Commit 3c879e61 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 063c497a909612d444c7c7188482db9aef86200f
parent 1d9ccc0a
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 10:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
......@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείτ
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
msgstr "ο κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
#: initdb.c:609
#, c-format
......@@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
#: initdb.c:2270
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches όρισε debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
......@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση περιβάλλοντος"
#: initdb.c:2388
#, c-format
......@@ -1020,3 +1020,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid " --clobber-cache use cache-clobbering debug option\n"
#~ msgstr " --clobber-cache χρησιμοποίησε την επιλογή εντοπισμού σφαλμάτων cache-clobbering\n"
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Kontrollera din installation eller ange korrekt sökväg med flaggan -L.
#: initdb.c:1473
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superuser: "
#: initdb.c:1474
msgid "Enter it again: "
......@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2261
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superuser från fil\n"
#: initdb.c:2262
#, c-format
......@@ -569,12 +569,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2264
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superuser\n"
#: initdb.c:2265
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superuser\n"
#: initdb.c:2266
#, c-format
......@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att kunna slå på lösenordsautentisering"
msgstr "du måste ange ett lösenord för superuser för att kunna slå på lösenordsautentisering"
#: initdb.c:2348
#, c-format
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 09:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
......@@ -53,33 +53,33 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:405
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:413
#: pg_amcheck.c:411
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
......@@ -94,87 +94,137 @@ msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#: pg_amcheck.c:464
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:479
#: pg_amcheck.c:480
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:500
#: pg_amcheck.c:501
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:509
#: pg_amcheck.c:510
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:539
#: pg_amcheck.c:540
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:596
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#: pg_amcheck.c:607
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:614
#: pg_amcheck.c:615
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:676
#: pg_amcheck.c:637
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:640
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:643
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:646
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:674
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:762
#: pg_amcheck.c:758
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s».»%s».»%s»"
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:778
#: pg_amcheck.c:774
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s».»%s».»%s»"
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:911
#: pg_amcheck.c:921
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#: pg_amcheck.c:924
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#: pg_amcheck.c:1041
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s».«%s».«%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1117
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
......@@ -183,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -202,78 +252,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -282,33 +331,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -317,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες heap που περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -341,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -380,47 +428,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -429,37 +472,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#: pg_amcheck.c:1267
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#: pg_amcheck.c:1278
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#: pg_amcheck.c:1293
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1672
#: pg_amcheck.c:1684
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#: pg_amcheck.c:1688
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
......@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
......@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
......
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt tar_set_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 06:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
......@@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
......@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
......@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
......@@ -546,8 +546,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
......@@ -577,290 +577,290 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
......@@ -1008,12 +1008,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d,
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
......@@ -1028,28 +1028,28 @@ msgstr "--create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
......@@ -1127,117 +1127,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
......@@ -1247,139 +1248,144 @@ msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Größe der Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht ermittlen: %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein"
msgstr[1] "Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "»%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
......@@ -1445,34 +1451,34 @@ msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
# Greek message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_basebackup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 11:05+0100\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
#: pg_recvlogical.c:193
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου «%s» σε «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:224
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων «%s»"
#: pg_basebackup.c:226
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"
#: pg_basebackup.c:230
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων «%s»"
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων «%s» δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "κατάλογος WAL «%s» δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "οι αλλαγές στους καταλόγους πινακοχώρων δεν θα αναιρεθούν"
#: pg_basebackup.c:299
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου"
#: pg_basebackup.c:309
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "πολλαπλά σύμβολα \"=\" στην αντιστοίχιση πινακοχώρου"
#: pg_basebackup.c:321
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "μη έγκυρη μορφή αντιστοίχισης πινακοχώρου «%s», πρέπει να είναι «OLDDIR=NEWDIR»"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ο παλιός κατάλογος δεν είναι απόλυτη διαδρομή στην αντιστοίχιση πινακοχώρου: %s"
#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ο νέος κατάλογος δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή στην αντιστοίχιση πινακοχώρου: %s"
#: pg_basebackup.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s λαμβάνει ένα αντίγραφο ασφαλείας βάσης ενός διακομιστή PostgreSQL που εκτελείται.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
#: pg_basebackup.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές που ελέγχουν το περιεχόμενο εξόδου:\n"
#: pg_basebackup.c:384
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=Directory λάβε το αντίγραφο ασφαλείας βάσης στον κατάλογο\n"
#: pg_basebackup.c:385
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t μορφή εξόδου (απλή (προεπιλογή), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE μέγιστος ρυθμός μεταφοράς για τη μεταφορά καταλόγου δεδομένων\n"
" (σε kB/s, ή χρησιμοποιήστε το επίθημα «k» ή «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:388
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write configuration for replication\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" εγγραφή των ρυθμίσεων αναπαραγωγής\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" μετακίνησε τον πινακοχώρο από OLDDIR σε NEWDIR\n"
#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALDIR τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"
#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" περιέλαβε τα απαιτούμενα αρχεία WAL με την ορισμένη μέθοδο\n"
#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip συμπίεσε την έξοδο tar\n"
#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 συμπίεσε την έξοδο tar με το ορισμένο επίπεδο συμπίεσης\n"
#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Γενικές επιλογές:\n"
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" όρισε fast ή spread λειτουργία λήψης σημείων ελέγχου\n"
#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot δημιούργησε υποδοχή αναπαραγωγής\n"
#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL όρισε ετικέτα αντιγράφου ασφαλείας\n"
#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean να μην καθαριστούν σφάλματα\n"
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME υποδοχή αναπαραγωγής για χρήση\n"
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" χρησιμοποίησε αυτόν τον αλγόριθμο για τα αθροίσματα ελέγχου διακήρυξης\n"
#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
" hex encode all file names in manifest\n"
msgstr ""
" --manifest-force-encode\n"
" χρήση δεκαεξαδικής κωδικοποίησης για όλα\n"
" τα ονόματα αρχείων στη διακήρυξη\n"
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size να μην εκτιμήσει το μέγεθος του αντιγράφου ασφαλείας στην πλευρά του διακομιστή\n"
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot εμπόδισε την δημιουργία προσωρινής υποδοχής αναπαραγωγής\n"
#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" να μην επιβεβαιώσει τα αθροίσματα ελέγχου\n"
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR συμβολοσειρά σύνδεσης\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" χρόνος μεταξύ αποστολής πακέτων κατάστασης στον διακομιστή (σε δευτερόλεπτα)\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME σύνδεση ως ο ορισμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να συμβεί αυτόματα)\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:471
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από έτοιμη pipe: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τοποθεσίας write-ahead log «%s»"
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός εγγραφής αρχείων WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία pipe για διεργασίες παρασκηνίου : %m"
#: pg_basebackup.c:655
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργήθηκε προσωρινή υποδοχή αναπαραγωγής «%s»"
#: pg_basebackup.c:658
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργήθηκε υποδοχή αναπαραγωγής «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:696
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διαδικασίας παρασκηνίου: %m"
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία νήματος παρασκηνίου: %m"
#: pg_basebackup.c:752
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ο κατάλογος «%s» υπάρχει και δεν είναι άδειος"
#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:824
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d πινακοχώρος %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d πινακοχώροι %*s"
#: pg_basebackup.c:836
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώρος (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώροι (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:852
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώρος"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d πινακοχώροι"
#: pg_basebackup.c:877
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "η τιμή ρυθμού μεταφοράς «%s» δεν είναι έγκυρη"
#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "μη έγκυρος ρυθμός μεταφοράς «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:891
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς πρέπει να είναι μεγαλύτερος από μηδέν"
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη μονάδα --max-rate: «%s»"
#: pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς «%s» υπερβαίνει το εύρος ακεραίων"
#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "ο ρυθμός μεταφοράς «%s» βρίσκεται εκτός εύρους τιμών"
#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη ροής δεδομένων COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δεδομένων COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε συμπιεσμένο αρχείο «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή τυπικής εξόδου: %m"
#: pg_basebackup.c:1078
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου %m"
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση επιπέδου συμπίεσης %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1155
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "η ροή COPY τερματίστηκε πριν ολοκληρωθεί το τελευταίο αρχείο"
#: pg_basebackup.c:1570
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "μη έγκυρο μέγεθος κεφαλίδας μπλοκ tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συμβολικού συνδέσμου από «%s» σε «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος δείκτης σύνδεσης «%c»"
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός δικαιωμάτων στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ΥΠΟΔΕΙΞΗ: χρησιμοποίησε -X none ή -X fetch για την απενεργοποίηση της ροής καταγραφής"
#: pg_basebackup.c:1882
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "έναρξη δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας βάσης, αναμονή ολοκλήρωσης του σημείου ελέγχου"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή εντολής αναπαραγωγής «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η έναρξη αντιγράφου ασφαλείας βάσης: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "ο διακομιστής επέστρεψε μη αναμενόμενη απόκριση στην εντολή BASE_BACKUP· έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "ολοκληρώθηκε το σημείο ελέγχου"
#: pg_basebackup.c:1948
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "σημείο εκκίνησης write-ahead: %s στην χρονογραμμή %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κεφαλίδας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "δεν επιστράφηκαν δεδομένα από τον διακομιστή"
#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "μπορεί να γράψει μόνο έναν πινακοχώρο στην τυπική έξοδο, η βάση δεδομένων διαθέτει %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "εκκίνηση λήψης WAL στο παρασκήνιο"
#: pg_basebackup.c:2046
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση τελικής θέσης write-ahead log από τον διακομιστή: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "δεν επιστράφηκε τελική θέση write-ahead log από τον διακομιστή"
#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "τελικό σημείο write-ahead log: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "προέκυψε σφάλμα αθροίσματος ελέγχου"
#: pg_basebackup.c:2073
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "απέτυχε η τελική λήψη: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "αναμένει τη διαδικασία παρασκηνίου να ολοκληρώσει τη ροή ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή της εντολής σε pipe παρασκηνίου: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή απογονικής διεργασίας: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "απόγονος %d πέθανε, ανέμενε %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναμονή απογονικού νήματος: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κατάστασης εξόδου απογονικού νήματος: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "το απογονικό νήμα εξήλθε με σφάλμα %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο …"
#: pg_basebackup.c:2209
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "μετονομάζει backup_manifest.tmp σε backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "ολοκληρώθηκε το αντίγραφο ασφαλείας βάσης"
#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου «%s», πρέπει να είναι «plain» ή «tar»"
#: pg_basebackup.c:2349
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "μη έγκυρη επιλογή μεθόδου wal «%s», πρέπει να είναι «fetch», «stream», ή «none»"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο επίπεδο συμπίεσης «%s»"
#: pg_basebackup.c:2388
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος σημείου ελέγχου «%s», πρέπει να είναι «fast» ή «spread»"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο διάστημα status «%s»"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε κατάλογος δεδομένων προορισμού"
#: pg_basebackup.c:2479
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "μόνο τα αντίγραφα ασφαλείας tar μπορούν να συμπιεστούν"
#: pg_basebackup.c:2487
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "δεν είναι δυνατή η ροή write-ahead logs σε λειτουργία tar στην τυπική έξοδο"
#: pg_basebackup.c:2495
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "οι υποδοχές αναπαραγωγής μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο με ροή WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με όνομα υποδοχής"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s χρειάζεται να έχει οριστεί μία υποδοχή με --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s και %s αποτελούν μη συμβατές επιλογές"
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL μπορεί να καθοριστεί μόνο σε λειτουργία plain"
#: pg_basebackup.c:2548
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "η παρούσα κατασκευή δεν υποστηρίζει συμπίεση"
#: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"
#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s λαμβάνει ροές PostgreSQL write-ahead logs.\n"
"\n"
#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR να λάβει αρχεία write-ahead log files into this directory\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN έξοδος μετά τη λήψη του καθορισμένου LSN\n"
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists μην θεωρηθεί ώς σφάλμα η ήδη ύπαρξη υποδοχής κατά τη δημιουργία μιας υποδοχής\n"
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop να μην εισέλθει σε βρόχο κατά την απώλεια σύνδεσης\n"
#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" χρόνος μεταξύ πακέτων κατάστασης που αποστέλλονται στο διακομιστή (προεπιλογή: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous flush write-ahead log αμέσως μετά τη γραφή\n"
#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 συμπίεσε logs με το ορισμένο επίπεδο συμπίεσης\n"
#: pg_receivewal.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Προαιρετικές δράσεις:\n"
#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot δημιούργησε μια νέα υποδοχή αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής, δείτε --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot εγκατάληψη της υποδοχής αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής δείτε --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:117
#, c-format
msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "τελείωσε το τμήμα σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"
#: pg_receivewal.c:124
#, c-format
msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "διακοπή ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"
#: pg_receivewal.c:140
#, c-format
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "μεταπήδησε στη χρονογραμμή %u στο %X/%X"
#: pg_receivewal.c:150
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "λήψη σήματος διακοπής, έξοδος"
#: pg_receivewal.c:186
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "το αρχείο τμήματος «%s» έχει εσφαλμένο μέγεθος %lld, θα παραληφθεί"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:296
#, c-format
msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο συμπιεσμένο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:304
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:307
#, c-format
msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμπιεσμένου αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_receivewal.c:318
#, c-format
msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
msgstr "συμπιεσμένο αρχείο τμήματος «%s» έχει εσφαλμένο μη συμπιεσμένο μέγεθος %d, θα παραληφθεί"
#: pg_receivewal.c:422
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "έναρξη ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (χρονογραμμή %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός πύλης: «%s»"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας «%s»"
#: pg_receivewal.c:625
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot σε συνδυασμό με --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:643
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --synchronous σε συνδυασμό με --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "η σύνδεση αναπαραγωγής χρησιμοποιώντας την υποδοχή «%s» είναι απροσδόκητα συνυφασμένη με βάση δεδομένων"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "κατάργηση υποδοχής αναπαραγωγής «%s»"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "δημιουργία υποδοχής αναπαραγωγής «%s»"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "αποσυνδέθηκε"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "αποσυνδέθηκε· αναμένει %d δεύτερα για να προσπαθήσει ξανά"
#: pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ελέγχει ροές λογικής αποκωδικοποίησης PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Δράση που θα πραγματοποιηθεί:\n"
#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start εκκίνηση ροής σε μια υποδοχή αναπαραγωγής (για το όνομα της υποδοχής δείτε --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE λάβε το log σε αυτό το αρείο, - για τυπική έξοδο\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" χρόνος μεταξύ fsyncs του αρχείου εξόδου (προεπιλογή: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN από πού θα ξεκινήσει η ροή σε μια υπάρχουσα υποδοχή\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" πέρασε την επιλογή NAME με προαιρετική τιμή VALUE στο\n"
" plugin εξόδου\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN χρησιμοποίησε το plugin εξόδου PLUGIN (προεπιλογή: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME όνομα της λογικής υποδοχής αναπαραγωγής\n"
#: pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME βάσης δεδομένων για να συνδεθεί\n"
#: pg_recvlogical.c:133
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "επιβεβαίωση εγγραφής έως %X/%X, flush σε %X/%X (υποδοχή %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου σχολίων: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "έναρξη ροής αρχείων καταγραφής σε %X/%X (υποδοχή %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "έναρξη ροής"
#: pg_recvlogical.c:335
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "άκυρος υποδοχέας: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη δεδομένων από τη ροή WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "πολύ μικρή κεφαλίδα ροής: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη κεφαλίδα ροής: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή %u bytes στο αρχείο καταγραφής «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "μη αναμενόμενος τερματισμός της ροής αναπαραγωγής: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο διάστημα FSYNC «%s»"
#: pg_recvlogical.c:780
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της θέσης έναρξης «%s»"
#: pg_recvlogical.c:869
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε υποδοχή"
#: pg_recvlogical.c:877
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε αρχείο προορισμού"
#: pg_recvlogical.c:885
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "δεν καθορίστηκε βάση δεδομένων"
#: pg_recvlogical.c:893
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "πρέπει να οριστεί τουλάχιστον μία πράξη"
#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot ή --start σε συνδυασμό με --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση --create-slot ή --start σε συνδυασμό με --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos μπορεί να καθοριστεί μόνο με --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης αναπαραγωγής συγκεκριμένης βάσης δεδομένων"
#: pg_recvlogical.c:1047
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "τελική θέση %X/%X που επιτεύχθηκε από keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "τελική θέση %X/%X που επιτεύχθηκε από εγγραφή WAL στο %X/%X"
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κατάστασης αρχειοθήκης «%s»: %s"
#: receivelog.c:118
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση μεγέθους του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"
#: receivelog.c:129
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"
#: receivelog.c:138
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το fsync του υπάρχοντος αρχείου write-ahead log «%s»: %s"
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "το αρχείο write-ahead log «%s» έχει %d byte, θα έπρεπε να είναι 0 ή %d"
msgstr[1] "το αρχείο write-ahead log «%s» έχει %d bytes, θα έπρεπε να είναι 0 ή %d"
#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου write-ahead log «%s»: %s"
#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της θέσης αναζήτησης στο αρχείο «%s»: %s"
#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "δεν μετονομάζει \"%s%s\", το τμήμα δεν είναι πλήρες"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %s"
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "ο διακομιστής ανέφερε μη αναμενόμενο όνομα αρχείου ιστορικού για την χρονογραμμή %u: %s"
#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου ιστορικού χρονογραμμής «%s»: %s"
#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου ιστορικού χρονογραμμής «%s»: %s"
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s· Ο πελάτης δεν υποστηρίζει ροή από εκδόσεις διακομιστών παλαιότερες από %s"
#: receivelog.c:394
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "μη συμβατή έκδοση διακομιστή %s· Ο πελάτης δεν υποστηρίζει ροή από εκδόσεις διακομιστών νεότερες από %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του συστήματος: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"
#: receivelog.c:503
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "το αναγνωριστικό συστήματος δεν αντιστοιχεί μεταξύ βασικού αντιγράφου ασφαλείας και σύνδεσης ροής"
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "η χρονογραμμή εκκίνησης %u δεν υπάρχει στο διακομιστή"
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "μη αναμενόμενη απόκριση στην εντολή TIMELINE_HISTORY: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"
#: receivelog.c:621
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "ο διακομιστής ανέφερε απροσδόκητη επόμενη χρονογραμμή %u, ακολουθώντας τη χρονογραμμή %u"
#: receivelog.c:627
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "ο διακομιστής σταμάτησε τη ροή χρονογραμμής %u στο %X/%X, αλλά ανέφερε ότι η επόμενη χρονογραμμή %u να ξεκινήσει από το %X/%X"
#: receivelog.c:667
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "η ροή αναπαραγωγής τερματίστηκε πριν από το σημείο διακοπής"
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "μη αναμενόμενο σύνολο αποτελεσμάτων μετά το τέλος της χρονογραμμής: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"
#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του σημείου εκκίνησης «%s» της επόμενης χρονογραμμής"
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %s"
#: receivelog.c:1086
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "έλαβε εγγραφή write-ahead log για μετατόπιση %u χωρίς ανοικτό αρχείου"
#: receivelog.c:1096
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "έλαβε μετατόπιση δεδομένων WAL %08x, ανέμενε %08x"
#: receivelog.c:1130
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή %u bytes στο αρχείο WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποστολή πακέτου copy-end: %s"
#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή"
#: streamutil.c:231
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκαθάριση του search_path: %s"
#: streamutil.c:247
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της ρύθμισης διακομιστή για integer_datetimes"
#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "η επισήμανση μεταγλώττισης integer_datetimes δεν συμφωνεί με το διακομιστή"
#: streamutil.c:305
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη μεγέθους τμήματος WAL: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"
#: streamutil.c:315
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μεγέθους του τμήματος WAL"
#: streamutil.c:333
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
msgstr[0] "το μέγεθος τμήματος WAL πρέπει να έχει τιμή δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά ο απομακρυσμένος διακομιστής ανέφερε τιμή %d byte"
msgstr[1] "το μέγεθος τμήματος WAL πρέπει να έχει τιμή δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά ο απομακρυσμένος διακομιστής ανέφερε τιμή %d bytes"
#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη επισήμανσης πρόσβασης group: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d ή περισσότερα πεδία"
#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της σημαίας πρόσβασης γκρουπ: %s"
#: streamutil.c:544
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της υποδοχής αναπαραγωγής «%s»: %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"
#: streamutil.c:588
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η κατάργηση της υποδοχής αναπαραγωγής «%s»: έλαβε %d σειρές και %d πεδία, ανέμενε %d σειρές και %d πεδία"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
msgid "could not compress data"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η συμπίεση δεδομένων"
#: walmethods.c:499
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά της ροής συμπίεσης"
#: walmethods.c:608
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης συμπίεσης"
#: walmethods.c:620
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "σφάλμα υλοποίησης: τα αρχεία tar δεν μπορούν να έχουν περισσότερα από ένα ανοιχτά αρχεία"
#: walmethods.c:634
msgid "could not create tar header"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κεφαλίδας tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή παραμέτρων συμπίεσης"
#: walmethods.c:782
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "το unlink δεν υποστηρίζεται με συμπίεση"
#: walmethods.c:1005
msgid "could not close compression stream"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της ροής συμπίεσης"
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
......@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
......@@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
......@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
......@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
......@@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
......@@ -581,290 +581,290 @@ msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
......@@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimi
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "número de puerto «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
......@@ -1031,28 +1031,28 @@ msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
......@@ -1130,117 +1130,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
......@@ -1250,139 +1251,144 @@ msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
......@@ -1448,49 +1454,49 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-force-encode son opciones incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest y --manifest-checksums son opciones incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress y --no-estimate-size son opciones incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() falló: %m"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Courtois <christophe.courtois@dalibo.com>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
......@@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
......@@ -404,8 +404,7 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
......@@ -452,7 +451,7 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
......@@ -478,7 +477,7 @@ msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
......@@ -559,8 +558,8 @@ msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:964
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
......@@ -590,290 +589,290 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint terminé"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "point final du journal de transactions : %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "erreur de somme de contrôle"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisation des données sur disque..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "sauvegarde de base terminée"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "niveau de compression « %s » invalide"
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalle « %s » invalide du statut"
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
......@@ -1033,12 +1032,12 @@ msgstr "le segment compressé « %s » a une taille %d non compressé incorrecte
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "numéro de port invalide : « %s »"
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
......@@ -1053,28 +1052,28 @@ msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "création du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
......@@ -1159,117 +1158,118 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flux lancé"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "socket invalide : %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "en-tête de flux trop petit : %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "entête non reconnu du flux : « %c »"
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "fin inattendue du flux de réplication : %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "intervalle fsync « %s » invalide"
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ « %s »"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "aucun slot de réplication indiqué"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "aucun fichier cible indiqué"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "aucune base de données indiquée"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "au moins une action doit être indiquée"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos peut seulement être spécifié avec --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "position finale %X/%X atteinte par keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "position finale %X/%X atteinte à l'enregistrement WAL %X/%X"
......@@ -1279,139 +1279,144 @@ msgstr "position finale %X/%X atteinte à l'enregistrement WAL %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s"
#: receivelog.c:115
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir la taille du journal de transactions « %s » : %s"
#: receivelog.c:125
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » existant : %s"
#: receivelog.c:133
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque le journal de transactions « %s » existant : %s"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "le journal de transactions « %s » comprend %d octet, cela devrait être 0 ou %d"
msgstr[1] "le journal de transactions « %s » comprend %d octets, cela devrait être 0 ou %d"
#: receivelog.c:162
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s"
#: receivelog.c:202
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet"
#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s"
#: receivelog.c:271
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s"
#: receivelog.c:279
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s"
#: receivelog.c:376
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus anciennes que %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s"
#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la connexion de réplication"
#: receivelog.c:500
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur"
#: receivelog.c:541
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
#: receivelog.c:612
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u"
#: receivelog.c:618
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X"
#: receivelog.c:658
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt"
#: receivelog.c:704
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
#: receivelog.c:1077
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u sans fichier ouvert"
#: receivelog.c:1087
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x"
#: receivelog.c:1121
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s"
#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
......@@ -1477,53 +1482,38 @@ msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d li
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "n'a pas pu compresser les données"
#: walmethods.c:470
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "n'a pas pu réinitialiser le flux de compression"
#: walmethods.c:568
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
#: walmethods.c:580
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'un fichier ouvert"
#: walmethods.c:594
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
#: walmethods.c:734
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
#: walmethods.c:957
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
......@@ -1531,255 +1521,270 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "deflate failed"
#~ msgstr "échec en décompression"
#~ msgid "deflateReset failed"
#~ msgstr "échec de deflateReset"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "deflateInit2 failed"
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "deflateParams failed"
#~ msgstr "échec de deflateParams"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "deflateEnd failed"
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
#~ "indiqué avec un chemin absolu\n"
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
#~ "connexion de réplication\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
#~ "indiqué avec un chemin absolu\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
#~ msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions\n"
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n"
#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n"
#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#~ msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
#~ "connexion de réplication\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "deflate failed"
#~ msgstr "échec en décompression"
#~ msgid "deflateEnd failed"
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
#~ msgid "deflateInit2 failed"
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
#~ msgid "deflateParams failed"
#~ msgstr "échec de deflateParams"
#~ msgid "deflateReset failed"
#~ msgstr "échec de deflateReset"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-22 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
......@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\"
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
......@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
......@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
......@@ -576,8 +576,8 @@ msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
......@@ -607,77 +607,77 @@ msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d:
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "поток COPY закончился до завершения последнего файла"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неверный размер заголовка блока tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права для каталога \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нераспознанный индикатор связи \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
......@@ -686,124 +686,124 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольная точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не вернул данные"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr ""
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr ""
"не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "сохранение данных на диске..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid ""
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
......@@ -811,100 +811,100 @@ msgstr ""
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
"\"stream\" или \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неверный уровень сжатия \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr ""
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
"\"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "целевой каталог не указан"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
......@@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr ""
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "неверный номер порта \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
......@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slo
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid ""
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
......@@ -1105,23 +1105,23 @@ msgstr ""
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
"данных"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "отключение"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
......@@ -1213,119 +1213,119 @@ msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД целевая база данных\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет ответа: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (слот %s)"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "передача запущена"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "неверный сокет: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "заголовок потока слишком мал: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "нераспознанный заголовок потока: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "неожиданный конец потока репликации: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "неверный интервал синхронизации с ФС \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "слот не указан"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "целевой файл не задан"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "база данных не задана"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "необходимо задать минимум одно действие"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot или --start нельзя применять вместе с --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot или --drop-slot нельзя применять вместе с --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos можно задать только вместе с --start"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr ""
"не удалось установить подключение для репликации к определённой базе данных"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обработке записи WAL %X/%X"
......@@ -1335,23 +1335,28 @@ msgstr "конечная позиция %X/%X достигнута при обр
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл статуса архива \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить размер файла журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось сбросить на диск существующий файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
......@@ -1362,42 +1367,42 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"файл журнала предзаписи \"%s\" имеет размер %d Б, а должен — 0 или %d"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось открыть файл журнала предзаписи \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
......@@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s"
#: receivelog.c:394
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid ""
"incompatible server version %s; client does not support streaming from "
......@@ -1415,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
......@@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: receivelog.c:503
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid ""
"system identifier does not match between base backup and streaming connection"
......@@ -1432,12 +1437,12 @@ msgstr ""
"системный идентификатор базовой резервной копии отличается от идентификатора "
"потоковой передачи"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "на сервере нет начальной линии времени %u"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid ""
"unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, "
......@@ -1446,12 +1451,12 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:621
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u"
#: receivelog.c:627
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid ""
"server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u "
......@@ -1460,12 +1465,12 @@ msgstr ""
"сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "поток репликации закончился до точки остановки"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid ""
"unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
......@@ -1474,32 +1479,32 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: receivelog.c:722
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "получена запись журнала предзаписи по смещению %u, но файл не открыт"
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x"
#: receivelog.c:1130
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
......@@ -1592,36 +1597,36 @@ msgstr ""
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные"
#: walmethods.c:499
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "не удалось сбросить поток сжатых данных"
#: walmethods.c:608
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: walmethods.c:620
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr ""
"ошибка реализации: в файлах tar не может быть больше одно открытого файла"
#: walmethods.c:634
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:782
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:1005
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
......
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -363,13 +363,13 @@ msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende"
......@@ -453,430 +453,430 @@ msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge"
#: pg_backup_archiver.c:331
#: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:390
#: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
#: pg_backup_archiver.c:409
#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:452
#: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt"
#: pg_backup_archiver.c:518
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "entferne %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613
#: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
#: pg_backup_archiver.c:789
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "erstelle %s »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:866
#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "verarbeite %s"
#: pg_backup_archiver.c:886
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "führe %s %s aus"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "schalte Trigger für %s aus"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "schalte Trigger für %s ein"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "Zeile ignoriert: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411
#: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "%zu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
msgstr[1] "%zu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "in Phase INITIALIZING:"
#: pg_backup_archiver.c:1744
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "in Phase FINALIZING:"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "ungültige DumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
#: pg_backup_archiver.c:1943
#: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:2112
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135
#: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424
#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511
#: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "konnte default_table_access_method nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
#: pg_backup_archiver.c:3720
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:3734
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
#: pg_backup_archiver.c:3739
#: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:3753
#: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768
#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
#: pg_backup_archiver.c:3936
#: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015
#: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
#: pg_backup_archiver.c:4026
#: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
#: pg_backup_archiver.c:4035
#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "starte Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
#: pg_backup_archiver.c:4125
#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730
#: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
......@@ -887,7 +887,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ungültige OID für Large Object"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
......@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m"
......@@ -1076,43 +1076,58 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:533
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datendatei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:447
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#: pg_backup_directory.c:458
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«: %s"
#: pg_backup_directory.c:466
#: pg_backup_directory.c:467
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s«"
#: pg_backup_directory.c:470
#: pg_backup_directory.c:471
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "konnte BLOB-Datendatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben"
#: pg_backup_directory.c:721
#: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "konnte BLOB-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "Dateiname zu lang: »%s«"
......@@ -1162,49 +1177,49 @@ msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %m"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen"
#: pg_backup_tar.c:442
#: pg_backup_tar.c:444
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen"
msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %m"
#: pg_backup_tar.c:685
#: pg_backup_tar.c:688
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«"
#: pg_backup_tar.c:952
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "Large Object hat ungültige OID (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei."
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)"
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1281
#: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s"
......@@ -1798,468 +1813,473 @@ msgstr "Die Anweisung war: %s"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen."
#: pg_dump.c:2825
#: pg_dump.c:2147
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl Felder von Tabelle »%s« erhalten"
#: pg_dump.c:2860
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "sichere Datenbankdefinition"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "sichere Kodierung = %s"
#: pg_dump.c:3322
#: pg_dump.c:3357
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:3380
#: pg_dump.c:3415
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sichere search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420
#: pg_dump.c:3455
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "lese Large Objects"
#: pg_dump.c:3602
#: pg_dump.c:3637
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "sichere Large Objects"
#: pg_dump.c:3648
#: pg_dump.c:3683
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:3732
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
#: pg_dump.c:3875
#: pg_dump.c:3910
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
#: pg_dump.c:4029
#: pg_dump.c:4064
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4321
#: pg_dump.c:4356
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
#: pg_dump.c:4392
#: pg_dump.c:4427
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4435
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
#: pg_dump.c:4925
#: pg_dump.c:4960
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4948
#: pg_dump.c:4983
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
#: pg_dump.c:5278
#: pg_dump.c:5313
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5362
#: pg_dump.c:5397
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5661
#: pg_dump.c:5696
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5744
#: pg_dump.c:5779
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5912
#: pg_dump.c:5947
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6206
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6998
#: pg_dump.c:7033
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17455
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7179
#: pg_dump.c:7214
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7593
#: pg_dump.c:7628
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7872
#: pg_dump.c:7907
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7956
#: pg_dump.c:7991
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8137
#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
#: pg_dump.c:8687
#: pg_dump.c:8723
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8811
#: pg_dump.c:8847
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8850
#: pg_dump.c:8886
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8872
#: pg_dump.c:8908
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8965
#: pg_dump.c:9001
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:9014
#: pg_dump.c:9050
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
#: pg_dump.c:9018
#: pg_dump.c:9054
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
#: pg_dump.c:10603
#: pg_dump.c:10656
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:11951
#: pg_dump.c:12004
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
#: pg_dump.c:12253
#: pg_dump.c:12306
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12269
#: pg_dump.c:12322
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12283
#: pg_dump.c:12336
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12293
#: pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12369
#: pg_dump.c:12422
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12419 pg_dump.c:14360
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12558 pg_dump.c:12664 pg_dump.c:12671
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
#: pg_dump.c:12597
#: pg_dump.c:12650
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12600
#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12690
#: pg_dump.c:12743
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
#: pg_dump.c:12707
#: pg_dump.c:12760
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12728
#: pg_dump.c:12781
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12879
#: pg_dump.c:12932
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
#: pg_dump.c:13049
#: pg_dump.c:13102
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
#: pg_dump.c:13117
#: pg_dump.c:13170
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
#: pg_dump.c:13871
#: pg_dump.c:13924
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
#: pg_dump.c:14279
#: pg_dump.c:14332
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:14335
#: pg_dump.c:14388
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:15057
#: pg_dump.c:15110
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
#: pg_dump.c:15075
#: pg_dump.c:15128
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15160
#: pg_dump.c:15213
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15168
#: pg_dump.c:15221
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15683
#: pg_dump.c:15736
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
#: pg_dump.c:15686
#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
#: pg_dump.c:15693
#: pg_dump.c:15746
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
#: pg_dump.c:15777
#: pg_dump.c:15830
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
#: pg_dump.c:16642
#: pg_dump.c:16695
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:16719
#: pg_dump.c:16772
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16721
#: pg_dump.c:16774
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16723
#: pg_dump.c:16776
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:16940
#: pg_dump.c:16993
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
#: pg_dump.c:17165
#: pg_dump.c:17218
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
#: pg_dump.c:17297 pg_dump.c:17520
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
#: pg_dump.c:17331
#: pg_dump.c:17384
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
#: pg_dump.c:17618
#: pg_dump.c:17671
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
#: pg_dump.c:17692
#: pg_dump.c:17745
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:17961
#: pg_dump.c:18014
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
#: pg_dump.c:18123
#: pg_dump.c:18176
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
#: pg_dump.c:18214
#: pg_dump.c:18267
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "konnte Erweiterungskonfigurations-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18216
#: pg_dump.c:18269
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "konnte Erweiterungsbedingungs-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18218
#: pg_dump.c:18271
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:18350
#: pg_dump.c:18403
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
#: pg_dump.c:18443
#: pg_dump.c:18496
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18454
#: pg_dump.c:18507
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18843
#: pg_dump.c:18896
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump_sort.c:411
#: pg_dump_sort.c:420
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "ungültige dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:417
#: pg_dump_sort.c:426
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d"
#: pg_dump_sort.c:650
#: pg_dump_sort.c:659
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen"
#: pg_dump_sort.c:1221
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints für diese Tabelle:"
msgstr[1] "Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen diesen Tabellen:"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden."
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden."
#: pg_dump_sort.c:1239
#: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
......@@ -1824,391 +1824,386 @@ msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s"
#: pg_dump.c:3700
#: pg_dump.c:3732
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "διαβάζει πολιτικές ασφαλείας επιπέδου σειράς"
#: pg_dump.c:3731
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:3883
#: pg_dump.c:3875
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c"
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4029
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4329
#: pg_dump.c:4321
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης"
#: pg_dump.c:4400
#: pg_dump.c:4392
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4443
#: pg_dump.c:4435
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστοιχίας υποδημοσιεύσεων"
#: pg_dump.c:4801
#: pg_dump.c:4793
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s"
#: pg_dump.c:4933
#: pg_dump.c:4925
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του σχήματος «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:4956
#: pg_dump.c:4948
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει"
#: pg_dump.c:5285
#: pg_dump.c:5278
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5369
#: pg_dump.c:5362
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5668
#: pg_dump.c:5661
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5751
#: pg_dump.c:5744
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:5919
#: pg_dump.c:5912
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:6178
#: pg_dump.c:6171
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7005
#: pg_dump.c:6998
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ο κάτοχος του πίνακα «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρος"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17436
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7186
#: pg_dump.c:7179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7600
#: pg_dump.c:7593
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7879
#: pg_dump.c:7872
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε"
#: pg_dump.c:7962
#: pg_dump.c:7956
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8095
#: pg_dump.c:8138
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού «%s» στον πίνακα «%s» (OID του πίνακα: %u)"
#: pg_dump.c:8645
#: pg_dump.c:8688
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8769
#: pg_dump.c:8812
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8808
#: pg_dump.c:8851
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8830
#: pg_dump.c:8873
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:8923
#: pg_dump.c:8966
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8972
#: pg_dump.c:9015
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα «%s», αλλά βρήκε %d"
#: pg_dump.c:8976
#: pg_dump.c:9019
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)"
#: pg_dump.c:10561
#: pg_dump.c:10621
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype του τύπου δεδομένων «%s» φαίνεται να μην είναι έγκυρο"
#: pg_dump.c:11913
#: pg_dump.c:11969
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "πλαστή τιμή στη συστοιχία proargmodes"
#: pg_dump.c:12220
#: pg_dump.c:12271
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proallargtypes"
#: pg_dump.c:12236
#: pg_dump.c:12287
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargmodes"
#: pg_dump.c:12250
#: pg_dump.c:12301
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proargnames"
#: pg_dump.c:12260
#: pg_dump.c:12311
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας proconfig"
#: pg_dump.c:12340
#: pg_dump.c:12387
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12390 pg_dump.c:14341
#: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση «%s»"
#: pg_dump.c:12529 pg_dump.c:12638 pg_dump.c:12645
#: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u"
#: pg_dump.c:12568
#: pg_dump.c:12615
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12571
#: pg_dump.c:12618
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12664
#: pg_dump.c:12708
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql θα πρέπει να είναι μη μηδενική"
#: pg_dump.c:12681
#: pg_dump.c:12725
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12702
#: pg_dump.c:12746
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12854
#: pg_dump.c:12897
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "χειριστές postfix δεν υποστηρίζεται πλέον (χειριστής «%s»)"
#: pg_dump.c:13024
#: pg_dump.c:13067
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s"
#: pg_dump.c:13092
#: pg_dump.c:13135
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος τύπος «%c» για την μεθόδο πρόσβασης «%s»"
#: pg_dump.c:13846
#: pg_dump.c:13889
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s"
#: pg_dump.c:14260
#: pg_dump.c:14297
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:14316
#: pg_dump.c:14353
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό «%s»"
#: pg_dump.c:15038
#: pg_dump.c:15075
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d"
#: pg_dump.c:15056
#: pg_dump.c:15093
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15141
#: pg_dump.c:15178
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15149
#: pg_dump.c:15186
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15664
#: pg_dump.c:15701
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pg_dump.c:15667
#: pg_dump.c:15704
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης «%s» επέστρεψε περισσότερους από έναν ορισμούς"
#: pg_dump.c:15674
#: pg_dump.c:15711
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ο ορισμός της όψης «%s» φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)"
#: pg_dump.c:15758
#: pg_dump.c:15795
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας «%s»)"
#: pg_dump.c:16623
#: pg_dump.c:16660
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:16700
#: pg_dump.c:16737
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση στηλών στατιστικής ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16702
#: pg_dump.c:16739
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση ευρετηρίου στατιστικών τιμών"
#: pg_dump.c:16704
#: pg_dump.c:16741
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού στηλών και τιμών για στατιστικά στοιχεία ευρετηρίου"
#: pg_dump.c:16921
#: pg_dump.c:16958
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό «%s»"
#: pg_dump.c:17146
#: pg_dump.c:17183
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c"
#: pg_dump.c:17278 pg_dump.c:17501
#: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμή (αναμένεται 1)"
msgstr[1] "ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας «%s» επέστρεψε %d γραμμές (αναμένεται 1)"
#: pg_dump.c:17312
#: pg_dump.c:17349
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s"
#: pg_dump.c:17599
#: pg_dump.c:17636
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17673
#: pg_dump.c:17710
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα «%s» στον πίνακα «%s»"
#: pg_dump.c:17909
#: pg_dump.c:17979
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "ερώτημα για τη λήψη κανόνα «%s» για τον πίνακα «%s» απέτυχε: επιστράφηκε εσφαλμένος αριθμός γραμμών"
#: pg_dump.c:18071
#: pg_dump.c:18141
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u"
#: pg_dump.c:18162
#: pg_dump.c:18232
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας ρύθμισεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18164
#: pg_dump.c:18234
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας προϋποθέσεων επέκτασης"
#: pg_dump.c:18166
#: pg_dump.c:18236
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "ασυμφωνία αριθμού διαμορφώσεων και συνθηκών για επέκταση"
#: pg_dump.c:18298
#: pg_dump.c:18368
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης"
#: pg_dump.c:18391
#: pg_dump.c:18461
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18402
#: pg_dump.c:18472
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u"
#: pg_dump.c:18776
#: pg_dump.c:18861
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστοιχίας reloptions"
......@@ -2690,23 +2685,29 @@ msgstr ""
"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική είσοδος.\n"
"\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, αναμένεται: %lu)"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε το select(): %m"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων %s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα «%s.%s»"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα «%s.%s»"
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 09:00-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:37-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -368,13 +368,13 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
......@@ -458,430 +458,430 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
#: pg_backup_archiver.c:331
#: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "código de sección %d inesperado"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:390
#: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
#: pg_backup_archiver.c:409
#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:452
#: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
#: pg_backup_archiver.c:518
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "eliminando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613
#: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "creando %s «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:789
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "creando %s «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:866
#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "procesando %s"
#: pg_backup_archiver.c:886
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "ejecutando %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "línea ignorada: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411
#: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1744
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "dumpId incorrecto"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1943
#: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "bandera de posición inesperada %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2112
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135
#: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424
#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511
#: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "esquema «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabla «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "índice «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "función «%s» no encontrada"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
#: pg_backup_archiver.c:3720
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3734
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
#: pg_backup_archiver.c:3739
#: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
#: pg_backup_archiver.c:3753
#: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768
#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión -- no habrá datos disponibles"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
#: pg_backup_archiver.c:3936
#: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015
#: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4026
#: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4035
#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
#: pg_backup_archiver.c:4125
#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730
#: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
......@@ -892,7 +892,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "OID no válido para objeto grande"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
......@@ -933,7 +933,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
......@@ -1081,43 +1081,58 @@ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:533
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:447
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#: pg_backup_directory.c:458
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
#: pg_backup_directory.c:466
#: pg_backup_directory.c:467
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
#: pg_backup_directory.c:470
#: pg_backup_directory.c:471
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos de objetos grandes: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes"
#: pg_backup_directory.c:721
#: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes: %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
......@@ -1167,49 +1182,49 @@ msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %m"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
#: pg_backup_tar.c:442
#: pg_backup_tar.c:444
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar"
msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar: %m"
#: pg_backup_tar.c:685
#: pg_backup_tar.c:688
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»"
#: pg_backup_tar.c:952
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato: se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador."
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1281
#: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %s"
......@@ -1804,468 +1819,473 @@ msgstr "La orden era: %s"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
#: pg_dump.c:2825
#: pg_dump.c:2147
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:2860
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3322
#: pg_dump.c:3357
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3380
#: pg_dump.c:3415
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420
#: pg_dump.c:3455
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3602
#: pg_dump.c:3637
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "salvando objetos grandes"
#: pg_dump.c:3648
#: pg_dump.c:3683
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3732
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
#: pg_dump.c:3875
#: pg_dump.c:3910
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
#: pg_dump.c:4029
#: pg_dump.c:4064
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4321
#: pg_dump.c:4356
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
#: pg_dump.c:4392
#: pg_dump.c:4427
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4435
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo subpublications"
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
#: pg_dump.c:4925
#: pg_dump.c:4960
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del esquema «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:4948
#: pg_dump.c:4983
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:5278
#: pg_dump.c:5313
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5362
#: pg_dump.c:5397
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño del operador «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5661
#: pg_dump.c:5696
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5744
#: pg_dump.c:5779
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:5912
#: pg_dump.c:5947
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6206
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la función «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:6998
#: pg_dump.c:7033
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17455
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
#: pg_dump.c:7179
#: pg_dump.c:7214
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7593
#: pg_dump.c:7628
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:7872
#: pg_dump.c:7907
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
#: pg_dump.c:7956
#: pg_dump.c:7991
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8137
#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
#: pg_dump.c:8687
#: pg_dump.c:8723
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8811
#: pg_dump.c:8847
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:8850
#: pg_dump.c:8886
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:8872
#: pg_dump.c:8908
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:8965
#: pg_dump.c:9001
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»"
#: pg_dump.c:9014
#: pg_dump.c:9050
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
#: pg_dump.c:9018
#: pg_dump.c:9054
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)"
#: pg_dump.c:10603
#: pg_dump.c:10656
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
#: pg_dump.c:11951
#: pg_dump.c:12004
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valor no válido en el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12253
#: pg_dump.c:12306
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes"
#: pg_dump.c:12269
#: pg_dump.c:12322
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargmodes"
#: pg_dump.c:12283
#: pg_dump.c:12336
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proargnames"
#: pg_dump.c:12293
#: pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
#: pg_dump.c:12369
#: pg_dump.c:12422
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12419 pg_dump.c:14360
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
#: pg_dump.c:12558 pg_dump.c:12664 pg_dump.c:12671
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
#: pg_dump.c:12597
#: pg_dump.c:12650
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12600
#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12690
#: pg_dump.c:12743
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero"
#: pg_dump.c:12707
#: pg_dump.c:12760
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12728
#: pg_dump.c:12781
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12879
#: pg_dump.c:12932
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
#: pg_dump.c:13049
#: pg_dump.c:13102
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
#: pg_dump.c:13117
#: pg_dump.c:13170
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:13871
#: pg_dump.c:13924
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: pg_dump.c:14279
#: pg_dump.c:14332
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:14335
#: pg_dump.c:14388
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
#: pg_dump.c:15057
#: pg_dump.c:15110
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
#: pg_dump.c:15075
#: pg_dump.c:15128
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
#: pg_dump.c:15160
#: pg_dump.c:15213
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15168
#: pg_dump.c:15221
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)"
#: pg_dump.c:15683
#: pg_dump.c:15736
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
#: pg_dump.c:15686
#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
#: pg_dump.c:15693
#: pg_dump.c:15746
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
#: pg_dump.c:15777
#: pg_dump.c:15830
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
#: pg_dump.c:16642
#: pg_dump.c:16695
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16719
#: pg_dump.c:16772
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16721
#: pg_dump.c:16774
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16723
#: pg_dump.c:16776
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16940
#: pg_dump.c:16993
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
#: pg_dump.c:17165
#: pg_dump.c:17218
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
#: pg_dump.c:17297 pg_dump.c:17520
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:17331
#: pg_dump.c:17384
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
#: pg_dump.c:17618
#: pg_dump.c:17671
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "tgtype no esperado: %d"
#: pg_dump.c:17692
#: pg_dump.c:17745
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:17961
#: pg_dump.c:18014
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:18123
#: pg_dump.c:18176
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:18214
#: pg_dump.c:18267
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
#: pg_dump.c:18216
#: pg_dump.c:18269
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
#: pg_dump.c:18218
#: pg_dump.c:18271
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
#: pg_dump.c:18350
#: pg_dump.c:18403
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
#: pg_dump.c:18443
#: pg_dump.c:18496
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
#: pg_dump.c:18454
#: pg_dump.c:18507
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18843
#: pg_dump.c:18896
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
#: pg_dump_sort.c:411
#: pg_dump_sort.c:420
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido"
#: pg_dump_sort.c:417
#: pg_dump_sort.c:426
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida"
#: pg_dump_sort.c:650
#: pg_dump_sort.c:659
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
#: pg_dump_sort.c:1221
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
#: pg_dump_sort.c:1239
#: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
......@@ -2716,50 +2736,50 @@ msgstr ""
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup falló: %d"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() fallida: %m"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la conexión necesita contraseña"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente para esta versión de la base de datos; ignorada"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "salvando default_toast_compression = %s"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() fallida: %m"
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 10:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
......@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothèque de compression : %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : fin du fichier"
......@@ -456,430 +456,430 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu se connecter au socket: code d'erreur %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en sortie : %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section"
#: pg_backup_archiver.c:331
#: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "code de section inattendu %d"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec ce format de fichier d'archive"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec les archives réalisées par un pg_dump antérieur à la 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:390
#: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "ne peut pas restaurer à partir de l'archive compressée (compression indisponible dans cette installation)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "connexion à la base de données pour la restauration"
#: pg_backup_archiver.c:409
#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:452
#: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "a impliqué une restauration des données uniquement"
#: pg_backup_archiver.c:518
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "suppression de %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613
#: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "création de %s « %s.%s »"
#: pg_backup_archiver.c:789
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "création de %s « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:866
#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "traitement de %s"
#: pg_backup_archiver.c:886
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »"
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "exécution de %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "désactivation des triggers pour %s"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "activation des triggers pour %s"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »"
msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "ligne ignorée : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411
#: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "a écrit %zu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
msgstr[1] "a écrit %zu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le « Large Object » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1744
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "pendant la finalisation (« FINALIZING ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "mauvais dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1943
#: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:2112
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135
#: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)"
#: pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu"
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "élément terminé %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424
#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "échec du processus worker : code de sortie %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511
#: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "la restauration des tables avec WITH OIDS n'est plus supportée"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "encodage « %s » non reconnu"
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "élément ENCODING invalide : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "schéma « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "table « %s » non trouvée"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "index « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "fonction « %s » non trouvée"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "trigger « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer search_path à « %s » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace à %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer la méthode default_table_access_method à %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:3720
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:3734
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:3739
#: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer"
#: pg_backup_archiver.c:3753
#: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768
#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "date de création invalide dans l'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:3936
#: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015
#: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale"
#: pg_backup_archiver.c:4026
#: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "omission de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4035
#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lancement de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "fin de la boucle parallèle principale"
#: pg_backup_archiver.c:4125
#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730
#: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées"
......@@ -890,7 +890,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "OID invalide pour le « Large Object »"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "erreur lors de la recherche dans le fichier : %m"
......@@ -935,7 +935,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %m"
......@@ -1083,43 +1083,58 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:533
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier en sortie : %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données : %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données « %s » : %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:447
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » du Large Object en entrée : %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#: pg_backup_directory.c:458
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ligne invalide dans le fichier TOC du Large Object « %s » : « %s »"
#: pg_backup_directory.c:466
#: pg_backup_directory.c:467
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture du TOC du fichier Large Object « %s »"
#: pg_backup_directory.c:470
#: pg_backup_directory.c:471
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le TOC du Large Object « %s » : %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données blob : %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier TOC des Large Objects"
#: pg_backup_directory.c:721
#: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC des blobs : %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "nom du fichier trop long : « %s »"
......@@ -1169,49 +1184,49 @@ msgstr "impossible de créer le nom du fichier temporaire : %m"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire"
#: pg_backup_tar.c:442
#: pg_backup_tar.c:444
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar"
msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar : %m"
#: pg_backup_tar.c:685
#: pg_backup_tar.c:688
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »"
#: pg_backup_tar.c:952
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire : m"
#: pg_backup_tar.c:1108
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "la longueur réelle du fichier (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier d'archive."
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)"
msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)"
#: pg_backup_tar.c:1281
#: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la position %s du fichier"
......@@ -1433,20 +1448,17 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le schéma\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le schéma\n"
#: pg_dump.c:1035
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr ""
" -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la sauvegarde\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1036
#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr ""
" -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » de la sauvegarde\n"
msgstr " -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » de la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476
#, c-format
......@@ -1470,8 +1482,7 @@ msgstr " -e, --extension=MOTIF sauvegarde uniquement les extensions indi
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:1041
#, c-format
......@@ -1633,8 +1644,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658
#, c-format
......@@ -1733,8 +1743,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format
......@@ -1847,468 +1856,473 @@ msgstr "La commande était : %s"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2825
#: pg_dump.c:2147
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "mauvais nombre de champs récupérés à partir de la table « %s »"
#: pg_dump.c:2860
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s"
#: pg_dump.c:3322
#: pg_dump.c:3357
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()"
#: pg_dump.c:3380
#: pg_dump.c:3415
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sauvegarde de search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420
#: pg_dump.c:3455
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "lecture des « Large Objects »"
#: pg_dump.c:3602
#: pg_dump.c:3637
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "sauvegarde des « Large Objects »"
#: pg_dump.c:3648
#: pg_dump.c:3683
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
#: pg_dump.c:3732
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
#: pg_dump.c:3875
#: pg_dump.c:3910
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
#: pg_dump.c:4029
#: pg_dump.c:4064
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4321
#: pg_dump.c:4356
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "les souscriptions ne sont pas sauvegardées parce que l'utilisateur courant n'est pas un superutilisateur"
#: pg_dump.c:4392
#: pg_dump.c:4427
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4435
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications"
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s"
#: pg_dump.c:4925
#: pg_dump.c:4960
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4948
#: pg_dump.c:4983
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
#: pg_dump.c:5278
#: pg_dump.c:5313
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5362
#: pg_dump.c:5397
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5661
#: pg_dump.c:5696
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5744
#: pg_dump.c:5779
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5912
#: pg_dump.c:5947
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6206
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:6998
#: pg_dump.c:7033
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17478
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
#: pg_dump.c:7179
#: pg_dump.c:7214
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:7593
#: pg_dump.c:7628
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:7872
#: pg_dump.c:7907
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable"
#: pg_dump.c:7956
#: pg_dump.c:7991
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8137
#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)"
#: pg_dump.c:8687
#: pg_dump.c:8723
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8811
#: pg_dump.c:8847
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:8850
#: pg_dump.c:8886
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8872
#: pg_dump.c:8908
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:8965
#: pg_dump.c:9001
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:9014
#: pg_dump.c:9050
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d trouvée"
msgstr[1] "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvée"
#: pg_dump.c:9018
#: pg_dump.c:9054
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)"
#: pg_dump.c:10603
#: pg_dump.c:10656
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:11955
#: pg_dump.c:12004
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes"
#: pg_dump.c:12262
#: pg_dump.c:12306
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes"
#: pg_dump.c:12278
#: pg_dump.c:12322
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes"
#: pg_dump.c:12292
#: pg_dump.c:12336
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames"
#: pg_dump.c:12302
#: pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig"
#: pg_dump.c:12382
#: pg_dump.c:12422
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
#: pg_dump.c:12432 pg_dump.c:14383
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
#: pg_dump.c:12571 pg_dump.c:12680 pg_dump.c:12687
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u"
#: pg_dump.c:12610
#: pg_dump.c:12650
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12613
#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valeur erronée dans pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12706
#: pg_dump.c:12743
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0"
#: pg_dump.c:12723
#: pg_dump.c:12760
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12744
#: pg_dump.c:12781
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12896
#: pg_dump.c:12932
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "les opérateurs postfixes ne sont plus supportés (opérateur « %s »)"
#: pg_dump.c:13066
#: pg_dump.c:13102
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s"
#: pg_dump.c:13134
#: pg_dump.c:13170
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
#: pg_dump.c:13888
#: pg_dump.c:13924
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
#: pg_dump.c:14302
#: pg_dump.c:14332
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
#: pg_dump.c:14358
#: pg_dump.c:14388
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
#: pg_dump.c:15080
#: pg_dump.c:15110
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
#: pg_dump.c:15098
#: pg_dump.c:15128
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
#: pg_dump.c:15183
#: pg_dump.c:15213
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT initiale (%s) ou la liste ACL REVOKE initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)"
#: pg_dump.c:15191
#: pg_dump.c:15221
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT (%s) ou REVOKE (%s) de l'objet « %s » (%s)"
#: pg_dump.c:15706
#: pg_dump.c:15736
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
#: pg_dump.c:15709
#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
#: pg_dump.c:15716
#: pg_dump.c:15746
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
#: pg_dump.c:15800
#: pg_dump.c:15830
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
#: pg_dump.c:16665
#: pg_dump.c:16695
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:16742
#: pg_dump.c:16772
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:16744
#: pg_dump.c:16774
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:16746
#: pg_dump.c:16776
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
#: pg_dump.c:16963
#: pg_dump.c:16993
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
#: pg_dump.c:17188
#: pg_dump.c:17218
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
#: pg_dump.c:17320 pg_dump.c:17543
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
#: pg_dump.c:17354
#: pg_dump.c:17384
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
#: pg_dump.c:17641
#: pg_dump.c:17671
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
#: pg_dump.c:17715
#: pg_dump.c:17745
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
#: pg_dump.c:17984
#: pg_dump.c:18014
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:18146
#: pg_dump.c:18176
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
#: pg_dump.c:18237
#: pg_dump.c:18267
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions"
#: pg_dump.c:18239
#: pg_dump.c:18269
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension"
#: pg_dump.c:18241
#: pg_dump.c:18271
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
#: pg_dump.c:18373
#: pg_dump.c:18403
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lecture des données de dépendance"
#: pg_dump.c:18466
#: pg_dump.c:18496
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
#: pg_dump.c:18477
#: pg_dump.c:18507
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
#: pg_dump.c:18859
#: pg_dump.c:18896
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions"
#: pg_dump_sort.c:411
#: pg_dump_sort.c:420
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d invalide"
#: pg_dump_sort.c:417
#: pg_dump_sort.c:426
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dépendance invalide %d"
#: pg_dump_sort.c:650
#: pg_dump_sort.c:659
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
#: pg_dump_sort.c:1221
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considérez l'utilisation d'une sauvegarde complète au lieu d'une sauvegarde des données seulement pour éviter ce problème."
#: pg_dump_sort.c:1239
#: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "n'a pas pu résoudre la boucle de dépendances parmi ces éléments :"
......@@ -2406,8 +2420,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des objets\n"
msgstr " -O, --no-owner omet la restauration des propriétaires des objets\n"
#: pg_dumpall.c:637
#, c-format
......@@ -2616,8 +2629,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la structure\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas la structure\n"
#: pg_restore.c:477
#, c-format
......@@ -2668,8 +2680,7 @@ msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n"
#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les données\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement la structure, pas les données\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
......@@ -2737,8 +2748,7 @@ msgstr " --no-subscriptions ne restaure pas les souscriptions\n"
#: pg_restore.c:502
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr ""
" --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de tablespaces\n"
msgstr " --no-tablespaces ne restaure pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_restore.c:503
#, c-format
......@@ -2775,59 +2785,130 @@ msgstr ""
"utilisée.\n"
"\n"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "élément TOASTCOMPRESSION invalide : %s"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des données seules\n"
#~ msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
#~ msgstr "l'option --index-collation-versions-unknown fonctionne seulement dans le mode de mise à jour binaire"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "sauvegarde de default_toast_compression = %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "could not parse index collation name array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
#~ " modifier les propriétaires\n"
#~ msgid "could not parse index collation version array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
#~ msgstr "nombre différent de noms et versions de collation pour l'index"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
#~ " objets\n"
#~ msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
#~ " les créer\n"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des appartenances aux publications pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s : exécute %s\n"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()"
#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()"
#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "LOCK TABLE failed for \"%s\": %s"
#~ msgstr "LOCK TABLE échoué pour la table « %s » : %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
#~ "de snapshots synchronisés.\n"
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -2847,239 +2928,225 @@ msgstr ""
#~ "mais n'a pas la même version que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
#~ " répertoire actuel.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
#~ msgid "compress_io"
#~ msgstr "compression_io"
#~ msgid "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored"
#~ msgstr "la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardée correctement avec cette version de la base de données ; ignorée"
#~ msgid "parallel archiver"
#~ msgstr "archiveur en parallèle"
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#~ msgid "archiver"
#~ msgstr "archiveur"
#~ msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
#~ msgid "attempting to ascertain archive format\n"
#~ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#~ msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
#~ msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "compress_io"
#~ msgstr "compression_io"
#~ msgid "no item ready\n"
#~ msgstr "aucun élément prêt\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »"
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "la connexion nécessite un mot de passe"
#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la connexion à la base de données « %s » a échoué : %s"
#~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "programme d'archivage (db)"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "failed to connect to database\n"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
#~ msgid "query was: %s\n"
#~ msgstr "la requête était : %s\n"
#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "archiveur répertoire"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "tar archiver"
#~ msgstr "archiveur tar"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
#~ "position dans l'archive"
#~ msgid "now at file position %s\n"
#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#~ msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
#~ msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %s, somme de contrôle %d)\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
#~ msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
#~ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n"
#~ msgid "could not parse index collation name array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des noms de collation de l'index"
#~ msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
#~ msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau reloptions\n"
#~ msgid "could not parse index collation version array"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le tableau des versions de collation de l'index"
#~ msgid "sorter"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
#~ msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
#~ msgstr "%s : l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
#~ msgstr "%s : encodage client indiqué (« %s ») invalide\n"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données"
#~ msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » : %s"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se reconnecter à la base de données : %s"
#~ msgid "%s: executing %s\n"
#~ msgstr "%s : exécute %s\n"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
#~ msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être\n"
#~ "utilisées conjointement\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#~ msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
#~ msgstr "%s : nombre de jobs en parallèle invalide\n"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le « Large Object » (résultat : %lu, attendu : %lu)"
#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "custom archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage personnalisé"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
#~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "archiveur répertoire"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots.\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les snapshots synchronisés ne sont pas supportés sur les serveurs de stadby.\n"
#~ "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
#~ "de snapshots synchronisés.\n"
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_parallel\n"
#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgstr "entrée dans restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "error during backup\n"
#~ msgstr "erreur lors de la sauvegarde\n"
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
#~ "de sélection du schéma\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
#~ "le nom « %s »\n"
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
#~ msgstr "erreur durant le traitement en parallèle d'un item\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "failed to connect to database\n"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données\n"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#~ msgid "failed to reconnect to database\n"
#~ msgstr "la reconnexion à la base de données a échoué\n"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de version « %s »\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in _tarReadRaw()"
#~ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont précisés dans _tarReadRaw()"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
......@@ -3089,227 +3156,170 @@ msgstr ""
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver « from stdin » dans la\n"
#~ "chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
#~ msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
#~ msgstr "élément TOASTCOMPRESSION invalide : %s"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
#~ "(%s vs. %s)\n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "mismatched number of collation names and versions for index"
#~ msgstr "nombre différent de noms et versions de collation pour l'index"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du « Large Object » %u"
#~ msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
#~ msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
#~ msgid "no item ready\n"
#~ msgstr "aucun élément prêt\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune définition de label trouvée pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgid "now at file position %s\n"
#~ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#~ msgid "option --index-collation-versions-unknown only works in binary upgrade mode"
#~ msgstr "l'option --index-collation-versions-unknown fonctionne seulement dans le mode de mise à jour binaire"
#~ msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
#~ msgstr ""
#~ "la sauvegarde d'un bloc de données spécifique du TOC dans le désordre n'est\n"
#~ "pas supporté sans identifiant sur ce flux d'entrée (fseek requis)\n"
#~ "les options « --inserts/--column-inserts » et « -o/--oids » ne\n"
#~ "peuvent pas être utilisées conjointement\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
#~ msgid "parallel archiver"
#~ msgstr "archiveur en parallèle"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
#~ " modifier les propriétaires\n"
#~ msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers désactiver les déclencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des données seules\n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
#~ " objets\n"
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
#~ "données « %s »\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de données avant de\n"
#~ " les créer\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé\n"
#~ "le nom « %s »\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "query was: %s\n"
#~ msgstr "la requête était : %s\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du « Large Object »\n"
#~ msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
#~ msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en sortie : %s\n"
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du « Large Object » en entrée : %s\n"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de données après lecture\n"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des appartenances aux publications pour la table « %s.%s »"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est présent dans un but de démonstration ; il n'est pas prévu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront écrits dans le\n"
#~ " répertoire actuel.\n"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#~ msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "reconnexion à la base de données « %s » échouée : %s"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a échoué\n"
#~ msgid "reducing dependencies for %d\n"
#~ msgstr "réduction des dépendances pour %d\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de « lookahead » et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "a trouvé plusieurs entrées dans pg_database pour cette base de données\n"
#~ msgid "saving default_toast_compression = %s"
#~ msgstr "sauvegarde de default_toast_compression = %s"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des propriétés des « Large Objects »\n"
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgid_plural "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] "la requête a renvoyé %d entrée de serveur distant pour la table distante « %s »\n"
#~ msgstr[1] "la requête a renvoyé %d entrées de serveurs distants pour la table distante « %s »\n"
#~ msgid "schema with OID %u does not exist\n"
#~ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requête a renvoyé plusieurs (%d) entrées pg_database pour la base de\n"
#~ "données « %s »\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entrée manquante dans pg_database pour la base de données « %s »\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ "le serveur doit être de version 7.3 ou supérieure pour utiliser les options\n"
#~ "de sélection du schéma\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s »\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "réglage du propriétaire et des droits pour %s « %s.%s»\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas de correspondance entre la position réelle et celle prévue du fichier\n"
#~ "(%s vs. %s)\n"
#~ msgid "skipping tar member %s\n"
#~ msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "sorter"
#~ msgstr "tri"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "tar archiver"
#~ msgstr "archiveur tar"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire l'octet\n"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire un octet : %s\n"
#~ msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
#~ msgstr "transfert de la dépendance %d -> %d vers %d\n"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "terminé par l'utilisateur\n"
#~ msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
#~ msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s\n"
#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
#~ msgstr "commande inconnue sur le canal de communucation: %s\n"
#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de la relation pour l'OID %u: %s\n"
#~ msgid "worker is terminating\n"
#~ msgstr "le worker est en cours d'arrêt\n"
#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "lecture des statistiques étendues pour la table « %s.%s »\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "ftell mismatch with expected position -- ftell used"
#~ msgstr "ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé"
#~ msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive --\n"
#~ "il est possible que cela soit dû à une demande de restauration dans un ordre\n"
#~ "différent, qui n'a pas pu être géré à cause d'un manque d'information de\n"
#~ "position dans l'archive"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartup a échoué : %d"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture des politiques pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "lecture de l'activation de la sécurité niveau ligne pour la table « %s.%s »"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
......@@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 06:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 11:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -369,13 +369,13 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла"
......@@ -463,36 +463,36 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "в последовательности элементов архива нарушен порядок разделов"
#: pg_backup_archiver.c:331
#: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "неожиданный код раздела %d"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr ""
"параллельное восстановление не поддерживается с выбранным форматом архивного "
"файла"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr ""
"параллельное восстановление возможно только для архивов, созданных pg_dump "
"версии 8.0 и новее"
#: pg_backup_archiver.c:390
#: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
......@@ -501,78 +501,78 @@ msgstr ""
"восстановить данные из сжатого архива нельзя (установленная версия не "
"поддерживает сжатие)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "подключение к базе данных для восстановления"
#: pg_backup_archiver.c:409
#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr ""
"прямые подключения к базе данных не поддерживаются в архивах до версии 1.3"
#: pg_backup_archiver.c:452
#: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "подразумевается восстановление только данных"
#: pg_backup_archiver.c:518
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "удаляется %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613
#: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "не удалось определить, куда добавить IF EXISTS в оператор \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "предупреждение из исходного файла: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "создаётся %s \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:789
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "создаётся %s \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "подключение к новой базе данных \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:866
#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "обрабатывается %s"
#: pg_backup_archiver.c:886
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "обрабатываются данные таблицы \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "выполняется %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "отключаются триггеры таблицы %s"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "включаются триггеры таблицы %s"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
......@@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
......@@ -594,55 +594,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411
#: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
......@@ -650,211 +650,211 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1744
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1943
#: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2112
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135
#: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424
#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511
#: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3720
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3734
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3739
#: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
......@@ -863,12 +863,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3753
#: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768
#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
......@@ -877,42 +877,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
"недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:3936
#: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015
#: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4026
#: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4035
#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4125
#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730
#: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
......@@ -923,7 +923,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "неверный OID большого объекта"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %m"
......@@ -969,7 +969,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %m"
......@@ -1120,44 +1120,59 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:533
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "не удалось записать в выходной файл: %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл данных: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл данных \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:447
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr ""
"не удалось открыть для чтения файл оглавления больших объектов \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#: pg_backup_directory.c:458
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неверная строка в файле оглавления больших объектов \"%s\": \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:466
#: pg_backup_directory.c:467
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "ошибка чтения файла оглавления больших объектов \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:470
#: pg_backup_directory.c:471
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления больших объектов \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл данных BLOB: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "не удалось записать в файл оглавления больших объектов"
#: pg_backup_directory.c:721
#: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления BLOB: %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя файла: \"%s\""
......@@ -1207,37 +1222,37 @@ msgstr "не удалось получить имя для временного
msgid "could not open temporary file"
msgstr "не удалось открыть временный файл"
#: pg_backup_tar.c:442
#: pg_backup_tar.c:444
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива"
msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива: %m"
#: pg_backup_tar.c:685
#: pg_backup_tar.c:688
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:952
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
......@@ -1247,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\"."
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
......@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %l
msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)"
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)"
#: pg_backup_tar.c:1281
#: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
......@@ -1936,129 +1951,134 @@ msgstr "Выполнялась команда: %s"
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2825
#: pg_dump.c:2147
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
#: pg_dump.c:2860
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "сохранение определения базы данных"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3332
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
#: pg_dump.c:3322
#: pg_dump.c:3357
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3396
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
#: pg_dump.c:3380
#: pg_dump.c:3415
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "сохранение search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420
#: pg_dump.c:3455
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "чтение больших объектов"
#: pg_dump.c:3602
#: pg_dump.c:3637
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "сохранение больших объектов"
#: pg_dump.c:3648
#: pg_dump.c:3683
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3732
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
#: pg_dump.c:3875
#: pg_dump.c:3910
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:4029
#: pg_dump.c:4064
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4321
#: pg_dump.c:4356
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4392
#: pg_dump.c:4427
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4435
#: pg_dump.c:4470
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:4925
#: pg_dump.c:4960
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4948
#: pg_dump.c:4983
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5278
#: pg_dump.c:5313
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5362
#: pg_dump.c:5397
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5661
#: pg_dump.c:5696
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5744
#: pg_dump.c:5779
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5912
#: pg_dump.c:5947
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6171
#: pg_dump.c:6206
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6998
#: pg_dump.c:7033
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
......@@ -2067,17 +2087,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7179
#: pg_dump.c:7214
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7593
#: pg_dump.c:7628
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7872
#: pg_dump.c:7907
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
......@@ -2086,12 +2106,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7956
#: pg_dump.c:7991
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8138
#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -2100,32 +2120,32 @@ msgstr ""
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8688
#: pg_dump.c:8723
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8812
#: pg_dump.c:8847
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8851
#: pg_dump.c:8886
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8873
#: pg_dump.c:8908
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8966
#: pg_dump.c:9001
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9015
#: pg_dump.c:9050
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
......@@ -2136,69 +2156,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:9019
#: pg_dump.c:9054
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10621
#: pg_dump.c:10656
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11969
#: pg_dump.c:12004
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12271
#: pg_dump.c:12306
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12287
#: pg_dump.c:12322
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12301
#: pg_dump.c:12336
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12311
#: pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12387
#: pg_dump.c:12422
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12615
#: pg_dump.c:12650
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12618
#: pg_dump.c:12653
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12708
#: pg_dump.c:12743
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
......@@ -2207,57 +2227,57 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)"
#: pg_dump.c:12725
#: pg_dump.c:12760
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12746
#: pg_dump.c:12781
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12897
#: pg_dump.c:12932
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:13067
#: pg_dump.c:13102
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13135
#: pg_dump.c:13170
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13889
#: pg_dump.c:13924
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14297
#: pg_dump.c:14332
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14353
#: pg_dump.c:14388
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15075
#: pg_dump.c:15110
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15093
#: pg_dump.c:15128
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15178
#: pg_dump.c:15213
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
......@@ -2266,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15186
#: pg_dump.c:15221
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
......@@ -2275,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15701
#: pg_dump.c:15736
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15704
#: pg_dump.c:15739
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
......@@ -2289,49 +2309,49 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений"
#: pg_dump.c:15711
#: pg_dump.c:15746
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15795
#: pg_dump.c:15830
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16660
#: pg_dump.c:16695
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16737
#: pg_dump.c:16772
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16739
#: pg_dump.c:16774
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16741
#: pg_dump.c:16776
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr ""
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
"количеству"
#: pg_dump.c:16958
#: pg_dump.c:16993
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17183
#: pg_dump.c:17218
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
......@@ -2346,22 +2366,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17349
#: pg_dump.c:17384
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17636
#: pg_dump.c:17671
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17710
#: pg_dump.c:17745
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17979
#: pg_dump.c:18014
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -2370,62 +2390,62 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк"
#: pg_dump.c:18141
#: pg_dump.c:18176
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18232
#: pg_dump.c:18267
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения"
#: pg_dump.c:18234
#: pg_dump.c:18269
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения"
#: pg_dump.c:18236
#: pg_dump.c:18271
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
#: pg_dump.c:18368
#: pg_dump.c:18403
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18461
#: pg_dump.c:18496
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18472
#: pg_dump.c:18507
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18861
#: pg_dump.c:18896
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
#: pg_dump_sort.c:411
#: pg_dump_sort.c:420
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "неверный dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:417
#: pg_dump_sort.c:426
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "неверная зависимость %d"
#: pg_dump_sort.c:650
#: pg_dump_sort.c:659
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
#: pg_dump_sort.c:1221
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
......@@ -2433,12 +2453,12 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
......@@ -2447,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения."
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
......@@ -2456,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
"только данные (--data-only)."
#: pg_dump_sort.c:1239
#: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:1046
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superanvändarens namn för textformatdumpar\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
#: pg_dump.c:1047
#, c-format
......@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4321
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superanvändare"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
#: pg_dump.c:4392
#, c-format
......@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller
#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för användning i dumpen\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för användning i dumpen\n"
#: pg_dumpall.c:640
#, c-format
......@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av utlösare\n"
#: pg_restore.c:489
#, c-format
......
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 09:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
......@@ -76,111 +76,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:183
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:198
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
#: pg_resetwal.c:227
#: pg_resetwal.c:244
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:267
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:260
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:292
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:299
#: pg_resetwal.c:316
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
#: pg_resetwal.c:304
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:338
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_resetwal.c:330
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_resetwal.c:344
#: pg_resetwal.c:361
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:356
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:365
#: pg_resetwal.c:382
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#: pg_resetwal.c:405
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
#: pg_resetwal.c:389
#: pg_resetwal.c:406
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
#: pg_resetwal.c:492
#: pg_resetwal.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -189,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:504
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -200,32 +206,32 @@ msgstr ""
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:518
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
#: pg_resetwal.c:553
#: pg_resetwal.c:562
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:574
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:607
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -236,24 +242,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"και προσπάθησε ξανά."
#: pg_resetwal.c:629
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:649
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -262,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
......@@ -271,169 +277,169 @@ msgstr ""
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "off"
msgstr "κλειστό"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:766
msgid "on"
msgstr "ανοικτό"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:770
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:772
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMulti’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:810
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:811
msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:813
msgid "by value"
msgstr "με τιμή"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -445,102 +451,102 @@ msgstr ""
"Τιμές προς αλλαγή:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:823
#: pg_resetwal.c:832
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti’s DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843
#: pg_resetwal.c:852
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849
#: pg_resetwal.c:858
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID’s DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:879
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1167
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "σφάλμα fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
......@@ -549,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -560,12 +566,12 @@ msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
......@@ -574,71 +580,74 @@ msgid ""
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωση (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1217
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1221
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
"\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1222
#: pg_resetwal.c:1231
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -647,7 +656,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:373
#, c-format
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_rewind.c:256
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser.\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
......
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"В вашей инсталляции есть расширения, которые надо обновить\n"
"командой ALTER EXTENSION. Выполните скрипт\n"
"командой ALTER EXTENSION. Скрипт\n"
" %s\n"
"будучи выполненным администратором БД в psql, обновит все\n"
"эти расширения.\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:33+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell kata
#: option.c:306
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superanvändare (standard \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAMN klustrets superuser (standard \"%s\")\n"
#: option.c:307
#, c-format
......@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"rättighetstabell för stora onbjekt så standardrättigheter måste ges för\n"
"alla stora objekt. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare för att sätta\n"
"kan köras med psql av databasens superuser för att sätta\n"
"standardrättigheter.\n"
"\n"
......@@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr ""
"format i ditt gamla och nya kluster så de måste omindexeras med\n"
"kommandot REINDEX. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer återskapa alla\n"
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n"
#: version.c:453
......@@ -1890,6 +1890,6 @@ msgstr ""
"Din installation innehåller utökningar som skall updateras med kommandot\n"
"ALTER EXTENSION. Filen\n"
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer uppdatera\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar.\n"
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 08:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
......@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
......@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "kein Anfragepuffer"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s"
......@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "keine Änderungen"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
......@@ -270,8 +270,8 @@ msgstr "Es gibt keinen vorangegangenen Fehler."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: rechte Klammer fehlt"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt"
......@@ -305,134 +305,135 @@ msgstr "\\endif: kein passendes \\if"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Neues Passwort für Benutzer »%s« eingeben: "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: konnte Wert für Variable nicht lesen"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s« geschrieben.\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein »=« enthalten"
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt das Anzeigen von Sichtdefinitionen nicht."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "Funktionsname wird benötigt"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "Sichtname wird benötigt"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Geben Sie Benutzer, Host oder Port nicht separat an, wenn eine Verbindungsangabe verwendet wird"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Es gibt keine Verbindung, von der die Parameter verwendet werden können"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Adresse »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« (Adresse »%s«) auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
......@@ -441,29 +442,29 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Hauptversion %s, Server-Hauptversion %s.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %s, Komprimierung: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "aus"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "an"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "GSSAPI-verschlüsselte Verbindung\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -475,259 +476,259 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" »Notes for Windows users«.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten"
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: Abkürzung »%s« ist nicht eindeutig, passt auf »%s« und »%s«"
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Rahmnenlinienstile sind single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Spaltenlinienstile sind single, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Kopflinienstile sind single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep kann nicht doppeltes Anführungszeichen, Newline oder Carriage Return sein"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen für CSV ist »%s«.\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeile verwendet werden.\n"
msgstr[1] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeilen verwendet werden.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (alle %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (alle %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -740,12 +741,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
......@@ -882,8 +883,8 @@ msgstr "Spalte"
#: common.c:1515 describe.c:178 describe.c:396 describe.c:414 describe.c:459
#: describe.c:476 describe.c:1128 describe.c:1292 describe.c:1878
#: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4048 describe.c:4271
#: describe.c:4496 describe.c:5794
#: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4071 describe.c:4294
#: describe.c:4519 describe.c:5817
msgid "Type"
msgstr "Typ"
......@@ -1008,20 +1009,20 @@ msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: Spaltenname nicht gefunden: »%s«"
#: describe.c:76 describe.c:376 describe.c:728 describe.c:924 describe.c:1120
#: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4036 describe.c:4258
#: describe.c:4494 describe.c:4585 describe.c:4731 describe.c:4944
#: describe.c:5104 describe.c:5345 describe.c:5420 describe.c:5431
#: describe.c:5493 describe.c:5918 describe.c:6001
#: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4059 describe.c:4281
#: describe.c:4517 describe.c:4608 describe.c:4754 describe.c:4967
#: describe.c:5127 describe.c:5368 describe.c:5443 describe.c:5454
#: describe.c:5516 describe.c:5941 describe.c:6024
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:77 describe.c:175 describe.c:243 describe.c:251 describe.c:377
#: describe.c:729 describe.c:925 describe.c:1038 describe.c:1121
#: describe.c:1354 describe.c:4037 describe.c:4259 describe.c:4417
#: describe.c:4495 describe.c:4586 describe.c:4665 describe.c:4732
#: describe.c:4945 describe.c:5029 describe.c:5105 describe.c:5346
#: describe.c:5421 describe.c:5432 describe.c:5494 describe.c:5691
#: describe.c:5775 describe.c:5999 describe.c:6171 describe.c:6411
#: describe.c:1354 describe.c:4060 describe.c:4282 describe.c:4440
#: describe.c:4518 describe.c:4609 describe.c:4688 describe.c:4755
#: describe.c:4968 describe.c:5052 describe.c:5128 describe.c:5369
#: describe.c:5444 describe.c:5455 describe.c:5517 describe.c:5714
#: describe.c:5798 describe.c:6022 describe.c:6194 describe.c:6434
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -1036,12 +1037,12 @@ msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:111 describe.c:118 describe.c:186 describe.c:274 describe.c:523
#: describe.c:777 describe.c:940 describe.c:1063 describe.c:1356
#: describe.c:2200 describe.c:3823 describe.c:4108 describe.c:4305
#: describe.c:4448 describe.c:4522 describe.c:4595 describe.c:4678
#: describe.c:4853 describe.c:4972 describe.c:5038 describe.c:5106
#: describe.c:5247 describe.c:5289 describe.c:5362 describe.c:5424
#: describe.c:5433 describe.c:5495 describe.c:5717 describe.c:5797
#: describe.c:5932 describe.c:6002 large_obj.c:290 large_obj.c:300
#: describe.c:2200 describe.c:3846 describe.c:4131 describe.c:4328
#: describe.c:4471 describe.c:4545 describe.c:4618 describe.c:4701
#: describe.c:4876 describe.c:4995 describe.c:5061 describe.c:5129
#: describe.c:5270 describe.c:5312 describe.c:5385 describe.c:5447
#: describe.c:5456 describe.c:5518 describe.c:5740 describe.c:5820
#: describe.c:5955 describe.c:6025 large_obj.c:290 large_obj.c:300
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
......@@ -1058,11 +1059,11 @@ msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Zugriffsmethoden."
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: describe.c:177 describe.c:4056 describe.c:4284 describe.c:5919
#: describe.c:177 describe.c:4079 describe.c:4307 describe.c:5942
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:185 describe.c:5696
#: describe.c:185 describe.c:5719
msgid "Handler"
msgstr "Handler"
......@@ -1076,10 +1077,10 @@ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Tablespaces."
#: describe.c:244 describe.c:252 describe.c:504 describe.c:767 describe.c:1039
#: describe.c:1280 describe.c:4049 describe.c:4260 describe.c:4421
#: describe.c:4667 describe.c:5030 describe.c:5692 describe.c:5776
#: describe.c:6172 describe.c:6309 describe.c:6412 describe.c:6535
#: describe.c:6613 large_obj.c:289
#: describe.c:1280 describe.c:4072 describe.c:4283 describe.c:4444
#: describe.c:4690 describe.c:5053 describe.c:5715 describe.c:5799
#: describe.c:6195 describe.c:6332 describe.c:6435 describe.c:6558
#: describe.c:6636 large_obj.c:289
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
......@@ -1087,12 +1088,12 @@ msgstr "Eigentümer"
msgid "Location"
msgstr "Pfad"
#: describe.c:264 describe.c:3639
#: describe.c:264 describe.c:3662
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4100
#: describe.c:4104
#: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4123
#: describe.c:4127
msgid "Size"
msgstr "Größe"
......@@ -1211,8 +1212,8 @@ msgstr "Rechter Typ"
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:933 describe.c:4673 describe.c:4830 describe.c:4836
#: describe.c:5246 describe.c:6784 describe.c:6788
#: describe.c:933 describe.c:4696 describe.c:4853 describe.c:4859
#: describe.c:5269 describe.c:6807 describe.c:6811
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
......@@ -1224,11 +1225,11 @@ msgstr "Liste der Operatoren"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:1045 describe.c:4946
#: describe.c:1045 describe.c:4969
msgid "Collate"
msgstr "Sortierfolge"
#: describe.c:1046 describe.c:4947
#: describe.c:1046 describe.c:4970
msgid "Ctype"
msgstr "Zeichentyp"
......@@ -1240,27 +1241,27 @@ msgstr "Tablespace"
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4038
#: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4061
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:1123 describe.c:4039
#: describe.c:1123 describe.c:4062
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:1124 describe.c:4040
#: describe.c:1124 describe.c:4063
msgid "materialized view"
msgstr "materialisierte Sicht"
#: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4042
#: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4065
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:1126 describe.c:4045
#: describe.c:1126 describe.c:4068
msgid "foreign table"
msgstr "Fremdtabelle"
#: describe.c:1127 describe.c:4046 describe.c:4269
#: describe.c:1127 describe.c:4069 describe.c:4292
msgid "partitioned table"
msgstr "partitionierte Tabelle"
......@@ -1272,7 +1273,7 @@ msgstr "Spaltenprivilegien"
msgid "Policies"
msgstr "Policys"
#: describe.c:1236 describe.c:6476 describe.c:6480
#: describe.c:1236 describe.c:6499 describe.c:6503
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsprivilegien"
......@@ -1325,12 +1326,12 @@ msgstr "Rule"
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:1568 describe.c:4175
#: describe.c:1568 describe.c:4198
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
msgstr "Keine Relation namens »%s« gefunden"
#: describe.c:1571 describe.c:4178
#: describe.c:1571 describe.c:4201
#, c-format
msgid "Did not find any relations."
msgstr "Keine Relationen gefunden"
......@@ -1356,13 +1357,13 @@ msgstr "Maximum"
msgid "Increment"
msgstr "Inkrement"
#: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4589
#: describe.c:4847 describe.c:4961 describe.c:4966 describe.c:6523
#: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4612
#: describe.c:4870 describe.c:4984 describe.c:4989 describe.c:6546
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4589
#: describe.c:4844 describe.c:4961 describe.c:6524
#: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4612
#: describe.c:4867 describe.c:4984 describe.c:6547
msgid "no"
msgstr "nein"
......@@ -1464,15 +1465,15 @@ msgstr "Ungeloggte partitionierte Tabelle »%s.%s«"
msgid "Partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Partitionierte Tabelle »%s.%s«"
#: describe.c:2183 describe.c:4502
#: describe.c:2183 describe.c:4525
msgid "Collation"
msgstr "Sortierfolge"
#: describe.c:2184 describe.c:4509
#: describe.c:2184 describe.c:4532
msgid "Nullable"
msgstr "NULL erlaubt?"
#: describe.c:2185 describe.c:4510
#: describe.c:2185 describe.c:4533
msgid "Default"
msgstr "Vorgabewert"
......@@ -1480,12 +1481,12 @@ msgstr "Vorgabewert"
msgid "Key?"
msgstr "Schlüssel?"
#: describe.c:2190 describe.c:4739 describe.c:4750
#: describe.c:2190 describe.c:4762 describe.c:4773
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: describe.c:2192 describe.c:5712 describe.c:5796 describe.c:5867
#: describe.c:5931
#: describe.c:2192 describe.c:5735 describe.c:5819 describe.c:5890
#: describe.c:5954
msgid "FDW options"
msgstr "FDW-Optionen"
......@@ -1627,527 +1628,527 @@ msgstr "Publikationen:"
msgid "View definition:"
msgstr "Sichtdefinition:"
#: describe.c:3354
#: describe.c:3377
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:3358
#: describe.c:3381
msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Benutzer-Trigger:"
#: describe.c:3360
#: describe.c:3383
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Abgeschaltete Trigger:"
#: describe.c:3363
#: describe.c:3386
msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Abgeschaltete interne Trigger:"
#: describe.c:3366
#: describe.c:3389
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Trigger, die immer aktiv werden:"
#: describe.c:3369
#: describe.c:3392
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Trigger, die nur im Replikat aktiv werden:"
#: describe.c:3441
#: describe.c:3464
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Server: %s"
#: describe.c:3449
#: describe.c:3472
#, c-format
msgid "FDW options: (%s)"
msgstr "FDW-Optionen: (%s)"
#: describe.c:3470
#: describe.c:3493
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:3543
#: describe.c:3566
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d"
msgstr "Anzahl Partitionen: %d"
#: describe.c:3552
#: describe.c:3575
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Anzahl Partitionen: %d (Mit \\d+ alle anzeigen.)"
#: describe.c:3554
#: describe.c:3577
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Anzahl Kindtabellen: %d (Mit \\d+ alle anzeigen.)"
#: describe.c:3561
#: describe.c:3584
msgid "Child tables"
msgstr "Kindtabellen"
#: describe.c:3561
#: describe.c:3584
msgid "Partitions"
msgstr "Partitionen"
#: describe.c:3592
#: describe.c:3615
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Getypte Tabelle vom Typ: %s"
#: describe.c:3608
#: describe.c:3631
msgid "Replica Identity"
msgstr "Replika-Identität"
#: describe.c:3621
#: describe.c:3644
msgid "Has OIDs: yes"
msgstr "Hat OIDs: ja"
#: describe.c:3630
#: describe.c:3653
#, c-format
msgid "Access method: %s"
msgstr "Zugriffsmethode: %s"
#: describe.c:3710
#: describe.c:3733
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: »%s«"
#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:3722
#: describe.c:3745
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", Tablespace »%s«"
#: describe.c:3815
#: describe.c:3838
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:3817
#: describe.c:3840
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:3818
#: describe.c:3841
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:3820
#: describe.c:3843
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:3831
#: describe.c:3854
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:3834
#: describe.c:3857
msgid "No inheritance"
msgstr "keine Vererbung"
#: describe.c:3837
#: describe.c:3860
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:3840
#: describe.c:3863
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:3843
#: describe.c:3866
msgid "Cannot login"
msgstr "kann nicht einloggen"
#: describe.c:3847
#: describe.c:3870
msgid "Replication"
msgstr "Replikation"
#: describe.c:3851
#: describe.c:3874
msgid "Bypass RLS"
msgstr "Bypass RLS"
#: describe.c:3860
#: describe.c:3883
msgid "No connections"
msgstr "keine Verbindungen"
#: describe.c:3862
#: describe.c:3885
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
msgstr[0] "%d Verbindung"
msgstr[1] "%d Verbindungen"
#: describe.c:3872
#: describe.c:3895
msgid "Password valid until "
msgstr "Passwort gültig bis "
#: describe.c:3922
#: describe.c:3945
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Rolleneinstellungen pro Datenbank."
#: describe.c:3935
#: describe.c:3958
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: describe.c:3936
#: describe.c:3959
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: describe.c:3937
#: describe.c:3960
msgid "Settings"
msgstr "Einstellung"
#: describe.c:3958
#: describe.c:3981
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
msgstr "Keine Einstellungen für Rolle »%s« und Datenbank »%s« gefunden"
#: describe.c:3961
#: describe.c:3984
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\"."
msgstr "Keine Einstellungen für Rolle »%s« gefunden"
#: describe.c:3964
#: describe.c:3987
#, c-format
msgid "Did not find any settings."
msgstr "Keine Einstellungen gefunden"
#: describe.c:3969
#: describe.c:3992
msgid "List of settings"
msgstr "Liste der Einstellungen"
#: describe.c:4041
#: describe.c:4064
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:4043
#: describe.c:4066
msgid "special"
msgstr "speziell"
#: describe.c:4044
#: describe.c:4067
msgid "TOAST table"
msgstr "TOAST-Tabelle"
#: describe.c:4047 describe.c:4270
#: describe.c:4070 describe.c:4293
msgid "partitioned index"
msgstr "partitionierter Index"
#: describe.c:4071
#: describe.c:4094
msgid "permanent"
msgstr "permanent"
#: describe.c:4072
#: describe.c:4095
msgid "temporary"
msgstr "temporär"
#: describe.c:4073
#: describe.c:4096
msgid "unlogged"
msgstr "ungeloggt"
#: describe.c:4074
#: describe.c:4097
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenz"
#: describe.c:4091
#: describe.c:4114
msgid "Access method"
msgstr "Zugriffsmethode"
#: describe.c:4183
#: describe.c:4206
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:4231
#: describe.c:4254
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support declarative table partitioning."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine deklarative Tabellenpartitionierung."
#: describe.c:4242
#: describe.c:4265
msgid "List of partitioned indexes"
msgstr "Liste partitionierter Indexe"
#: describe.c:4244
#: describe.c:4267
msgid "List of partitioned tables"
msgstr "Liste partitionierte Tabellen"
#: describe.c:4248
#: describe.c:4271
msgid "List of partitioned relations"
msgstr "Liste partitionierter Relationen"
#: describe.c:4279
#: describe.c:4302
msgid "Parent name"
msgstr "Elternname"
#: describe.c:4292
#: describe.c:4315
msgid "Leaf partition size"
msgstr "Größe Leaf-Partition"
#: describe.c:4295 describe.c:4301
#: describe.c:4318 describe.c:4324
msgid "Total size"
msgstr "Gesamtgröße"
#: describe.c:4425
#: describe.c:4448
msgid "Trusted"
msgstr "Vertraut"
#: describe.c:4433
#: describe.c:4456
msgid "Internal language"
msgstr "Interne Sprache"
#: describe.c:4434
#: describe.c:4457
msgid "Call handler"
msgstr "Call-Handler"
#: describe.c:4435 describe.c:5699
#: describe.c:4458 describe.c:5722
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
#: describe.c:4438
#: describe.c:4461
msgid "Inline handler"
msgstr "Inline-Handler"
#: describe.c:4466
#: describe.c:4489
msgid "List of languages"
msgstr "Liste der Sprachen"
#: describe.c:4511
#: describe.c:4534
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:4553
#: describe.c:4576
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domänen"
#: describe.c:4587
#: describe.c:4610
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:4588
#: describe.c:4611
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:4590 describe.c:6525
#: describe.c:4613 describe.c:6548
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:4627
#: describe.c:4650
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:4666
#: describe.c:4689
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: describe.c:4668
#: describe.c:4691
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: describe.c:4669
#: describe.c:4692
msgid "replica"
msgstr "Replika"
#: describe.c:4670
#: describe.c:4693
msgid "always"
msgstr "immer"
#: describe.c:4671
#: describe.c:4694
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: describe.c:4672 describe.c:6413
#: describe.c:4695 describe.c:6436
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
#: describe.c:4674
#: describe.c:4697
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: describe.c:4693
#: describe.c:4716
msgid "List of event triggers"
msgstr "Liste der Ereignistrigger"
#: describe.c:4720
#: describe.c:4743
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extended statistics."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine erweiterten Statistiken."
#: describe.c:4757
#: describe.c:4780
msgid "Ndistinct"
msgstr "Ndistinct"
#: describe.c:4758
#: describe.c:4781
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: describe.c:4768
#: describe.c:4791
msgid "MCV"
msgstr "MCV"
#: describe.c:4787
#: describe.c:4810
msgid "List of extended statistics"
msgstr "Liste der erweiterten Statistiken"
#: describe.c:4814
#: describe.c:4837
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:4815
#: describe.c:4838
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:4846
#: describe.c:4869
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:4848
#: describe.c:4871
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:4903
#: describe.c:4926
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:4931
#: describe.c:4954
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support collations."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Sortierfolgen."
#: describe.c:4952 describe.c:4956
#: describe.c:4975 describe.c:4979
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: describe.c:4962 describe.c:4967
#: describe.c:4985 describe.c:4990
msgid "Deterministic?"
msgstr "Deterministisch?"
#: describe.c:5002
#: describe.c:5025
msgid "List of collations"
msgstr "Liste der Sortierfolgen"
#: describe.c:5061
#: describe.c:5084
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#: describe.c:5086 describe.c:5333 describe.c:5404 describe.c:5475
#: describe.c:5109 describe.c:5356 describe.c:5427 describe.c:5498
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support full text search."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Volltextsuche."
#: describe.c:5121
#: describe.c:5144
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Liste der Textsucheparser"
#: describe.c:5166
#: describe.c:5189
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden"
#: describe.c:5169
#: describe.c:5192
#, c-format
msgid "Did not find any text search parsers."
msgstr "Keine Textsucheparser gefunden"
#: describe.c:5244
#: describe.c:5267
msgid "Start parse"
msgstr "Parsen starten"
#: describe.c:5245
#: describe.c:5268
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: describe.c:5249
#: describe.c:5272
msgid "Get next token"
msgstr "Nächstes Token lesen"
#: describe.c:5251
#: describe.c:5274
msgid "End parse"
msgstr "Parsen beenden"
#: describe.c:5253
#: describe.c:5276
msgid "Get headline"
msgstr "Überschrift ermitteln"
#: describe.c:5255
#: describe.c:5278
msgid "Get token types"
msgstr "Tokentypen ermitteln"
#: describe.c:5266
#: describe.c:5289
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
#: describe.c:5269
#: describe.c:5292
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Textsucheparser »%s«"
#: describe.c:5288
#: describe.c:5311
msgid "Token name"
msgstr "Tokenname"
#: describe.c:5299
#: describe.c:5322
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
#: describe.c:5302
#: describe.c:5325
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
#: describe.c:5356
#: describe.c:5379
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: describe.c:5357
#: describe.c:5380
msgid "Init options"
msgstr "Initialisierungsoptionen"
#: describe.c:5379
#: describe.c:5402
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Liste der Textsuchewörterbücher"
#: describe.c:5422
#: describe.c:5445
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: describe.c:5423
#: describe.c:5446
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"
#: describe.c:5450
#: describe.c:5473
msgid "List of text search templates"
msgstr "Liste der Textsuchevorlagen"
#: describe.c:5510
#: describe.c:5533
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
#: describe.c:5556
#: describe.c:5579
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden"
#: describe.c:5559
#: describe.c:5582
#, c-format
msgid "Did not find any text search configurations."
msgstr "Keine Textsuchekonfigurationen gefunden"
#: describe.c:5625
#: describe.c:5648
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: describe.c:5626
#: describe.c:5649
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"
#: describe.c:5637
#: describe.c:5660
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
#: describe.c:5640
#: describe.c:5663
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
#: describe.c:5644
#: describe.c:5667
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2156,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s.%s«"
#: describe.c:5647
#: describe.c:5670
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2165,240 +2166,240 @@ msgstr ""
"\n"
"Parser: »%s«"
#: describe.c:5681
#: describe.c:5704
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Fremddaten-Wrapper."
#: describe.c:5739
#: describe.c:5762
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Liste der Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:5764
#: describe.c:5787
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Fremdserver."
#: describe.c:5777
#: describe.c:5800
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Fremddaten-Wrapper"
#: describe.c:5795 describe.c:6000
#: describe.c:5818 describe.c:6023
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: describe.c:5821
#: describe.c:5844
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Liste der Fremdserver"
#: describe.c:5846
#: describe.c:5869
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Benutzerabbildungen."
#: describe.c:5856 describe.c:5920
#: describe.c:5879 describe.c:5943
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: describe.c:5857
#: describe.c:5880
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:5882
#: describe.c:5905
msgid "List of user mappings"
msgstr "Liste der Benutzerabbildungen"
#: describe.c:5907
#: describe.c:5930
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Fremdtabellen."
#: describe.c:5960
#: describe.c:5983
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Liste der Fremdtabellen"
#: describe.c:5985 describe.c:6042
#: describe.c:6008 describe.c:6065
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extensions."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Erweiterungen."
#: describe.c:6017
#: describe.c:6040
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
#: describe.c:6070
#: describe.c:6093
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
msgstr "Keine Erweiterung namens »%s« gefunden"
#: describe.c:6073
#: describe.c:6096
#, c-format
msgid "Did not find any extensions."
msgstr "Keine Erweiterungen gefunden"
#: describe.c:6117
#: describe.c:6140
msgid "Object description"
msgstr "Objektbeschreibung"
#: describe.c:6127
#: describe.c:6150
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
#: describe.c:6156 describe.c:6232
#: describe.c:6179 describe.c:6255
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Publikationen."
#: describe.c:6173 describe.c:6310
#: describe.c:6196 describe.c:6333
msgid "All tables"
msgstr "Alle Tabellen"
#: describe.c:6174 describe.c:6311
#: describe.c:6197 describe.c:6334
msgid "Inserts"
msgstr "Inserts"
#: describe.c:6175 describe.c:6312
#: describe.c:6198 describe.c:6335
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: describe.c:6176 describe.c:6313
#: describe.c:6199 describe.c:6336
msgid "Deletes"
msgstr "Deletes"
#: describe.c:6180 describe.c:6315
#: describe.c:6203 describe.c:6338
msgid "Truncates"
msgstr "Truncates"
#: describe.c:6184 describe.c:6317
#: describe.c:6207 describe.c:6340
msgid "Via root"
msgstr "Über Wurzel"
#: describe.c:6201
#: describe.c:6224
msgid "List of publications"
msgstr "Liste der Publikationen"
#: describe.c:6274
#: describe.c:6297
#, c-format
msgid "Did not find any publication named \"%s\"."
msgstr "Keine Publikation namens »%s« gefunden"
#: describe.c:6277
#: describe.c:6300
#, c-format
msgid "Did not find any publications."
msgstr "Keine Publikationen gefunden"
#: describe.c:6306
#: describe.c:6329
#, c-format
msgid "Publication %s"
msgstr "Publikation %s"
#: describe.c:6354
#: describe.c:6377
msgid "Tables:"
msgstr "Tabellen:"
#: describe.c:6398
#: describe.c:6421
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Subskriptionen."
#: describe.c:6414
#: describe.c:6437
msgid "Publication"
msgstr "Publikation"
#: describe.c:6423
#: describe.c:6446
msgid "Binary"
msgstr "Binär"
#: describe.c:6424
#: describe.c:6447
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: describe.c:6429
#: describe.c:6452
msgid "Synchronous commit"
msgstr "Synchroner Commit"
#: describe.c:6430
#: describe.c:6453
msgid "Conninfo"
msgstr "Verbindungsinfo"
#: describe.c:6452
#: describe.c:6475
msgid "List of subscriptions"
msgstr "Liste der Subskriptionen"
#: describe.c:6519 describe.c:6607 describe.c:6692 describe.c:6775
#: describe.c:6542 describe.c:6630 describe.c:6715 describe.c:6798
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: describe.c:6520
#: describe.c:6543
msgid "Input type"
msgstr "Eingabetyp"
#: describe.c:6521
#: describe.c:6544
msgid "Storage type"
msgstr "Storage-Typ"
#: describe.c:6522
#: describe.c:6545
msgid "Operator class"
msgstr "Operatorklasse"
#: describe.c:6534 describe.c:6608 describe.c:6693 describe.c:6776
#: describe.c:6557 describe.c:6631 describe.c:6716 describe.c:6799
msgid "Operator family"
msgstr "Operatorfamilie"
#: describe.c:6566
#: describe.c:6589
msgid "List of operator classes"
msgstr "Liste der Operatorklassen"
#: describe.c:6609
#: describe.c:6632
msgid "Applicable types"
msgstr "Passende Typen"
#: describe.c:6647
#: describe.c:6670
msgid "List of operator families"
msgstr "Liste der Operatorfamilien"
#: describe.c:6694
#: describe.c:6717
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:6695
#: describe.c:6718
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: describe.c:6696
#: describe.c:6719
msgid "ordering"
msgstr "Sortieren"
#: describe.c:6697
#: describe.c:6720
msgid "search"
msgstr "Suchen"
#: describe.c:6698
#: describe.c:6721
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
#: describe.c:6703
#: describe.c:6726
msgid "Sort opfamily"
msgstr "Sortier-Opfamilie"
#: describe.c:6734
#: describe.c:6757
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "Liste der Operatoren in Operatorfamilien"
#: describe.c:6777
#: describe.c:6800
msgid "Registered left type"
msgstr "Registrierter linker Typ"
#: describe.c:6778
#: describe.c:6801
msgid "Registered right type"
msgstr "Registrierter rechter Typ"
#: describe.c:6779
#: describe.c:6802
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: describe.c:6815
#: describe.c:6838
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "Liste der Unterstützungsfunktionen in Operatorfamilien"
......@@ -6515,7 +6516,7 @@ msgstr "überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert"
msgid "could not find own program executable"
msgstr "konnte eigene Programmdatei nicht finden"
#: tab-complete.c:4900
#: tab-complete.c:4939
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 10:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
......@@ -2978,13 +2978,13 @@ msgstr " \\dE[S+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνα
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
msgstr " \\det[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n"
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n"
#: help.c:240
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς διακομιστές\n"
msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n"
msgstr " \\det[+] [PATTERN] απαρίθμησε ξενικούς πίνακες\n"
#: help.c:241
#, c-format
......@@ -3081,8 +3081,8 @@ msgstr " \\dP[itn+] [PATTERN] απαρίθμησε διαχωρισμένε
#: help.c:260
#, c-format
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
msgstr " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n"
msgid " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] list per-database role settings\n"
msgstr " \\drds [ROLEPTRN [DBPTRN]] απαρίθμησε ρυθμίσεις ρόλου ανά βάση δεδομένων\n"
#: help.c:261
#, c-format
......@@ -4184,31 +4184,31 @@ msgstr "%s: έλλειψη μνήμης"
#: sql_help.c:1664 sql_help.c:1667 sql_help.c:1717 sql_help.c:1733
#: sql_help.c:1964 sql_help.c:2033 sql_help.c:2052 sql_help.c:2065
#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2129 sql_help.c:2139 sql_help.c:2160
#: sql_help.c:2186 sql_help.c:2204 sql_help.c:2231 sql_help.c:2328
#: sql_help.c:2374 sql_help.c:2398 sql_help.c:2421 sql_help.c:2425
#: sql_help.c:2459 sql_help.c:2479 sql_help.c:2501 sql_help.c:2515
#: sql_help.c:2536 sql_help.c:2560 sql_help.c:2590 sql_help.c:2615
#: sql_help.c:2662 sql_help.c:2950 sql_help.c:2963 sql_help.c:2980
#: sql_help.c:2996 sql_help.c:3036 sql_help.c:3090 sql_help.c:3094
#: sql_help.c:3096 sql_help.c:3103 sql_help.c:3122 sql_help.c:3149
#: sql_help.c:3184 sql_help.c:3196 sql_help.c:3205 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3263 sql_help.c:3291 sql_help.c:3299 sql_help.c:3311
#: sql_help.c:3321 sql_help.c:3329 sql_help.c:3337 sql_help.c:3345
#: sql_help.c:3353 sql_help.c:3362 sql_help.c:3373 sql_help.c:3381
#: sql_help.c:3389 sql_help.c:3397 sql_help.c:3405 sql_help.c:3415
#: sql_help.c:3424 sql_help.c:3433 sql_help.c:3441 sql_help.c:3451
#: sql_help.c:3462 sql_help.c:3470 sql_help.c:3479 sql_help.c:3490
#: sql_help.c:3499 sql_help.c:3507 sql_help.c:3515 sql_help.c:3523
#: sql_help.c:3531 sql_help.c:3539 sql_help.c:3547 sql_help.c:3555
#: sql_help.c:3563 sql_help.c:3571 sql_help.c:3579 sql_help.c:3596
#: sql_help.c:3605 sql_help.c:3613 sql_help.c:3630 sql_help.c:3645
#: sql_help.c:3947 sql_help.c:3998 sql_help.c:4027 sql_help.c:4042
#: sql_help.c:4527 sql_help.c:4575 sql_help.c:4726
#: sql_help.c:2186 sql_help.c:2204 sql_help.c:2232 sql_help.c:2329
#: sql_help.c:2375 sql_help.c:2399 sql_help.c:2422 sql_help.c:2426
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2480 sql_help.c:2502 sql_help.c:2516
#: sql_help.c:2537 sql_help.c:2561 sql_help.c:2591 sql_help.c:2616
#: sql_help.c:2663 sql_help.c:2951 sql_help.c:2964 sql_help.c:2981
#: sql_help.c:2997 sql_help.c:3037 sql_help.c:3091 sql_help.c:3095
#: sql_help.c:3097 sql_help.c:3104 sql_help.c:3123 sql_help.c:3150
#: sql_help.c:3185 sql_help.c:3197 sql_help.c:3206 sql_help.c:3250
#: sql_help.c:3264 sql_help.c:3292 sql_help.c:3300 sql_help.c:3312
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3330 sql_help.c:3338 sql_help.c:3346
#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3363 sql_help.c:3374 sql_help.c:3382
#: sql_help.c:3390 sql_help.c:3398 sql_help.c:3406 sql_help.c:3416
#: sql_help.c:3425 sql_help.c:3434 sql_help.c:3442 sql_help.c:3452
#: sql_help.c:3463 sql_help.c:3471 sql_help.c:3480 sql_help.c:3491
#: sql_help.c:3500 sql_help.c:3508 sql_help.c:3516 sql_help.c:3524
#: sql_help.c:3532 sql_help.c:3540 sql_help.c:3548 sql_help.c:3556
#: sql_help.c:3564 sql_help.c:3572 sql_help.c:3580 sql_help.c:3597
#: sql_help.c:3606 sql_help.c:3614 sql_help.c:3631 sql_help.c:3646
#: sql_help.c:3948 sql_help.c:3999 sql_help.c:4028 sql_help.c:4043
#: sql_help.c:4528 sql_help.c:4576 sql_help.c:4727
msgid "name"
msgstr "ονομασία"
#: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:327 sql_help.c:1814
#: sql_help.c:3264 sql_help.c:4303
#: sql_help.c:3265 sql_help.c:4304
msgid "aggregate_signature"
msgstr "aggregate_signature"
......@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "new_name"
#: sql_help.c:856 sql_help.c:894 sql_help.c:996 sql_help.c:1035 sql_help.c:1064
#: sql_help.c:1084 sql_help.c:1098 sql_help.c:1144 sql_help.c:1352
#: sql_help.c:1414 sql_help.c:1457 sql_help.c:1478 sql_help.c:1540
#: sql_help.c:1656 sql_help.c:2936
#: sql_help.c:1656 sql_help.c:2937
msgid "new_owner"
msgstr "new_owner"
......@@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "new_owner"
msgid "new_schema"
msgstr "new_schema"
#: sql_help.c:44 sql_help.c:1878 sql_help.c:3265 sql_help.c:4332
#: sql_help.c:44 sql_help.c:1878 sql_help.c:3266 sql_help.c:4333
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "όπου aggregate_signature είναι:"
......@@ -4252,10 +4252,10 @@ msgstr "όπου aggregate_signature είναι:"
#: sql_help.c:988 sql_help.c:993 sql_help.c:998 sql_help.c:1003 sql_help.c:1832
#: sql_help.c:1849 sql_help.c:1855 sql_help.c:1879 sql_help.c:1882
#: sql_help.c:1885 sql_help.c:2034 sql_help.c:2053 sql_help.c:2056
#: sql_help.c:2329 sql_help.c:2537 sql_help.c:3266 sql_help.c:3269
#: sql_help.c:3272 sql_help.c:3363 sql_help.c:3452 sql_help.c:3480
#: sql_help.c:3825 sql_help.c:4205 sql_help.c:4309 sql_help.c:4316
#: sql_help.c:4322 sql_help.c:4333 sql_help.c:4336 sql_help.c:4339
#: sql_help.c:2330 sql_help.c:2538 sql_help.c:3267 sql_help.c:3270
#: sql_help.c:3273 sql_help.c:3364 sql_help.c:3453 sql_help.c:3481
#: sql_help.c:3826 sql_help.c:4206 sql_help.c:4310 sql_help.c:4317
#: sql_help.c:4323 sql_help.c:4334 sql_help.c:4337 sql_help.c:4340
msgid "argmode"
msgstr "argmode"
......@@ -4266,10 +4266,10 @@ msgstr "argmode"
#: sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:999 sql_help.c:1004 sql_help.c:1833
#: sql_help.c:1850 sql_help.c:1856 sql_help.c:1880 sql_help.c:1883
#: sql_help.c:1886 sql_help.c:2035 sql_help.c:2054 sql_help.c:2057
#: sql_help.c:2330 sql_help.c:2538 sql_help.c:3267 sql_help.c:3270
#: sql_help.c:3273 sql_help.c:3364 sql_help.c:3453 sql_help.c:3481
#: sql_help.c:4310 sql_help.c:4317 sql_help.c:4323 sql_help.c:4334
#: sql_help.c:4337 sql_help.c:4340
#: sql_help.c:2331 sql_help.c:2539 sql_help.c:3268 sql_help.c:3271
#: sql_help.c:3274 sql_help.c:3365 sql_help.c:3454 sql_help.c:3482
#: sql_help.c:4311 sql_help.c:4318 sql_help.c:4324 sql_help.c:4335
#: sql_help.c:4338 sql_help.c:4341
msgid "argname"
msgstr "argname"
......@@ -4279,25 +4279,25 @@ msgstr "argname"
#: sql_help.c:850 sql_help.c:855 sql_help.c:860 sql_help.c:865 sql_help.c:985
#: sql_help.c:990 sql_help.c:995 sql_help.c:1000 sql_help.c:1005
#: sql_help.c:1834 sql_help.c:1851 sql_help.c:1857 sql_help.c:1881
#: sql_help.c:1884 sql_help.c:1887 sql_help.c:2331 sql_help.c:2539
#: sql_help.c:3268 sql_help.c:3271 sql_help.c:3274 sql_help.c:3365
#: sql_help.c:3454 sql_help.c:3482 sql_help.c:4311 sql_help.c:4318
#: sql_help.c:4324 sql_help.c:4335 sql_help.c:4338 sql_help.c:4341
#: sql_help.c:1884 sql_help.c:1887 sql_help.c:2332 sql_help.c:2540
#: sql_help.c:3269 sql_help.c:3272 sql_help.c:3275 sql_help.c:3366
#: sql_help.c:3455 sql_help.c:3483 sql_help.c:4312 sql_help.c:4319
#: sql_help.c:4325 sql_help.c:4336 sql_help.c:4339 sql_help.c:4342
msgid "argtype"
msgstr "argtype"
#: sql_help.c:112 sql_help.c:394 sql_help.c:471 sql_help.c:483 sql_help.c:932
#: sql_help.c:1081 sql_help.c:1473 sql_help.c:1602 sql_help.c:1634
#: sql_help.c:1686 sql_help.c:1749 sql_help.c:1935 sql_help.c:1942
#: sql_help.c:2234 sql_help.c:2276 sql_help.c:2283 sql_help.c:2292
#: sql_help.c:2375 sql_help.c:2591 sql_help.c:2684 sql_help.c:2965
#: sql_help.c:3150 sql_help.c:3172 sql_help.c:3312 sql_help.c:3667
#: sql_help.c:3866 sql_help.c:4041 sql_help.c:4789
#: sql_help.c:2235 sql_help.c:2277 sql_help.c:2284 sql_help.c:2293
#: sql_help.c:2376 sql_help.c:2592 sql_help.c:2685 sql_help.c:2966
#: sql_help.c:3151 sql_help.c:3173 sql_help.c:3313 sql_help.c:3668
#: sql_help.c:3867 sql_help.c:4042 sql_help.c:4790
msgid "option"
msgstr "επιλογή"
#: sql_help.c:113 sql_help.c:933 sql_help.c:1603 sql_help.c:2376
#: sql_help.c:2592 sql_help.c:3151 sql_help.c:3313
#: sql_help.c:113 sql_help.c:933 sql_help.c:1603 sql_help.c:2377
#: sql_help.c:2593 sql_help.c:3152 sql_help.c:3314
msgid "where option can be:"
msgstr "όπου option μπορεί να είναι:"
......@@ -4306,7 +4306,7 @@ msgid "allowconn"
msgstr "allowconn"
#: sql_help.c:115 sql_help.c:934 sql_help.c:1604 sql_help.c:2169
#: sql_help.c:2377 sql_help.c:2593 sql_help.c:3152
#: sql_help.c:2378 sql_help.c:2594 sql_help.c:3153
msgid "connlimit"
msgstr "connlimit"
......@@ -4315,7 +4315,7 @@ msgid "istemplate"
msgstr "istemplate"
#: sql_help.c:122 sql_help.c:608 sql_help.c:674 sql_help.c:1294 sql_help.c:1345
#: sql_help.c:4045
#: sql_help.c:4046
msgid "new_tablespace"
msgstr "new_tablespace"
......@@ -4323,8 +4323,8 @@ msgstr "new_tablespace"
#: sql_help.c:548 sql_help.c:868 sql_help.c:870 sql_help.c:871 sql_help.c:941
#: sql_help.c:945 sql_help.c:948 sql_help.c:1010 sql_help.c:1012
#: sql_help.c:1013 sql_help.c:1157 sql_help.c:1160 sql_help.c:1611
#: sql_help.c:1615 sql_help.c:1618 sql_help.c:2341 sql_help.c:2543
#: sql_help.c:4063 sql_help.c:4516
#: sql_help.c:1615 sql_help.c:1618 sql_help.c:2342 sql_help.c:2544
#: sql_help.c:4064 sql_help.c:4517
msgid "configuration_parameter"
msgstr "configuration_parameter"
......@@ -4334,13 +4334,13 @@ msgstr "configuration_parameter"
#: sql_help.c:1126 sql_help.c:1130 sql_help.c:1134 sql_help.c:1137
#: sql_help.c:1142 sql_help.c:1158 sql_help.c:1159 sql_help.c:1325
#: sql_help.c:1347 sql_help.c:1395 sql_help.c:1417 sql_help.c:1474
#: sql_help.c:1558 sql_help.c:1612 sql_help.c:1635 sql_help.c:2235
#: sql_help.c:2277 sql_help.c:2284 sql_help.c:2293 sql_help.c:2342
#: sql_help.c:2343 sql_help.c:2406 sql_help.c:2409 sql_help.c:2443
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2545 sql_help.c:2563 sql_help.c:2685
#: sql_help.c:2724 sql_help.c:2830 sql_help.c:2843 sql_help.c:2857
#: sql_help.c:2898 sql_help.c:2922 sql_help.c:2939 sql_help.c:2966
#: sql_help.c:3173 sql_help.c:3867 sql_help.c:4517 sql_help.c:4518
#: sql_help.c:1558 sql_help.c:1612 sql_help.c:1635 sql_help.c:2236
#: sql_help.c:2278 sql_help.c:2285 sql_help.c:2294 sql_help.c:2343
#: sql_help.c:2344 sql_help.c:2407 sql_help.c:2410 sql_help.c:2444
#: sql_help.c:2545 sql_help.c:2546 sql_help.c:2564 sql_help.c:2686
#: sql_help.c:2725 sql_help.c:2831 sql_help.c:2844 sql_help.c:2858
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2923 sql_help.c:2940 sql_help.c:2967
#: sql_help.c:3174 sql_help.c:3868 sql_help.c:4518 sql_help.c:4519
msgid "value"
msgstr "value"
......@@ -4348,9 +4348,9 @@ msgstr "value"
msgid "target_role"
msgstr "target_role"
#: sql_help.c:198 sql_help.c:2219 sql_help.c:2640 sql_help.c:2645
#: sql_help.c:3800 sql_help.c:3809 sql_help.c:3828 sql_help.c:3837
#: sql_help.c:4180 sql_help.c:4189 sql_help.c:4208 sql_help.c:4217
#: sql_help.c:198 sql_help.c:2220 sql_help.c:2641 sql_help.c:2646
#: sql_help.c:3801 sql_help.c:3810 sql_help.c:3829 sql_help.c:3838
#: sql_help.c:4181 sql_help.c:4190 sql_help.c:4209 sql_help.c:4218
msgid "schema_name"
msgstr "schema_name"
......@@ -4365,30 +4365,30 @@ msgstr "όπου abbreviated_grant_or_revoke είναι ένα από:"
#: sql_help.c:201 sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205
#: sql_help.c:206 sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210
#: sql_help.c:571 sql_help.c:607 sql_help.c:673 sql_help.c:815 sql_help.c:952
#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1622 sql_help.c:2380 sql_help.c:2381
#: sql_help.c:2382 sql_help.c:2383 sql_help.c:2384 sql_help.c:2517
#: sql_help.c:2596 sql_help.c:2597 sql_help.c:2598 sql_help.c:2599
#: sql_help.c:2600 sql_help.c:3155 sql_help.c:3156 sql_help.c:3157
#: sql_help.c:3158 sql_help.c:3159 sql_help.c:3846 sql_help.c:3850
#: sql_help.c:4226 sql_help.c:4230 sql_help.c:4537
#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1622 sql_help.c:2381 sql_help.c:2382
#: sql_help.c:2383 sql_help.c:2384 sql_help.c:2385 sql_help.c:2518
#: sql_help.c:2597 sql_help.c:2598 sql_help.c:2599 sql_help.c:2600
#: sql_help.c:2601 sql_help.c:3156 sql_help.c:3157 sql_help.c:3158
#: sql_help.c:3159 sql_help.c:3160 sql_help.c:3847 sql_help.c:3851
#: sql_help.c:4227 sql_help.c:4231 sql_help.c:4538
msgid "role_name"
msgstr "role_name"
#: sql_help.c:236 sql_help.c:459 sql_help.c:1309 sql_help.c:1311
#: sql_help.c:1362 sql_help.c:1374 sql_help.c:1399 sql_help.c:1652
#: sql_help.c:2189 sql_help.c:2193 sql_help.c:2296 sql_help.c:2301
#: sql_help.c:2402 sql_help.c:2701 sql_help.c:2706 sql_help.c:2708
#: sql_help.c:2825 sql_help.c:2838 sql_help.c:2852 sql_help.c:2861
#: sql_help.c:2873 sql_help.c:2902 sql_help.c:3898 sql_help.c:3913
#: sql_help.c:3915 sql_help.c:4394 sql_help.c:4395 sql_help.c:4404
#: sql_help.c:4446 sql_help.c:4447 sql_help.c:4448 sql_help.c:4449
#: sql_help.c:4450 sql_help.c:4451 sql_help.c:4491 sql_help.c:4492
#: sql_help.c:4497 sql_help.c:4502 sql_help.c:4643 sql_help.c:4644
#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4695 sql_help.c:4696 sql_help.c:4697
#: sql_help.c:4698 sql_help.c:4699 sql_help.c:4700 sql_help.c:4754
#: sql_help.c:4756 sql_help.c:4816 sql_help.c:4874 sql_help.c:4875
#: sql_help.c:4884 sql_help.c:4926 sql_help.c:4927 sql_help.c:4928
#: sql_help.c:4929 sql_help.c:4930 sql_help.c:4931
#: sql_help.c:2189 sql_help.c:2193 sql_help.c:2297 sql_help.c:2302
#: sql_help.c:2403 sql_help.c:2702 sql_help.c:2707 sql_help.c:2709
#: sql_help.c:2826 sql_help.c:2839 sql_help.c:2853 sql_help.c:2862
#: sql_help.c:2874 sql_help.c:2903 sql_help.c:3899 sql_help.c:3914
#: sql_help.c:3916 sql_help.c:4395 sql_help.c:4396 sql_help.c:4405
#: sql_help.c:4447 sql_help.c:4448 sql_help.c:4449 sql_help.c:4450
#: sql_help.c:4451 sql_help.c:4452 sql_help.c:4492 sql_help.c:4493
#: sql_help.c:4498 sql_help.c:4503 sql_help.c:4644 sql_help.c:4645
#: sql_help.c:4654 sql_help.c:4696 sql_help.c:4697 sql_help.c:4698
#: sql_help.c:4699 sql_help.c:4700 sql_help.c:4701 sql_help.c:4755
#: sql_help.c:4757 sql_help.c:4817 sql_help.c:4875 sql_help.c:4876
#: sql_help.c:4885 sql_help.c:4927 sql_help.c:4928 sql_help.c:4929
#: sql_help.c:4930 sql_help.c:4931 sql_help.c:4932
msgid "expression"
msgstr "expression"
......@@ -4399,8 +4399,8 @@ msgstr "domain_constraint"
#: sql_help.c:241 sql_help.c:243 sql_help.c:246 sql_help.c:474 sql_help.c:475
#: sql_help.c:1286 sql_help.c:1333 sql_help.c:1334 sql_help.c:1335
#: sql_help.c:1361 sql_help.c:1373 sql_help.c:1390 sql_help.c:1820
#: sql_help.c:1822 sql_help.c:2192 sql_help.c:2295 sql_help.c:2300
#: sql_help.c:2860 sql_help.c:2872 sql_help.c:3910
#: sql_help.c:1822 sql_help.c:2192 sql_help.c:2296 sql_help.c:2301
#: sql_help.c:2861 sql_help.c:2873 sql_help.c:3911
msgid "constraint_name"
msgstr "constraint_name"
......@@ -4431,75 +4431,75 @@ msgstr "όπου member_object είναι:"
#: sql_help.c:1853 sql_help.c:1860 sql_help.c:1861 sql_help.c:1862
#: sql_help.c:1863 sql_help.c:1864 sql_help.c:1865 sql_help.c:1866
#: sql_help.c:1867 sql_help.c:1868 sql_help.c:1869 sql_help.c:1870
#: sql_help.c:1875 sql_help.c:1876 sql_help.c:4299 sql_help.c:4304
#: sql_help.c:4305 sql_help.c:4306 sql_help.c:4307 sql_help.c:4313
#: sql_help.c:4314 sql_help.c:4319 sql_help.c:4320 sql_help.c:4325
#: sql_help.c:4326 sql_help.c:4327 sql_help.c:4328 sql_help.c:4329
#: sql_help.c:4330
#: sql_help.c:1875 sql_help.c:1876 sql_help.c:4300 sql_help.c:4305
#: sql_help.c:4306 sql_help.c:4307 sql_help.c:4308 sql_help.c:4314
#: sql_help.c:4315 sql_help.c:4320 sql_help.c:4321 sql_help.c:4326
#: sql_help.c:4327 sql_help.c:4328 sql_help.c:4329 sql_help.c:4330
#: sql_help.c:4331
msgid "object_name"
msgstr "object_name"
#: sql_help.c:326 sql_help.c:1813 sql_help.c:4302
#: sql_help.c:326 sql_help.c:1813 sql_help.c:4303
msgid "aggregate_name"
msgstr "aggregate_name"
#: sql_help.c:328 sql_help.c:1815 sql_help.c:2099 sql_help.c:2103
#: sql_help.c:2105 sql_help.c:3282
#: sql_help.c:2105 sql_help.c:3283
msgid "source_type"
msgstr "source_type"
#: sql_help.c:329 sql_help.c:1816 sql_help.c:2100 sql_help.c:2104
#: sql_help.c:2106 sql_help.c:3283
#: sql_help.c:2106 sql_help.c:3284
msgid "target_type"
msgstr "source_type"
#: sql_help.c:336 sql_help.c:779 sql_help.c:1831 sql_help.c:2101
#: sql_help.c:2142 sql_help.c:2207 sql_help.c:2460 sql_help.c:2491
#: sql_help.c:3042 sql_help.c:4204 sql_help.c:4308 sql_help.c:4423
#: sql_help.c:4427 sql_help.c:4431 sql_help.c:4434 sql_help.c:4672
#: sql_help.c:4676 sql_help.c:4680 sql_help.c:4683 sql_help.c:4903
#: sql_help.c:4907 sql_help.c:4911 sql_help.c:4914
#: sql_help.c:2142 sql_help.c:2208 sql_help.c:2461 sql_help.c:2492
#: sql_help.c:3043 sql_help.c:4205 sql_help.c:4309 sql_help.c:4424
#: sql_help.c:4428 sql_help.c:4432 sql_help.c:4435 sql_help.c:4673
#: sql_help.c:4677 sql_help.c:4681 sql_help.c:4684 sql_help.c:4904
#: sql_help.c:4908 sql_help.c:4912 sql_help.c:4915
msgid "function_name"
msgstr "function_name"
#: sql_help.c:341 sql_help.c:772 sql_help.c:1838 sql_help.c:2484
#: sql_help.c:341 sql_help.c:772 sql_help.c:1838 sql_help.c:2485
msgid "operator_name"
msgstr "operator_name"
#: sql_help.c:342 sql_help.c:708 sql_help.c:712 sql_help.c:716 sql_help.c:1839
#: sql_help.c:2461 sql_help.c:3406
#: sql_help.c:2462 sql_help.c:3407
msgid "left_type"
msgstr "source_type"
#: sql_help.c:343 sql_help.c:709 sql_help.c:713 sql_help.c:717 sql_help.c:1840
#: sql_help.c:2462 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:2463 sql_help.c:3408
msgid "right_type"
msgstr "source_type"
#: sql_help.c:345 sql_help.c:347 sql_help.c:735 sql_help.c:738 sql_help.c:741
#: sql_help.c:770 sql_help.c:782 sql_help.c:790 sql_help.c:793 sql_help.c:796
#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1842 sql_help.c:1844 sql_help.c:2481
#: sql_help.c:2502 sql_help.c:2878 sql_help.c:3416 sql_help.c:3425
#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1842 sql_help.c:1844 sql_help.c:2482
#: sql_help.c:2503 sql_help.c:2879 sql_help.c:3417 sql_help.c:3426
msgid "index_method"
msgstr "source_type"
#: sql_help.c:349 sql_help.c:1848 sql_help.c:4315
#: sql_help.c:349 sql_help.c:1848 sql_help.c:4316
msgid "procedure_name"
msgstr "procedure_name"
#: sql_help.c:353 sql_help.c:1854 sql_help.c:3824 sql_help.c:4321
#: sql_help.c:353 sql_help.c:1854 sql_help.c:3825 sql_help.c:4322
msgid "routine_name"
msgstr "routine_name"
#: sql_help.c:365 sql_help.c:1351 sql_help.c:1871 sql_help.c:2337
#: sql_help.c:2542 sql_help.c:2833 sql_help.c:3009 sql_help.c:3587
#: sql_help.c:3843 sql_help.c:4223
#: sql_help.c:365 sql_help.c:1351 sql_help.c:1871 sql_help.c:2338
#: sql_help.c:2543 sql_help.c:2834 sql_help.c:3010 sql_help.c:3588
#: sql_help.c:3844 sql_help.c:4224
msgid "type_name"
msgstr "type_name"
#: sql_help.c:366 sql_help.c:1872 sql_help.c:2336 sql_help.c:2541
#: sql_help.c:3010 sql_help.c:3240 sql_help.c:3588 sql_help.c:3831
#: sql_help.c:4211
#: sql_help.c:366 sql_help.c:1872 sql_help.c:2337 sql_help.c:2542
#: sql_help.c:3011 sql_help.c:3241 sql_help.c:3589 sql_help.c:3832
#: sql_help.c:4212
msgid "lang_name"
msgstr "lang_name"
......@@ -4507,11 +4507,11 @@ msgstr "lang_name"
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "και aggregate_signature είναι:"
#: sql_help.c:392 sql_help.c:1966 sql_help.c:2232
#: sql_help.c:392 sql_help.c:1966 sql_help.c:2233
msgid "handler_function"
msgstr "handler_function"
#: sql_help.c:393 sql_help.c:2233
#: sql_help.c:393 sql_help.c:2234
msgid "validator_function"
msgstr "validator_function"
......@@ -4531,18 +4531,18 @@ msgstr "action"
#: sql_help.c:1377 sql_help.c:1384 sql_help.c:1393 sql_help.c:1398
#: sql_help.c:1651 sql_help.c:1654 sql_help.c:1658 sql_help.c:1694
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:1932 sql_help.c:1938 sql_help.c:1951
#: sql_help.c:1952 sql_help.c:1953 sql_help.c:2274 sql_help.c:2287
#: sql_help.c:2334 sql_help.c:2401 sql_help.c:2407 sql_help.c:2440
#: sql_help.c:2670 sql_help.c:2705 sql_help.c:2707 sql_help.c:2815
#: sql_help.c:2824 sql_help.c:2834 sql_help.c:2837 sql_help.c:2847
#: sql_help.c:2851 sql_help.c:2874 sql_help.c:2876 sql_help.c:2883
#: sql_help.c:2896 sql_help.c:2901 sql_help.c:2919 sql_help.c:3045
#: sql_help.c:3185 sql_help.c:3803 sql_help.c:3804 sql_help.c:3897
#: sql_help.c:3912 sql_help.c:3914 sql_help.c:3916 sql_help.c:4183
#: sql_help.c:4184 sql_help.c:4301 sql_help.c:4455 sql_help.c:4461
#: sql_help.c:4463 sql_help.c:4704 sql_help.c:4710 sql_help.c:4712
#: sql_help.c:4753 sql_help.c:4755 sql_help.c:4757 sql_help.c:4804
#: sql_help.c:4935 sql_help.c:4941 sql_help.c:4943
#: sql_help.c:1952 sql_help.c:1953 sql_help.c:2275 sql_help.c:2288
#: sql_help.c:2335 sql_help.c:2402 sql_help.c:2408 sql_help.c:2441
#: sql_help.c:2671 sql_help.c:2706 sql_help.c:2708 sql_help.c:2816
#: sql_help.c:2825 sql_help.c:2835 sql_help.c:2838 sql_help.c:2848
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2875 sql_help.c:2877 sql_help.c:2884
#: sql_help.c:2897 sql_help.c:2902 sql_help.c:2920 sql_help.c:3046
#: sql_help.c:3186 sql_help.c:3804 sql_help.c:3805 sql_help.c:3898
#: sql_help.c:3913 sql_help.c:3915 sql_help.c:3917 sql_help.c:4184
#: sql_help.c:4185 sql_help.c:4302 sql_help.c:4456 sql_help.c:4462
#: sql_help.c:4464 sql_help.c:4705 sql_help.c:4711 sql_help.c:4713
#: sql_help.c:4754 sql_help.c:4756 sql_help.c:4758 sql_help.c:4805
#: sql_help.c:4936 sql_help.c:4942 sql_help.c:4944
msgid "column_name"
msgstr "column_name"
......@@ -4557,24 +4557,24 @@ msgstr "όπου action είναι ένα από:"
#: sql_help.c:451 sql_help.c:456 sql_help.c:1054 sql_help.c:1302
#: sql_help.c:1307 sql_help.c:1561 sql_help.c:1565 sql_help.c:2187
#: sql_help.c:2275 sql_help.c:2480 sql_help.c:2663 sql_help.c:2816
#: sql_help.c:3092 sql_help.c:3999
#: sql_help.c:2276 sql_help.c:2481 sql_help.c:2664 sql_help.c:2817
#: sql_help.c:3093 sql_help.c:4000
msgid "data_type"
msgstr "data_type"
#: sql_help.c:452 sql_help.c:457 sql_help.c:1303 sql_help.c:1308
#: sql_help.c:1562 sql_help.c:1566 sql_help.c:2188 sql_help.c:2278
#: sql_help.c:2403 sql_help.c:2818 sql_help.c:2826 sql_help.c:2839
#: sql_help.c:2853 sql_help.c:3093 sql_help.c:3099 sql_help.c:3907
#: sql_help.c:1562 sql_help.c:1566 sql_help.c:2188 sql_help.c:2279
#: sql_help.c:2404 sql_help.c:2819 sql_help.c:2827 sql_help.c:2840
#: sql_help.c:2854 sql_help.c:3094 sql_help.c:3100 sql_help.c:3908
msgid "collation"
msgstr "collation"
#: sql_help.c:453 sql_help.c:1304 sql_help.c:2279 sql_help.c:2288
#: sql_help.c:2819 sql_help.c:2835 sql_help.c:2848
#: sql_help.c:453 sql_help.c:1304 sql_help.c:2280 sql_help.c:2289
#: sql_help.c:2820 sql_help.c:2836 sql_help.c:2849
msgid "column_constraint"
msgstr "column_constraint"
#: sql_help.c:463 sql_help.c:605 sql_help.c:677 sql_help.c:1322 sql_help.c:4801
#: sql_help.c:463 sql_help.c:605 sql_help.c:677 sql_help.c:1322 sql_help.c:4802
msgid "integer"
msgstr "integer"
......@@ -4583,8 +4583,8 @@ msgstr "integer"
msgid "attribute_option"
msgstr "attribute_option"
#: sql_help.c:473 sql_help.c:1331 sql_help.c:2280 sql_help.c:2289
#: sql_help.c:2820 sql_help.c:2836 sql_help.c:2849
#: sql_help.c:473 sql_help.c:1331 sql_help.c:2281 sql_help.c:2290
#: sql_help.c:2821 sql_help.c:2837 sql_help.c:2850
msgid "table_constraint"
msgstr "table_constraint"
......@@ -4594,55 +4594,55 @@ msgid "trigger_name"
msgstr "trigger_name"
#: sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:1349 sql_help.c:1350
#: sql_help.c:2281 sql_help.c:2286 sql_help.c:2823 sql_help.c:2846
#: sql_help.c:2282 sql_help.c:2287 sql_help.c:2824 sql_help.c:2847
msgid "parent_table"
msgstr "parent_table"
#: sql_help.c:540 sql_help.c:597 sql_help.c:664 sql_help.c:866 sql_help.c:1006
#: sql_help.c:1518 sql_help.c:2218
#: sql_help.c:1518 sql_help.c:2219
msgid "extension_name"
msgstr "extension_name"
#: sql_help.c:542 sql_help.c:1008 sql_help.c:2338
#: sql_help.c:542 sql_help.c:1008 sql_help.c:2339
msgid "execution_cost"
msgstr "execution_cost"
#: sql_help.c:543 sql_help.c:1009 sql_help.c:2339
#: sql_help.c:543 sql_help.c:1009 sql_help.c:2340
msgid "result_rows"
msgstr "result_rows"
#: sql_help.c:544 sql_help.c:2340
#: sql_help.c:544 sql_help.c:2341
msgid "support_function"
msgstr "support_function"
#: sql_help.c:566 sql_help.c:568 sql_help.c:931 sql_help.c:939 sql_help.c:943
#: sql_help.c:946 sql_help.c:949 sql_help.c:1601 sql_help.c:1609
#: sql_help.c:1613 sql_help.c:1616 sql_help.c:1619 sql_help.c:2641
#: sql_help.c:2643 sql_help.c:2646 sql_help.c:2647 sql_help.c:3801
#: sql_help.c:3802 sql_help.c:3806 sql_help.c:3807 sql_help.c:3810
#: sql_help.c:3811 sql_help.c:3813 sql_help.c:3814 sql_help.c:3816
#: sql_help.c:3817 sql_help.c:3819 sql_help.c:3820 sql_help.c:3822
#: sql_help.c:3823 sql_help.c:3829 sql_help.c:3830 sql_help.c:3832
#: sql_help.c:3833 sql_help.c:3835 sql_help.c:3836 sql_help.c:3838
#: sql_help.c:3839 sql_help.c:3841 sql_help.c:3842 sql_help.c:3844
#: sql_help.c:3845 sql_help.c:3847 sql_help.c:3848 sql_help.c:4181
#: sql_help.c:4182 sql_help.c:4186 sql_help.c:4187 sql_help.c:4190
#: sql_help.c:4191 sql_help.c:4193 sql_help.c:4194 sql_help.c:4196
#: sql_help.c:4197 sql_help.c:4199 sql_help.c:4200 sql_help.c:4202
#: sql_help.c:4203 sql_help.c:4209 sql_help.c:4210 sql_help.c:4212
#: sql_help.c:4213 sql_help.c:4215 sql_help.c:4216 sql_help.c:4218
#: sql_help.c:4219 sql_help.c:4221 sql_help.c:4222 sql_help.c:4224
#: sql_help.c:4225 sql_help.c:4227 sql_help.c:4228
#: sql_help.c:1613 sql_help.c:1616 sql_help.c:1619 sql_help.c:2642
#: sql_help.c:2644 sql_help.c:2647 sql_help.c:2648 sql_help.c:3802
#: sql_help.c:3803 sql_help.c:3807 sql_help.c:3808 sql_help.c:3811
#: sql_help.c:3812 sql_help.c:3814 sql_help.c:3815 sql_help.c:3817
#: sql_help.c:3818 sql_help.c:3820 sql_help.c:3821 sql_help.c:3823
#: sql_help.c:3824 sql_help.c:3830 sql_help.c:3831 sql_help.c:3833
#: sql_help.c:3834 sql_help.c:3836 sql_help.c:3837 sql_help.c:3839
#: sql_help.c:3840 sql_help.c:3842 sql_help.c:3843 sql_help.c:3845
#: sql_help.c:3846 sql_help.c:3848 sql_help.c:3849 sql_help.c:4182
#: sql_help.c:4183 sql_help.c:4187 sql_help.c:4188 sql_help.c:4191
#: sql_help.c:4192 sql_help.c:4194 sql_help.c:4195 sql_help.c:4197
#: sql_help.c:4198 sql_help.c:4200 sql_help.c:4201 sql_help.c:4203
#: sql_help.c:4204 sql_help.c:4210 sql_help.c:4211 sql_help.c:4213
#: sql_help.c:4214 sql_help.c:4216 sql_help.c:4217 sql_help.c:4219
#: sql_help.c:4220 sql_help.c:4222 sql_help.c:4223 sql_help.c:4225
#: sql_help.c:4226 sql_help.c:4228 sql_help.c:4229
msgid "role_specification"
msgstr "role_specification"
#: sql_help.c:567 sql_help.c:569 sql_help.c:1632 sql_help.c:2161
#: sql_help.c:2649 sql_help.c:3170 sql_help.c:3621 sql_help.c:4547
#: sql_help.c:2650 sql_help.c:3171 sql_help.c:3622 sql_help.c:4548
msgid "user_name"
msgstr "user_name"
#: sql_help.c:570 sql_help.c:951 sql_help.c:1621 sql_help.c:2648
#: sql_help.c:3849 sql_help.c:4229
#: sql_help.c:570 sql_help.c:951 sql_help.c:1621 sql_help.c:2649
#: sql_help.c:3850 sql_help.c:4230
msgid "where role_specification can be:"
msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:"
......@@ -4650,10 +4650,10 @@ msgstr "όπου role_specification μπορεί να είναι:"
msgid "group_name"
msgstr "group_name"
#: sql_help.c:593 sql_help.c:1396 sql_help.c:2167 sql_help.c:2410
#: sql_help.c:2444 sql_help.c:2831 sql_help.c:2844 sql_help.c:2858
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:2923 sql_help.c:2935 sql_help.c:3840
#: sql_help.c:4220
#: sql_help.c:593 sql_help.c:1396 sql_help.c:2167 sql_help.c:2411
#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2832 sql_help.c:2845 sql_help.c:2859
#: sql_help.c:2900 sql_help.c:2924 sql_help.c:2936 sql_help.c:3841
#: sql_help.c:4221
msgid "tablespace_name"
msgstr "group_name"
......@@ -4663,9 +4663,9 @@ msgid "index_name"
msgstr "index_name"
#: sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:687 sql_help.c:689 sql_help.c:1346
#: sql_help.c:1348 sql_help.c:1394 sql_help.c:2408 sql_help.c:2442
#: sql_help.c:2829 sql_help.c:2842 sql_help.c:2856 sql_help.c:2897
#: sql_help.c:2921
#: sql_help.c:1348 sql_help.c:1394 sql_help.c:2409 sql_help.c:2443
#: sql_help.c:2830 sql_help.c:2843 sql_help.c:2857 sql_help.c:2898
#: sql_help.c:2922
msgid "storage_parameter"
msgstr "storage_parameter"
......@@ -4673,42 +4673,42 @@ msgstr "storage_parameter"
msgid "column_number"
msgstr "column_number"
#: sql_help.c:628 sql_help.c:1836 sql_help.c:4312
#: sql_help.c:628 sql_help.c:1836 sql_help.c:4313
msgid "large_object_oid"
msgstr "large_object_oid"
#: sql_help.c:685 sql_help.c:1330 sql_help.c:2817
#: sql_help.c:685 sql_help.c:1330 sql_help.c:2818
msgid "compression_method"
msgstr "compression_method"
#: sql_help.c:718 sql_help.c:2465
#: sql_help.c:718 sql_help.c:2466
msgid "res_proc"
msgstr "res_proc"
#: sql_help.c:719 sql_help.c:2466
#: sql_help.c:719 sql_help.c:2467
msgid "join_proc"
msgstr "join_proc"
#: sql_help.c:771 sql_help.c:783 sql_help.c:2483
#: sql_help.c:771 sql_help.c:783 sql_help.c:2484
msgid "strategy_number"
msgstr "strategy_number"
#: sql_help.c:773 sql_help.c:774 sql_help.c:777 sql_help.c:778 sql_help.c:784
#: sql_help.c:785 sql_help.c:787 sql_help.c:788 sql_help.c:2485 sql_help.c:2486
#: sql_help.c:2489 sql_help.c:2490
#: sql_help.c:785 sql_help.c:787 sql_help.c:788 sql_help.c:2486 sql_help.c:2487
#: sql_help.c:2490 sql_help.c:2491
msgid "op_type"
msgstr "op_type"
#: sql_help.c:775 sql_help.c:2487
#: sql_help.c:775 sql_help.c:2488
msgid "sort_family_name"
msgstr "index_name"
#: sql_help.c:776 sql_help.c:786 sql_help.c:2488
#: sql_help.c:776 sql_help.c:786 sql_help.c:2489
msgid "support_number"
msgstr "support_number"
#: sql_help.c:780 sql_help.c:2102 sql_help.c:2492 sql_help.c:3012
#: sql_help.c:3014
#: sql_help.c:780 sql_help.c:2102 sql_help.c:2493 sql_help.c:3013
#: sql_help.c:3015
msgid "argument_type"
msgstr "argument_type"
......@@ -4716,61 +4716,61 @@ msgstr "argument_type"
#: sql_help.c:1022 sql_help.c:1061 sql_help.c:1514 sql_help.c:1517
#: sql_help.c:1693 sql_help.c:1747 sql_help.c:1750 sql_help.c:1821
#: sql_help.c:1846 sql_help.c:1859 sql_help.c:1874 sql_help.c:1931
#: sql_help.c:1937 sql_help.c:2273 sql_help.c:2285 sql_help.c:2399
#: sql_help.c:2439 sql_help.c:2516 sql_help.c:2561 sql_help.c:2617
#: sql_help.c:2669 sql_help.c:2702 sql_help.c:2709 sql_help.c:2814
#: sql_help.c:2832 sql_help.c:2845 sql_help.c:2918 sql_help.c:3038
#: sql_help.c:3219 sql_help.c:3442 sql_help.c:3491 sql_help.c:3597
#: sql_help.c:3799 sql_help.c:3805 sql_help.c:3863 sql_help.c:3895
#: sql_help.c:4179 sql_help.c:4185 sql_help.c:4300 sql_help.c:4409
#: sql_help.c:4411 sql_help.c:4468 sql_help.c:4507 sql_help.c:4658
#: sql_help.c:4660 sql_help.c:4717 sql_help.c:4751 sql_help.c:4803
#: sql_help.c:4889 sql_help.c:4891 sql_help.c:4948
#: sql_help.c:1937 sql_help.c:2274 sql_help.c:2286 sql_help.c:2400
#: sql_help.c:2440 sql_help.c:2517 sql_help.c:2562 sql_help.c:2618
#: sql_help.c:2670 sql_help.c:2703 sql_help.c:2710 sql_help.c:2815
#: sql_help.c:2833 sql_help.c:2846 sql_help.c:2919 sql_help.c:3039
#: sql_help.c:3220 sql_help.c:3443 sql_help.c:3492 sql_help.c:3598
#: sql_help.c:3800 sql_help.c:3806 sql_help.c:3864 sql_help.c:3896
#: sql_help.c:4180 sql_help.c:4186 sql_help.c:4301 sql_help.c:4410
#: sql_help.c:4412 sql_help.c:4469 sql_help.c:4508 sql_help.c:4659
#: sql_help.c:4661 sql_help.c:4718 sql_help.c:4752 sql_help.c:4804
#: sql_help.c:4890 sql_help.c:4892 sql_help.c:4949
msgid "table_name"
msgstr "table_name"
#: sql_help.c:816 sql_help.c:2518
#: sql_help.c:816 sql_help.c:2519
msgid "using_expression"
msgstr "using_expression"
#: sql_help.c:817 sql_help.c:2519
#: sql_help.c:817 sql_help.c:2520
msgid "check_expression"
msgstr "check_expression"
#: sql_help.c:891 sql_help.c:2562
#: sql_help.c:891 sql_help.c:2563
msgid "publication_parameter"
msgstr "publication_parameter"
#: sql_help.c:935 sql_help.c:1605 sql_help.c:2378 sql_help.c:2594
#: sql_help.c:3153
#: sql_help.c:935 sql_help.c:1605 sql_help.c:2379 sql_help.c:2595
#: sql_help.c:3154
msgid "password"
msgstr "password"
#: sql_help.c:936 sql_help.c:1606 sql_help.c:2379 sql_help.c:2595
#: sql_help.c:3154
#: sql_help.c:936 sql_help.c:1606 sql_help.c:2380 sql_help.c:2596
#: sql_help.c:3155
msgid "timestamp"
msgstr "timestamp"
#: sql_help.c:940 sql_help.c:944 sql_help.c:947 sql_help.c:950 sql_help.c:1610
#: sql_help.c:1614 sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 sql_help.c:3812
#: sql_help.c:4192
#: sql_help.c:1614 sql_help.c:1617 sql_help.c:1620 sql_help.c:3813
#: sql_help.c:4193
msgid "database_name"
msgstr "database_name"
#: sql_help.c:1055 sql_help.c:2664
#: sql_help.c:1055 sql_help.c:2665
msgid "increment"
msgstr "increment"
#: sql_help.c:1056 sql_help.c:2665
#: sql_help.c:1056 sql_help.c:2666
msgid "minvalue"
msgstr "minvalue"
#: sql_help.c:1057 sql_help.c:2666
#: sql_help.c:1057 sql_help.c:2667
msgid "maxvalue"
msgstr "maxvalue"
#: sql_help.c:1058 sql_help.c:2667 sql_help.c:4407 sql_help.c:4505
#: sql_help.c:4656 sql_help.c:4820 sql_help.c:4887
#: sql_help.c:1058 sql_help.c:2668 sql_help.c:4408 sql_help.c:4506
#: sql_help.c:4657 sql_help.c:4821 sql_help.c:4888
msgid "start"
msgstr "start"
......@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "start"
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: sql_help.c:1060 sql_help.c:2668
#: sql_help.c:1060 sql_help.c:2669
msgid "cache"
msgstr "cache"
......@@ -4786,11 +4786,11 @@ msgstr "cache"
msgid "new_target"
msgstr "new_target"
#: sql_help.c:1122 sql_help.c:2721
#: sql_help.c:1122 sql_help.c:2722
msgid "conninfo"
msgstr "conninfo"
#: sql_help.c:1124 sql_help.c:1128 sql_help.c:1132 sql_help.c:2722
#: sql_help.c:1124 sql_help.c:1128 sql_help.c:1132 sql_help.c:2723
msgid "publication_name"
msgstr "publication_name"
......@@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr "publication_option"
msgid "refresh_option"
msgstr "refresh_option"
#: sql_help.c:1141 sql_help.c:2723
#: sql_help.c:1141 sql_help.c:2724
msgid "subscription_parameter"
msgstr "subscription_parameter"
......@@ -4810,11 +4810,11 @@ msgstr "subscription_parameter"
msgid "partition_name"
msgstr "partition_name"
#: sql_help.c:1297 sql_help.c:2290 sql_help.c:2850
#: sql_help.c:1297 sql_help.c:2291 sql_help.c:2851
msgid "partition_bound_spec"
msgstr "partition_bound_spec"
#: sql_help.c:1316 sql_help.c:1365 sql_help.c:2864
#: sql_help.c:1316 sql_help.c:1365 sql_help.c:2865
msgid "sequence_options"
msgstr "sequence_options"
......@@ -4830,16 +4830,16 @@ msgstr "table_constraint_using_index"
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "rewrite_rule_name"
#: sql_help.c:1354 sql_help.c:2889
#: sql_help.c:1354 sql_help.c:2890
msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "και partition_bound_spec είναι:"
#: sql_help.c:1355 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 sql_help.c:2890
#: sql_help.c:2891 sql_help.c:2892
#: sql_help.c:1355 sql_help.c:1356 sql_help.c:1357 sql_help.c:2891
#: sql_help.c:2892 sql_help.c:2893
msgid "partition_bound_expr"
msgstr "partition_bound_expr"
#: sql_help.c:1358 sql_help.c:1359 sql_help.c:2893 sql_help.c:2894
#: sql_help.c:1358 sql_help.c:1359 sql_help.c:2894 sql_help.c:2895
msgid "numeric_literal"
msgstr "numeric_literal"
......@@ -4847,48 +4847,48 @@ msgstr "numeric_literal"
msgid "and column_constraint is:"
msgstr "και column_constraint είναι:"
#: sql_help.c:1363 sql_help.c:2297 sql_help.c:2332 sql_help.c:2540
#: sql_help.c:2862
#: sql_help.c:1363 sql_help.c:2298 sql_help.c:2333 sql_help.c:2541
#: sql_help.c:2863
msgid "default_expr"
msgstr "default_expr"
#: sql_help.c:1364 sql_help.c:2298 sql_help.c:2863
#: sql_help.c:1364 sql_help.c:2299 sql_help.c:2864
msgid "generation_expr"
msgstr "generation_expr"
#: sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1376 sql_help.c:1378
#: sql_help.c:1382 sql_help.c:2865 sql_help.c:2866 sql_help.c:2875
#: sql_help.c:2877 sql_help.c:2881
#: sql_help.c:1382 sql_help.c:2866 sql_help.c:2867 sql_help.c:2876
#: sql_help.c:2878 sql_help.c:2882
msgid "index_parameters"
msgstr "index_parameters"
#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1385 sql_help.c:2867 sql_help.c:2884
#: sql_help.c:1368 sql_help.c:1385 sql_help.c:2868 sql_help.c:2885
msgid "reftable"
msgstr "reftable"
#: sql_help.c:1369 sql_help.c:1386 sql_help.c:2868 sql_help.c:2885
#: sql_help.c:1369 sql_help.c:1386 sql_help.c:2869 sql_help.c:2886
msgid "refcolumn"
msgstr "refcolumn"
#: sql_help.c:1370 sql_help.c:1371 sql_help.c:1387 sql_help.c:1388
#: sql_help.c:2869 sql_help.c:2870 sql_help.c:2886 sql_help.c:2887
#: sql_help.c:2870 sql_help.c:2871 sql_help.c:2887 sql_help.c:2888
msgid "referential_action"
msgstr "referential_action"
#: sql_help.c:1372 sql_help.c:2299 sql_help.c:2871
#: sql_help.c:1372 sql_help.c:2300 sql_help.c:2872
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "και table_constraint είναι:"
#: sql_help.c:1380 sql_help.c:2879
#: sql_help.c:1380 sql_help.c:2880
msgid "exclude_element"
msgstr "exclude_element"
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:2880 sql_help.c:4405 sql_help.c:4503
#: sql_help.c:4654 sql_help.c:4818 sql_help.c:4885
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:2881 sql_help.c:4406 sql_help.c:4504
#: sql_help.c:4655 sql_help.c:4819 sql_help.c:4886
msgid "operator"
msgstr "operator"
#: sql_help.c:1383 sql_help.c:2411 sql_help.c:2882
#: sql_help.c:1383 sql_help.c:2412 sql_help.c:2883
msgid "predicate"
msgstr "predicate"
......@@ -4896,20 +4896,20 @@ msgstr "predicate"
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "και table_constraint_using_index είναι:"
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:2896
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "index_parameters για περιορισμούς UNIQUE, PRIMARY KEY και EXCLUDE είναι:"
#: sql_help.c:1397 sql_help.c:2900
#: sql_help.c:1397 sql_help.c:2901
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "exclude_element σε έναν περιορισμό τύπου EXCLUDE είναι:"
#: sql_help.c:1400 sql_help.c:2404 sql_help.c:2827 sql_help.c:2840
#: sql_help.c:2854 sql_help.c:2903 sql_help.c:3908
#: sql_help.c:1400 sql_help.c:2405 sql_help.c:2828 sql_help.c:2841
#: sql_help.c:2855 sql_help.c:2904 sql_help.c:3909
msgid "opclass"
msgstr "opclass"
#: sql_help.c:1416 sql_help.c:1419 sql_help.c:2938
#: sql_help.c:1416 sql_help.c:1419 sql_help.c:2939
msgid "tablespace_option"
msgstr "tablespace_option"
......@@ -4930,7 +4930,7 @@ msgid "new_dictionary"
msgstr "new_dictionary"
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1560 sql_help.c:1563 sql_help.c:1564
#: sql_help.c:3091
#: sql_help.c:3092
msgid "attribute_name"
msgstr "attribute_name"
......@@ -4954,54 +4954,54 @@ msgstr "existing_enum_value"
msgid "property"
msgstr "property"
#: sql_help.c:1633 sql_help.c:2282 sql_help.c:2291 sql_help.c:2680
#: sql_help.c:3171 sql_help.c:3622 sql_help.c:3821 sql_help.c:3864
#: sql_help.c:4201
#: sql_help.c:1633 sql_help.c:2283 sql_help.c:2292 sql_help.c:2681
#: sql_help.c:3172 sql_help.c:3623 sql_help.c:3822 sql_help.c:3865
#: sql_help.c:4202
msgid "server_name"
msgstr "server_name"
#: sql_help.c:1665 sql_help.c:1668 sql_help.c:3186
#: sql_help.c:1665 sql_help.c:1668 sql_help.c:3187
msgid "view_option_name"
msgstr "view_option_name"
#: sql_help.c:1666 sql_help.c:3187
#: sql_help.c:1666 sql_help.c:3188
msgid "view_option_value"
msgstr "view_option_value"
#: sql_help.c:1687 sql_help.c:1688 sql_help.c:4790 sql_help.c:4791
#: sql_help.c:1687 sql_help.c:1688 sql_help.c:4791 sql_help.c:4792
msgid "table_and_columns"
msgstr "table_and_columns"
#: sql_help.c:1689 sql_help.c:1752 sql_help.c:1943 sql_help.c:3670
#: sql_help.c:4043 sql_help.c:4792
#: sql_help.c:1689 sql_help.c:1752 sql_help.c:1943 sql_help.c:3671
#: sql_help.c:4044 sql_help.c:4793
msgid "where option can be one of:"
msgstr "όπου option μπορεί να είναι ένα από:"
#: sql_help.c:1690 sql_help.c:1691 sql_help.c:1753 sql_help.c:1945
#: sql_help.c:1948 sql_help.c:2127 sql_help.c:3671 sql_help.c:3672
#: sql_help.c:3673 sql_help.c:3674 sql_help.c:3675 sql_help.c:3676
#: sql_help.c:3677 sql_help.c:3678 sql_help.c:4044 sql_help.c:4046
#: sql_help.c:4793 sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796
#: sql_help.c:4797 sql_help.c:4798 sql_help.c:4799 sql_help.c:4800
#: sql_help.c:1948 sql_help.c:2127 sql_help.c:3672 sql_help.c:3673
#: sql_help.c:3674 sql_help.c:3675 sql_help.c:3676 sql_help.c:3677
#: sql_help.c:3678 sql_help.c:3679 sql_help.c:4045 sql_help.c:4047
#: sql_help.c:4794 sql_help.c:4795 sql_help.c:4796 sql_help.c:4797
#: sql_help.c:4798 sql_help.c:4799 sql_help.c:4800 sql_help.c:4801
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: sql_help.c:1692 sql_help.c:4802
#: sql_help.c:1692 sql_help.c:4803
msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "και table_and_columns είναι:"
#: sql_help.c:1708 sql_help.c:4563 sql_help.c:4565 sql_help.c:4589
#: sql_help.c:1708 sql_help.c:4564 sql_help.c:4566 sql_help.c:4590
msgid "transaction_mode"
msgstr "transaction_mode"
#: sql_help.c:1709 sql_help.c:4566 sql_help.c:4590
#: sql_help.c:1709 sql_help.c:4567 sql_help.c:4591
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "όπου transaction_mode είναι ένα από:"
#: sql_help.c:1718 sql_help.c:4415 sql_help.c:4424 sql_help.c:4428
#: sql_help.c:4432 sql_help.c:4435 sql_help.c:4664 sql_help.c:4673
#: sql_help.c:4677 sql_help.c:4681 sql_help.c:4684 sql_help.c:4895
#: sql_help.c:4904 sql_help.c:4908 sql_help.c:4912 sql_help.c:4915
#: sql_help.c:1718 sql_help.c:4416 sql_help.c:4425 sql_help.c:4429
#: sql_help.c:4433 sql_help.c:4436 sql_help.c:4665 sql_help.c:4674
#: sql_help.c:4678 sql_help.c:4682 sql_help.c:4685 sql_help.c:4896
#: sql_help.c:4905 sql_help.c:4909 sql_help.c:4913 sql_help.c:4916
msgid "argument"
msgstr "argument"
......@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "argument"
msgid "relation_name"
msgstr "relation_name"
#: sql_help.c:1823 sql_help.c:3815 sql_help.c:4195
#: sql_help.c:1823 sql_help.c:3816 sql_help.c:4196
msgid "domain_name"
msgstr "domain_name"
......@@ -5025,28 +5025,28 @@ msgstr "rule_name"
msgid "text"
msgstr "text"
#: sql_help.c:1902 sql_help.c:4008 sql_help.c:4245
#: sql_help.c:1902 sql_help.c:4009 sql_help.c:4246
msgid "transaction_id"
msgstr "transaction_id"
#: sql_help.c:1933 sql_help.c:1940 sql_help.c:3934
#: sql_help.c:1933 sql_help.c:1940 sql_help.c:3935
msgid "filename"
msgstr "filename"
#: sql_help.c:1934 sql_help.c:1941 sql_help.c:2619 sql_help.c:2620
#: sql_help.c:2621
#: sql_help.c:1934 sql_help.c:1941 sql_help.c:2620 sql_help.c:2621
#: sql_help.c:2622
msgid "command"
msgstr "command"
#: sql_help.c:1936 sql_help.c:2618 sql_help.c:3041 sql_help.c:3222
#: sql_help.c:3918 sql_help.c:4398 sql_help.c:4400 sql_help.c:4496
#: sql_help.c:4498 sql_help.c:4647 sql_help.c:4649 sql_help.c:4760
#: sql_help.c:4878 sql_help.c:4880
#: sql_help.c:1936 sql_help.c:2619 sql_help.c:3042 sql_help.c:3223
#: sql_help.c:3919 sql_help.c:4399 sql_help.c:4401 sql_help.c:4497
#: sql_help.c:4499 sql_help.c:4648 sql_help.c:4650 sql_help.c:4761
#: sql_help.c:4879 sql_help.c:4881
msgid "condition"
msgstr "condition"
#: sql_help.c:1939 sql_help.c:2445 sql_help.c:2924 sql_help.c:3188
#: sql_help.c:3206 sql_help.c:3899
#: sql_help.c:1939 sql_help.c:2446 sql_help.c:2925 sql_help.c:3189
#: sql_help.c:3207 sql_help.c:3900
msgid "query"
msgstr "query"
......@@ -5162,11 +5162,11 @@ msgstr "lc_collate"
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:2126 sql_help.c:4298
#: sql_help.c:2126 sql_help.c:4299
msgid "provider"
msgstr "provider"
#: sql_help.c:2128 sql_help.c:2220
#: sql_help.c:2128 sql_help.c:2221
msgid "version"
msgstr "version"
......@@ -5182,7 +5182,7 @@ msgstr "source_encoding"
msgid "dest_encoding"
msgstr "dest_encoding"
#: sql_help.c:2162 sql_help.c:2964
#: sql_help.c:2162 sql_help.c:2965
msgid "template"
msgstr "template"
......@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "constraint"
msgid "where constraint is:"
msgstr "όπου constraint είναι:"
#: sql_help.c:2205 sql_help.c:2616 sql_help.c:3037
#: sql_help.c:2205 sql_help.c:2617 sql_help.c:3038
msgid "event"
msgstr "event"
......@@ -5206,1234 +5206,1240 @@ msgstr "event"
msgid "filter_variable"
msgstr "filter_variable"
#: sql_help.c:2294 sql_help.c:2859
#: sql_help.c:2207
#, fuzzy
#| msgid "filter_variable"
msgid "filter_value"
msgstr "filter_variable"
#: sql_help.c:2295 sql_help.c:2860
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "όπου column_constraint είναι:"
#: sql_help.c:2333
#: sql_help.c:2334
msgid "rettype"
msgstr "rettype"
#: sql_help.c:2335
#: sql_help.c:2336
msgid "column_type"
msgstr "column_type"
#: sql_help.c:2344 sql_help.c:2546
#: sql_help.c:2345 sql_help.c:2547
msgid "definition"
msgstr "definition"
#: sql_help.c:2345 sql_help.c:2547
#: sql_help.c:2346 sql_help.c:2548
msgid "obj_file"
msgstr "obj_file"
#: sql_help.c:2346 sql_help.c:2548
#: sql_help.c:2347 sql_help.c:2549
msgid "link_symbol"
msgstr "link_symbol"
#: sql_help.c:2347 sql_help.c:2549
#: sql_help.c:2348 sql_help.c:2550
msgid "sql_body"
msgstr "sql_body"
#: sql_help.c:2385 sql_help.c:2601 sql_help.c:3160
#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2602 sql_help.c:3161
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sql_help.c:2400 sql_help.c:2441 sql_help.c:2828 sql_help.c:2841
#: sql_help.c:2855 sql_help.c:2920
#: sql_help.c:2401 sql_help.c:2442 sql_help.c:2829 sql_help.c:2842
#: sql_help.c:2856 sql_help.c:2921
msgid "method"
msgstr "method"
#: sql_help.c:2405
#: sql_help.c:2406
msgid "opclass_parameter"
msgstr "opclass_parameter"
#: sql_help.c:2422
#: sql_help.c:2423
msgid "call_handler"
msgstr "call_handler"
#: sql_help.c:2423
#: sql_help.c:2424
msgid "inline_handler"
msgstr "inline_handler"
#: sql_help.c:2424
#: sql_help.c:2425
msgid "valfunction"
msgstr "valfunction"
#: sql_help.c:2463
#: sql_help.c:2464
msgid "com_op"
msgstr "com_op"
#: sql_help.c:2464
#: sql_help.c:2465
msgid "neg_op"
msgstr "neg_op"
#: sql_help.c:2482
#: sql_help.c:2483
msgid "family_name"
msgstr "family_name"
#: sql_help.c:2493
#: sql_help.c:2494
msgid "storage_type"
msgstr "storage_type"
#: sql_help.c:2622 sql_help.c:3044
#: sql_help.c:2623 sql_help.c:3045
msgid "where event can be one of:"
msgstr "όπου event μπορεί να είναι ένα από:"
#: sql_help.c:2642 sql_help.c:2644
#: sql_help.c:2643 sql_help.c:2645
msgid "schema_element"
msgstr "schema_element"
#: sql_help.c:2681
#: sql_help.c:2682
msgid "server_type"
msgstr "server_type"
#: sql_help.c:2682
#: sql_help.c:2683
msgid "server_version"
msgstr "server_version"
#: sql_help.c:2683 sql_help.c:3818 sql_help.c:4198
#: sql_help.c:2684 sql_help.c:3819 sql_help.c:4199
msgid "fdw_name"
msgstr "fdw_name"
#: sql_help.c:2700 sql_help.c:2703
#: sql_help.c:2701 sql_help.c:2704
msgid "statistics_name"
msgstr "statistics_name"
#: sql_help.c:2704
#: sql_help.c:2705
msgid "statistics_kind"
msgstr "statistics_kind"
#: sql_help.c:2720
#: sql_help.c:2721
msgid "subscription_name"
msgstr "subscription_name"
#: sql_help.c:2821
#: sql_help.c:2822
msgid "source_table"
msgstr "source_table"
#: sql_help.c:2822
#: sql_help.c:2823
msgid "like_option"
msgstr "like_option"
#: sql_help.c:2888
#: sql_help.c:2889
msgid "and like_option is:"
msgstr "και like_option είναι:"
#: sql_help.c:2937
#: sql_help.c:2938
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: sql_help.c:2951
#: sql_help.c:2952
msgid "parser_name"
msgstr "parser_name"
#: sql_help.c:2952
#: sql_help.c:2953
msgid "source_config"
msgstr "source_config"
#: sql_help.c:2981
#: sql_help.c:2982
msgid "start_function"
msgstr "start_function"
#: sql_help.c:2982
#: sql_help.c:2983
msgid "gettoken_function"
msgstr "gettoken_function"
#: sql_help.c:2983
#: sql_help.c:2984
msgid "end_function"
msgstr "end_function"
#: sql_help.c:2984
#: sql_help.c:2985
msgid "lextypes_function"
msgstr "lextypes_function"
#: sql_help.c:2985
#: sql_help.c:2986
msgid "headline_function"
msgstr "headline_function"
#: sql_help.c:2997
#: sql_help.c:2998
msgid "init_function"
msgstr "init_function"
#: sql_help.c:2998
#: sql_help.c:2999
msgid "lexize_function"
msgstr "lexize_function"
#: sql_help.c:3011
#: sql_help.c:3012
msgid "from_sql_function_name"
msgstr "from_sql_function_name"
#: sql_help.c:3013
#: sql_help.c:3014
msgid "to_sql_function_name"
msgstr "to_sql_function_name"
#: sql_help.c:3039
#: sql_help.c:3040
msgid "referenced_table_name"
msgstr "referenced_table_name"
#: sql_help.c:3040
#: sql_help.c:3041
msgid "transition_relation_name"
msgstr "transition_relation_name"
#: sql_help.c:3043
#: sql_help.c:3044
msgid "arguments"
msgstr "arguments"
#: sql_help.c:3095 sql_help.c:4331
#: sql_help.c:3096 sql_help.c:4332
msgid "label"
msgstr "label"
#: sql_help.c:3097
#: sql_help.c:3098
msgid "subtype"
msgstr "subtype"
#: sql_help.c:3098
#: sql_help.c:3099
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "subtype_operator_class"
#: sql_help.c:3100
#: sql_help.c:3101
msgid "canonical_function"
msgstr "canonical_function"
#: sql_help.c:3101
#: sql_help.c:3102
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "subtype_diff_function"
#: sql_help.c:3102
#: sql_help.c:3103
msgid "multirange_type_name"
msgstr "multirange_type_name"
#: sql_help.c:3104
#: sql_help.c:3105
msgid "input_function"
msgstr "input_function"
#: sql_help.c:3105
#: sql_help.c:3106
msgid "output_function"
msgstr "output_function"
#: sql_help.c:3106
#: sql_help.c:3107
msgid "receive_function"
msgstr "receive_function"
#: sql_help.c:3107
#: sql_help.c:3108
msgid "send_function"
msgstr "send_function"
#: sql_help.c:3108
#: sql_help.c:3109
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "type_modifier_input_function"
#: sql_help.c:3109
#: sql_help.c:3110
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "type_modifier_output_function"
#: sql_help.c:3110
#: sql_help.c:3111
msgid "analyze_function"
msgstr "analyze_function"
#: sql_help.c:3111
#: sql_help.c:3112
msgid "subscript_function"
msgstr "subscript_function"
#: sql_help.c:3112
#: sql_help.c:3113
msgid "internallength"
msgstr "internallength"
#: sql_help.c:3113
#: sql_help.c:3114
msgid "alignment"
msgstr "alignment"
#: sql_help.c:3114
#: sql_help.c:3115
msgid "storage"
msgstr "storage"
#: sql_help.c:3115
#: sql_help.c:3116
msgid "like_type"
msgstr "like_type"
#: sql_help.c:3116
#: sql_help.c:3117
msgid "category"
msgstr "category"
#: sql_help.c:3117
#: sql_help.c:3118
msgid "preferred"
msgstr "preferred"
#: sql_help.c:3118
#: sql_help.c:3119
msgid "default"
msgstr "default"
#: sql_help.c:3119
#: sql_help.c:3120
msgid "element"
msgstr "element"
#: sql_help.c:3120
#: sql_help.c:3121
msgid "delimiter"
msgstr "delimiter"
#: sql_help.c:3121
#: sql_help.c:3122
msgid "collatable"
msgstr "collatable"
#: sql_help.c:3218 sql_help.c:3894 sql_help.c:4393 sql_help.c:4490
#: sql_help.c:4642 sql_help.c:4750 sql_help.c:4873
#: sql_help.c:3219 sql_help.c:3895 sql_help.c:4394 sql_help.c:4491
#: sql_help.c:4643 sql_help.c:4751 sql_help.c:4874
msgid "with_query"
msgstr "with_query"
#: sql_help.c:3220 sql_help.c:3896 sql_help.c:4412 sql_help.c:4418
#: sql_help.c:4421 sql_help.c:4425 sql_help.c:4429 sql_help.c:4437
#: sql_help.c:4661 sql_help.c:4667 sql_help.c:4670 sql_help.c:4674
#: sql_help.c:4678 sql_help.c:4686 sql_help.c:4752 sql_help.c:4892
#: sql_help.c:4898 sql_help.c:4901 sql_help.c:4905 sql_help.c:4909
#: sql_help.c:4917
#: sql_help.c:3221 sql_help.c:3897 sql_help.c:4413 sql_help.c:4419
#: sql_help.c:4422 sql_help.c:4426 sql_help.c:4430 sql_help.c:4438
#: sql_help.c:4662 sql_help.c:4668 sql_help.c:4671 sql_help.c:4675
#: sql_help.c:4679 sql_help.c:4687 sql_help.c:4753 sql_help.c:4893
#: sql_help.c:4899 sql_help.c:4902 sql_help.c:4906 sql_help.c:4910
#: sql_help.c:4918
msgid "alias"
msgstr "alias"
#: sql_help.c:3221 sql_help.c:4397 sql_help.c:4439 sql_help.c:4441
#: sql_help.c:4495 sql_help.c:4646 sql_help.c:4688 sql_help.c:4690
#: sql_help.c:4759 sql_help.c:4877 sql_help.c:4919 sql_help.c:4921
#: sql_help.c:3222 sql_help.c:4398 sql_help.c:4440 sql_help.c:4442
#: sql_help.c:4496 sql_help.c:4647 sql_help.c:4689 sql_help.c:4691
#: sql_help.c:4760 sql_help.c:4878 sql_help.c:4920 sql_help.c:4922
msgid "from_item"
msgstr "from_item"
#: sql_help.c:3223 sql_help.c:3704 sql_help.c:3975 sql_help.c:4761
#: sql_help.c:3224 sql_help.c:3705 sql_help.c:3976 sql_help.c:4762
msgid "cursor_name"
msgstr "cursor_name"
#: sql_help.c:3224 sql_help.c:3902 sql_help.c:4762
#: sql_help.c:3225 sql_help.c:3903 sql_help.c:4763
msgid "output_expression"
msgstr "output_expression"
#: sql_help.c:3225 sql_help.c:3903 sql_help.c:4396 sql_help.c:4493
#: sql_help.c:4645 sql_help.c:4763 sql_help.c:4876
#: sql_help.c:3226 sql_help.c:3904 sql_help.c:4397 sql_help.c:4494
#: sql_help.c:4646 sql_help.c:4764 sql_help.c:4877
msgid "output_name"
msgstr "output_name"
#: sql_help.c:3241
#: sql_help.c:3242
msgid "code"
msgstr "code"
#: sql_help.c:3646
#: sql_help.c:3647
msgid "parameter"
msgstr "parameter"
#: sql_help.c:3668 sql_help.c:3669 sql_help.c:4000
#: sql_help.c:3669 sql_help.c:3670 sql_help.c:4001
msgid "statement"
msgstr "statement"
#: sql_help.c:3703 sql_help.c:3974
#: sql_help.c:3704 sql_help.c:3975
msgid "direction"
msgstr "direction"
#: sql_help.c:3705 sql_help.c:3976
#: sql_help.c:3706 sql_help.c:3977
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "όπου direction μπορεί να είναι άδειο ή ένα από:"
#: sql_help.c:3706 sql_help.c:3707 sql_help.c:3708 sql_help.c:3709
#: sql_help.c:3710 sql_help.c:3977 sql_help.c:3978 sql_help.c:3979
#: sql_help.c:3980 sql_help.c:3981 sql_help.c:4406 sql_help.c:4408
#: sql_help.c:4504 sql_help.c:4506 sql_help.c:4655 sql_help.c:4657
#: sql_help.c:4819 sql_help.c:4821 sql_help.c:4886 sql_help.c:4888
#: sql_help.c:3707 sql_help.c:3708 sql_help.c:3709 sql_help.c:3710
#: sql_help.c:3711 sql_help.c:3978 sql_help.c:3979 sql_help.c:3980
#: sql_help.c:3981 sql_help.c:3982 sql_help.c:4407 sql_help.c:4409
#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4507 sql_help.c:4656 sql_help.c:4658
#: sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4887 sql_help.c:4889
msgid "count"
msgstr "count"
#: sql_help.c:3808 sql_help.c:4188
#: sql_help.c:3809 sql_help.c:4189
msgid "sequence_name"
msgstr "sequence_name"
#: sql_help.c:3826 sql_help.c:4206
#: sql_help.c:3827 sql_help.c:4207
msgid "arg_name"
msgstr "arg_name"
#: sql_help.c:3827 sql_help.c:4207
#: sql_help.c:3828 sql_help.c:4208
msgid "arg_type"
msgstr "arg_type"
#: sql_help.c:3834 sql_help.c:4214
#: sql_help.c:3835 sql_help.c:4215
msgid "loid"
msgstr "loid"
#: sql_help.c:3862
#: sql_help.c:3863
msgid "remote_schema"
msgstr "remote_schema"
#: sql_help.c:3865
#: sql_help.c:3866
msgid "local_schema"
msgstr "local_schema"
#: sql_help.c:3900
#: sql_help.c:3901
msgid "conflict_target"
msgstr "conflict_target"
#: sql_help.c:3901
#: sql_help.c:3902
msgid "conflict_action"
msgstr "conflict_action"
#: sql_help.c:3904
#: sql_help.c:3905
msgid "where conflict_target can be one of:"
msgstr "όπου conflict_target μπορεί να είναι ένα από:"
#: sql_help.c:3905
#: sql_help.c:3906
msgid "index_column_name"
msgstr "index_column_name"
#: sql_help.c:3906
#: sql_help.c:3907
msgid "index_expression"
msgstr "index_expression"
#: sql_help.c:3909
#: sql_help.c:3910
msgid "index_predicate"
msgstr "index_predicate"
#: sql_help.c:3911
#: sql_help.c:3912
msgid "and conflict_action is one of:"
msgstr "και conflict_action είναι ένα από:"
#: sql_help.c:3917 sql_help.c:4758
#: sql_help.c:3918 sql_help.c:4759
msgid "sub-SELECT"
msgstr "sub-SELECT"
#: sql_help.c:3926 sql_help.c:3989 sql_help.c:4734
#: sql_help.c:3927 sql_help.c:3990 sql_help.c:4735
msgid "channel"
msgstr "channel"
#: sql_help.c:3948
#: sql_help.c:3949
msgid "lockmode"
msgstr "lockmode"
#: sql_help.c:3949
#: sql_help.c:3950
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "όπου lockmode είναι ένα από:"
#: sql_help.c:3990
#: sql_help.c:3991
msgid "payload"
msgstr "payload"
#: sql_help.c:4017
#: sql_help.c:4018
msgid "old_role"
msgstr "old_role"
#: sql_help.c:4018
#: sql_help.c:4019
msgid "new_role"
msgstr "new_role"
#: sql_help.c:4054 sql_help.c:4253 sql_help.c:4261
#: sql_help.c:4055 sql_help.c:4254 sql_help.c:4262
msgid "savepoint_name"
msgstr "savepoint_name"
#: sql_help.c:4399 sql_help.c:4452 sql_help.c:4648 sql_help.c:4701
#: sql_help.c:4879 sql_help.c:4932
#: sql_help.c:4400 sql_help.c:4453 sql_help.c:4649 sql_help.c:4702
#: sql_help.c:4880 sql_help.c:4933
msgid "grouping_element"
msgstr "grouping_element"
#: sql_help.c:4401 sql_help.c:4499 sql_help.c:4650 sql_help.c:4881
#: sql_help.c:4402 sql_help.c:4500 sql_help.c:4651 sql_help.c:4882
msgid "window_name"
msgstr "window_name"
#: sql_help.c:4402 sql_help.c:4500 sql_help.c:4651 sql_help.c:4882
#: sql_help.c:4403 sql_help.c:4501 sql_help.c:4652 sql_help.c:4883
msgid "window_definition"
msgstr "window_definition"
#: sql_help.c:4403 sql_help.c:4417 sql_help.c:4456 sql_help.c:4501
#: sql_help.c:4652 sql_help.c:4666 sql_help.c:4705 sql_help.c:4883
#: sql_help.c:4897 sql_help.c:4936
#: sql_help.c:4404 sql_help.c:4418 sql_help.c:4457 sql_help.c:4502
#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4667 sql_help.c:4706 sql_help.c:4884
#: sql_help.c:4898 sql_help.c:4937
msgid "select"
msgstr "select"
#: sql_help.c:4410 sql_help.c:4659 sql_help.c:4890
#: sql_help.c:4411 sql_help.c:4660 sql_help.c:4891
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "όπου from_item μπορεί να είναι ένα από:"
#: sql_help.c:4413 sql_help.c:4419 sql_help.c:4422 sql_help.c:4426
#: sql_help.c:4438 sql_help.c:4662 sql_help.c:4668 sql_help.c:4671
#: sql_help.c:4675 sql_help.c:4687 sql_help.c:4893 sql_help.c:4899
#: sql_help.c:4902 sql_help.c:4906 sql_help.c:4918
#: sql_help.c:4414 sql_help.c:4420 sql_help.c:4423 sql_help.c:4427
#: sql_help.c:4439 sql_help.c:4663 sql_help.c:4669 sql_help.c:4672
#: sql_help.c:4676 sql_help.c:4688 sql_help.c:4894 sql_help.c:4900
#: sql_help.c:4903 sql_help.c:4907 sql_help.c:4919
msgid "column_alias"
msgstr "column_alias"
#: sql_help.c:4414 sql_help.c:4663 sql_help.c:4894
#: sql_help.c:4415 sql_help.c:4664 sql_help.c:4895
msgid "sampling_method"
msgstr "sampling_method"
#: sql_help.c:4416 sql_help.c:4665 sql_help.c:4896
#: sql_help.c:4417 sql_help.c:4666 sql_help.c:4897
msgid "seed"
msgstr "seed"
#: sql_help.c:4420 sql_help.c:4454 sql_help.c:4669 sql_help.c:4703
#: sql_help.c:4900 sql_help.c:4934
#: sql_help.c:4421 sql_help.c:4455 sql_help.c:4670 sql_help.c:4704
#: sql_help.c:4901 sql_help.c:4935
msgid "with_query_name"
msgstr "with_query_name"
#: sql_help.c:4430 sql_help.c:4433 sql_help.c:4436 sql_help.c:4679
#: sql_help.c:4682 sql_help.c:4685 sql_help.c:4910 sql_help.c:4913
#: sql_help.c:4916
#: sql_help.c:4431 sql_help.c:4434 sql_help.c:4437 sql_help.c:4680
#: sql_help.c:4683 sql_help.c:4686 sql_help.c:4911 sql_help.c:4914
#: sql_help.c:4917
msgid "column_definition"
msgstr "column_definition"
#: sql_help.c:4440 sql_help.c:4689 sql_help.c:4920
#: sql_help.c:4441 sql_help.c:4690 sql_help.c:4921
msgid "join_type"
msgstr "join_type"
#: sql_help.c:4442 sql_help.c:4691 sql_help.c:4922
#: sql_help.c:4443 sql_help.c:4692 sql_help.c:4923
msgid "join_condition"
msgstr "join_condition"
#: sql_help.c:4443 sql_help.c:4692 sql_help.c:4923
#: sql_help.c:4444 sql_help.c:4693 sql_help.c:4924
msgid "join_column"
msgstr "join_column"
#: sql_help.c:4444 sql_help.c:4693 sql_help.c:4924
#: sql_help.c:4445 sql_help.c:4694 sql_help.c:4925
msgid "join_using_alias"
msgstr "join_using_alias"
#: sql_help.c:4445 sql_help.c:4694 sql_help.c:4925
#: sql_help.c:4446 sql_help.c:4695 sql_help.c:4926
msgid "and grouping_element can be one of:"
msgstr "και grouping_element μπορεί να είναι ένα από:"
#: sql_help.c:4453 sql_help.c:4702 sql_help.c:4933
#: sql_help.c:4454 sql_help.c:4703 sql_help.c:4934
msgid "and with_query is:"
msgstr "και with_query είναι:"
#: sql_help.c:4457 sql_help.c:4706 sql_help.c:4937
#: sql_help.c:4458 sql_help.c:4707 sql_help.c:4938
msgid "values"
msgstr "values"
#: sql_help.c:4458 sql_help.c:4707 sql_help.c:4938
#: sql_help.c:4459 sql_help.c:4708 sql_help.c:4939
msgid "insert"
msgstr "insert"
#: sql_help.c:4459 sql_help.c:4708 sql_help.c:4939
#: sql_help.c:4460 sql_help.c:4709 sql_help.c:4940
msgid "update"
msgstr "update"
#: sql_help.c:4460 sql_help.c:4709 sql_help.c:4940
#: sql_help.c:4461 sql_help.c:4710 sql_help.c:4941
msgid "delete"
msgstr "delete"
#: sql_help.c:4462 sql_help.c:4711 sql_help.c:4942
#: sql_help.c:4463 sql_help.c:4712 sql_help.c:4943
msgid "search_seq_col_name"
msgstr "search_seq_col_name"
#: sql_help.c:4464 sql_help.c:4713 sql_help.c:4944
#: sql_help.c:4465 sql_help.c:4714 sql_help.c:4945
msgid "cycle_mark_col_name"
msgstr "cycle_mark_col_name"
#: sql_help.c:4465 sql_help.c:4714 sql_help.c:4945
#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4715 sql_help.c:4946
msgid "cycle_mark_value"
msgstr "cycle_mark_value"
#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4715 sql_help.c:4946
#: sql_help.c:4467 sql_help.c:4716 sql_help.c:4947
msgid "cycle_mark_default"
msgstr "cycle_mark_default"
#: sql_help.c:4467 sql_help.c:4716 sql_help.c:4947
#: sql_help.c:4468 sql_help.c:4717 sql_help.c:4948
msgid "cycle_path_col_name"
msgstr "cycle_path_col_name"
#: sql_help.c:4494
#: sql_help.c:4495
msgid "new_table"
msgstr "new_table"
#: sql_help.c:4519
#: sql_help.c:4520
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#: sql_help.c:4564
#: sql_help.c:4565
msgid "snapshot_id"
msgstr "snapshot_id"
#: sql_help.c:4817
#: sql_help.c:4818
msgid "sort_expression"
msgstr "sort_expression"
#: sql_help.c:4954 sql_help.c:5932
#: sql_help.c:4955 sql_help.c:5933
msgid "abort the current transaction"
msgstr "ματαιώστε την τρέχουσα συναλλαγή"
#: sql_help.c:4960
#: sql_help.c:4961
msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"
#: sql_help.c:4966
#: sql_help.c:4967
msgid "change the definition of a collation"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό συρραφής"
#: sql_help.c:4972
#: sql_help.c:4973
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας μετατροπής"
#: sql_help.c:4978
#: sql_help.c:4979
msgid "change a database"
msgstr "αλλάξτε μία βάση δεδομένων"
#: sql_help.c:4984
#: sql_help.c:4985
msgid "define default access privileges"
msgstr "ορίσθε τα προεπιλεγμένα δικαιώματα πρόσβασης"
#: sql_help.c:4990
#: sql_help.c:4991
msgid "change the definition of a domain"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τομέα"
#: sql_help.c:4996
#: sql_help.c:4997
msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης συμβάντος"
#: sql_help.c:5002
#: sql_help.c:5003
msgid "change the definition of an extension"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας προέκτασης"
#: sql_help.c:5008
#: sql_help.c:5009
msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό μιας περιτύλιξης ξένων δεδομένων"
#: sql_help.c:5014
#: sql_help.c:5015
msgid "change the definition of a foreign table"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός ξενικού πίνακα"
#: sql_help.c:5020
#: sql_help.c:5021
msgid "change the definition of a function"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνάρτησης"
#: sql_help.c:5026
#: sql_help.c:5027
msgid "change role name or membership"
msgstr "αλλάξτε το όνομα ρόλου ή ιδιότητας μέλους"
#: sql_help.c:5032
#: sql_help.c:5033
msgid "change the definition of an index"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ευρετηρίου"
#: sql_help.c:5038
#: sql_help.c:5039
msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας διαδικαστικής γλώσσας"
#: sql_help.c:5044
#: sql_help.c:5045
msgid "change the definition of a large object"
msgstr "αλλάξτε τον ορισιμό ενός μεγάλου αντικειμένου"
#: sql_help.c:5050
#: sql_help.c:5051
msgid "change the definition of a materialized view"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας υλοποιημένης όψης"
#: sql_help.c:5056
#: sql_help.c:5057
msgid "change the definition of an operator"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός χειριστή"
#: sql_help.c:5062
#: sql_help.c:5063
msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας κλάσης χειριστή"
#: sql_help.c:5068
#: sql_help.c:5069
msgid "change the definition of an operator family"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας οικογένειας χειριστή"
#: sql_help.c:5074
#: sql_help.c:5075
msgid "change the definition of a row-level security policy"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας πολιτικής ασφάλειας επιπέδου σειράς"
#: sql_help.c:5080
#: sql_help.c:5081
msgid "change the definition of a procedure"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαδικασίας"
#: sql_help.c:5086
#: sql_help.c:5087
msgid "change the definition of a publication"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας δημοσίευσης"
#: sql_help.c:5092 sql_help.c:5194
#: sql_help.c:5093 sql_help.c:5195
msgid "change a database role"
msgstr "αλλάξτε τον ρόλο μίας βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:5098
#: sql_help.c:5099
msgid "change the definition of a routine"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ρουτίνας"
#: sql_help.c:5104
#: sql_help.c:5105
msgid "change the definition of a rule"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός κανόνα"
#: sql_help.c:5110
#: sql_help.c:5111
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός σχήματος"
#: sql_help.c:5116
#: sql_help.c:5117
msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας γεννήτριας ακολουθίας"
#: sql_help.c:5122
#: sql_help.c:5123
msgid "change the definition of a foreign server"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός ξενικού διακομιστή"
#: sql_help.c:5128
#: sql_help.c:5129
msgid "change the definition of an extended statistics object"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός εκτεταμένου αντικειμένου στατιστικών"
#: sql_help.c:5134
#: sql_help.c:5135
msgid "change the definition of a subscription"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας συνδρομής"
#: sql_help.c:5140
#: sql_help.c:5141
msgid "change a server configuration parameter"
msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο διαμόρφωσης διακομιστή"
#: sql_help.c:5146
#: sql_help.c:5147
msgid "change the definition of a table"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πίνακα"
#: sql_help.c:5152
#: sql_help.c:5153
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός πινακοχώρου"
#: sql_help.c:5158
#: sql_help.c:5159
msgid "change the definition of a text search configuration"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας διαμόρφωσης αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5164
#: sql_help.c:5165
msgid "change the definition of a text search dictionary"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός λεξικού αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5170
#: sql_help.c:5171
msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός αναλυτή αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5176
#: sql_help.c:5177
msgid "change the definition of a text search template"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός προτύπου αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5182
#: sql_help.c:5183
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μιας ενεργοποίησης"
#: sql_help.c:5188
#: sql_help.c:5189
msgid "change the definition of a type"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό ενός τύπου"
#: sql_help.c:5200
#: sql_help.c:5201
msgid "change the definition of a user mapping"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας αντιστοίχισης χρήστη"
#: sql_help.c:5206
#: sql_help.c:5207
msgid "change the definition of a view"
msgstr "αλλάξτε τον ορισμό μίας όψης"
#: sql_help.c:5212
#: sql_help.c:5213
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "συλλέξτε στατιστικά σχετικά με μία βάση δεδομένων"
#: sql_help.c:5218 sql_help.c:6010
#: sql_help.c:5219 sql_help.c:6011
msgid "start a transaction block"
msgstr "εκκινήστε ένα μπλοκ συναλλαγής"
#: sql_help.c:5224
#: sql_help.c:5225
msgid "invoke a procedure"
msgstr "κλήση διαδικασίας"
#: sql_help.c:5230
#: sql_help.c:5231
msgid "force a write-ahead log checkpoint"
msgstr "επιβάλλετε εισαγωγή ενός σημείου ελέγχου (checkpoint) του write-ahead log"
#: sql_help.c:5236
#: sql_help.c:5237
msgid "close a cursor"
msgstr "κλείστε έναν δρομέα"
#: sql_help.c:5242
#: sql_help.c:5243
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "δημιουργείστε συστάδα ενός πίνακα σύμφωνα με ένα ευρετήριο"
#: sql_help.c:5248
#: sql_help.c:5249
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "ορίσετε ή αλλάξτε το σχόλιο ενός αντικειμένου"
#: sql_help.c:5254 sql_help.c:5812
#: sql_help.c:5255 sql_help.c:5813
msgid "commit the current transaction"
msgstr "ολοκληρώστε την τρέχουσας συναλλαγής"
#: sql_help.c:5260
#: sql_help.c:5261
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "ολοκληρώστε μία συναλλαγή που είχε προετοιμαστεί νωρίτερα για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"
#: sql_help.c:5266
#: sql_help.c:5267
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "αντιγράψτε δεδομένα μεταξύ ενός αρχείου και ενός πίνακα"
#: sql_help.c:5272
#: sql_help.c:5273
msgid "define a new access method"
msgstr "ορίσετε μία νέα μέθοδο πρόσβασης"
#: sql_help.c:5278
#: sql_help.c:5279
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"
#: sql_help.c:5284
#: sql_help.c:5285
msgid "define a new cast"
msgstr "ορίσετε ένα νέο καστ"
#: sql_help.c:5290
#: sql_help.c:5291
msgid "define a new collation"
msgstr "ορίσετε μία νέα συρραφή"
#: sql_help.c:5296
#: sql_help.c:5297
msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "ορίσετε μία νέα μετατροπή κωδικοποίησης"
#: sql_help.c:5302
#: sql_help.c:5303
msgid "create a new database"
msgstr "δημιουργήστε μία νέα βάση δεδομένων"
#: sql_help.c:5308
#: sql_help.c:5309
msgid "define a new domain"
msgstr "ορίσετε ένα νέο πεδίο"
#: sql_help.c:5314
#: sql_help.c:5315
msgid "define a new event trigger"
msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίησης συμβάντος"
#: sql_help.c:5320
#: sql_help.c:5321
msgid "install an extension"
msgstr "εγκαταστήστε μία νέα προέκταση"
#: sql_help.c:5326
#: sql_help.c:5327
msgid "define a new foreign-data wrapper"
msgstr "ορίσετε μία νέα περιτύλιξη ξένων δεδομένων"
#: sql_help.c:5332
#: sql_help.c:5333
msgid "define a new foreign table"
msgstr "ορίσετε ένα νέο ξενικό πίνακα"
#: sql_help.c:5338
#: sql_help.c:5339
msgid "define a new function"
msgstr "ορίσετε μία νέα συνάρτηση"
#: sql_help.c:5344 sql_help.c:5404 sql_help.c:5506
#: sql_help.c:5345 sql_help.c:5405 sql_help.c:5507
msgid "define a new database role"
msgstr "ορίστε έναν νέο ρόλο βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:5350
#: sql_help.c:5351
msgid "define a new index"
msgstr "ορίστε ένα νέο ευρετήριο"
#: sql_help.c:5356
#: sql_help.c:5357
msgid "define a new procedural language"
msgstr "ορίστε μία νέα διαδικαστική γλώσσα"
#: sql_help.c:5362
#: sql_help.c:5363
msgid "define a new materialized view"
msgstr "ορίστε μία νέα υλοποιημένη όψη"
#: sql_help.c:5368
#: sql_help.c:5369
msgid "define a new operator"
msgstr "ορίστε έναν νέο χειριστή"
#: sql_help.c:5374
#: sql_help.c:5375
msgid "define a new operator class"
msgstr "ορίστε μία νέα κλάση χειριστή"
#: sql_help.c:5380
#: sql_help.c:5381
msgid "define a new operator family"
msgstr "ορίστε μία νέα οικογένεια χειριστή"
#: sql_help.c:5386
#: sql_help.c:5387
msgid "define a new row-level security policy for a table"
msgstr "ορίστε μία νέα πολιτική προστασίας σειράς για έναν πίνακα"
#: sql_help.c:5392
#: sql_help.c:5393
msgid "define a new procedure"
msgstr "ορίστε μία νέα διαδικασία"
#: sql_help.c:5398
#: sql_help.c:5399
msgid "define a new publication"
msgstr "ορίστε μία νέα κοινοποιήση"
#: sql_help.c:5410
#: sql_help.c:5411
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "ορίστε ένα νέο κανόνα επανεγγραφής"
#: sql_help.c:5416
#: sql_help.c:5417
msgid "define a new schema"
msgstr "ορίστε ένα νέο σχήμα"
#: sql_help.c:5422
#: sql_help.c:5423
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "ορίστε ένα νέο παραγωγό ακολουθίων"
#: sql_help.c:5428
#: sql_help.c:5429
msgid "define a new foreign server"
msgstr "ορίστε ένα νέο ξενικό διακομιστή"
#: sql_help.c:5434
#: sql_help.c:5435
msgid "define extended statistics"
msgstr "ορίστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία"
#: sql_help.c:5440
#: sql_help.c:5441
msgid "define a new subscription"
msgstr "ορίστε μία νέα συνδρομή"
#: sql_help.c:5446
#: sql_help.c:5447
msgid "define a new table"
msgstr "ορίσετε ένα νέο πίνακα"
#: sql_help.c:5452 sql_help.c:5968
#: sql_help.c:5453 sql_help.c:5969
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "ορίστε ένα νέο πίνακα από τα αποτελέσματα ενός ερωτήματος"
#: sql_help.c:5458
#: sql_help.c:5459
msgid "define a new tablespace"
msgstr "ορίστε ένα νέο πινακοχώρο"
#: sql_help.c:5464
#: sql_help.c:5465
msgid "define a new text search configuration"
msgstr "ορίστε μία νέα διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5470
#: sql_help.c:5471
msgid "define a new text search dictionary"
msgstr "ορίστε ένα νέο λεξικό αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5476
#: sql_help.c:5477
msgid "define a new text search parser"
msgstr "ορίστε ένα νέο αναλυτή αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5482
#: sql_help.c:5483
msgid "define a new text search template"
msgstr "ορίστε ένα νέο πρότυπο αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5488
#: sql_help.c:5489
msgid "define a new transform"
msgstr "ορίστε μία νέα μετατροπή"
#: sql_help.c:5494
#: sql_help.c:5495
msgid "define a new trigger"
msgstr "ορίσετε μία νέα ενεργοποίηση"
#: sql_help.c:5500
#: sql_help.c:5501
msgid "define a new data type"
msgstr "ορίσετε ένα νέο τύπο δεδομένων"
#: sql_help.c:5512
#: sql_help.c:5513
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
msgstr "ορίστε μία νέα αντιστοίχιση ενός χρήστη σε έναν ξένο διακομιστή"
#: sql_help.c:5518
#: sql_help.c:5519
msgid "define a new view"
msgstr "ορίστε μία νέα όψη"
#: sql_help.c:5524
#: sql_help.c:5525
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "καταργήστε μία προετοιμασμένη δήλωση"
#: sql_help.c:5530
#: sql_help.c:5531
msgid "define a cursor"
msgstr "ορίστε έναν δρομέα"
#: sql_help.c:5536
#: sql_help.c:5537
msgid "delete rows of a table"
msgstr "διαγράψτε σειρές ενός πίνακα"
#: sql_help.c:5542
#: sql_help.c:5543
msgid "discard session state"
msgstr "καταργήστε την κατάσταση συνεδρίας"
#: sql_help.c:5548
#: sql_help.c:5549
msgid "execute an anonymous code block"
msgstr "εκτελέστε ανώνυμο μπλοκ κώδικα"
#: sql_help.c:5554
#: sql_help.c:5555
msgid "remove an access method"
msgstr "αφαιρέστε μία μέθοδο πρόσβασης"
#: sql_help.c:5560
#: sql_help.c:5561
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων"
#: sql_help.c:5566
#: sql_help.c:5567
msgid "remove a cast"
msgstr "αφαιρέστε ένα καστ"
#: sql_help.c:5572
#: sql_help.c:5573
msgid "remove a collation"
msgstr "αφαιρέστε μία συρραφή"
#: sql_help.c:5578
#: sql_help.c:5579
msgid "remove a conversion"
msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή"
#: sql_help.c:5584
#: sql_help.c:5585
msgid "remove a database"
msgstr "αφαιρέστε μία βάση δεδομένων"
#: sql_help.c:5590
#: sql_help.c:5591
msgid "remove a domain"
msgstr "αφαιρέστε ένα πεδίο"
#: sql_help.c:5596
#: sql_help.c:5597
msgid "remove an event trigger"
msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση συμβάντος"
#: sql_help.c:5602
#: sql_help.c:5603
msgid "remove an extension"
msgstr "αφαιρέστε μία προέκταση"
#: sql_help.c:5608
#: sql_help.c:5609
msgid "remove a foreign-data wrapper"
msgstr "αφαιρέστε μία περιτύλιξη ξένων δεδομένων"
#: sql_help.c:5614
#: sql_help.c:5615
msgid "remove a foreign table"
msgstr "αφαιρέστε έναν ξενικό πίνακα"
#: sql_help.c:5620
#: sql_help.c:5621
msgid "remove a function"
msgstr "αφαιρέστε μία συνάρτηση"
#: sql_help.c:5626 sql_help.c:5692 sql_help.c:5794
#: sql_help.c:5627 sql_help.c:5693 sql_help.c:5795
msgid "remove a database role"
msgstr "αφαιρέστε έναν ρόλο μίας βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:5632
#: sql_help.c:5633
msgid "remove an index"
msgstr "αφαιρέστε ένα ευρετήριο"
#: sql_help.c:5638
#: sql_help.c:5639
msgid "remove a procedural language"
msgstr "αφαιρέστε μία διαδικαστική γλώσσα"
#: sql_help.c:5644
#: sql_help.c:5645
msgid "remove a materialized view"
msgstr "αφαιρέστε μία υλοποιημένη όψη"
#: sql_help.c:5650
#: sql_help.c:5651
msgid "remove an operator"
msgstr "αφαιρέστε έναν χειριστή"
#: sql_help.c:5656
#: sql_help.c:5657
msgid "remove an operator class"
msgstr "αφαιρέστε μία κλάση χειριστή"
#: sql_help.c:5662
#: sql_help.c:5663
msgid "remove an operator family"
msgstr "αφαιρέστε μία οικογένεια χειριστή"
#: sql_help.c:5668
#: sql_help.c:5669
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "αφαιρέστε αντικειμένα βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:5674
#: sql_help.c:5675
msgid "remove a row-level security policy from a table"
msgstr "αφαιρέστε μία πολιτική ασφαλείας επιπέδου σειράς από έναν πίνακα"
#: sql_help.c:5680
#: sql_help.c:5681
msgid "remove a procedure"
msgstr "αφαιρέστε μία διαδικασία"
#: sql_help.c:5686
#: sql_help.c:5687
msgid "remove a publication"
msgstr "αφαιρέστε μία δημοσίευση"
#: sql_help.c:5698
#: sql_help.c:5699
msgid "remove a routine"
msgstr "αφαιρέστε μία ρουτίνα"
#: sql_help.c:5704
#: sql_help.c:5705
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "αφαιρέστε έναν κανόνα επανεγγραφής"
#: sql_help.c:5710
#: sql_help.c:5711
msgid "remove a schema"
msgstr "αφαιρέστε ένα σχήμα"
#: sql_help.c:5716
#: sql_help.c:5717
msgid "remove a sequence"
msgstr "αφαιρέστε μία ακολουθία"
#: sql_help.c:5722
#: sql_help.c:5723
msgid "remove a foreign server descriptor"
msgstr "αφαιρέστε έναν περιγραφέα ξενικού διακομιστή"
#: sql_help.c:5728
#: sql_help.c:5729
msgid "remove extended statistics"
msgstr "αφαιρέστε εκτεταμένα στατιστικά στοιχεία"
#: sql_help.c:5734
#: sql_help.c:5735
msgid "remove a subscription"
msgstr "αφαιρέστε μία συνδρομή"
#: sql_help.c:5740
#: sql_help.c:5741
msgid "remove a table"
msgstr "αφαιρέστε έναν πίνακα"
#: sql_help.c:5746
#: sql_help.c:5747
msgid "remove a tablespace"
msgstr "αφαιρέστε έναν πινακοχώρο"
#: sql_help.c:5752
#: sql_help.c:5753
msgid "remove a text search configuration"
msgstr "αφαιρέστε μία διαμόρφωση αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5758
#: sql_help.c:5759
msgid "remove a text search dictionary"
msgstr "αφαιρέστε ένα λεξικό αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5764
#: sql_help.c:5765
msgid "remove a text search parser"
msgstr "αφαιρέστε έναν αναλυτή αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5770
#: sql_help.c:5771
msgid "remove a text search template"
msgstr "αφαιρέστε ένα πρότυπο αναζήτησης κειμένου"
#: sql_help.c:5776
#: sql_help.c:5777
msgid "remove a transform"
msgstr "αφαιρέστε μία μετατροπή"
#: sql_help.c:5782
#: sql_help.c:5783
msgid "remove a trigger"
msgstr "αφαιρέστε μία ενεργοποίηση"
#: sql_help.c:5788
#: sql_help.c:5789
msgid "remove a data type"
msgstr "αφαιρέστε έναν τύπο δεδομένων"
#: sql_help.c:5800
#: sql_help.c:5801
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
msgstr "αφαιρέστε μία αντιστοίχιση χρήστη για ξένο διακομιστή"
#: sql_help.c:5806
#: sql_help.c:5807
msgid "remove a view"
msgstr "αφαιρέστε μία όψη"
#: sql_help.c:5818
#: sql_help.c:5819
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "εκτελέστε μία προεπιλεγμένη δήλωση"
#: sql_help.c:5824
#: sql_help.c:5825
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "εμφανίστε το πλάνο εκτέλεσης μίας δήλωσης"
#: sql_help.c:5830
#: sql_help.c:5831
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "ανακτήστε σειρές από ερώτημα μέσω δρομέα"
#: sql_help.c:5836
#: sql_help.c:5837
msgid "define access privileges"
msgstr "ορίσθε δικαιώματα πρόσβασης"
#: sql_help.c:5842
#: sql_help.c:5843
msgid "import table definitions from a foreign server"
msgstr "εισαγωγή ορισμών πίνακα από ξένο διακομιστή"
#: sql_help.c:5848
#: sql_help.c:5849
msgid "create new rows in a table"
msgstr "δημιουργήστε καινούργιες σειρές σε έναν πίνακα"
#: sql_help.c:5854
#: sql_help.c:5855
msgid "listen for a notification"
msgstr "ακούστε για μία κοινοποίηση"
#: sql_help.c:5860
#: sql_help.c:5861
msgid "load a shared library file"
msgstr "φορτώστε ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης"
#: sql_help.c:5866
#: sql_help.c:5867
msgid "lock a table"
msgstr "κλειδώστε έναν πίνακα"
#: sql_help.c:5872
#: sql_help.c:5873
msgid "position a cursor"
msgstr "τοποθετήστε έναν δρομέα"
#: sql_help.c:5878
#: sql_help.c:5879
msgid "generate a notification"
msgstr "δημιουργήστε μία κοινοποίηση"
#: sql_help.c:5884
#: sql_help.c:5885
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "προετοιμάστε μία δήλωση για εκτέλεση"
#: sql_help.c:5890
#: sql_help.c:5891
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
msgstr "προετοιμάστε την τρέχουσας συναλλαγής για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"
#: sql_help.c:5896
#: sql_help.c:5897
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "αλλάξτε την κυριότητα αντικειμένων βάσης δεδομένων που ανήκουν σε ρόλο βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:5902
#: sql_help.c:5903
msgid "replace the contents of a materialized view"
msgstr "αντικαθαστήστε τα περιεχόμενα μίας υλοποιημένης όψης"
#: sql_help.c:5908
#: sql_help.c:5909
msgid "rebuild indexes"
msgstr "επανακατασκευάστε ευρετήρια"
#: sql_help.c:5914
#: sql_help.c:5915
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "καταστρέψτε ένα προηγούμενα ορισμένο σημείο αποθήκευσης"
#: sql_help.c:5920
#: sql_help.c:5921
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "επαναφορά της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης στην προεπιλεγμένη τιμή"
#: sql_help.c:5926
#: sql_help.c:5927
msgid "remove access privileges"
msgstr "αφαιρέστε δικαιώματα πρόσβασης"
#: sql_help.c:5938
#: sql_help.c:5939
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "ακύρωση συναλλαγής που είχε προετοιμαστεί προηγουμένως για ολοκλήρωση σε δύο φάσεις"
#: sql_help.c:5944
#: sql_help.c:5945
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "επαναφορά σε σημείο αποθήκευσης"
#: sql_help.c:5950
#: sql_help.c:5951
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "ορίστε ένα νέο σημείο αποθήκευσης (savepoint) μέσα στην τρέχουσα συναλλαγή"
#: sql_help.c:5956
#: sql_help.c:5957
msgid "define or change a security label applied to an object"
msgstr "ορίστε ή αλλάξτε μία ετικέτα ασφαλείας που εφαρμόζεται σε ένα αντικείμενο"
#: sql_help.c:5962 sql_help.c:6016 sql_help.c:6052
#: sql_help.c:5963 sql_help.c:6017 sql_help.c:6053
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "ανακτήστε σειρές από πίνακα ή όψη"
#: sql_help.c:5974
#: sql_help.c:5975
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "αλλάξτε μία παράμετρο χρόνου εκτέλεσης"
#: sql_help.c:5980
#: sql_help.c:5981
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "ορίστε τον χρονισμό ελέγχου περιορισμού για την τρέχουσα συναλλαγή"
#: sql_help.c:5986
#: sql_help.c:5987
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας"
#: sql_help.c:5992
#: sql_help.c:5993
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr "ορίστε το αναγνωριστικό χρήστη συνεδρίας και το αναγνωριστικό τρέχοντος χρήστη της τρέχουσας συνεδρίας"
#: sql_help.c:5998
#: sql_help.c:5999
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "ορίστε τα χαρακτηριστικά της τρέχουσας συναλλαγής"
#: sql_help.c:6004
#: sql_help.c:6005
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "εμφάνιση της τιμής μιας παραμέτρου χρόνου εκτέλεσης"
#: sql_help.c:6022
#: sql_help.c:6023
msgid "empty a table or set of tables"
msgstr "αδειάστε έναν πίνακα ή ένα σύνολο πινάκων"
#: sql_help.c:6028
#: sql_help.c:6029
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "σταματήστε να ακούτε μια κοινοποίηση"
#: sql_help.c:6034
#: sql_help.c:6035
msgid "update rows of a table"
msgstr "ενημέρωση σειρών πίνακα"
#: sql_help.c:6040
#: sql_help.c:6041
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "συλλογή απορριμμάτων και προαιρετική ανάλυση βάσης δεδομένων"
#: sql_help.c:6046
#: sql_help.c:6047
msgid "compute a set of rows"
msgstr "υπολογίστε ένα σύνολο σειρών"
......@@ -6476,7 +6482,7 @@ msgstr "παραβλέπεται η πρόσθετη παράμετρος γρα
msgid "could not find own program executable"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος"
#: tab-complete.c:4904
#: tab-complete.c:4900
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......@@ -6511,8 +6517,8 @@ msgstr ""
"μη αναγνωρίσιμη τιμή \"%s\" για \"%s\"\n"
"Οι διαθέσιμες τιμές είναι: %s."
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Πρέπει να δωθούν όλες οι παρέμετροι γιατί δεν υπάρχει σύνδεση με τη βάση δεδομένων"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:40-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
......@@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el s
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "no hay búfer de consulta"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "número de línea no válido: %s"
......@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Sin cambios"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión no encontrado"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
......@@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "No hay error anterior."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido"
......@@ -311,134 +311,135 @@ msgstr "\\endif: no hay un \\if coincidente"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Ingrese nueva contraseña para usuario «%s»: "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Las constraseñas no coinciden."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "%s: no se pudo leer el valor para la variable"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s».\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»"
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue del código fuente de funciones."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "El servidor (versión %s) no soporta el despliegue de definiciones de vistas."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "el nombre de la función es requerido"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "el nombre de la vista es requerido"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "No proporcione usuario, host o puerto de forma separada al usar una cadena de conexión"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "No existe una conexión de base de datos para poder reusar sus parámetros"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en la dirección «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» (dirección «%s») port «%s».\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
......@@ -447,29 +448,29 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión mayor %s, servidor versión mayor %s.\n"
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "activado"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -482,259 +483,259 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»"
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abreviación ambigua «%s» coincide tanto con «%s» como con «%s»"
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de borde permitidos son single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de columna permitidos son single, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: estilos de línea Unicode de encabezado permitidos son single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep debe ser un carácter de un solo byte"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset ni puede ser una comilla doble, un salto de línea, o un retorno de carro"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "El ancho no está definido.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "El ancho es %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos para CSV es «%s».\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "El pie por omisión está activo.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está habilitada.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "El paginador se usará para salida larga.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "El paginador se usará siempre.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "El paginador no se usará.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "El paginador no se usará para menos de %d línea.\n"
msgstr[1] "El paginador no se usará para menos de %d líneas.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo Unicode de borde es «%s».\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de columna es «%s».\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "El estilo de línea Unicode de encabezado es «%s».\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: falló"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (cada %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (cada %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -747,12 +748,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "«%s.%s» no es una vista"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "no se pudo interpretar el array reloptions"
......@@ -6463,14 +6464,17 @@ msgstr ""
"valor «%s» no reconocido para «%s»\n"
"Los valores disponibles son: %s."
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Debe proveer todos los parámetros de conexión porque no existe conexión a una base de datos"
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-06 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 11:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
......@@ -71,7 +71,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
......@@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisat
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "aucun tampon de requête"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "numéro de ligne invalide : %s"
......@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Aucun changement"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
......@@ -277,8 +277,8 @@ msgstr "Il n'y a pas d'erreur précédente."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: parenthèse droite manquante"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s : argument requis manquant"
......@@ -312,134 +312,135 @@ msgstr "\\endif : pas de \\if correspondant"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requête est vide."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe : "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe de l'utilisateur « %s » : "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s : n'a pas pu lire la valeur pour la variable"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requête a été effacé."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s ».\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s : le nom de la variable d'environnement ne doit pas contenir « = »"
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage du code de la fonction."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas l'affichage des définitions de vues."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "le nom de la fonction est requis"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "le nom de la vue est requis"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "Chronométrage activé."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "Chronométrage désactivé."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s : %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Ne pas donner utilisateur, hôte ou port lors de l'utilisation d'une chaîne de connexion"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Aucune connexion de base existante pour réutiliser ses paramètres"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Connexion précédente conservée"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect : %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » à l'adresse « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » via le socket dans « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » (adresse « %s » ) via le port « %s ».\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s » sur l'hôte « %s » via le port « %s ».\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, serveur %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
......@@ -448,29 +449,29 @@ msgstr ""
"ATTENTION : %s version majeure %s, version majeure du serveur %s.\n"
" Certaines fonctionnalités de psql pourraient ne pas fonctionner.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "Connexion SSL (protocole : %s, chiffrement : %s, bits : %s, compression : %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "activé"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "connexion chiffrée avec GSSAPI\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -482,259 +483,259 @@ msgstr ""
" Voir la section « Notes aux utilisateurs de Windows » de la page\n"
" référence de psql pour les détails.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "la variable d'environnement PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG doit être définie avec un numéro de ligne"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »"
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: abréviation ambigüe : « %s » correspond à « %s » comme à « %s »"
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset : les formats autorisés sont aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: les styles de lignes autorisés sont ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset : les styles autorisés de ligne de bordure Unicode sont single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset : les styles autorisés pour la ligne de colonne Unicode sont single, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset : les styles autorisés pour la ligne d'en-tête Unicode sont single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep doit être un unique caractère d'un octet"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep ne peut pas être un guillemet, un retour à la ligne ou un retour chariot"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "La largeur cible n'est pas configuré.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "La largeur cible est %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "L'affichage étendu est utilisé automatiquement.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs pour un CSV est « %s ».\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Le séparateur de champs est l'octet zéro.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Le style de ligne est %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est activé.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Le paginateur est utilisé pour les affichages longs.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Le paginateur est toujours utilisé.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "L'utilisation du paginateur est désactivé.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Le paginateur ne sera pas utilisé pour moins que %d ligne.\n"
msgstr[1] "Le paginateur ne sera pas utilisé pour moins que %d lignes.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est l'octet zéro.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrement est <saut de ligne>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Les attributs de la table sont « %s ».\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "L'affichage des tuples seuls est activé.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Le style de bordure Unicode est « %s ».\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Le style de ligne Unicode est « %s ».\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Le style d'en-tête Unicode est « %s ».\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\! : échec"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch ne peut pas être utilisé avec une requête vide"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -747,12 +748,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "« %s.%s » n'est pas une vue"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions"
......@@ -2458,8 +2459,7 @@ msgstr ""
#: help.c:84
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
msgstr ""
" -f, --file=FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte\n"
msgstr " -f, --file=FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte\n"
#: help.c:85
#, c-format
......@@ -2715,8 +2715,7 @@ msgstr ""
#: help.c:138
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr ""
" -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: help.c:139
#, c-format
......@@ -6636,37 +6635,20 @@ msgstr ""
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
"Les valeurs disponibles sont : %s."
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
#~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid "old_version"
#~ msgstr "ancienne_version"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
......@@ -6680,193 +6662,183 @@ msgstr ""
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Tous les paramètres de connexion doivent être fournis car il n'existe pas de connexion à une base de données"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Saisir le nouveau mot de passe : "
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n"
#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n"
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
#~ "correctement.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -6882,98 +6854,128 @@ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
#~ "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n"
#~ "such as \\d, might not work properly.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION : vous êtes connecté sur un serveur dont la version majeure est\n"
#~ "%d.%d alors que votre client %s est en version majeure %d.%d. Certaines\n"
#~ "commandes avec antislashs, comme \\d, peuvent ne pas fonctionner\n"
#~ "correctement.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "serialtype"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "collation_name"
#~ msgstr "nom_collation"
#~ msgid "string_literal"
#~ msgstr "littéral_chaîne"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "old_version"
#~ msgstr "ancienne_version"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "serialtype"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Tous les paramètres de connexion doivent être fournis car il n'existe pas de connexion à une base de données"
#~ msgid "string_literal"
#~ msgstr "littéral_chaîne"
#~ msgid "collation_name"
#~ msgstr "nom_collation"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
......@@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-29 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
......@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
......@@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "нет буфера запросов"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "неверный номер строки: %s"
......@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
......@@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "Ошибки не было."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: отсутствует правая скобка"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "отсутствует необходимый аргумент \\%s"
......@@ -334,84 +334,85 @@ msgstr "\\endif без соответствующего \\if"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Буфер запроса пуст."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Введите новый пароль: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Введите новый пароль для пользователя \"%s\": "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: не удалось прочитать значение переменной"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Буфер запроса сброшен (очищен)."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "История записана в файл \"%s\".\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: имя переменной окружения не может содержать знак \"=\""
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает вывод исходного кода функции."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает вывод определения представлений."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "требуется имя функции"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "требуется имя представления"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "Секундомер включён."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid ""
"Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
......@@ -419,23 +420,23 @@ msgstr ""
"Не указывайте пользователя, сервер или порт отдельно, когда используете "
"строку подключения"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr ""
"Нет подключения к базе, из которого можно было бы использовать параметры"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
......@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
......@@ -453,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
......@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
......@@ -471,17 +472,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
......@@ -490,29 +491,29 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
......@@ -534,33 +535,33 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
......@@ -569,32 +570,32 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid ""
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
......@@ -603,107 +604,107 @@ msgstr ""
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
"или возврата каретки"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
......@@ -711,87 +712,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: ошибка"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -804,12 +805,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
......@@ -959,8 +960,8 @@ msgstr "Столбец"
#: common.c:1515 describe.c:178 describe.c:396 describe.c:414 describe.c:459
#: describe.c:476 describe.c:1128 describe.c:1292 describe.c:1878
#: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4048 describe.c:4271
#: describe.c:4496 describe.c:5794
#: describe.c:1902 describe.c:2180 describe.c:4071 describe.c:4294
#: describe.c:4519 describe.c:5817
msgid "Type"
msgstr "Тип"
......@@ -1096,20 +1097,20 @@ msgid "\\crosstabview: column name not found: \"%s\""
msgstr "\\crosstabview: имя столбца не найдено: \"%s\""
#: describe.c:76 describe.c:376 describe.c:728 describe.c:924 describe.c:1120
#: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4036 describe.c:4258
#: describe.c:4494 describe.c:4585 describe.c:4731 describe.c:4944
#: describe.c:5104 describe.c:5345 describe.c:5420 describe.c:5431
#: describe.c:5493 describe.c:5918 describe.c:6001
#: describe.c:1281 describe.c:1353 describe.c:4059 describe.c:4281
#: describe.c:4517 describe.c:4608 describe.c:4754 describe.c:4967
#: describe.c:5127 describe.c:5368 describe.c:5443 describe.c:5454
#: describe.c:5516 describe.c:5941 describe.c:6024
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
#: describe.c:77 describe.c:175 describe.c:243 describe.c:251 describe.c:377
#: describe.c:729 describe.c:925 describe.c:1038 describe.c:1121
#: describe.c:1354 describe.c:4037 describe.c:4259 describe.c:4417
#: describe.c:4495 describe.c:4586 describe.c:4665 describe.c:4732
#: describe.c:4945 describe.c:5029 describe.c:5105 describe.c:5346
#: describe.c:5421 describe.c:5432 describe.c:5494 describe.c:5691
#: describe.c:5775 describe.c:5999 describe.c:6171 describe.c:6411
#: describe.c:1354 describe.c:4060 describe.c:4282 describe.c:4440
#: describe.c:4518 describe.c:4609 describe.c:4688 describe.c:4755
#: describe.c:4968 describe.c:5052 describe.c:5128 describe.c:5369
#: describe.c:5444 describe.c:5455 describe.c:5517 describe.c:5714
#: describe.c:5798 describe.c:6022 describe.c:6194 describe.c:6434
msgid "Name"
msgstr "Имя"
......@@ -1124,12 +1125,12 @@ msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:111 describe.c:118 describe.c:186 describe.c:274 describe.c:523
#: describe.c:777 describe.c:940 describe.c:1063 describe.c:1356
#: describe.c:2200 describe.c:3823 describe.c:4108 describe.c:4305
#: describe.c:4448 describe.c:4522 describe.c:4595 describe.c:4678
#: describe.c:4853 describe.c:4972 describe.c:5038 describe.c:5106
#: describe.c:5247 describe.c:5289 describe.c:5362 describe.c:5424
#: describe.c:5433 describe.c:5495 describe.c:5717 describe.c:5797
#: describe.c:5932 describe.c:6002 large_obj.c:290 large_obj.c:300
#: describe.c:2200 describe.c:3846 describe.c:4131 describe.c:4328
#: describe.c:4471 describe.c:4545 describe.c:4618 describe.c:4701
#: describe.c:4876 describe.c:4995 describe.c:5061 describe.c:5129
#: describe.c:5270 describe.c:5312 describe.c:5385 describe.c:5447
#: describe.c:5456 describe.c:5518 describe.c:5740 describe.c:5820
#: describe.c:5955 describe.c:6025 large_obj.c:290 large_obj.c:300
msgid "Description"
msgstr "Описание"
......@@ -1146,11 +1147,11 @@ msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает метод
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: describe.c:177 describe.c:4056 describe.c:4284 describe.c:5919
#: describe.c:177 describe.c:4079 describe.c:4307 describe.c:5942
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: describe.c:185 describe.c:5696
#: describe.c:185 describe.c:5719
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"
......@@ -1164,10 +1165,10 @@ msgid "The server (version %s) does not support tablespaces."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает табличные пространства."
#: describe.c:244 describe.c:252 describe.c:504 describe.c:767 describe.c:1039
#: describe.c:1280 describe.c:4049 describe.c:4260 describe.c:4421
#: describe.c:4667 describe.c:5030 describe.c:5692 describe.c:5776
#: describe.c:6172 describe.c:6309 describe.c:6412 describe.c:6535
#: describe.c:6613 large_obj.c:289
#: describe.c:1280 describe.c:4072 describe.c:4283 describe.c:4444
#: describe.c:4690 describe.c:5053 describe.c:5715 describe.c:5799
#: describe.c:6195 describe.c:6332 describe.c:6435 describe.c:6558
#: describe.c:6636 large_obj.c:289
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
......@@ -1175,12 +1176,12 @@ msgstr "Владелец"
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: describe.c:264 describe.c:3639
#: describe.c:264 describe.c:3662
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4100
#: describe.c:4104
#: describe.c:269 describe.c:740 describe.c:1055 describe.c:4123
#: describe.c:4127
msgid "Size"
msgstr "Размер"
......@@ -1301,8 +1302,8 @@ msgstr "Тип правого аргумента"
msgid "Result type"
msgstr "Результирующий тип"
#: describe.c:933 describe.c:4673 describe.c:4830 describe.c:4836
#: describe.c:5246 describe.c:6784 describe.c:6788
#: describe.c:933 describe.c:4696 describe.c:4853 describe.c:4859
#: describe.c:5269 describe.c:6807 describe.c:6811
msgid "Function"
msgstr "Функция"
......@@ -1314,11 +1315,11 @@ msgstr "Список операторов"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: describe.c:1045 describe.c:4946
#: describe.c:1045 describe.c:4969
msgid "Collate"
msgstr "LC_COLLATE"
#: describe.c:1046 describe.c:4947
#: describe.c:1046 describe.c:4970
msgid "Ctype"
msgstr "LC_CTYPE"
......@@ -1330,27 +1331,27 @@ msgstr "Табл. пространство"
msgid "List of databases"
msgstr "Список баз данных"
#: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4038
#: describe.c:1122 describe.c:1283 describe.c:4061
msgid "table"
msgstr "таблица"
#: describe.c:1123 describe.c:4039
#: describe.c:1123 describe.c:4062
msgid "view"
msgstr "представление"
#: describe.c:1124 describe.c:4040
#: describe.c:1124 describe.c:4063
msgid "materialized view"
msgstr "материализованное представление"
#: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4042
#: describe.c:1125 describe.c:1285 describe.c:4065
msgid "sequence"
msgstr "последовательность"
#: describe.c:1126 describe.c:4045
#: describe.c:1126 describe.c:4068
msgid "foreign table"
msgstr "сторонняя таблица"
#: describe.c:1127 describe.c:4046 describe.c:4269
#: describe.c:1127 describe.c:4069 describe.c:4292
msgid "partitioned table"
msgstr "секционированная таблица"
......@@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "Права для столбцов"
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: describe.c:1236 describe.c:6476 describe.c:6480
#: describe.c:1236 describe.c:6499 describe.c:6503
msgid "Access privileges"
msgstr "Права доступа"
......@@ -1415,12 +1416,12 @@ msgstr "правило"
msgid "Object descriptions"
msgstr "Описание объекта"
#: describe.c:1568 describe.c:4175
#: describe.c:1568 describe.c:4198
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\"."
msgstr "Отношение \"%s\" не найдено."
#: describe.c:1571 describe.c:4178
#: describe.c:1571 describe.c:4201
#, c-format
msgid "Did not find any relations."
msgstr "Отношения не найдены."
......@@ -1446,13 +1447,13 @@ msgstr "Максимум"
msgid "Increment"
msgstr "Шаг"
#: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4589
#: describe.c:4847 describe.c:4961 describe.c:4966 describe.c:6523
#: describe.c:1883 describe.c:1907 describe.c:2038 describe.c:4612
#: describe.c:4870 describe.c:4984 describe.c:4989 describe.c:6546
msgid "yes"
msgstr "да"
#: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4589
#: describe.c:4844 describe.c:4961 describe.c:6524
#: describe.c:1884 describe.c:1908 describe.c:2039 describe.c:4612
#: describe.c:4867 describe.c:4984 describe.c:6547
msgid "no"
msgstr "нет"
......@@ -1554,15 +1555,15 @@ msgstr "Нежурналируемая секционированная табл
msgid "Partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "Секционированная таблица \"%s.%s\""
#: describe.c:2183 describe.c:4502
#: describe.c:2183 describe.c:4525
msgid "Collation"
msgstr "Правило сортировки"
#: describe.c:2184 describe.c:4509
#: describe.c:2184 describe.c:4532
msgid "Nullable"
msgstr "Допустимость NULL"
#: describe.c:2185 describe.c:4510
#: describe.c:2185 describe.c:4533
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
......@@ -1570,13 +1571,13 @@ msgstr "По умолчанию"
msgid "Key?"
msgstr "Ключевой?"
#: describe.c:2190 describe.c:4739 describe.c:4750
#: describe.c:2190 describe.c:4762 describe.c:4773
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
# well-spelled: ОСД
#: describe.c:2192 describe.c:5712 describe.c:5796 describe.c:5867
#: describe.c:5931
#: describe.c:2192 describe.c:5735 describe.c:5819 describe.c:5890
#: describe.c:5954
msgid "FDW options"
msgstr "Параметры ОСД"
......@@ -1719,147 +1720,147 @@ msgstr "Публикации:"
msgid "View definition:"
msgstr "Определение представления:"
#: describe.c:3354
#: describe.c:3377
msgid "Triggers:"
msgstr "Триггеры:"
#: describe.c:3358
#: describe.c:3381
msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Отключённые пользовательские триггеры:"
#: describe.c:3360
#: describe.c:3383
msgid "Disabled triggers:"
msgstr "Отключённые триггеры:"
#: describe.c:3363
#: describe.c:3386
msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Отключённые внутренние триггеры:"
#: describe.c:3366
#: describe.c:3389
msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Триггеры, срабатывающие всегда:"
#: describe.c:3369
#: describe.c:3392
msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
#: describe.c:3441
#: describe.c:3464
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Сервер: %s"
# well-spelled: ОСД
#: describe.c:3449
#: describe.c:3472
#, c-format
msgid "FDW options: (%s)"
msgstr "Параметр ОСД: (%s)"
#: describe.c:3470
#: describe.c:3493
msgid "Inherits"
msgstr "Наследует"
#: describe.c:3543
#: describe.c:3566
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d"
msgstr "Число секций: %d"
#: describe.c:3552
#: describe.c:3575
#, c-format
msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Число секций: %d (чтобы просмотреть их, введите \\d+)"
#: describe.c:3554
#: describe.c:3577
#, c-format
msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
msgstr "Дочерних таблиц: %d (чтобы просмотреть и их, воспользуйтесь \\d+)"
#: describe.c:3561
#: describe.c:3584
msgid "Child tables"
msgstr "Дочерние таблицы"
#: describe.c:3561
#: describe.c:3584
msgid "Partitions"
msgstr "Секции"
#: describe.c:3592
#: describe.c:3615
#, c-format
msgid "Typed table of type: %s"
msgstr "Типизированная таблица типа: %s"
#: describe.c:3608
#: describe.c:3631
msgid "Replica Identity"
msgstr "Идентификация реплики"
#: describe.c:3621
#: describe.c:3644
msgid "Has OIDs: yes"
msgstr "Содержит OID: да"
#: describe.c:3630
#: describe.c:3653
#, c-format
msgid "Access method: %s"
msgstr "Метод доступа: %s"
#: describe.c:3710
#: describe.c:3733
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Табличное пространство: \"%s\""
#. translator: before this string there's an index description like
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
#: describe.c:3722
#: describe.c:3745
#, c-format
msgid ", tablespace \"%s\""
msgstr ", табл. пространство \"%s\""
#: describe.c:3815
#: describe.c:3838
msgid "List of roles"
msgstr "Список ролей"
#: describe.c:3817
#: describe.c:3840
msgid "Role name"
msgstr "Имя роли"
#: describe.c:3818
#: describe.c:3841
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: describe.c:3820
#: describe.c:3843
msgid "Member of"
msgstr "Член ролей"
#: describe.c:3831
#: describe.c:3854
msgid "Superuser"
msgstr "Суперпользователь"
#: describe.c:3834
#: describe.c:3857
msgid "No inheritance"
msgstr "Не наследуется"
#: describe.c:3837
#: describe.c:3860
msgid "Create role"
msgstr "Создаёт роли"
#: describe.c:3840
#: describe.c:3863
msgid "Create DB"
msgstr "Создаёт БД"
#: describe.c:3843
#: describe.c:3866
msgid "Cannot login"
msgstr "Вход запрещён"
#: describe.c:3847
#: describe.c:3870
msgid "Replication"
msgstr "Репликация"
#: describe.c:3851
#: describe.c:3874
msgid "Bypass RLS"
msgstr "Пропускать RLS"
#: describe.c:3860
#: describe.c:3883
msgid "No connections"
msgstr "Нет подключений"
#: describe.c:3862
#: describe.c:3885
#, c-format
msgid "%d connection"
msgid_plural "%d connections"
......@@ -1867,386 +1868,386 @@ msgstr[0] "%d подключение"
msgstr[1] "%d подключения"
msgstr[2] "%d подключений"
#: describe.c:3872
#: describe.c:3895
msgid "Password valid until "
msgstr "Пароль действует до "
#: describe.c:3922
#: describe.c:3945
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support per-database role settings."
msgstr ""
"Сервер (версия %s) не поддерживает назначение параметров ролей для баз "
"данных."
#: describe.c:3935
#: describe.c:3958
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: describe.c:3936
#: describe.c:3959
msgid "Database"
msgstr "БД"
#: describe.c:3937
#: describe.c:3960
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: describe.c:3958
#: describe.c:3981
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\" and database \"%s\"."
msgstr "Параметры для роли \"%s\" и базы данных \"%s\" не найдены."
#: describe.c:3961
#: describe.c:3984
#, c-format
msgid "Did not find any settings for role \"%s\"."
msgstr "Параметры для роли \"%s\" не найдены."
#: describe.c:3964
#: describe.c:3987
#, c-format
msgid "Did not find any settings."
msgstr "Никакие параметры не найдены."
#: describe.c:3969
#: describe.c:3992
msgid "List of settings"
msgstr "Список параметров"
#: describe.c:4041
#: describe.c:4064
msgid "index"
msgstr "индекс"
# skip-rule: capital-letter-first
#: describe.c:4043
#: describe.c:4066
msgid "special"
msgstr "спец. отношение"
#: describe.c:4044
#: describe.c:4067
msgid "TOAST table"
msgstr "TOAST-таблица"
#: describe.c:4047 describe.c:4270
#: describe.c:4070 describe.c:4293
msgid "partitioned index"
msgstr "секционированный индекс"
#: describe.c:4071
#: describe.c:4094
msgid "permanent"
msgstr "постоянное"
#: describe.c:4072
#: describe.c:4095
msgid "temporary"
msgstr "временное"
#: describe.c:4073
#: describe.c:4096
msgid "unlogged"
msgstr "нежурналируемое"
#: describe.c:4074
#: describe.c:4097
msgid "Persistence"
msgstr "Хранение"
#: describe.c:4091
#: describe.c:4114
msgid "Access method"
msgstr "Метод доступа"
#: describe.c:4183
#: describe.c:4206
msgid "List of relations"
msgstr "Список отношений"
#: describe.c:4231
#: describe.c:4254
#, c-format
msgid ""
"The server (version %s) does not support declarative table partitioning."
msgstr ""
"Сервер (версия %s) не поддерживает декларативное секционирование таблиц."
#: describe.c:4242
#: describe.c:4265
msgid "List of partitioned indexes"
msgstr "Список секционированных индексов"
#: describe.c:4244
#: describe.c:4267
msgid "List of partitioned tables"
msgstr "Список секционированных таблиц"
#: describe.c:4248
#: describe.c:4271
msgid "List of partitioned relations"
msgstr "Список секционированных отношений"
#: describe.c:4279
#: describe.c:4302
msgid "Parent name"
msgstr "Имя родителя"
#: describe.c:4292
#: describe.c:4315
msgid "Leaf partition size"
msgstr "Размер конечной секции"
#: describe.c:4295 describe.c:4301
#: describe.c:4318 describe.c:4324
msgid "Total size"
msgstr "Общий размер"
#: describe.c:4425
#: describe.c:4448
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенный"
#: describe.c:4433
#: describe.c:4456
msgid "Internal language"
msgstr "Внутренний язык"
#: describe.c:4434
#: describe.c:4457
msgid "Call handler"
msgstr "Обработчик вызова"
#: describe.c:4435 describe.c:5699
#: describe.c:4458 describe.c:5722
msgid "Validator"
msgstr "Функция проверки"
#: describe.c:4438
#: describe.c:4461
msgid "Inline handler"
msgstr "Обработчик внедрённого кода"
#: describe.c:4466
#: describe.c:4489
msgid "List of languages"
msgstr "Список языков"
#: describe.c:4511
#: describe.c:4534
msgid "Check"
msgstr "Проверка"
#: describe.c:4553
#: describe.c:4576
msgid "List of domains"
msgstr "Список доменов"
#: describe.c:4587
#: describe.c:4610
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: describe.c:4588
#: describe.c:4611
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: describe.c:4590 describe.c:6525
#: describe.c:4613 describe.c:6548
msgid "Default?"
msgstr "По умолчанию?"
#: describe.c:4627
#: describe.c:4650
msgid "List of conversions"
msgstr "Список преобразований"
#: describe.c:4666
#: describe.c:4689
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: describe.c:4668
#: describe.c:4691
msgid "enabled"
msgstr "включён"
#: describe.c:4669
#: describe.c:4692
msgid "replica"
msgstr "реплика"
#: describe.c:4670
#: describe.c:4693
msgid "always"
msgstr "всегда"
#: describe.c:4671
#: describe.c:4694
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
#: describe.c:4672 describe.c:6413
#: describe.c:4695 describe.c:6436
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#: describe.c:4674
#: describe.c:4697
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: describe.c:4693
#: describe.c:4716
msgid "List of event triggers"
msgstr "Список событийных триггеров"
#: describe.c:4720
#: describe.c:4743
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extended statistics."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает расширенные статистики."
#: describe.c:4757
#: describe.c:4780
msgid "Ndistinct"
msgstr "Ndistinct"
#: describe.c:4758
#: describe.c:4781
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
#: describe.c:4768
#: describe.c:4791
msgid "MCV"
msgstr "MCV"
#: describe.c:4787
#: describe.c:4810
msgid "List of extended statistics"
msgstr "Список расширенных статистик"
#: describe.c:4814
#: describe.c:4837
msgid "Source type"
msgstr "Исходный тип"
#: describe.c:4815
#: describe.c:4838
msgid "Target type"
msgstr "Целевой тип"
#: describe.c:4846
#: describe.c:4869
msgid "in assignment"
msgstr "в присваивании"
#: describe.c:4848
#: describe.c:4871
msgid "Implicit?"
msgstr "Неявное?"
#: describe.c:4903
#: describe.c:4926
msgid "List of casts"
msgstr "Список приведений типов"
#: describe.c:4931
#: describe.c:4954
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support collations."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает правила сравнения."
#: describe.c:4952 describe.c:4956
#: describe.c:4975 describe.c:4979
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: describe.c:4962 describe.c:4967
#: describe.c:4985 describe.c:4990
msgid "Deterministic?"
msgstr "Детерминированное?"
#: describe.c:5002
#: describe.c:5025
msgid "List of collations"
msgstr "Список правил сортировки"
#: describe.c:5061
#: describe.c:5084
msgid "List of schemas"
msgstr "Список схем"
#: describe.c:5086 describe.c:5333 describe.c:5404 describe.c:5475
#: describe.c:5109 describe.c:5356 describe.c:5427 describe.c:5498
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support full text search."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает полнотекстовый поиск."
#: describe.c:5121
#: describe.c:5144
msgid "List of text search parsers"
msgstr "Список анализаторов текстового поиска"
#: describe.c:5166
#: describe.c:5189
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\"."
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\" не найден."
#: describe.c:5169
#: describe.c:5192
#, c-format
msgid "Did not find any text search parsers."
msgstr "Никакие анализаторы текстового поиска не найдены."
#: describe.c:5244
#: describe.c:5267
msgid "Start parse"
msgstr "Начало разбора"
#: describe.c:5245
#: describe.c:5268
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: describe.c:5249
#: describe.c:5272
msgid "Get next token"
msgstr "Получение следующего фрагмента"
#: describe.c:5251
#: describe.c:5274
msgid "End parse"
msgstr "Окончание разбора"
#: describe.c:5253
#: describe.c:5276
msgid "Get headline"
msgstr "Получение выдержки"
#: describe.c:5255
#: describe.c:5278
msgid "Get token types"
msgstr "Получение типов фрагментов"
#: describe.c:5266
#: describe.c:5289
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:5269
#: describe.c:5292
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Анализатор текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:5288
#: describe.c:5311
msgid "Token name"
msgstr "Имя фрагмента"
#: describe.c:5299
#: describe.c:5322
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s.%s\""
#: describe.c:5302
#: describe.c:5325
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Типы фрагментов для анализатора \"%s\""
#: describe.c:5356
#: describe.c:5379
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: describe.c:5357
#: describe.c:5380
msgid "Init options"
msgstr "Параметры инициализации"
#: describe.c:5379
#: describe.c:5402
msgid "List of text search dictionaries"
msgstr "Список словарей текстового поиска"
#: describe.c:5422
#: describe.c:5445
msgid "Init"
msgstr "Инициализация"
#: describe.c:5423
#: describe.c:5446
msgid "Lexize"
msgstr "Выделение лексем"
#: describe.c:5450
#: describe.c:5473
msgid "List of text search templates"
msgstr "Список шаблонов текстового поиска"
#: describe.c:5510
#: describe.c:5533
msgid "List of text search configurations"
msgstr "Список конфигураций текстового поиска"
#: describe.c:5556
#: describe.c:5579
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\"."
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\" не найдена."
#: describe.c:5559
#: describe.c:5582
#, c-format
msgid "Did not find any text search configurations."
msgstr "Никакие конфигурации текстового поиска не найдены."
#: describe.c:5625
#: describe.c:5648
msgid "Token"
msgstr "Фрагмент"
#: describe.c:5626
#: describe.c:5649
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"
#: describe.c:5637
#: describe.c:5660
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s.%s\""
#: describe.c:5640
#: describe.c:5663
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
msgstr "Конфигурация текстового поиска \"%s\""
#: describe.c:5644
#: describe.c:5667
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s.%s\""
#: describe.c:5647
#: describe.c:5670
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2264,240 +2265,240 @@ msgstr ""
"\n"
"Анализатор: \"%s\""
#: describe.c:5681
#: describe.c:5704
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает обёртки сторонних данных."
#: describe.c:5739
#: describe.c:5762
msgid "List of foreign-data wrappers"
msgstr "Список обёрток сторонних данных"
#: describe.c:5764
#: describe.c:5787
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign servers."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает сторонние серверы."
#: describe.c:5777
#: describe.c:5800
msgid "Foreign-data wrapper"
msgstr "Обёртка сторонних данных"
#: describe.c:5795 describe.c:6000
#: describe.c:5818 describe.c:6023
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: describe.c:5821
#: describe.c:5844
msgid "List of foreign servers"
msgstr "Список сторонних серверов"
#: describe.c:5846
#: describe.c:5869
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support user mappings."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает сопоставления пользователей."
#: describe.c:5856 describe.c:5920
#: describe.c:5879 describe.c:5943
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: describe.c:5857
#: describe.c:5880
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
#: describe.c:5882
#: describe.c:5905
msgid "List of user mappings"
msgstr "Список сопоставлений пользователей"
#: describe.c:5907
#: describe.c:5930
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support foreign tables."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает сторонние таблицы."
#: describe.c:5960
#: describe.c:5983
msgid "List of foreign tables"
msgstr "Список сторонних таблиц"
#: describe.c:5985 describe.c:6042
#: describe.c:6008 describe.c:6065
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support extensions."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает расширения."
#: describe.c:6017
#: describe.c:6040
msgid "List of installed extensions"
msgstr "Список установленных расширений"
#: describe.c:6070
#: describe.c:6093
#, c-format
msgid "Did not find any extension named \"%s\"."
msgstr "Расширение \"%s\" не найдено."
#: describe.c:6073
#: describe.c:6096
#, c-format
msgid "Did not find any extensions."
msgstr "Никакие расширения не найдены."
#: describe.c:6117
#: describe.c:6140
msgid "Object description"
msgstr "Описание объекта"
#: describe.c:6127
#: describe.c:6150
#, c-format
msgid "Objects in extension \"%s\""
msgstr "Объекты в расширении \"%s\""
#: describe.c:6156 describe.c:6232
#: describe.c:6179 describe.c:6255
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support publications."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает публикации."
#: describe.c:6173 describe.c:6310
#: describe.c:6196 describe.c:6333
msgid "All tables"
msgstr "Все таблицы"
#: describe.c:6174 describe.c:6311
#: describe.c:6197 describe.c:6334
msgid "Inserts"
msgstr "Добавления"
#: describe.c:6175 describe.c:6312
#: describe.c:6198 describe.c:6335
msgid "Updates"
msgstr "Изменения"
#: describe.c:6176 describe.c:6313
#: describe.c:6199 describe.c:6336
msgid "Deletes"
msgstr "Удаления"
#: describe.c:6180 describe.c:6315
#: describe.c:6203 describe.c:6338
msgid "Truncates"
msgstr "Опустошения"
#: describe.c:6184 describe.c:6317
#: describe.c:6207 describe.c:6340
msgid "Via root"
msgstr "Через корень"
#: describe.c:6201
#: describe.c:6224
msgid "List of publications"
msgstr "Список публикаций"
#: describe.c:6274
#: describe.c:6297
#, c-format
msgid "Did not find any publication named \"%s\"."
msgstr "Публикация \"%s\" не найдена."
#: describe.c:6277
#: describe.c:6300
#, c-format
msgid "Did not find any publications."
msgstr "Никакие публикации не найдены."
#: describe.c:6306
#: describe.c:6329
#, c-format
msgid "Publication %s"
msgstr "Публикация %s"
#: describe.c:6354
#: describe.c:6377
msgid "Tables:"
msgstr "Таблицы:"
#: describe.c:6398
#: describe.c:6421
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
msgstr "Сервер (версия %s) не поддерживает подписки."
#: describe.c:6414
#: describe.c:6437
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: describe.c:6423
#: describe.c:6446
msgid "Binary"
msgstr "Бинарная"
#: describe.c:6424
#: describe.c:6447
msgid "Streaming"
msgstr "Потоковая"
#: describe.c:6429
#: describe.c:6452
msgid "Synchronous commit"
msgstr "Синхронная фиксация"
#: describe.c:6430
#: describe.c:6453
msgid "Conninfo"
msgstr "Строка подключения"
#: describe.c:6452
#: describe.c:6475
msgid "List of subscriptions"
msgstr "Список подписок"
#: describe.c:6519 describe.c:6607 describe.c:6692 describe.c:6775
#: describe.c:6542 describe.c:6630 describe.c:6715 describe.c:6798
msgid "AM"
msgstr "МД"
#: describe.c:6520
#: describe.c:6543
msgid "Input type"
msgstr "Входной тип"
#: describe.c:6521
#: describe.c:6544
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: describe.c:6522
#: describe.c:6545
msgid "Operator class"
msgstr "Класс операторов"
#: describe.c:6534 describe.c:6608 describe.c:6693 describe.c:6776
#: describe.c:6557 describe.c:6631 describe.c:6716 describe.c:6799
msgid "Operator family"
msgstr "Семейство операторов"
#: describe.c:6566
#: describe.c:6589
msgid "List of operator classes"
msgstr "Список классов операторов"
#: describe.c:6609
#: describe.c:6632
msgid "Applicable types"
msgstr "Применимые типы"
#: describe.c:6647
#: describe.c:6670
msgid "List of operator families"
msgstr "Список семейств операторов"
#: describe.c:6694
#: describe.c:6717
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: describe.c:6695
#: describe.c:6718
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"
#: describe.c:6696
#: describe.c:6719
msgid "ordering"
msgstr "сортировка"
#: describe.c:6697
#: describe.c:6720
msgid "search"
msgstr "поиск"
#: describe.c:6698
#: describe.c:6721
msgid "Purpose"
msgstr "Назначение"
#: describe.c:6703
#: describe.c:6726
msgid "Sort opfamily"
msgstr "Семейство для сортировки"
#: describe.c:6734
#: describe.c:6757
msgid "List of operators of operator families"
msgstr "Список операторов из семейств операторов"
#: describe.c:6777
#: describe.c:6800
msgid "Registered left type"
msgstr "Зарегистрированный левый тип"
#: describe.c:6778
#: describe.c:6801
msgid "Registered right type"
msgstr "Зарегистрированный правый тип"
#: describe.c:6779
#: describe.c:6802
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: describe.c:6815
#: describe.c:6838
msgid "List of support functions of operator families"
msgstr "Список опорных функций из семейств операторов"
......@@ -6785,7 +6786,7 @@ msgstr "лишний аргумент \"%s\" проигнорирован"
msgid "could not find own program executable"
msgstr "не удалось найти свой исполняемый файл"
#: tab-complete.c:4900
#: tab-complete.c:4939
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......@@ -6821,6 +6822,9 @@ msgstr ""
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
"Допустимые значения: %s."
#~ msgid "Enter new password: "
#~ msgstr "Введите новый пароль: "
#~ msgid ""
#~ "All connection parameters must be supplied because no database connection "
#~ "exists"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-12 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -69,7 +69,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: command.c:1315 command.c:3246 command.c:3295 command.c:3412 input.c:227
#: command.c:1315 command.c:3254 command.c:3303 command.c:3420 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
......@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2602
#: command.c:1012 command.c:1121 command.c:2610
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "ingen frågebuffert"
#: command.c:1045 command.c:5304
#: command.c:1045 command.c:5312
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "ogiltigt radnummer: %s"
......@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Inga ändringar"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte"
#: command.c:1311 command.c:2052 command.c:3242 command.c:3434 command.c:5406
#: command.c:1311 command.c:2063 command.c:3250 command.c:3442 command.c:5414
#: common.c:174 common.c:223 common.c:392 common.c:1248 common.c:1276
#: common.c:1385 common.c:1492 common.c:1530 copy.c:488 copy.c:709 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:298
......@@ -271,8 +271,8 @@ msgstr "Det finns inget tidigare fel."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: saknar höger parentes"
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2106
#: command.c:2342 command.c:2569 command.c:2609
#: command.c:1608 command.c:1913 command.c:1927 command.c:1944 command.c:2114
#: command.c:2350 command.c:2577 command.c:2617
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas"
......@@ -306,134 +306,135 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if"
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom."
#: command.c:2030
msgid "Enter new password: "
msgstr "Mata in nytt lösenord: "
#: command.c:2045
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Mata in nytt lösenord för användare \"%s\": "
#: command.c:2031
#: command.c:2048
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: command.c:2035
#: command.c:2052
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Lösenorden stämde inte överens."
#: command.c:2135
#: command.c:2143
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln"
#: command.c:2238
#: command.c:2246
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:2260
#: command.c:2268
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n"
#: command.c:2347
#: command.c:2355
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\""
#: command.c:2399
#: command.c:2407
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing function source."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod."
#: command.c:2402
#: command.c:2410
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner."
#: command.c:2409
#: command.c:2417
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "funktionsnamn krävs"
#: command.c:2411
#: command.c:2419
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "vynamn krävs"
#: command.c:2541
#: command.c:2549
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidtagning är på."
#: command.c:2543
#: command.c:2551
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidtagning är av."
#: command.c:2628 command.c:2656 command.c:3873 command.c:3876 command.c:3879
#: command.c:3885 command.c:3887 command.c:3913 command.c:3923 command.c:3935
#: command.c:3949 command.c:3976 command.c:4034 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2636 command.c:2664 command.c:3881 command.c:3884 command.c:3887
#: command.c:3893 command.c:3895 command.c:3921 command.c:3931 command.c:3943
#: command.c:3957 command.c:3984 command.c:4042 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:3047 startup.c:237 startup.c:287
#: command.c:3055 startup.c:237 startup.c:287
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: command.c:3052 startup.c:284
#: command.c:3060 startup.c:284
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Lösenord för användare %s: "
#: command.c:3104
#: command.c:3112
#, c-format
msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
msgstr "Ange inte användare, värd eller port separat tillsammans med en anslutningssträng"
#: command.c:3139
#: command.c:3147
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr "Det finns ingen anslutning att återanvända parametrar från"
#: command.c:3440
#: command.c:3448
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Föregående anslutning bevarad"
#: command.c:3446
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3502
#: command.c:3510
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på adress \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3505
#: command.c:3513
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3511
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" (adress \"%s\") på port \"%s\".\n"
#: command.c:3514
#: command.c:3522
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" på port \"%s\".\n"
#: command.c:3519
#: command.c:3527
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n"
#: command.c:3559
#: command.c:3567
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
#: command.c:3567
#: command.c:3575
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
......@@ -442,29 +443,29 @@ msgstr ""
"VARNING: %s huvudversion %s, server huvudversion %s.\n"
" En del psql-finesser kommer kanske inte fungera.\n"
#: command.c:3606
#: command.c:3614
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-anslutning (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n"
#: command.c:3607 command.c:3608 command.c:3609
#: command.c:3615 command.c:3616 command.c:3617
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "off"
msgstr "av"
#: command.c:3610 help.c:45
#: command.c:3618 help.c:45
msgid "on"
msgstr "på"
#: command.c:3624
#: command.c:3632
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "GSSAPI-krypterad anslutning\n"
#: command.c:3644
#: command.c:3652
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -475,259 +476,259 @@ msgstr ""
" 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n"
" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n"
#: command.c:3749
#: command.c:3757
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer"
#: command.c:3778
#: command.c:3786
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "kunde inte starta editorn \"%s\""
#: command.c:3780
#: command.c:3788
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh"
#: command.c:3830
#: command.c:3838
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s"
#: command.c:3857
#: command.c:3865
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %m"
#: command.c:4193
#: command.c:4201
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr "\\pset: tvetydig förkortning \"%s\" matchar både \"%s\" och \"%s\""
#: command.c:4213
#: command.c:4221
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
msgstr "\\pset: tillåtna format är aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4232
#: command.c:4240
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4247
#: command.c:4255
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double"
#: command.c:4262
#: command.c:4270
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double"
#: command.c:4277
#: command.c:4285
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double"
#: command.c:4320
#: command.c:4328
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: csv_fieldsep måste vara ett ensamt en-byte-tecken"
#: command.c:4325
#: command.c:4333
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
msgstr "\\pset: csv_fieldset kan inte vara dubbelcitat, nyrad eller vagnretur"
#: command.c:4462 command.c:4650
#: command.c:4470 command.c:4658
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s"
#: command.c:4482
#: command.c:4490
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n"
#: command.c:4488
#: command.c:4496
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Målvidd är inte satt.\n"
#: command.c:4490
#: command.c:4498
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Målvidd är %d.\n"
#: command.c:4497
#: command.c:4505
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n"
#: command.c:4499
#: command.c:4507
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n"
#: command.c:4501
#: command.c:4509
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n"
#: command.c:4507
#: command.c:4515
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn för CSV är \"%s\".\n"
#: command.c:4515 command.c:4523
#: command.c:4523 command.c:4531
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4517
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4530
#: command.c:4538
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standard sidfot är på.\n"
#: command.c:4532
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standard sidfot är av.\n"
#: command.c:4538
#: command.c:4546
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"
#: command.c:4544
#: command.c:4552
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linjestil är %s.\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4559
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-visare är \"%s\".\n"
#: command.c:4559
#: command.c:4567
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n"
#: command.c:4561
#: command.c:4569
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n"
#: command.c:4568
#: command.c:4576
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n"
#: command.c:4570
#: command.c:4578
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Siduppdelare används alltid.\n"
#: command.c:4572
#: command.c:4580
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Siduppdelare är av.\n"
#: command.c:4578
#: command.c:4586
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n"
msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n"
#: command.c:4588 command.c:4598
#: command.c:4596 command.c:4606
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n"
#: command.c:4590
#: command.c:4598
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>.\n"
#: command.c:4592
#: command.c:4600
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"
#: command.c:4605
#: command.c:4613
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n"
#: command.c:4608
#: command.c:4616
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n"
#: command.c:4615
#: command.c:4623
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"
#: command.c:4617
#: command.c:4625
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n"
#: command.c:4624
#: command.c:4632
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Visa bara tupler är på.\n"
#: command.c:4626
#: command.c:4634
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Visa bara tupler är av.\n"
#: command.c:4632
#: command.c:4640
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n"
#: command.c:4638
#: command.c:4646
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4644
#: command.c:4652
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n"
#: command.c:4877
#: command.c:4885
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: misslyckades"
#: command.c:4902 common.c:652
#: command.c:4910 common.c:652
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga"
#: command.c:4943
#: command.c:4951
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (varje %gs)\n"
#: command.c:4946
#: command.c:4954
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (varje %gs)\n"
#: command.c:5000 command.c:5007 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#: command.c:5008 command.c:5015 common.c:552 common.c:559 common.c:1231
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
......@@ -740,12 +741,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:5199
#: command.c:5207
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy"
#: command.c:5215
#: command.c:5223
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
......@@ -6510,27 +6511,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n"
"Tillgängliga värden är: %s."
#~ msgid " \\g with no arguments is equivalent to a semicolon\n"
#~ msgstr " \\g utan argument är ekvivalent med ett semikolon\n"
#~ msgid "List of procedures of operator families"
#~ msgstr "Lista med procedurer i operatorfamilj"
#~ msgid "Proc name"
#~ msgstr "Proc-namn"
#~ msgid "Opfamily Name"
#~ msgstr "Opfamiljenamn"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
#~ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists"
#~ msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %m"
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 08:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
......@@ -928,8 +928,8 @@ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -182,18 +182,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -243,7 +243,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -252,32 +252,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
......@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
......@@ -941,8 +941,8 @@ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system solo reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format
......@@ -1036,17 +1036,17 @@ msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:1020
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1023
#: vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1031
#: vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -1055,116 +1055,116 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1035
#: vacuumdb.c:1028
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1036
#: vacuumdb.c:1029
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1037
#: vacuumdb.c:1030
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1038
#: vacuumdb.c:1031
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1039
#: vacuumdb.c:1032
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1040
#: vacuumdb.c:1033
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1041
#: vacuumdb.c:1034
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1042
#: vacuumdb.c:1035
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1043
#: vacuumdb.c:1036
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1044
#: vacuumdb.c:1037
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1045
#: vacuumdb.c:1038
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1046
#: vacuumdb.c:1039
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1047
#: vacuumdb.c:1040
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1048
#: vacuumdb.c:1041
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1049
#: vacuumdb.c:1042
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1050
#: vacuumdb.c:1043
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1051
#: vacuumdb.c:1044
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1052
#: vacuumdb.c:1045
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1053
#: vacuumdb.c:1046
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1054
#: vacuumdb.c:1047
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1055
#: vacuumdb.c:1048
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1056
#: vacuumdb.c:1049
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1058
#: vacuumdb.c:1051
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1066
#: vacuumdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
......@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "пользователь не существует"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:34+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: createuser.c:222
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superuser?"
#: createuser.c:237
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
......@@ -577,12 +577,12 @@ msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superanvändare\n"
msgstr " -s, --superuser rollen blir en superuser\n"
#: createuser.c:368
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superanvändare (standard)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen blir inte superuser (standard)\n"
#: createuser.c:370
#, c-format
......
......@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: descriptor.c:64
......@@ -379,195 +379,195 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται εκκινητής σε ορισμό τύ
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17676
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:577 preproc.y:18311 preproc.y:18636 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται"
#: preproc.y:600
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by declare statement %s."
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από δήλωση πρότασης %s."
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s"
#: preproc.y:1754
#: preproc.y:1753
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2002
#: preproc.y:2001
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT"
#: preproc.y:2042
#: preproc.y:2041
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT"
#: preproc.y:2097
#: preproc.y:2096
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION"
#: preproc.y:2119
#: preproc.y:2118
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE"
#: preproc.y:2128
#: preproc.y:2127
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR"
#: preproc.y:2135
#: preproc.y:2134
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER"
#: preproc.y:2212 preproc.y:2384 preproc.y:2389 preproc.y:2512 preproc.y:4144
#: preproc.y:4808 preproc.y:5341 preproc.y:5679 preproc.y:5979 preproc.y:7515
#: preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11916
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:2770
#: preproc.y:2769
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:3465
#: preproc.y:3464
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:10015 preproc.y:17251
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX"
#: preproc.y:10022 preproc.y:17261
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται"
#: preproc.y:10024 preproc.y:17263
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:10498
#: preproc.y:10497
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:10831 preproc.y:10838
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias"
#: preproc.y:16943 preproc.y:16950
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO"
#: preproc.y:16986
#: preproc.y:16985
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:16998
#: preproc.y:16997
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται"
#: preproc.y:17001
#: preproc.y:17000
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17006
#: preproc.y:17005
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»"
#: preproc.y:17032
#: preproc.y:17031
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17035
#: preproc.y:17034
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s"
#: preproc.y:17044
#: preproc.y:17043
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17119 preproc.y:17137
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων"
#: preproc.y:17148 preproc.y:17165
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση"
#: preproc.y:17151 preproc.y:17168
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»"
#: preproc.y:17213
#: preproc.y:17212
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί"
#: preproc.y:17479
#: preproc.y:17478
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας"
#: preproc.y:17491
#: preproc.y:17490
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ"
#: preproc.y:17651 preproc.y:17703
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης"
#: preproc.y:17826
#: preproc.y:17825
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι"
#: preproc.y:18277
#: preproc.y:18276
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18594
#: preproc.y:18593
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο"
#: preproc.y:18781
#: preproc.y:18780
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18822
#: preproc.y:18821
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
......
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2021.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2022.
#
# Use these quotes: »%s«
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-02 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 07:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -55,14 +55,15 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3181 fe-exec.c:3954 fe-exec.c:4119
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -413,343 +414,351 @@ msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4734
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4721
#: fe-connect.c:4770
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4743
#: fe-connect.c:4792
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4906
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4868
#: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5195
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5221
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5186
#: fe-connect.c:5235
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5317
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:6038
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6066
#: fe-connect.c:6115
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6122
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6088
#: fe-connect.c:6137
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6218
#: fe-connect.c:6267
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6238
#: fe-connect.c:6287
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6290
#: fe-connect.c:6339
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6364
#: fe-connect.c:6413
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6374
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6744
#: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7024
#: fe-connect.c:7081
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7033
#: fe-connect.c:7090
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7141
#: fe-connect.c:7198
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3255
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "Schreiben zum Server fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:850
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
#: fe-exec.c:920
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1408 fe-exec.c:1457
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1414 fe-exec.c:1463 fe-exec.c:1560
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1451 fe-exec.c:1554
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1596 fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1605 fe-exec.c:3117
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1634
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1752
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2072
#: fe-exec.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2092
#: fe-exec.c:2137
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2240
#: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2262
#: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2279
#: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2507 fe-exec.c:2563 fe-exec.c:2632 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2809
#: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2817
#: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2861
#: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2895 fe-exec.c:2912
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2900
#: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3042
#: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3144
#: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3171
#: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3239 fe-exec.c:3262
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3277
#: fe-exec.c:3322
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3587
#: fe-exec.c:3632
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3847 fe-exec.c:3936
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
......@@ -877,85 +886,85 @@ msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1029
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1358
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1757
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
......@@ -1182,7 +1191,7 @@ msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#: fe-secure-openssl.c:1778
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 19:58-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:27-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -59,16 +59,17 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
#: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2996 fe-exec.c:3148 fe-exec.c:3921 fe-exec.c:4086
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1271
#: fe-auth.c:1291 fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070
#: fe-connect.c:5322 fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758
#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901
#: fe-connect.c:6002 fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519
#: fe-connect.c:6785 fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043
#: fe-exec.c:3226 fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111
#: fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
......@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
......@@ -184,577 +185,595 @@ msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentifi
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:836
#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1283
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s\n"
msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s\n"
#: fe-auth.c:844
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal\n"
#: fe-auth.c:842
#: fe-auth.c:850
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor\n"
#: fe-auth.c:877
#: fe-auth.c:885
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:882
#: fe-auth.c:890
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:961
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:985
#: fe-auth.c:993
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:993
#: fe-auth.c:1001
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1060
#: fe-auth.c:1068
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1107
#: fe-auth.c:1115
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1226
#: fe-auth.c:1235
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1235
#: fe-auth.c:1244
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1275
#: fe-auth.c:1296
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
#: fe-connect.c:1095
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1176
#: fe-connect.c:1175
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %s no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1315
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1364
#: fe-connect.c:1363
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "rango de protocolo SSL no válido \n"
#: fe-connect.c:1389
#: fe-connect.c:1388
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1649
#: fe-connect.c:1648
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1711
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: "
#: fe-connect.c:1738
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: "
#: fe-connect.c:1743
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: "
#: fe-connect.c:1768
#: fe-connect.c:1767
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n"
#: fe-connect.c:1772
#: fe-connect.c:1771
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n"
#: fe-connect.c:1836
#: fe-connect.c:1835
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2640
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1991
#: fe-connect.c:1990
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n"
#: fe-connect.c:2306
#: fe-connect.c:2305
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2385
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2401
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2414
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2427
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2442
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2609
#: fe-connect.c:2608
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2627
#: fe-connect.c:2626
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:2767
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2796
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2838
#: fe-connect.c:2837
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2841
#: fe-connect.c:2840
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2865
#: fe-connect.c:2864
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2905
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2917
#: fe-connect.c:2916
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2959
#: fe-connect.c:2958
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2990
#: fe-connect.c:2989
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:3066
#: fe-connect.c:3065
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3092
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3182
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3194
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3492
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3584
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3641
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "«%s» falló\n"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4671
#: fe-connect.c:4703
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4686
#: fe-connect.c:4718
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4744
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4782
#: fe-connect.c:4814
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4858
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4869
#: fe-connect.c:4901
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5147
#: fe-connect.c:5179
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
#: fe-connect.c:5219
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5261
#: fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5983
#: fe-connect.c:6022
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6060
#: fe-connect.c:6099
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6067
#: fe-connect.c:6106
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6082
#: fe-connect.c:6121
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6212
#: fe-connect.c:6251
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6232
#: fe-connect.c:6271
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6284
#: fe-connect.c:6323
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6358
#: fe-connect.c:6397
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6368
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6738
#: fe-connect.c:6777
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7018
#: fe-connect.c:7065
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:7027
#: fe-connect.c:7074
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7135
#: fe-connect.c:7182
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3222
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "falló escritura al servidor\n"
#: fe-exec.c:850
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:920
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1452
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458 fe-exec.c:1556
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1550
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1592
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1601
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1630
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
#: fe-exec.c:1748
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:2069
#: fe-exec.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:2089
#: fe-exec.c:2137
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2237
#: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2259
#: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2276
#: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2505 fe-exec.c:2561 fe-exec.c:2630 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2807
#: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2815
#: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2859
#: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:2893 fe-exec.c:2910
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:2898
#: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3040
#: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3111
#: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3138
#: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3206 fe-exec.c:3229
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3244
#: fe-exec.c:3322
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3554
#: fe-exec.c:3632
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3814 fe-exec.c:3903
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:123
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
......@@ -878,85 +897,85 @@ msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1029
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1358
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1757
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
......@@ -1183,7 +1202,7 @@ msgstr "código de error SSL no reportado"
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#: fe-secure-openssl.c:1778
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
......@@ -1203,113 +1222,110 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
......@@ -56,16 +56,17 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:912 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
#: fe-connect.c:4658 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5038 fe-connect.c:5282
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:3002 fe-exec.c:3154 fe-exec.c:3927 fe-exec.c:4092
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1296
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
......@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:158 fe-auth.c:391 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
......@@ -183,440 +184,458 @@ msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:836
#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1279
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s\n"
msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n"
#: fe-auth.c:844
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n"
#: fe-auth.c:842
#: fe-auth.c:850
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n"
#: fe-auth.c:877
#: fe-auth.c:885
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:882
#: fe-auth.c:890
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:961
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:985
#: fe-auth.c:993
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:993
#: fe-auth.c:1001
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:1060
#: fe-auth.c:1068
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:1107
#: fe-auth.c:1115
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2852
#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2857
#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-auth.c:1226
#: fe-auth.c:1235
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
#: fe-auth.c:1235
#: fe-auth.c:1244
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
#: fe-auth.c:1275
#: fe-auth.c:1289
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
#: fe-connect.c:1095
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1176
#: fe-connect.c:1175
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1315
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1364
#: fe-connect.c:1363
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n"
#: fe-connect.c:1389
#: fe-connect.c:1388
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
#: fe-connect.c:1649
#: fe-connect.c:1648
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1711
#: fe-connect.c:1710
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : "
#: fe-connect.c:1738
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : "
#: fe-connect.c:1743
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : "
#: fe-connect.c:1768
#: fe-connect.c:1767
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n"
#: fe-connect.c:1772
#: fe-connect.c:1771
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n"
#: fe-connect.c:1836
#: fe-connect.c:1835
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2640
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
#: fe-connect.c:1991
#: fe-connect.c:1990
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
#: fe-connect.c:2306
#: fe-connect.c:2305
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2385
#: fe-connect.c:2384
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:2401
#: fe-connect.c:2400
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:2414
#: fe-connect.c:2413
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:2427
#: fe-connect.c:2426
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:2442
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2567
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2609
#: fe-connect.c:2608
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2627
#: fe-connect.c:2626
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:2767
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2796
#: fe-connect.c:2795
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2838
#: fe-connect.c:2837
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2841
#: fe-connect.c:2840
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2865
#: fe-connect.c:2864
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2905
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
#: fe-connect.c:2917
#: fe-connect.c:2916
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2959
#: fe-connect.c:2958
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2990
#: fe-connect.c:2989
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:3066
#: fe-connect.c:3065
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3092
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3182
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3194
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3260 fe-connect.c:3285
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:3492
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3584
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "la session est en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3641
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "échec de « %s »\n"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4327
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4671
#: fe-connect.c:4703
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4686
#: fe-connect.c:4718
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4698 fe-connect.c:4756
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4710 fe-connect.c:4772
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4744
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4782
#: fe-connect.c:4814
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4858
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4869
#: fe-connect.c:4901
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4870 fe-connect.c:4882
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4906
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4958 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5502
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5050 fe-connect.c:5687 fe-connect.c:6463
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:5066 fe-connect.c:5551
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5147
#: fe-connect.c:5179
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5250 fe-connect.c:5294
#: fe-connect.c:5219
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5261
#: fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5983
#: fe-connect.c:6022
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6060
#: fe-connect.c:6099
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6067
#: fe-connect.c:6106
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6082
#: fe-connect.c:6121
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6212
#: fe-connect.c:6251
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6232
#: fe-connect.c:6271
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6284
#: fe-connect.c:6323
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6358
#: fe-connect.c:6397
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6368
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6738
#: fe-connect.c:6777
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:7018
#: fe-connect.c:7065
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:7027
#: fe-connect.c:7074
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
......@@ -624,149 +643,149 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7135
#: fe-connect.c:7182
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3228
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244 fe-protocol3.c:273
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743 fe-protocol3.c:975
#: fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1932
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:778
#: fe-exec.c:792
msgid "write to server failed\n"
msgstr "échec en écriture vers le serveur\n"
#: fe-exec.c:850
#: fe-exec.c:864
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:908
#: fe-exec.c:922
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
#: fe-exec.c:920
#: fe-exec.c:934
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458
#: fe-exec.c:1349 fe-exec.c:1454 fe-exec.c:1503
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1415 fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1562
#: fe-exec.c:1460 fe-exec.c:1509 fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:1556
#: fe-exec.c:1497 fe-exec.c:1599
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1598
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1607
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1636
#: fe-exec.c:1679
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1797
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2075
#: fe-exec.c:2117
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2137
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2243
#: fe-exec.c:2285
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2265
#: fe-exec.c:2307
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2282
#: fe-exec.c:2324
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2511 fe-exec.c:2567 fe-exec.c:2636 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2813
#: fe-exec.c:2854
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2821
#: fe-exec.c:2862
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2865
#: fe-exec.c:2906
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:2899 fe-exec.c:2916
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:2904
#: fe-exec.c:2945
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3046
#: fe-exec.c:3087
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3117
#: fe-exec.c:3189
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3144
#: fe-exec.c:3216
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3235
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3250
#: fe-exec.c:3322
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3560
#: fe-exec.c:3632
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3820 fe-exec.c:3909
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
#: fe-gssapi-common.c:123
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
......@@ -898,85 +917,85 @@ msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1029
#: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
#: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1116
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1112
#: fe-protocol3.c:1119
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1115
#: fe-protocol3.c:1122
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1131
#: fe-protocol3.c:1138
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-protocol3.c:1142
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1146
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1150
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1147
#: fe-protocol3.c:1154
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1159
#: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1161
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1163
#: fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1358
#: fe-protocol3.c:1365
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1757
#: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-protocol3.c:2123
#: fe-protocol3.c:2130
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
......@@ -1208,7 +1227,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1777
#: fe-secure-openssl.c:1778
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
......@@ -1228,122 +1247,79 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
#~ "\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
#~ "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)"
#~ "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
......@@ -1355,75 +1331,115 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 06:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
......@@ -460,142 +460,151 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сеанс допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
#: fe-connect.c:3827
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4677
#: fe-connect.c:4719
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692
#: fe-connect.c:4734
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4770
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4750
#: fe-connect.c:4792
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4830
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4864
#: fe-connect.c:4906
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4917
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5153
#: fe-connect.c:5195
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5179
#: fe-connect.c:5221
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5235
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5275
#: fe-connect.c:5317
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
......@@ -603,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5996
#: fe-connect.c:6038
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6115
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080
#: fe-connect.c:6122
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095
#: fe-connect.c:6137
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
......@@ -629,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225
#: fe-connect.c:6267
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245
#: fe-connect.c:6287
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297
#: fe-connect.c:6339
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371
#: fe-connect.c:6413
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751
#: fe-connect.c:6793
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7039
#: fe-connect.c:7081
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7048
#: fe-connect.c:7090
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -672,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7156
#: fe-connect.c:7198
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4925 fe-connect.c:5044 fe-connect.c:5296
#: fe-connect.c:5377 fe-connect.c:5476 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5761
#: fe-connect.c:5833 fe-connect.c:5857 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5976
#: fe-connect.c:5985 fe-connect.c:6343 fe-connect.c:6493 fe-connect.c:6759
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
......@@ -418,205 +418,213 @@ msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3113
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
#: fe-connect.c:3194
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3206
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3225
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3517
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3609
msgid "session is read-only\n"
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3612
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3666
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3669
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3813
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
#: fe-connect.c:3827
#: fe-connect.c:3853
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4333
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:4677
#: fe-connect.c:4703
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:4692
#: fe-connect.c:4718
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:4704 fe-connect.c:4762
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4778
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:4750
#: fe-connect.c:4776
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4814
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:4864
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4901
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4888
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4899 fe-connect.c:4912
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4964 fe-connect.c:4983 fe-connect.c:5515
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:5056 fe-connect.c:5700 fe-connect.c:6476
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5072 fe-connect.c:5564
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:5153
#: fe-connect.c:5179
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5179
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5193
#: fe-connect.c:5219
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5264 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5275
#: fe-connect.c:5301
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5996
#: fe-connect.c:6022
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6099
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6080
#: fe-connect.c:6106
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6095
#: fe-connect.c:6121
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6225
#: fe-connect.c:6251
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6245
#: fe-connect.c:6271
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6297
#: fe-connect.c:6323
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6371
#: fe-connect.c:6397
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6381
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6751
#: fe-connect.c:6777
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7039
#: fe-connect.c:7065
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7048
#: fe-connect.c:7074
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:7156
#: fe-connect.c:7182
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
......@@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:407
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:421
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311
#: plperl.c:2374
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:669
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:853
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:859
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:976
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:988
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1031
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1054
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1191
#: plperl.c:1193
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
......@@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1258
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1359
#: plperl.c:1361
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1440
#: plperl.c:1442
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1761
#: plperl.c:1763
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1765
#: plperl.c:1767
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1796
#: plperl.c:1798
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2138
#: plperl.c:2140
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2229
#: plperl.c:2231
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2419
#: plperl.c:2421
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2464
#: plperl.c:2466
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
......@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2585
#: plperl.c:2587
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2595
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
......@@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2841
#: plperl.c:2843
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3186
#: plperl.c:3188
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3256
#: plperl.c:3258
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3330
#: plperl.c:3332
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
......@@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4105
#: plperl.c:4107
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4117
#: plperl.c:4119
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4126
#: plperl.c:4128
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
......
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
......@@ -65,53 +65,53 @@ msgstr "μεταγλώτηση της συνάρτησης PL/pgSQL «%s» κο
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "όνομα παραμέτρου «%s» χρησιμοποιείται περισσότερες από μία φορές"
#: pl_comp.c:1137
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "αναφορά στήλης «%s» είναι αμφίσημη"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Θα μπορούσε να αναφέρεται είτε σε μεταβλητή PL/pgSQL είτε σε στήλη πίνακα."
#: pl_comp.c:1322 pl_exec.c:5172 pl_exec.c:5345 pl_exec.c:5432 pl_exec.c:5523
#: pl_exec.c:6530
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει πεδίο «%s»"
#: pl_comp.c:1816
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "η σχέση «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_comp.c:1823 pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "η σχέση «%s» δεν έχει συνθετικό τύπο"
#: pl_comp.c:1931
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "η μεταβλητή «%s» έχει ψευδο-τύπο %s"
#: pl_comp.c:2120
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "τύπος «%s» είναι μόνο ένα κέλυφος"
#: pl_comp.c:2202 pl_exec.c:6831
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "τύπος %s δεν είναι συνθετικός"
#: pl_comp.c:2250 pl_comp.c:2303
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμη συνθήκη εξαίρεσης «%s»"
#: pl_comp.c:2524
#: pl_comp.c:2526
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του πραγματικού τύπου παραμέτρου για την πολυμορφική συνάρτηση «%s»"
......@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "ο έλεγχος έφθασε στο τέλος συνάρτησης χ
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "κατά τη διάρκεια cast της τιμής επιστροφής στον τύπο επιστροφής της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3638
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
......@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμεν
msgid "during function exit"
msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου συνάρτησης"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3436
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "ο επιστρεφόμενος τύπος εγγραφής δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο εγγραφής"
......@@ -207,294 +207,299 @@ msgstr "κατά τη διάρκεια εξόδου μπλοκ δήλωσης"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "κατά τη διάρκεια καθαρισμού εξαίρεσης"
#: pl_exec.c:2336
#: pl_exec.c:2334
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας «%s» είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2341
#: pl_exec.c:2339
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "η παράμετρος διαδικασίας %d είναι παράμετρος εξόδου, αλλά το αντίστοιχο όρισμα δεν είναι εγγράψιμο"
#: pl_exec.c:2375
#: pl_exec.c:2373
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός χειριστή εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:2575
#: pl_exec.c:2573
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "υπόθεση δεν βρέθηκε"
#: pl_exec.c:2576
#: pl_exec.c:2574
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Η δήλωση CASE δεν περιέχει τμήμα ELSE."
#: pl_exec.c:2669
#: pl_exec.c:2667
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το κατώτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2683
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "το ανώνοτατο όριο του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2703
#: pl_exec.c:2701
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2707
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "η τιμή BY του βρόχου FOR πρέπει να είναι μεγαλύτερη του μηδενός"
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4608
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "ο δρομέας «%s» βρίσκεται ήδη σε χρήση"
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4673
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "δίνονται ορίσματα σε δρομέα χωρίς ορίσματα"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4692
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "επιβάλλονται ορίσματα για τον δρομέα"
#: pl_exec.c:2972
#: pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει να μην είναι null"
#: pl_exec.c:2987
#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "η έκφραση FOREACH πρέπει αποδώσει μία συστοιχία, όχι ένα τύπο %s"
#: pl_exec.c:3004
#: pl_exec.c:3002
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "η διάσταση (%d) του slice βρίσκεται εκτός του έγκυρου εύρους 0.. %d"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3029
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH ... SLICE πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3035
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "η μεταβλητή βρόχου FOREACH δεν πρέπει να είναι τύπου συστοιχίας"
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "δεν είναι δυνατή η επιστροφή μη-σύνθετης τιμής από σύνθετο τύπο συνάρτησης που επιστρέφει σύνθετο τύπο"
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN NEXT σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος αποτελέσματος που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "εσφαλμένος τύπος εγγραφής που παρέχεται στο RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3483
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "το RETURN NEXT πρέπει να έχει παράμετρο"
#: pl_exec.c:3513 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση RETURN QUERY σε συνάρτηση non-SETOF"
#: pl_exec.c:3531
#: pl_exec.c:3529
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "η δομή του ερωτήματος δεν ταιριάζει με τον τύπο αποτελέσματος της συνάρτησης"
#: pl_exec.c:3564 pl_exec.c:5736
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα «%s» δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:8567
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "η παράμετρος συμβολοσειράς ερωτήματος του EXECUTE είναι null"
#: pl_exec.c:3666 pl_exec.c:3804
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "επιλογή RAISE που έχει ήδη καθοριστεί: %s"
#: pl_exec.c:3700
#: pl_exec.c:3699
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE χωρίς παραμέτρους δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εκτός ενός δείκτη χειρισμού εξαιρέσεων"
#: pl_exec.c:3794
#: pl_exec.c:3793
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "η επιλογή δήλωσης RAISE δεν μπορεί να είναι null"
#: pl_exec.c:3864
#: pl_exec.c:3863
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3919
#: pl_exec.c:3918
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "η επιβεβαίωση απέτυχε"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4447
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "δεν είναι δυνατό το COPY to/from τον πελάτη σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4265
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "μη υποστηριζόμενη συναλλαγή σε PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4476
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "το INTO χρησιμοποιείται με μια εντολή που δεν μπορεί να επιστρέψει δεδομένα"
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:4499
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "το ερώτημα επέστρεψε καθόλου γραμμές"
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4518
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "ερώτημα επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
#: pl_exec.c:4335
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει μία μόνο γραμμή ή χρησιμοποιήστε το LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4351
#: pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "το ερώτημα δεν έχει προορισμό για τα δεδομένα αποτελεσμάτων"
#: pl_exec.c:4352
#: pl_exec.c:4370
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Εάν θέλετε να απορρίψετε τα αποτελέσματα ενός SELECT, χρησιμοποιήστε την επιλογή PERFORM."
#: pl_exec.c:4439
#: pl_exec.c:4457
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO δεν έχει υλοποιηθεί"
#: pl_exec.c:4440
#: pl_exec.c:4458
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε το EXECUTE ... INTO ή EXECUTE CREATE TABLE ... AS αντ' αυτού."
#: pl_exec.c:4453
#: pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE εντολών συναλλαγής δεν έχει εφαρμοσθεί"
#: pl_exec.c:4754 pl_exec.c:4842
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "η μεταβλήτη «%s» του δρομέα είναι κενή"
#: pl_exec.c:4765 pl_exec.c:4853
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "ο δρομέας «%s» δεν υπάρχει"
#: pl_exec.c:4778
#: pl_exec.c:4796
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "η σχετική ή η απόλυτη θέση δρομέα είναι null"
#: pl_exec.c:5022 pl_exec.c:5117
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση τιμής null στη μεταβλητή «%s» δηλωμένης ως NOT NULL"
#: pl_exec.c:5098
#: pl_exec.c:5116
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή σειράς"
#: pl_exec.c:5130
#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση μη-σύνθετης τιμής σε μεταβλητή εγγραφής"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5199
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάθεση στη στήλη συστήματος «%s»"
#: pl_exec.c:5630
#: pl_exec.c:5648
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "το ερώτημα «%s» δεν επέστρεψε δεδομένα"
msgid "query did not return data"
msgstr "το ερώτημα δεν επέστρεψε δεδομένα"
#: pl_exec.c:5638
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα «%s» επέστρεψε %d στήλες"
msgid "query: %s"
msgstr "ερώτημα: %s"
#: pl_exec.c:5666
#: pl_exec.c:5657
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλη"
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d στήλες"
#: pl_exec.c:6544 pl_exec.c:6584 pl_exec.c:6624
#: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "το ερώτημα είναι SELECT INTO, αλλά θα έπρεπε να είναι απλό SELECT"
#: pl_exec.c:5766
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "ερώτημα δεν είναι SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "ο τύπος παραμέτρου %d (%s) δεν συμφωνεί με αυτόν κατά την προετοιμασία του σχεδίου (%s)"
#: pl_exec.c:7035 pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7169
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "ο αριθμός των πεδίων προέλευσης και προορισμού στην ανάθεση δεν συμφωνεί"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7037 pl_exec.c:7071 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7171
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s έλεγχος του %s είναι ενεργός."
#: pl_exec.c:7041 pl_exec.c:7075 pl_exec.c:7149 pl_exec.c:7175
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το ερώτημα επιστρέφει την ακριβή λίστα στηλών."
#: pl_exec.c:7562
#: pl_exec.c:7594
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "η εγγραφή «%s» δεν έχει ανατεθεί ακόμα"
#: pl_exec.c:7563
#: pl_exec.c:7595
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Η δομή πλειάδας μίας εγγραφής που δεν έχει ακόμη ανατεθεί είναι απροσδιόριστη."
......@@ -840,3 +845,6 @@ msgstr "«%s» στο τέλος εισόδου"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "το ερώτημα «%s» επέστρεψε περισσότερες από μία γραμμές"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment