ -284,6 +313,7 @@ msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:159
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no correspondem.\n"
...
...
@@ -315,45 +345,55 @@ msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [USURIO]\n"
#: createuser.c:243
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usurio pode adicionar novos usurios\n"
#: createuser.c:244
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usurio no pode adicionar novos usurios\n"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usurio pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:246
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usurio no pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:247
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usurio\n"
#: createuser.c:248
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:249
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted no criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:250
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usurio\n"
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:258
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
...
...
@@ -361,10 +401,12 @@ msgstr ""
"usurio a ser criado)\n"
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
...
...
@@ -408,6 +450,7 @@ msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
...
...
@@ -436,6 +479,7 @@ msgid ""
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:283
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
...
...
@@ -466,11 +510,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USURIO
usurio para se conectar (no o usurio a ser
"
"removido)\n"
" -U, --username=USURIO
nome do usurio para se conectar (no o
"
"
usurio a ser
removido)\n"
#: clusterdb.c:118
#, c-format
...
...
@@ -515,18 +560,22 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...
...
@@ -572,27 +621,33 @@ msgstr ""
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela especfica\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
...
...
@@ -600,24 +655,29 @@ msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no
mostra
nenhuma mensagem\n"
msgstr " -q, --quiet no
exibe
nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...
...
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
View file @
83ef003f
...
...
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
...
...
@@ -20,78 +21,78 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:39
3
#: fe-auth.c:39
7
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:41
0 fe-auth.c:414
#: fe-auth.c:41
4 fe-auth.c:418
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:44
0
#: fe-auth.c:44
4
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:5
07
#: fe-auth.c:5
11
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
#: fe-auth.c:5
29 fe-connect.c:1420 fe-connect.c:2631 fe-connect.c:2640
#: fe-auth.c:5
33 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-auth.c:
599
#: fe-auth.c:
603
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:6
07
#: fe-auth.c:6
11
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:6
18
#: fe-auth.c:6
22
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:6
26
#: fe-auth.c:6
30
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:65
4
#: fe-auth.c:65
8
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:69
1
#: fe-auth.c:69
5
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:76
4
#: fe-auth.c:76
8
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:4
69
#: fe-connect.c:4
76
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4
89
#: fe-connect.c:4
96
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl \"%s\" invlido quando suporte a SSL no foi compilado\n"
#: fe-connect.c:8
05
#: fe-connect.c:8
12
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:8
36
#: fe-connect.c:8
43
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:8
48
#: fe-connect.c:8
55
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
...
...
@@ -113,105 +114,105 @@ msgstr ""
"\tO servidor est executando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:9
36
#: fe-connect.c:9
43
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome da mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:94
0
#: fe-connect.c:94
7
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:11
44
#: fe-connect.c:11
51
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:11
87
#: fe-connect.c:11
94
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:121
0
#: fe-connect.c:121
7
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:122
2
#: fe-connect.c:122
9
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o soquete para modo fechar-aps-execuo: %s\n"
#: fe-connect.c:13
14
#: fe-connect.c:13
21
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:13
53
#: fe-connect.c:13
60
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do soquete o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1
398
#: fe-connect.c:1
405
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:14
33
#: fe-connect.c:14
40
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1
498 fe-connect.c:1515
#: fe-connect.c:1
505 fe-connect.c:1522
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:153
1
#: fe-connect.c:153
8
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:15
88 fe-connect.c:1620
#: fe-connect.c:15
95 fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:18
56
#: fe-connect.c:18
63
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem
no
esperada do servidor durante inicializao\n"
msgstr "mensagem
in
esperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:19
26
#: fe-connect.c:19
33
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:26
79
#: fe-connect.c:26
86
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informao sobre a conexo\n"
#: fe-connect.c:27
28
#: fe-connect.c:27
35
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na informao sobre a "
"cadeia de caracteres entre aspas no
foi
terminada na informao sobre a "
"conexo\n"
#: fe-connect.c:276
2
#: fe-connect.c:276
9
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:29
84
#: fe-connect.c:29
91
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexo NULO\n"
#: fe-connect.c:32
23
#: fe-connect.c:32
30
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
...
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "outro comando j
#: fe-exec.c:1199
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus
no
esperado: %d\n"
msgstr "asyncStatus
in
esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1326
msgid "COPY terminated by new PQexec"
...
...
@@ -354,12 +355,12 @@ msgstr "n
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no
suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no
suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
...
...
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "
mensagem do tipo
0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
msgstr "
tipo de mensagem
0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
...
...
@@ -533,79 +534,79 @@ msgstr "%s:%s"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:27
6
#: fe-secure.c:27
3
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:34
7 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1045
#: fe-secure.c:34
4 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
52 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1049
#: fe-secure.c:3
49 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:36
4 fe-secure.c:459 fe-secure.c:1068
#: fe-secure.c:36
1 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:37
4 fe-secure.c:469 fe-secure.c:1078
#: fe-secure.c:37
1 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:53
9
#: fe-secure.c:53
6
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:56
7
#: fe-secure.c:56
4
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:58
6
#: fe-secure.c:58
3
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
msgstr "protocolo no
suportado\n"
#: fe-secure.c:60
8
#: fe-secure.c:60
5
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:61
5
#: fe-secure.c:61
2
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:78
5
#: fe-secure.c:78
4
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:79
4
#: fe-secure.c:79
3
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:80
3
#: fe-secure.c:80
2
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:81
6
#: fe-secure.c:81
5
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:82
5
#: fe-secure.c:82
4
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:83
3
#: fe-secure.c:83
2
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
...
...
@@ -615,32 +616,32 @@ msgstr "n
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:8
49
#: fe-secure.c:8
50
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:86
3
#: fe-secure.c:86
4
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado
presente, mas no
o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado
no corresponde a
o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:94
6
#: fe-secure.c:94
7
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:98
5
#: fe-secure.c:98
6
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:109
8
#: fe-secure.c:109
9
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:111
2
#: fe-secure.c:111
3
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment