Commit 0ee0e73c authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent a2abe9fe
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.6 2004/04/05 09:13:43 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.7 2004/07/25 12:00:06 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := de it pt_BR ru sv AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sv
GETTEXT_FILES := initdb.c GETTEXT_FILES := initdb.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# translation of initdb.po to FR_fr
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: initdb.c:220 initdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n"
#: initdb.c:340 initdb.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:526 initdb.c:535 initdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:551
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:745
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: le fichier %s n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:810
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:846
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:879
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:957
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:973
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1049
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1085
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1086
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1089
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1129
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1153
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1183
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1256
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1284
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1321
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1369
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1425
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1483
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1545
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1601
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1658
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1663
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1669
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1766
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1767
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1768
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1769
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1770
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1771
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1772
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale donne\n"
#: initdb.c:1773
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale prcise dans la catgorie respective"
" (par dfaut, prise dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:1778
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:1779
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:1780
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n"
#: initdb.c:1781
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" partir du fichier\n"
#: initdb.c:1782
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:1783
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: initdb.c:1784
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:1785
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n"
#: initdb.c:1786
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n"
#: initdb.c:1787
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:1788
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n"
#: initdb.c:1789
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:1791
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:1870
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dboguage.\n"
#: initdb.c:1874
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n"
#: initdb.c:1910 initdb.c:1927
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:1925
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: initdb.c:1933
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr ""
"%s: vous ne pouvez pas la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
#: initdb.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
"Vous devez identifier le rpertoire où rsidront les donnes pour ce systme\n"
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:1974
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
" le même rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" a t trouv par %s mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2001
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de dterminer la chaîne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2054
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant ce systme de bases de donnes doivent appartenir l'utilisateur %s.\n"
"Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n"
"\n"
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n"
"\n"
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de donnes sera initialis avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
#: initdb.c:2117
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s ... "
#: initdb.c:2131
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Correction des droits sur le rpertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes,\n"
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n"
#: initdb.c:2166
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes en utilisant :\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fichier_traces start\n"
"\n"
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French Translation for pg_controldata messages # French Translation for pg_controldata messages
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.4 2003/11/29 19:52:04 pgsql Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.5 2004/07/25 12:00:06 petere Exp $
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:20-0300\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-02 18:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_controldata.c:28 #: pg_controldata.c:28
#, c-format #, c-format
...@@ -84,27 +85,27 @@ msgstr "en production" ...@@ -84,27 +85,27 @@ msgstr "en production"
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu" msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:107 #: pg_controldata.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n" msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n"
#: pg_controldata.c:108 #: pg_controldata.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:116 #: pg_controldata.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s en lecture: %s\n"
#: pg_controldata.c:123 #: pg_controldata.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier %s: %s\n"
#: pg_controldata.c:137 #: pg_controldata.c:134
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...@@ -116,120 +117,130 @@ msgstr "" ...@@ -116,120 +117,130 @@ msgstr ""
"attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:150 #: pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n" msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n" msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n" msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n" msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n" msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n" msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n" msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Dernier StartUpID du point de contrle: %u\n" msgstr "Dernier StartUpID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:166 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n" msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n"
#: pg_controldata.c:168 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n" msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n" msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n" msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n" msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n"
#: pg_controldata.c:172 #: pg_controldata.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n" msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:178
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:178
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "Nombres virgule flottante" msgstr "Nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:174 #: pg_controldata.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n" msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
......
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# translation of pg_dump-fr.po to franais # translation of pg_dump-fr.po to franais
# French message translation file for pg_dump # French message translation file for pg_dump
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n" "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:40-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:240 #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : " msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:267 #: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n" msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249
#: pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 pg_restore.c:296 #: pg_dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant \"%s\")\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: pg_dump.c:414 #: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options schema only (-s) et data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:420 #: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options clean (-c) and data only (-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:426 #: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n" msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n"
#: pg_dump.c:433 #: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n" msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:440 #: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n" msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:441 #: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n" msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n"
#: pg_dump.c:448 #: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n" msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n"
#: pg_dump.c:477 #: pg_dump.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (\"%s\")\n" msgstr "Format de sortie spcifi invalide (%s)\n"
#: pg_dump.c:483 #: pg_dump.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en criture\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494 #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n" msgstr "impossible d'analyser la version %s\n"
#: pg_dump.c:510 #: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#: pg_dump.c:523
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n" msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n"
#: pg_dump.c:614 #: pg_dump.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -120,16 +103,16 @@ msgstr "" ...@@ -120,16 +103,16 @@ msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368 #: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:310 pg_restore.c:354
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
#: pg_dump.c:616 #: pg_dump.c:665
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:618 pg_restore.c:371 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:357
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
...@@ -137,15 +120,15 @@ msgstr "" ...@@ -137,15 +120,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales:\n" "Options gnrales:\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:620 #: pg_dump.c:669
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:621 #: pg_dump.c:670
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
...@@ -153,23 +136,23 @@ msgstr "" ...@@ -153,23 +136,23 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n" " la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377 #: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:325 pg_restore.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:624 #: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378 #: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:331 pg_restore.c:364
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:626 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:379 #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:365
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n" msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:628 pg_restore.c:381 #: pg_dump.c:677 pg_restore.c:367
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
...@@ -177,41 +160,41 @@ msgstr "" ...@@ -177,41 +160,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n" "Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:314
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:630 #: pg_dump.c:679
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n" msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
#: pg_dump.c:632 #: pg_dump.c:681
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n" msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:316
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n" msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:317
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n" " -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n" " les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:684
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n"
#: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:323
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:637 #: pg_dump.c:686
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
...@@ -219,25 +202,35 @@ msgstr "" ...@@ -219,25 +202,35 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n" " des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:321
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n" msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:640 #: pg_dump.c:689
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n" msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:642 #: pg_dump.c:691
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:326
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:327
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dsactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:329 pg_restore.c:383
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -245,7 +238,17 @@ msgstr "" ...@@ -245,7 +238,17 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n" " dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:385
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:389
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -253,25 +256,25 @@ msgstr "" ...@@ -253,25 +256,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404 #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n" msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405 #: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:391
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n" msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406 #: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:392
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:407 #: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:393
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n" msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:653 #: pg_dump.c:707
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...@@ -283,953 +286,695 @@ msgstr "" ...@@ -283,953 +286,695 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilise.\n" "PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410 #: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1278 pg_dump.c:663 #: pg_backup_archiver.c:1195 pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n" msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:745 #: pg_dump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgid ""
msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8017
#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185 #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8018
#: pg_dump.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n" msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:792 #: pg_dump.c:1182
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas excute normalement.\n"
#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#: pg_dump.c:940
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1044
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1082
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1145
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 #: pg_dump.c:1228
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
#: pg_dump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dump.c:1200 #: pg_dump.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database \"%s\"\n" msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database %s\n"
#: pg_dump.c:1265 #: pg_dump.c:1343
msgid "saving encoding\n" msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n" msgstr "sauvegarde du codage\n"
#: pg_dump.c:1328 #: pg_dump.c:1393
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n" msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1342 #: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1357
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s" msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1383 #: pg_dump.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1471 #: pg_dump.c:1573
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#: pg_dump.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1512 #: pg_dump.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schma spcifi \"%s\" n'existe pas\n" msgstr "le schma spcifi %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1549 #: pg_dump.c:1627
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %s n'existe pas\n" msgstr "le schma avec OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1629 #: pg_dump.c:1812
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#: pg_dump.c:1762 #: pg_dump.c:1910
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#: pg_dump.c:1845 #: pg_dump.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870 #: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#: pg_dump.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2013 #: pg_dump.c:2312
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2058 #: pg_dump.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2208 #: pg_dump.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s" msgstr "la table spcifie %s n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2303 #: pg_dump.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s" msgstr "lecture des index de la table %s\n"
#: pg_dump.c:2312 #: pg_dump.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table \"%s\" semble tre invalide\n" msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:2330 #: pg_dump.c:3196
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "la table spcifie \"%s\" n'existe pas\n" msgstr "lecture des dclencheurs pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:2374 #: pg_dump.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s" msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:2462 #: pg_dump.c:3313
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:2514 #: pg_dump.c:3613
#, c-format #, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s" msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s\n"
#: pg_dump.c:2553 #: pg_dump.c:3699
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n" msgstr "numro de colonne invalide pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:2583 #: pg_dump.c:3733
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table \"%s\"\n" msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s\n"
#: pg_dump.c:2614 #: pg_dump.c:3816
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table \"%s\"\n" msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:2743 #: pg_dump.c:3834
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s" msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:2910 #: pg_dump.c:3898
#, c-format #, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s" msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:3106 #: pg_dump.c:3900
#, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571 #: pg_dump.c:4594 pg_dump.c:4759 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5543 pg_dump.c:5840
#: pg_dump.c:4879 #: pg_dump.c:6040 pg_dump.c:6223
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s" msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
#: pg_dump.c:3309 #: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:3460
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:3592 #: pg_dump.c:5214
#, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#: pg_dump.c:3855 #: pg_dump.c:5251
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3931
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n" msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n"
#: pg_dump.c:3998
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#: pg_dump.c:4479 #: pg_dump.c:5765
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n" msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:4563 #: pg_dump.c:6251
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4907
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n"
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette version"
"de la base de donnes; ignor\n"
#: pg_dump.c:5041 #: pg_dump.c:6383
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n" msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:5204
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:5212 #: pg_dump.c:6476
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" n'a renvoy aucune donne\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:5215 #: pg_dump.c:6479
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a renvoy plus d'une dfinition\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:5222
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue \"%s\" a renvoy un OID NULL\n"
#: pg_dump.c:5231 #: pg_dump.c:6488
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue \"%s\" semble tre vide (longueur nulle)\n" msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5433
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#: pg_dump.c:5439 #: pg_dump.c:6795
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:5441
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5603
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n" msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#: pg_dump.c:5869 #: pg_dump.c:6896
#, c-format #, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s" msgstr "index manquant pour la contrainte %s\n"
#: pg_dump.c:5877 #: pg_dump.c:7052
#, c-format msgid "unexpected constraint type\n"
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "Type de contrainte inattendu\n"
msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5883 #: pg_dump.c:7094
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n" msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:5891 #: pg_dump.c:7100
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5896
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID systme maximum est %u\n" msgstr "l'OID systme maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:5934 #: pg_dump.c:7141
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#: pg_dump.c:5940
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:5945 #: pg_dump.c:7146
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n" msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:5974 #: pg_dump.c:7178
#, c-format msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#: pg_dump.c:5980
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:5985 #: pg_dump.c:7183
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour la base de donnes template1 dans la table pg_database\n" msgstr "il existe plus d'une entre pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:6033 #: pg_dump.c:7232
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:6039
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a renvoy %d lignes au lieu d'une\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:6048 #: pg_dump.c:7241
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a renvoy le nom \"%s\"\n" msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy le nom %s\n"
#: pg_dump.c:6190 #: pg_dump.c:7476
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des constraintes de cls trangres pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6211
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des dclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6350
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#: pg_dump.c:6361
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:6471
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre \"%s\"\n"
"pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n"
#: pg_dump.c:6515
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n" msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n"
#: pg_dump.c:6585
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#: pg_dump.c:6638
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les rgles associes la table \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:6721 #: pg_dump.c:7582
#, c-format #, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s" msgid ""
msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:6783 #: pg_dump.c:7649
#, c-format msgid "fetching dependency data\n"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "rcupration de donnes de dpendance\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:6792 #: pg_dump.c:7825
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: common.c:74 #: pg_dump.c:8012
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n" msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:78 #: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types dfinis par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des types dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:82 #: common.c:113
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des fonctions dfinies par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des langages procduraux\n"
#: common.c:86 #: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats dfinies par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:90 #: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:94 #: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:98 #: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables dfinies par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des tables dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:102 #: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n" msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:107 #: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de r-criture\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des conversions de type\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n" msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:111 #: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intressantes\n" msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intressantes\n"
#: common.c:115 #: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes hrites des sous-tables\n" msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes hrites des sous-tables\n"
#: common.c:121 #: common.c:162
msgid "dumping out database comment\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n" msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:128 #: common.c:166
msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:135 #: common.c:170
msgid "dumping out user-defined types\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n" msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n"
#: common.c:140 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602
msgid "dumping out tables\n" #: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060
msgstr "sauvegarde des tables\n" #: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: common.c:147 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
msgid "dumping out indexes\n" #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112
msgstr "sauvegarde des index\n" #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
#: common.c:154 msgstr "mmoire insuffisante\n"
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "sauvegarde des langages procduraux dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:505 #: common.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n" msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:543 #: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique, trop de nombres\n" msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique, trop de nombres\n"
#: common.c:558 #: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique : caractre invalide dans le nombre\n" msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique : caractre invalide dans le nombre\n"
#: pg_backup_archiver.c:69 #: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archiver" msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:124 #: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n" msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n" msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:150 #: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:157 #: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n" msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:159 #: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n" "les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"antrieures la 1.3\n" "antrieures la 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:196 #: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n" msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:225 #: pg_backup_archiver.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n" msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:251 #: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:258 #: pg_backup_archiver.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n" msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:265 #: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes \"%s\" en tant que \"%s\"\n" msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s en tant que %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:290 #: pg_backup_archiver.c:293
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n" "support)\n"
msgstr "impossible de restaurer partir de l'archive compresse (non configur pour un support de la compression)\n" msgstr "impossible de restaurer partir de l'archive compresse (non configur pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:310 #: pg_backup_archiver.c:313
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n" msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:320 #: pg_backup_archiver.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table \"%s\"\n" msgstr "restauration des donnes de la table %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "vrification du chargement de \"%s\"\n" msgstr "correction des rfrences croises des gros objets pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:373 #: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "correction des rfrences croises des gros objets pour \"%s\"\n" msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n" msgstr "initialisation du propritaire et des ACL pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:457 #: pg_backup_archiver.c:502
msgid "disabling triggers\n" msgid "disabling triggers\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs (triggers)\n" msgstr "dsactivation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:496 #: pg_backup_archiver.c:541
msgid "enabling triggers\n" msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activation des dclencheurs (triggers)\n" msgstr "activation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:531 #: pg_backup_archiver.c:576
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029 #: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire insuffisante\n"
#: pg_backup_archiver.c:655
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 #: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n" msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:702 #: pg_backup_archiver.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n" msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:719 #: pg_backup_archiver.c:776
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n" msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_archiver.c:733 #: pg_backup_archiver.c:790
msgid "starting large-object transactions\n" msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:741 #: pg_backup_archiver.c:798
msgid "could not create large object\n" msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de crer un gros objet\n" msgstr "impossible de crer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:743 #: pg_backup_archiver.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n" msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:749 #: pg_backup_archiver.c:806
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:764 #: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n" msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200 #: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:945 #: pg_backup_archiver.c:870
msgid "could not open TOC file\n" msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:966 #: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:973 #: pg_backup_archiver.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n" msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1107 #: pg_backup_archiver.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1196 #: pg_backup_archiver.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n" msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1218 #: pg_backup_archiver.c:1135
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n" msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:1226 #: pg_backup_archiver.c:1143
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1241 #: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1425 #: pg_backup_archiver.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n" msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1438 #: pg_backup_archiver.c:1375
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550 #: pg_backup_archiver.c:1487
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1577 #: pg_backup_archiver.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1579 #: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1632 #: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1635 #: pg_backup_archiver.c:1572
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1653 #: pg_backup_archiver.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n" msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1660 #: pg_backup_archiver.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1677 #: pg_backup_archiver.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1731 #: pg_backup_archiver.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n" msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1759 #: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n" msgstr "format de fichier non reconnu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1872 #: pg_backup_archiver.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n" msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907 #: pg_backup_archiver.c:1905
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2086 #: pg_backup_archiver.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en \"%s\": %s" msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2210 #: pg_backup_archiver.c:2412
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2283
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2316 #: pg_backup_archiver.c:2445
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2330 #: pg_backup_archiver.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2335 #: pg_backup_archiver.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2339 #: pg_backup_archiver.c:2468
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n" msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2349 #: pg_backup_archiver.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2365 #: pg_backup_archiver.c:2494
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2383 #: pg_backup_archiver.c:2512
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
...@@ -1240,95 +985,95 @@ msgstr "programme d'archive personnalis ...@@ -1240,95 +985,95 @@ msgstr "programme d'archive personnalis
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive \"%s\": %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388 #: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
#: pg_backup_custom.c:446 #: pg_backup_custom.c:447
msgid "" msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n" "on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sauvegarder un bloc de donnes spcifique du TOC sans ordre n'est pas support sans identifiant dans ce flux en entre (fseek requis)\n" msgstr "Sauvegarder un bloc de donnes spcifique du TOC sans ordre n'est pas support sans identifiant dans ce flux en entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type du bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" msgstr "type du bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:472 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479 #: pg_backup_custom.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- attendait %d\n" msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- attendait %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490 #: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "les gros objets ne peuvent pas tre chargs sans une connexion la base de donnes\n" msgstr "les gros objets ne peuvent pas tre chargs sans une connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_custom.c:496 #: pg_backup_custom.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n" msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de dcompresser les donnes : %s\n" msgstr "impossible de dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608 #: pg_backup_custom.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossible de fermer la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "impossible de fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705 #: pg_backup_custom.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet : %s\n" msgstr "impossible d'crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "erreur d'criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820 #: pg_backup_custom.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843 #: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n" msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:926 #: pg_backup_custom.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les donnes : %s\n" msgstr "impossible de compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946 #: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n" msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet compress\n" msgstr "impossible d'crire le paquet compress\n"
#: pg_backup_custom.c:960 #: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet dcompress\n" msgstr "impossible d'crire le paquet dcompress\n"
#: pg_backup_custom.c:1006 #: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n" msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
...@@ -1359,10 +1104,10 @@ msgstr "annulation ...@@ -1359,10 +1104,10 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:146 #: pg_backup_db.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n" msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 #: pg_dumpall.c:862 pg_dumpall.c:888
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1386,7 +1131,7 @@ msgstr "impossible de se connecter ...@@ -1386,7 +1131,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:264 #: pg_backup_db.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes \"%s\" : %s" msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes %s : %s"
#: pg_backup_db.c:279 #: pg_backup_db.c:279
#, c-format #, c-format
...@@ -1402,11 +1147,6 @@ msgstr "%s: aucun r ...@@ -1402,11 +1147,6 @@ msgstr "%s: aucun r
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "commande COPY excute avec une connexion non primaire\n" msgstr "commande COPY excute avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_backup_db.c:393 #: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n" msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erreur retourne par PQputline\n" msgstr "erreur retourne par PQputline\n"
...@@ -1422,7 +1162,7 @@ msgstr "impossible d'ex ...@@ -1422,7 +1162,7 @@ msgstr "impossible d'ex
#: pg_backup_db.c:583 #: pg_backup_db.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table \"%s\" : %s" msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table %s : %s"
#: pg_backup_db.c:589 #: pg_backup_db.c:589
#, c-format #, c-format
...@@ -1442,42 +1182,46 @@ msgstr "SQL : %s\n" ...@@ -1442,42 +1182,46 @@ msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:647 #: pg_backup_db.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de mettre jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s" msgstr "impossible de mettre jour la colonne %s de la table %s : %s"
#: pg_backup_db.c:652 #: pg_backup_db.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erreur lors de la mise jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s" msgstr "erreur lors de la mise jour de la colonne %s de la table %s: %s"
#: pg_backup_db.c:675 #: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n" msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "cration de la table de rfrences croises des gros objets\n" msgstr "cration de la table de rfrences croises des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:679 #: pg_backup_db.c:678
msgid "could not create large object cross-reference table" msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer la table de rfrences croises des gros objets" msgstr "impossible de crer la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:684 #: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "cration des index pour les rfrences croises des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:692
msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer l'index sur la table de rfrences croises des gros objets" msgstr "impossible de crer l'index sur la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:698 #: pg_backup_db.c:705
msgid "could not create large object cross-reference entry" msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "impossible de crer l'entre de rfrence croise du gros objet" msgstr "impossible de crer l'entre de rfrence croise du gros objet"
#: pg_backup_db.c:710 #: pg_backup_db.c:717
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donnes" msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:724 #: pg_backup_db.c:731
msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les rfrences croises des gros objets" msgstr "impossible de lancer la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:737 #: pg_backup_db.c:744
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction de la base de donnes" msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:750 #: pg_backup_db.c:757
msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction pour les rfrences croises des gros objets" msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
...@@ -1495,217 +1239,218 @@ msgstr "" ...@@ -1495,217 +1239,218 @@ msgstr ""
" Ce format est l pour des dmonstrations ; il n'est pas prvu pour une utilisation normale.\n" " Ce format est l pour des dmonstrations ; il n'est pas prvu pour une utilisation normale.\n"
" Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n" " Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:245 #: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n" msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:265 #: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n" msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes\n" msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:289 #: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n" msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:298 #: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n" msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes aprs lecture\n" msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:361 #: pg_backup_files.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entre : %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
#: pg_backup_files.c:386 #: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n" msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet\n" msgstr "impossible d'crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472 #: pg_backup_files.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886 #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n" msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511 #: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n" msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:526 #: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n" msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_null.c:57 #: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n" msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
#: pg_backup_tar.c:107 #: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver" msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar" msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:185 #: pg_backup_tar.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:210 #: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n" msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:222 #: pg_backup_tar.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entre : %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entre : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:343 #: pg_backup_tar.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n" msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n" msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:354 #: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n" msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:369 #: pg_backup_tar.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de gnrer le nom du fichier temporaire : %s\n" msgstr "impossible de gnrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378 #: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:408 #: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n" msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:508 #: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spcifis dans tarReadRaw()\n" msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spcifis dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:512 #: pg_backup_tar.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de \"lookahead\" et %d du fichier\n" msgstr "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:551 #: pg_backup_tar.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire sur le membre de tar (%lu crits, %lu essays)\n" msgstr "impossible d'crire sur le membre de tar (%lu crits, %lu essays)\n"
#: pg_backup_tar.c:640 #: pg_backup_tar.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chane \"%s\"\n" msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver copy dans la chane %s\n"
#: pg_backup_tar.c:658 #: pg_backup_tar.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n" "starting at position %lu\n"
msgstr "" msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
"instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chane \"%s\" "
" partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:694 #: pg_backup_tar.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n" msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:831 #: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n" msgstr "impossible d'crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025 #: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035 #: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture la fin de l'archive tar (%lu crits, %lu souhaits)\n" msgstr "erreur d'criture la fin de l'archive tar (%lu crits, %lu souhaits)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041 #: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050 #: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n" msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058 #: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087 #: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n" msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1098 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134 #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n" msgstr "impossible de trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1118 #: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1122 #: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n" "required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "" msgstr "sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
"sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est "
"requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 #: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prvue du fichier (%s vs. %s)\n" msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplte du fichier tar (%lu octets)\n" msgstr "en-tte incomplte du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220 #: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n" msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230 #: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tte corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n" msgstr "en-tte corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1323 #: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'crire l'en-tte du fichier tar\n" msgstr "impossible d'crire l'en-tte du fichier tar\n"
#: pg_restore.c:294 #: pg_restore.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s : impossible de spcifier la fois -d et -f en sortie\n" msgstr "%s : impossible de spcifier la fois -d et -f en sortie\n"
#: pg_restore.c:367 #: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1714,40 +1459,40 @@ msgstr "" ...@@ -1714,40 +1459,40 @@ msgstr ""
"%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre par pg_dump.\n" "%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre par pg_dump.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:369 #: pg_restore.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:358
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n" msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n"
#: pg_restore.c:374 #: pg_restore.c:360
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t spcifie le format du fichier de sauvegarde\n" msgstr " -F, --format=c|t spcifie le format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:361
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" msgstr " -i, --ignore-version continue mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:376 #: pg_restore.c:362
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n" msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:382 #: pg_restore.c:368
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n" msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_restore.c:384 #: pg_restore.c:370
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create lance les commandes pour crer la base de donnes\n" msgstr " -C, --create lance les commandes pour crer la base de donnes\n"
#: pg_restore.c:385 #: pg_restore.c:371
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm\n" msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm\n"
#: pg_restore.c:386 #: pg_restore.c:372
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
...@@ -1755,19 +1500,11 @@ msgstr "" ...@@ -1755,19 +1500,11 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n" " -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n" " l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:388 #: pg_dumpall.c:324 pg_restore.c:374
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde original\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#: pg_restore.c:390
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n" msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:391 #: pg_restore.c:375
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
...@@ -1775,15 +1512,11 @@ msgstr "" ...@@ -1775,15 +1512,11 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n" " -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction spcifie\n" " restaure la fonction spcifie\n"
#: pg_restore.c:393 #: pg_restore.c:377
msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schma, et pas les donnes\n" msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schma, et pas les donnes\n"
#: pg_restore.c:395 #: pg_restore.c:378
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n" " disabling triggers\n"
...@@ -1791,21 +1524,21 @@ msgstr "" ...@@ -1791,21 +1524,21 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser pour\n" " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" dsactiver les dclencheurs (triggers)\n" " dsactiver les dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:380
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n" msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:381
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce dclencheur (trigger)\n" msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce dclencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:382
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilges d'accs (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilges d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:409 #: pg_restore.c:395
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...@@ -1815,7 +1548,27 @@ msgstr "" ...@@ -1815,7 +1548,27 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n" "Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:234 #: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" a t trouv par %s mais n'a pas la mme version que \"%s\".\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1824,12 +1577,12 @@ msgstr "" ...@@ -1824,12 +1577,12 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:236 #: pg_dumpall.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:238 #: pg_dumpall.c:313
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -1837,15 +1590,15 @@ msgstr "" ...@@ -1837,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_dumpall.c:240 #: pg_dumpall.c:315
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n" msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:243 #: pg_dumpall.c:318
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n" msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:244 #: pg_dumpall.c:319
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n" " pg_dumpall version\n"
...@@ -1853,7 +1606,13 @@ msgstr "" ...@@ -1853,7 +1606,13 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n" " -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n" " la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:259 #: pg_dumpall.c:322
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:340
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n"
...@@ -1863,67 +1622,290 @@ msgstr "" ...@@ -1863,67 +1622,290 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n" "Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:503 #: pg_dumpall.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n"
#: pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:644 #: pg_dumpall.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes \"%s\"...\n" msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s...\n"
#: pg_dumpall.c:650 #: pg_dumpall.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes \"%s\", quitte\n" msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes %s, quitte\n"
#: pg_dumpall.c:684 #: pg_dumpall.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance \"%s\"\n" msgstr "%s : lance %s\n"
#: pg_dumpall.c:725 #: pg_dumpall.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s\n"
#: pg_dumpall.c:748 #: pg_dumpall.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:756 #: pg_dumpall.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n" msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:762 #: pg_dumpall.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur \"%s\"\n" msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur %s\n"
#: pg_dumpall.c:781 #: pg_dumpall.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n" msgstr "%s: excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:787 #: pg_dumpall.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s" msgstr "%s: chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:788 #: pg_dumpall.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n" msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
#: pg_dumpall.c:834 #~ msgid "BEGIN command failed: %s"
#, c-format #~ msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n" #~ msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
msgstr ""
"%s: impossible de trouver pg_dump\n" #~ msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n" #~ msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#~ msgid "could not set extra_float_digits: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#~ msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
#~ msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid ""
#~ "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
#~ msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (%s) ne s'est pas excute normalement.\n"
#~ msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
#~ msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#~ msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
#~ msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#~ msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
#~ msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#~ msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#~ msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s"
#~ msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table %s : %s"
#~ msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s"
#~ msgid "query to get table columns failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s"
#~ msgid "query to get column default values failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#~ msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get database OID failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain data type information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue %s a renvoy un OID NULL\n"
#~ msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#~ msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "error in finding the last system OID: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#~ msgid "error in finding the template1 database: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#~ msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
#~ msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#~ msgid "dumping out rules\n"
#~ msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#~ msgid "command to set search_path failed: %s"
#~ msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "dumping out database comment\n"
#~ msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#~ msgid "dumping out user-defined schemas\n"
#~ msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined types\n"
#~ msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out tables\n"
#~ msgstr "sauvegarde des tables\n"
#~ msgid "dumping out user-defined functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operators\n"
#~ msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
#~ msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined casts\n"
#~ msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#~ msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "vrification du chargement de %s\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n"
#~ msgid "read dependency for %s -> %s\n"
#~ msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec %s: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
#~ "original\n"
#~ msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#~ msgid ""
#~ " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
#~ "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# translation of pg_resetxlog-fr.po to franais # translation of pg_resetxlog-fr.po to franais
# French message translation file for pg_resetxlog # French message translation file for pg_resetxlog
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:40-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_resetxlog.c:142 #: pg_resetxlog.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -x\n" msgstr "%s: argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194 #: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'information.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'information.\n"
#: pg_resetxlog.c:148 #: pg_resetxlog.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n" msgstr "%s: l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:157 #: pg_resetxlog.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -o\n" msgstr "%s: argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:163 #: pg_resetxlog.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne doit pas tre 0\n" msgstr "%s: OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -l\n" msgstr "%s: argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193 #: pg_resetxlog.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n" msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309 #: pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture : %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219 #: pg_resetxlog.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: le fichier de verrouillage \"%s\" existe\n" "%s: le fichier de verrouillage %s existe\n"
"Le serveur est-il lanc ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n" "Le serveur est-il lanc ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:258 #: pg_resetxlog.c:256
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "" ...@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la rinitialisation.\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:270 #: pg_resetxlog.c:268
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr "" ...@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr ""
"R initialiser les traces des transactions peut occasionner des pertes de donnes.\n" "R initialiser les traces des transactions peut occasionner des pertes de donnes.\n"
"Si vous souhaitez continuer malgr tout, utilisez -f pour forcer la r initialisation.\n" "Si vous souhaitez continuer malgr tout, utilisez -f pour forcer la r initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:281
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R initialisation des traces des transactions\n" msgstr "R initialisation des traces des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:312 #: pg_resetxlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -98,32 +99,32 @@ msgstr "" ...@@ -98,32 +99,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et ressayez.\n" "et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:325 #: pg_resetxlog.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348 #: pg_resetxlog.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais son CRC est invalide; faites attention\n" msgstr "%s: pg_control existe mais son CRC est invalide; faites attention\n"
#: pg_resetxlog.c:357 #: pg_resetxlog.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais soit il est cass soit sa version est inconnue; ignor\n" msgstr "%s: pg_control existe mais soit il est cass soit sa version est inconnue; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:408 #: pg_resetxlog.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE invalide\n" msgstr "%s: LC_COLLATE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:415 #: pg_resetxlog.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE invalide\n" msgstr "%s: LC_CTYPE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:450
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "" ...@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n" "Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:452
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -139,135 +140,142 @@ msgstr "" ...@@ -139,135 +140,142 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n" "Valeurs de pg_control : \n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441 #: pg_resetxlog.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442 #: pg_resetxlog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n" msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du fichier de trace : %u\n" msgstr "Prochain segment du fichier de trace : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Dernier StartUpID de la vrification: %u\n" msgstr "Dernier StartUpID de la vrification: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la vrification : %u\n" msgstr "Dernier NextXID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la vrification : %u\n" msgstr "Dernier NextOID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation: %u\n" msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n" msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:474
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit" msgstr "entiers 64-bit"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:474
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante" msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n" msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:509 #: pg_resetxlog.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez xlog.c\n" msgstr ""
"%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:522 #: pg_resetxlog.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible de crer le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s: impossible de crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:533 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s: impossible d'crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681 #: pg_resetxlog.c:569 pg_resetxlog.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erreur fsync : %s\n" msgstr "%s: erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:561 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le rpertoire \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le rpertoire %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de lire partir du rpertoire \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible de lire partir du rpertoire %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673 #: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossible d'crire le fichier %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...@@ -276,7 +284,7 @@ msgstr "" ...@@ -276,7 +284,7 @@ msgstr ""
"%s r initialise la trace des transactions PostgreSQL.\n" "%s r initialise la trace des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -287,43 +295,43 @@ msgstr "" ...@@ -287,43 +295,43 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:757
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n" msgstr "Options:\n"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:758
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n" msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:759
msgid "" msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG force l'emplacement de dbut minimum du WAL pour la nouvelle trace des transactions\n" msgstr " -l FILEID,SEG force l'emplacement de dbut minimum du WAL pour la nouvelle trace des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:760
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
msgstr " -n pas de mise jour, affiche seulement les valeurs de contrle extraites (pour tests)\n" msgstr " -n pas de mise jour, affiche seulement les valeurs de contrle extraites (pour tests)\n"
#: pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:761
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n" msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699 #: pg_resetxlog.c:762
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n" msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:700 #: pg_resetxlog.c:763
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:701 #: pg_resetxlog.c:764
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version, puis quitte\n" msgstr " --version affichage des informations de version, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:702 #: pg_resetxlog.c:765
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql # French message translation file for psql
# #
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.7 2004/01/22 21:13:32 petere Exp $ # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.8 2004/07/25 12:00:07 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: psql-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:11-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 16:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 11:25+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Pour <jm@poure.com>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: command.c:154 #: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolte.\n" msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolte.\n"
#: command.c:161 #: command.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mmoire.\n" msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mmoire.\n"
#: command.c:163 #: command.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "invalid command \\%s\n" msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande non valable \\%s\n" msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290 #: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire %s ignor\n"
#: command.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n" msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de l'utilisateur : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de l'utilisateur : %s\n"
#: command.c:306 #: command.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le rpertoire courant en %s : %s\n" msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le rpertoire courant en %s : %s\n"
#: command.c:411 #: command.c:370 command.c:759
#: command.c:769
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requte\n" msgstr "aucun tampon de requte\n"
#: command.c:468 #: command.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procdure de conversion non trouve\n" msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procdure de conversion non trouve\n"
#: command.c:530 #: command.c:500 command.c:534 command.c:548 command.c:565 command.c:611
#: command.c:561 #: command.c:739 command.c:770
#: command.c:572
#: command.c:586
#: command.c:628
#: command.c:749
#: command.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument ncessaire manquant\n" msgstr "\\%s : argument ncessaire manquant\n"
#: command.c:616 #: command.c:597
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requte est vide." msgstr "Le tampon de requte est vide."
#: command.c:649 #: command.c:631
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requte a t effac." msgstr "Le tampon de requte a t effac."
#: command.c:660 #: command.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard dans %s.\n" msgstr "Historique sauvegard dans %s.\n"
#: command.c:692 #: command.c:680 common.c:86 common.c:100 mainloop.c:70
#: command.c:1149
#: command.c:1246
#: command.c:1964
#: common.c:86
#: copy.c:88
#: copy.c:116
#: describe.c:51
#: mainloop.c:78
#: mainloop.c:341
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n" msgstr "mmoire puise\n"
#: command.c:707 #: command.c:695 command.c:744
#: command.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erreur\n" msgstr "\\%s: erreur\n"
#: command.c:736 #: command.c:725
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Chronomtrage activ." msgstr "Chronomtrage activ."
#: command.c:738 #: command.c:727
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Chronomtrage dsactiv." msgstr "Chronomtrage dsactiv."
#: command.c:793 #: command.c:787 command.c:807 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:813 #: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: command.c:1011 #: common.c:171 copy.c:539 copy.c:584
#: command.c:1024
#: command.c:1035
#: command.c:1606
#: command.c:1619
#: command.c:1631
#: command.c:1644
#: command.c:1658
#: command.c:1680
#: command.c:1710
#: common.c:135
#: copy.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n" msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:879 #: command.c:914 command.c:938 startup.c:184 startup.c:202
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire %s ignor\n"
#: command.c:972
#: command.c:1000
#: command.c:1122
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#: command.c:1351
#: command.c:1375
#: startup.c:177
#: startup.c:195
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:1389 #: command.c:952 common.c:217 common.c:599 common.c:654 common.c:897
#: common.c:181
#: common.c:352
#: common.c:406
#: common.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1393 #: command.c:956
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion prcdente conserve.\n" msgstr "Connexion prcdente conserve.\n"
#: command.c:1405 #: command.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1417 #: command.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s.\n" msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s.\n"
#: command.c:1419 #: command.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect en tant qu'utilisateur %s.\n" msgstr "Vous tes maintenant connect en tant qu'utilisateur %s.\n"
#: command.c:1422 #: command.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s.\n" msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s.\n"
#: command.c:1544 #: command.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s\n" msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s\n"
#: command.c:1546 #: command.c:1104
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n" msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
#: command.c:1591 #: command.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
#: command.c:1783 #: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1788 #: command.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n" msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1798 #: command.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n" msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1807 #: command.c:1364
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n" msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1808 #: command.c:1365
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n" msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1820 #: command.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s.\n" msgstr "L'affichage de null est %s.\n"
#: command.c:1832 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n" msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n"
#: command.c:1846 #: command.c:1403
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>." msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1848 #: command.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n" msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n"
#: command.c:1859 #: command.c:1416
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples." msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1861 #: command.c:1418
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv." msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
#: command.c:1877 #: command.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s.\n" msgstr "Le titre est %s.\n"
#: command.c:1879 #: command.c:1436
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n" msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
#: command.c:1895 #: command.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s.\n" msgstr "L'attribut de la table est %s.\n"
#: command.c:1897 #: command.c:1454
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n" msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
#: command.c:1913 #: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants." msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
#: command.c:1915 #: command.c:1472
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis." msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
#: command.c:1917 #: command.c:1474
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis." msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
#: command.c:1928 #: command.c:1485
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activ." msgstr "Bas de page activ."
#: command.c:1930 #: command.c:1487
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page dsactiv." msgstr "Bas de page dsactiv."
#: command.c:1936 #: command.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1983 #: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : chec\n" msgstr "\\! : chec\n"
...@@ -287,84 +249,105 @@ msgstr "\\! : ...@@ -287,84 +249,105 @@ msgstr "\\! :
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:263 #: common.c:124
msgid "out of memory"
msgstr "mmoire insuffisant"
#: common.c:299
msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "La connexion au serveur a t perdue\n" msgstr "La connexion au serveur a t perdue\n"
#: common.c:267 #: common.c:303
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur a t perdue. Tentative de rinitialisation: " msgstr "La connexion au serveur a t perdue. Tentative de rinitialisation: "
#: common.c:272 #: common.c:308
msgid "Failed.\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "Echec.\n" msgstr "Echec.\n"
#: common.c:279 #: common.c:315
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succs.\n" msgstr "Succs.\n"
#: common.c:382 #: common.c:383
#: common.c:621 #, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction %s\n"
#: common.c:519
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: common.c:538 common.c:547
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:630 common.c:865
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Vous n'tes pas connect une base de donnes.\n" msgstr "Vous n'tes pas connect une base de donnes.\n"
#: common.c:437 #: common.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" msgstr "Notification asynchrone %s reue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:517 #: common.c:873
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: common.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr "" msgstr ""
"***(Mode tape par tape: vrifier la commande)*******************************************\n" "***(Mode tape par tape: vrifier la commande)*******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return pour annuler)********************\n" "***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return "
"pour annuler)********************\n"
#: common.c:680 #: common.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Temps : %.3f ms\n" msgstr "Temps : %.3f ms\n"
#: copy.c:110 #: copy.c:122
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy : arguments requis\n" msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:289 #: copy.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur %s\n" msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur %s\n"
#: copy.c:291 #: copy.c:414
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe la fin de la ligne\n" msgstr "\\copy : erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#: copy.c:389 #: copy.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ne peut pas copier partir de/vers un rpertoire\n" msgstr "%s: ne peut pas copier partir de/vers un rpertoire\n"
#: copy.c:410 #: copy.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy : %s" msgstr "\\copy : %s"
#: copy.c:414 #: copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy : rponse inattendue (%d)\n" msgstr "\\copy : rponse inattendue (%d)\n"
#: copy.c:676
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: help.c:48 #: help.c:48
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activ" msgstr "activ"
...@@ -491,8 +474,12 @@ msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" ...@@ -491,8 +474,12 @@ msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)" msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:116 #: help.c:116
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgid ""
msgstr " -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table "
"(largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:117 #: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
...@@ -500,7 +487,9 @@ msgstr " -x activer l'affichage ...@@ -500,7 +487,9 @@ msgstr " -x activer l'affichage
#: help.c:118 #: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)" msgstr ""
" -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la "
"commande \\pset)"
#: help.c:119 #: help.c:119
#, c-format #, c-format
...@@ -523,7 +512,9 @@ msgstr "" ...@@ -523,7 +512,9 @@ msgstr ""
#: help.c:126 #: help.c:126
#, c-format #, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h HOTE le nom d'hte du serveur de la base de donnes ou le\n" " -h HOTE le nom d'hte du serveur de la base de donnes ou le\n"
" rpertoire de la socket (par dfaut: %s)\n" " rpertoire de la socket (par dfaut: %s)\n"
...@@ -581,7 +572,9 @@ msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de r ...@@ -581,7 +572,9 @@ msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de r
#: help.c:179 #: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution de PostgreSQL\n" msgstr ""
" \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution "
"de PostgreSQL\n"
#: help.c:180 #: help.c:180
msgid "" msgid ""
...@@ -631,7 +624,9 @@ msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" ...@@ -631,7 +624,9 @@ msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e FICHIER dite le tampon de requte ou le fichier avec un diteur externe\n" msgstr " \\e FICHIER dite le tampon de requte ou le fichier avec un diteur externe\n"
#: help.c:194 #: help.c:194
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requtes au serveur (et les rsultats au fichier\n" " \\g [FICHIER] envoie le tampon de requtes au serveur (et les rsultats au fichier\n"
" ou |tube)\n" " ou |tube)\n"
...@@ -646,11 +641,13 @@ msgstr " \\r effacer le tampon de requ ...@@ -646,11 +641,13 @@ msgstr " \\r effacer le tampon de requ
#: help.c:197 #: help.c:197
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un fichier\n" msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n"
#: help.c:198 #: help.c:198
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] crire le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n" msgstr " \\w [FICHIER] crit le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n"
#: help.c:201 #: help.c:201
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
...@@ -697,84 +694,95 @@ msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" ...@@ -697,84 +694,95 @@ msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n" msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
#: help.c:215
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n" msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n" msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n" msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas\n"
#: help.c:220 #: help.c:220
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:221
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:222
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n" msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:221 #: help.c:223
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n" msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
#: help.c:222 #: help.c:224
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] afficher la liste des privilges d'accs aux tables\n" msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\n"
#: help.c:223 #: help.c:225
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n" msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" pour plus de dtails)\n" " pour plus de dtails)\n"
#: help.c:224 #: help.c:226
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n" msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:225 #: help.c:227
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n" msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:226 #: help.c:228
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\z [MODELE] afficher la liste des privilges d'accs aux tables\n" " \\z [MODELE] affiche la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n"
" (identique \\dp)\n" " squences (identique \\dp)\n"
#: help.c:229 #: help.c:231
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n" msgstr "Formatage\n"
#: help.c:230 #: help.c:232
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n" msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n"
#: help.c:231 #: help.c:233
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n" msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n"
#: help.c:232 #: help.c:234
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n" " \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n"
" aligne des requtes\n" " aligne des requtes\n"
#: help.c:233 #: help.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n" msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:235 #: help.c:237
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
...@@ -786,45 +794,47 @@ msgstr "" ...@@ -786,45 +794,47 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" "recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:239 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n" msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:241 #: help.c:243
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou l'annule si aucun argument\n" msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:242 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n" msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:246 #: help.c:248
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n" msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:247 #: help.c:249
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n" msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n"
#: help.c:248 #: help.c:250
msgid "" msgid ""
" \\lo_export\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import\n" " \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\lo_export\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import\n" " \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink oprations sur de gros objets\n" " \\lo_unlink LOBOID oprations sur de gros objets\n"
#: help.c:281 #: help.c:283
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mmoire disponible:\n" msgstr "Aide-mmoire disponible:\n"
#: help.c:340 #: help.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
...@@ -839,7 +849,7 @@ msgstr "" ...@@ -839,7 +849,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:353 #: help.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
...@@ -848,78 +858,71 @@ msgstr "" ...@@ -848,78 +858,71 @@ msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n" "Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n" "Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:217 #: input.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n" msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n"
#: large_obj.c:39 #: large_obj.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n" msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: non connect une base de donnes\n" msgstr "%s: non connect une base de donnes\n"
#: large_obj.c:58 #: large_obj.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: la transaction en cours est abandonne\n" msgstr "%s: la transaction en cours est abandonne\n"
#: large_obj.c:61 #: large_obj.c:58
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n" msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: tat de la transaction inconnu\n" msgstr "%s: tat de la transaction inconnu\n"
#: describe.c:106 #: describe.c:83 describe.c:173 describe.c:246 describe.c:308 describe.c:355
#: describe.c:157 #: describe.c:455 describe.c:742 describe.c:1465 describe.c:1712
#: describe.c:230 #: large_obj.c:255
#: describe.c:292
#: describe.c:339
#: describe.c:438
#: describe.c:718
#: describe.c:1345
#: large_obj.c:278
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: large_obj.c:286 #: large_obj.c:263
msgid "Large objects" msgid "Large objects"
msgstr "Gros objets" msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:206 #: mainloop.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Tapez \\q pour quitter %s.\n" msgstr "Tapez \\q pour quitter %s.\n"
#: print.c:421 #: print.c:424
msgid "(No rows)\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n" msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1186 #: print.c:1193
msgid "(1 row)" msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)" msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:1188 #: print.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)" msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:132 #: startup.c:133
#: startup.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoirepuise\n" msgstr "%s : mmoirepuise\n"
#: startup.c:171 #: startup.c:178
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : " msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:267 #: startup.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n" "\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n" " \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n" " \\? for help with psql commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n" " \\q to quit\n"
"\n" "\n"
...@@ -933,42 +936,41 @@ msgstr "" ...@@ -933,42 +936,41 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n" " \\q pour quitter\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:428 #: startup.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n"
#: startup.c:474 #: startup.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n" msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n"
#: startup.c:484 #: startup.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n" msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n"
#: startup.c:515 #: startup.c:531 startup.c:537
#: startup.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:539 #: startup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n" msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:546 #: startup.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n" msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
#: startup.c:603 #: startup.c:626
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient le support pour l'dition de la ligne de commande" msgstr "contient le support pour l'dition de la ligne de commande"
#: startup.c:626 #: startup.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...@@ -977,255 +979,240 @@ msgstr "" ...@@ -977,255 +979,240 @@ msgstr ""
"Connexion SSL (chiffrement : %s, bits: %i)\n" "Connexion SSL (chiffrement : %s, bits: %i)\n"
"\n" "\n"
#: describe.c:105 #: describe.c:82 describe.c:163 describe.c:233 describe.c:306 describe.c:401
#: describe.c:147 #: describe.c:455 describe.c:1458 describe.c:1564 describe.c:1612
#: describe.c:217
#: describe.c:290
#: describe.c:384
#: describe.c:438
#: describe.c:1338
#: describe.c:1444
#: describe.c:1492
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "Schma" msgstr "Schma"
#: describe.c:105 #: describe.c:82 describe.c:122 describe.c:163 describe.c:233 describe.c:306
#: describe.c:147 #: describe.c:348 describe.c:401 describe.c:455 describe.c:1458
#: describe.c:217 #: describe.c:1565 describe.c:1613 describe.c:1706
#: describe.c:290
#: describe.c:332
#: describe.c:438
#: describe.c:1338
#: describe.c:1445
#: describe.c:1493
#: describe.c:1588
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: describe.c:105 #: describe.c:82
msgid "(all types)" msgid "(all types)"
msgstr "(tous les types)" msgstr "(tous les types)"
#: describe.c:106 #: describe.c:83
msgid "Data type" msgid "Data type"
msgstr "Type de donnes" msgstr "Type de donnes"
#: describe.c:120 #: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions" msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste des fonctions d'agrgation" msgstr "Liste des fonctions d'agrgation"
#: describe.c:147 #: describe.c:122 describe.c:172 describe.c:348 describe.c:1460
#: describe.c:1706
msgid "Owner"
msgstr "Propritaire"
#: describe.c:122
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: describe.c:136
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste des espaces logiques"
#: describe.c:163
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "Type de donnes du rsultat" msgstr "Type de donnes du rsultat"
#: describe.c:148 #: describe.c:164
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "Type de donnes des paramtres" msgstr "Type de donnes des paramtres"
#: describe.c:156 #: describe.c:172
#: describe.c:332
#: describe.c:1340
#: describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Propritaire"
#: describe.c:156
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Langage" msgstr "Langage"
#: describe.c:157 #: describe.c:173
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "Code source" msgstr "Code source"
#: describe.c:191 #: describe.c:207
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "Liste des fonctions" msgstr "Liste des fonctions"
#: describe.c:227 #: describe.c:243
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "Nom interne" msgstr "Nom interne"
#: describe.c:227 #: describe.c:243
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Taille" msgstr "Taille"
#: describe.c:259 #: describe.c:275
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "Liste des types de donnes" msgstr "Liste des types de donnes"
#: describe.c:291 #: describe.c:307
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "Type d'arg. gauche" msgstr "Type d'arg. gauche"
#: describe.c:291 #: describe.c:307
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "Type d'arg. droit" msgstr "Type d'arg. droit"
#: describe.c:292 #: describe.c:308
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "Type de rsultat" msgstr "Type de rsultat"
#: describe.c:306 #: describe.c:322
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "Liste des oprateurs" msgstr "Liste des oprateurs"
#: describe.c:335 #: describe.c:351
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "Encodage" msgstr "Encodage"
#: describe.c:351 #: describe.c:367
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "Liste des bases de donnes" msgstr "Liste des bases de donnes"
#: describe.c:384 #: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
#: describe.c:1355 msgid "table"
msgid "Table" msgstr "table"
msgstr "Table"
#: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
msgid "view"
msgstr "vue"
#: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
msgid "sequence"
msgstr "squence"
#: describe.c:401 describe.c:729 describe.c:1460 describe.c:1566
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: describe.c:384 #: describe.c:401 describe.c:1712
msgid "Access privileges" msgid "Access privileges"
msgstr "Privilges d'accs" msgstr "Privilges d'accs"
#: describe.c:406 #: describe.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilges d'accs de la base de donnes %s" msgstr "Privilges d'accs de la base de donnes %s"
#: describe.c:438 #: describe.c:455
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "Objet" msgstr "Objet"
#: describe.c:449 #: describe.c:466
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "agrgation" msgstr "agrgation"
#: describe.c:467 #: describe.c:484
msgid "function" msgid "function"
msgstr "fonction" msgstr "fonction"
#: describe.c:481 #: describe.c:498
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "oprateur" msgstr "oprateur"
#: describe.c:495 #: describe.c:512
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "type de donnes" msgstr "type de donnes"
#: describe.c:512 #: describe.c:529 describe.c:1459
#: describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "table"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "vue"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
msgid "index" msgid "index"
msgstr "index" msgstr "index"
#: describe.c:512 #: describe.c:545
#: describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "squence"
#: describe.c:528
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "rgle" msgstr "rgle"
#: describe.c:544 #: describe.c:561
msgid "trigger" msgid "trigger"
msgstr "dclencheur" msgstr "dclencheur"
#: describe.c:562 #: describe.c:579
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "Descriptions des objets" msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:608 #: describe.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n" msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:691 #: describe.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n" msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:704 #: describe.c:728
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Colonne" msgstr "Colonne"
#: describe.c:705 #: describe.c:736
#: describe.c:1340
#: describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs" msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:819 #: describe.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table %s.%s" msgstr "Table %s.%s"
#: describe.c:823 #: describe.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue %s.%s" msgstr "Vue %s.%s"
#: describe.c:827 #: describe.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Squence %s.%s" msgstr "Squence %s.%s"
#: describe.c:831 #: describe.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s" msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:835 #: describe.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spciale %s.%s" msgstr "Relation spciale %s.%s"
#: describe.c:839 #: describe.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST %s.%s" msgstr "Table TOAST %s.%s"
#: describe.c:843 #: describe.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type compos %s.%s" msgstr "Type compos %s.%s"
#: describe.c:847 #: describe.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s" msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:883 #: describe.c:909
msgid "primary key, " msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr "cl primaire, " msgstr "CLE PRIMAIRE, "
#: describe.c:885 #: describe.c:911
msgid "unique, " msgid "UNIQUE, "
msgstr "unique, " msgstr "UNIQUE, "
#: describe.c:891 #: describe.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table %s.%s" msgstr "pour la table %s.%s"
#: describe.c:895 #: describe.c:921
#, c-format #, c-format
msgid ", predicate %s" msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", prdicat %s" msgstr ", prdicat (%s)"
#: describe.c:929 #: describe.c:924
msgid ", CLUSTER"
msgstr ", CLUSTER"
#: describe.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"View definition:\n" "View definition:\n"
...@@ -1234,165 +1221,190 @@ msgstr "" ...@@ -1234,165 +1221,190 @@ msgstr ""
"Dfinition de la vue\n" "Dfinition de la vue\n"
"%s" "%s"
#: describe.c:935 #: describe.c:967 describe.c:1188
msgid "Rules" msgid "Rules:"
msgstr "Rgles" msgstr "Rgles :"
#: describe.c:1086 #: describe.c:1122
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "Index :" msgstr "Index :"
#: describe.c:1094 #: describe.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\"" msgid " \"%s\""
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: describe.c:1100 #: describe.c:1136
msgid " primary key," msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr " cl primaire," msgstr " CLE PRIMAIRE,"
#: describe.c:1138
msgid " UNIQUE,"
msgstr " UNIQUE,"
#: describe.c:1102 #: describe.c:1149
msgid " unique," msgid " CLUSTER"
msgstr " unique," msgstr " CLUSTER"
#: describe.c:1120 #: describe.c:1158
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "Contraintes :" msgstr "Contraintes :"
#: describe.c:1124 #: describe.c:1162 describe.c:1177
#: describe.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" %s" msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s" msgstr " %s %s"
#: describe.c:1135 #: describe.c:1173
msgid "Foreign-key constraints:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cls secondaires :" msgstr "Contraintes de cls secondaires :"
#: describe.c:1150 #: describe.c:1207
msgid "Rules:"
msgstr "Rgles :"
#: describe.c:1169
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Dclencheurs :" msgstr "Dclencheurs :"
#: describe.c:1191 #: describe.c:1229
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de" msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1243
msgid "Contains OIDs"
msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1245 describe.c:1616 describe.c:1673
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: describe.c:1245 describe.c:1617 describe.c:1671
msgid "no"
msgstr "non"
#: describe.c:1324
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espace logique %s"
#: describe.c:1357
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1357
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur" msgstr "Identifiant utilisateur"
#: describe.c:1278 #: describe.c:1358
msgid "superuser, create database" msgid "superuser, create database"
msgstr "superutilisateur, cration des bases de donnes" msgstr "superutilisateur, cration des bases de donnes"
#: describe.c:1279 #: describe.c:1359
msgid "superuser" msgid "superuser"
msgstr "superutilisateur" msgstr "superutilisateur"
#: describe.c:1279 #: describe.c:1359
msgid "create database" msgid "create database"
msgstr "cration des bases de donnes" msgstr "cration des bases de donnes"
#: describe.c:1280 #: describe.c:1360
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Attributs" msgstr "Attributs"
#: describe.c:1293 #: describe.c:1360
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: describe.c:1373
msgid "List of database users" msgid "List of database users"
msgstr "Liste des utilisateurs de base de donnes" msgstr "Liste des utilisateurs de base de donnes"
#: describe.c:1340 #: describe.c:1400
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: describe.c:1400
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
#: describe.c:1413
msgid "List of database groups"
msgstr "Liste des groupes de bases de donnes"
#: describe.c:1460
msgid "special" msgid "special"
msgstr "spcial" msgstr "spcial"
#: describe.c:1401 #: describe.c:1475
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: describe.c:1521
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Pas de relations correspondantes trouves.\n" msgstr "Pas de relations correspondantes trouves.\n"
#: describe.c:1403 #: describe.c:1523
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "Pas de relations trouves.\n" msgstr "Pas de relations trouves.\n"
#: describe.c:1408 #: describe.c:1528
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "Liste des relations" msgstr "Liste des relations"
#: describe.c:1447 #: describe.c:1567
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "Modifications" msgstr "Modifications"
#: describe.c:1461 #: describe.c:1581
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines" msgstr "Liste des domaines"
#: describe.c:1494 #: describe.c:1614
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Code source" msgstr "Code source"
#: describe.c:1495 #: describe.c:1615
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: describe.c:1496 #: describe.c:1618
#: describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: describe.c:1497
#: describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "non"
#: describe.c:1498
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Par dfaut?" msgstr "Par dfaut?"
#: describe.c:1512 #: describe.c:1632
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "Liste des conversions" msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1547 #: describe.c:1667
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "Type de la source" msgstr "Type de la source"
#: describe.c:1548 #: describe.c:1668
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "Type de la cible" msgstr "Type de la cible"
#: describe.c:1549 #: describe.c:1669
msgid "(binary compatible)" msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatible au niveau binaire)" msgstr "(compatible au niveau binaire)"
#: describe.c:1550 #: describe.c:1670
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "Fonction" msgstr "Fonction"
#: describe.c:1552 #: describe.c:1672
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "assign" msgstr "assign"
#: describe.c:1554 #: describe.c:1674
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "Implicite ?" msgstr "Implicite ?"
#: describe.c:1562 #: describe.c:1682
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "Liste des conversions explicites" msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1603 #: describe.c:1732
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schmas" msgstr "Liste des schmas"
#: sql_help.h:25 #: sql_help.h:25 sql_help.h:365
#: sql_help.h:345
msgid "abort the current transaction" msgid "abort the current transaction"
msgstr "abandonner la transaction en cours" msgstr "abandonner la transaction en cours"
...@@ -1405,16 +1417,24 @@ msgid "change the definition of an aggregate function" ...@@ -1405,16 +1417,24 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "modifier la dfinition d'une fonction d'agrgation" msgstr "modifier la dfinition d'une fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:30 #: sql_help.h:30
msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname" msgid ""
msgstr "ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom" "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER AGGREGATE nom ( type ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:33 #: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion" msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "modifier la dfinition d'une conversion" msgstr "modifier la dfinition d'une conversion"
#: sql_help.h:34 #: sql_help.h:34
msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname" msgid ""
msgstr "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom" "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_proprietaire"
#: sql_help.h:37 #: sql_help.h:37
msgid "change a database" msgid "change a database"
...@@ -1425,12 +1445,16 @@ msgid "" ...@@ -1425,12 +1445,16 @@ msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n" "ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n" "\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER DATABASE nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE nom RESET paramtre\n" "ALTER DATABASE nom RESET paramtre\n"
"\n" "\n"
"ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom" "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom "
"\n"
"ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:41 #: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain" msgid "change the definition of a domain"
...@@ -1465,8 +1489,12 @@ msgid "change the definition of a function" ...@@ -1465,8 +1489,12 @@ msgid "change the definition of a function"
msgstr "modifier la dfinition d'une fonction" msgstr "modifier la dfinition d'une fonction"
#: sql_help.h:46 #: sql_help.h:46
msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname" msgid ""
msgstr "ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO nouveau_nom" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:49 #: sql_help.h:49
msgid "change a user group" msgid "change a user group"
...@@ -1497,104 +1525,141 @@ msgid "change the definition of an operator class" ...@@ -1497,104 +1525,141 @@ msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "modifier la dfinition d'une classe d'oprateur" msgstr "modifier la dfinition d'une classe d'oprateur"
#: sql_help.h:58 #: sql_help.h:58
msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname" msgid ""
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation RENAME TO nouveau_nom" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:61 #: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a schema" msgid "change the definition of an operator"
msgstr "modifier la dfinition d'un schma" msgstr "modifier la dfinition d'un oprateur"
#: sql_help.h:62 #: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname" msgid ""
msgstr "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom" "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:65 #: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "modifier la dfinition d'un schma"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:69
msgid "alter the definition of a sequence generator" msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "modifier la dfinition d'un gnrateur de squence" msgstr "modifier la dfinition d'un gnrateur de squence"
#: sql_help.h:66 #: sql_help.h:70
msgid "" msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n" "ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n"
" [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] dmarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ RESTART [ WITH ] dmarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:69 #: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a table" msgid "change the definition of a table"
msgstr "modifier la dfinition d'une table" msgstr "modifier la dfinition d'une table"
#: sql_help.h:70 #: sql_help.h:74
msgid "" msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n" "ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n" " RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" "\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n" " ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n" " CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n" " OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n" " SET TABLESPACE tablespace_name"
" CLUSTER ON index_name"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] type de colonne [ contrainte_de_colonne [ ... ] ]\n" " action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS nombre entier\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] colonne TO nouvelle_colonne\n" " RENAME [ COLUMN ] colonne TO nouvelle_colonne\n"
"ALTER TABLE nom\n" "ALTER TABLE nom\n"
" RENAME TO nouveau_nom\n" " RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" "\n"
" ADD contrainte_de_table\n" "o action est parmi :\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" "\n"
" ADD [ COLUMN ] colonne type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] colonne RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD contrainte_table\n"
" DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE nom\n" " CLUSTER ON nom_index\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO nouveau_propritaire\n" " OWNER TO nouveau_propritaire\n"
"ALTER TABLE nom\n" " SET TABLESPACE nom_espacelogique"
" CLUSTER ON nom_index"
#: sql_help.h:73 #: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "modifie la dfinition d'un espace logique"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a trigger" msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "modifier la dfinition d'un dclencheur" msgstr "modifier la dfinition d'un dclencheur"
#: sql_help.h:74 #: sql_help.h:82
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom"
#: sql_help.h:77 #: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a type"
msgstr "modifie la dfinition d'un type"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:89
msgid "change a database user account" msgid "change a database user account"
msgstr "modifier un compte utilisateur de base de donnes" msgstr "modifier un compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:78 #: sql_help.h:90
msgid "" msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1624,44 +1689,51 @@ msgstr "" ...@@ -1624,44 +1689,51 @@ msgstr ""
"ALTER USER nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" "ALTER USER nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nom RESET paramtre" "ALTER USER nom RESET paramtre"
#: sql_help.h:81 #: sql_help.h:93
msgid "collect statistics about a database" msgid "collect statistics about a database"
msgstr "acqurir des statistiques concernant la base de donnes" msgstr "acqurir des statistiques concernant la base de donnes"
#: sql_help.h:82 #: sql_help.h:94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:85 #: sql_help.h:97 sql_help.h:397
#: sql_help.h:377
msgid "start a transaction block" msgid "start a transaction block"
msgstr "dmarrer un bloc de transaction" msgstr "dmarrer un bloc de transaction"
#: sql_help.h:86 #: sql_help.h:98
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" msgid ""
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
#: sql_help.h:89 "| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:101
msgid "force a transaction log checkpoint" msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "Forcer l'enregistrement immdiat des journaux de transaction" msgstr "Forcer l'enregistrement immdiat des journaux de transaction"
#: sql_help.h:90 #: sql_help.h:102
msgid "CHECKPOINT" msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:93 #: sql_help.h:105
msgid "close a cursor" msgid "close a cursor"
msgstr "fermer un curseur" msgstr "fermer un curseur"
#: sql_help.h:94 #: sql_help.h:106
msgid "CLOSE name" msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nom" msgstr "CLOSE nom"
#: sql_help.h:97 #: sql_help.h:109
msgid "cluster a table according to an index" msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "clusteriser une table partir d'un index" msgstr "clusteriser une table partir d'un index"
#: sql_help.h:98 #: sql_help.h:110
msgid "" msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n" "CLUSTER tablename\n"
...@@ -1671,23 +1743,28 @@ msgstr "" ...@@ -1671,23 +1743,28 @@ msgstr ""
"CLUSTER nom_table\n" "CLUSTER nom_table\n"
"CLUSTER" "CLUSTER"
#: sql_help.h:101 #: sql_help.h:113
msgid "define or change the comment of an object" msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "dfinir ou modifier les commentaires d'un objet" msgstr "dfinir ou modifier les commentaires d'un objet"
#: sql_help.h:102 #: sql_help.h:114
msgid "" msgid ""
"COMMENT ON\n" "COMMENT ON\n"
"{\n" "{\n"
" TABLE object_name |\n" " TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n" " COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n" " DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n" " DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n" " FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n" " INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n" " RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n" " SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n" " SEQUENCE object_name |\n"
...@@ -1701,34 +1778,38 @@ msgstr "" ...@@ -1701,34 +1778,38 @@ msgstr ""
" TABLE nom_objet |\n" " TABLE nom_objet |\n"
" COLUMN nom_table.nom_colonne |\n" " COLUMN nom_table.nom_colonne |\n"
" AGGREGATE nom_agg (type_agg) |\n" " AGGREGATE nom_agg (type_agg) |\n"
" CONSTRAINT nom_cntrainte ON nom_table |\n" " CAST (typesource AS typecible) |\n"
" CONSTRAINT nom_contrainte ON nom_table |\n"
" CONVERSION nom_objet |\n"
" DATABASE nom_objet |\n" " DATABASE nom_objet |\n"
" DOMAIN nom_objet |\n" " DOMAIN nom_objet |\n"
" FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n" " FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n"
" INDEX nom_objet |\n" " INDEX nom_objet |\n"
" OPERATOR op (type_op_gauche, type_op_droit) |\n" " LARGE OBJECT oid_gros_objet |\n"
" OPERATOR op (type_oprande_gauche, type_oprande_droit) |\n"
" OPERATOR CLASS nom_objet USING mthode_index |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n"
" RULE nom_rgle ON nom_table |\n" " RULE nom_rgle ON nom_table |\n"
" SCHEMA nom_objet |\n" " SCHEMA nom_objet |\n"
" SEQUENCE nom_objet |\n" " SEQUENCE nom_objet |\n"
" TRIGGER nom_dclencheur ON nom_table |\n" " TRIGGER nom_dclencheur ON nom_table |\n"
" TYPE nom_objet |\n" " TYPE nom_objet |\n"
" VIEW nom_objet\n" " VIEW nom_objet\n"
"} IS 'commentaires'" "} IS 'text'"
#: sql_help.h:105 #: sql_help.h:117 sql_help.h:305
#: sql_help.h:285
msgid "commit the current transaction" msgid "commit the current transaction"
msgstr "valider la transaction en cours" msgstr "valider la transaction en cours"
#: sql_help.h:106 #: sql_help.h:118
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:109 #: sql_help.h:121
msgid "copy data between a file and a table" msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copier des donnes entre un fichier et une table" msgstr "copier des donnes entre un fichier et une table"
#: sql_help.h:110 #: sql_help.h:122
msgid "" msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...@@ -1736,7 +1817,10 @@ msgid "" ...@@ -1736,7 +1817,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ] \n" " [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n" " [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n" "\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n" " TO { 'filename' | STDOUT }\n"
...@@ -1744,29 +1828,38 @@ msgid "" ...@@ -1744,29 +1828,38 @@ msgid ""
" [ BINARY ]\n" " [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n" " [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr "" msgstr ""
"COPY nom_table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'nom_fichier' | STDIN }\n" " FROM { 'fichier' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n" " [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n" " [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n" " [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'sparateur' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ] ]\n" " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n"
"\n" "\n"
"COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n" "COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n" " TO { 'fichier' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n" " [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n" " [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n" " [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ] ]" " [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]"
#: sql_help.h:113 #: sql_help.h:125
msgid "define a new aggregate function" msgid "define a new aggregate function"
msgstr "dfinir une nouvelle fonction d'agrgation" msgstr "dfinir une nouvelle fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:114 #: sql_help.h:126
msgid "" msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n" "CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n" " BASETYPE = input_data_type,\n"
...@@ -1784,14 +1877,14 @@ msgstr "" ...@@ -1784,14 +1877,14 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:117 #: sql_help.h:129
msgid "define a new cast" msgid "define a new cast"
msgstr "dfinir une nouvelle conversion explicite" msgstr "dfinir une nouvelle conversion explicite"
#: sql_help.h:118 #: sql_help.h:130
msgid "" msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n" "\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
...@@ -1806,11 +1899,11 @@ msgstr "" ...@@ -1806,11 +1899,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n" " WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:121 #: sql_help.h:133
msgid "define a new constraint trigger" msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "dfinir une nouvelle contrainte de dclenchement" msgstr "dfinir une nouvelle contrainte de dclenchement"
#: sql_help.h:122 #: sql_help.h:134
msgid "" msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n" " AFTER events ON\n"
...@@ -1822,11 +1915,11 @@ msgstr "" ...@@ -1822,11 +1915,11 @@ msgstr ""
" nom_table attributs_contrainte\n" " nom_table attributs_contrainte\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
#: sql_help.h:125 #: sql_help.h:137
msgid "define a new conversion" msgid "define a new conversion"
msgstr "dfinir une nouvelle conversion" msgstr "dfinir une nouvelle conversion"
#: sql_help.h:126 #: sql_help.h:138
msgid "" msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...@@ -1834,29 +1927,29 @@ msgstr "" ...@@ -1834,29 +1927,29 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nom\n" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION nom\n"
" FOR encodage_source TO encodage_cible FROM nom_fonction" " FOR encodage_source TO encodage_cible FROM nom_fonction"
#: sql_help.h:129 #: sql_help.h:141
msgid "create a new database" msgid "create a new database"
msgstr "crer une nouvelle base de donnes" msgstr "crer une nouvelle base de donnes"
#: sql_help.h:130 #: sql_help.h:142
msgid "" msgid ""
"CREATE DATABASE name\n" "CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]" " [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE DATABASE nom\n" "CREATE DATABASE nom\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n"
" [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n" " [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] modle ]\n" " [ TEMPLATE [=] modle ]\n"
" [ ENCODING [=] encodage ] ]" " [ TABLESPACE [=] encodage ] ]"
#: sql_help.h:133 #: sql_help.h:145
msgid "define a new domain" msgid "define a new domain"
msgstr "dfinir un nouveau domaine" msgstr "dfinir un nouveau domaine"
#: sql_help.h:134 #: sql_help.h:146
msgid "" msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n" " [ DEFAULT expression ]\n"
...@@ -1876,24 +1969,24 @@ msgstr "" ...@@ -1876,24 +1969,24 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:137 #: sql_help.h:149
msgid "define a new function" msgid "define a new function"
msgstr "dfinir une nouvelle fonction" msgstr "dfinir une nouvelle fonction"
#: sql_help.h:138 #: sql_help.h:150
msgid "" msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n" " RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n" " { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n" " | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n" " } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ type_argument [, ...] ] )\n" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ [ nom_argument ] type_argument [, ...] ] )\n"
" RETURNS type_retourn\n" " RETURNS type_retourn\n"
" { LANGUAGE nom_langage\n" " { LANGUAGE nom_langage\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
...@@ -1904,11 +1997,11 @@ msgstr "" ...@@ -1904,11 +1997,11 @@ msgstr ""
" } ...\n" " } ...\n"
" [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:141 #: sql_help.h:153
msgid "define a new user group" msgid "define a new user group"
msgstr "dfinir un nouveau groupe d'utilisateurs" msgstr "dfinir un nouveau groupe d'utilisateurs"
#: sql_help.h:142 #: sql_help.h:154
msgid "" msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -1924,25 +2017,27 @@ msgstr "" ...@@ -1924,25 +2017,27 @@ msgstr ""
" SYSID gid\n" " SYSID gid\n"
" | USER nom_utilisateur [, ...]" " | USER nom_utilisateur [, ...]"
#: sql_help.h:145 #: sql_help.h:157
msgid "define a new index" msgid "define a new index"
msgstr "dfinir un nouvel index" msgstr "dfinir un nouvel index"
#: sql_help.h:146 #: sql_help.h:158
msgid "" msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]" " [ WHERE predicate ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING mthode ]\n" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING mthode ]\n"
" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_oprateur ] [, ...] )\n" " ( { colonne | ( expression ) } [ classe_oprateur ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE espacelogique ]\n"
" [ WHERE prdicat ]" " [ WHERE prdicat ]"
#: sql_help.h:149 #: sql_help.h:161
msgid "define a new procedural language" msgid "define a new procedural language"
msgstr "dfinir un nouveau langage de programmation de procdures stockes" msgstr "dfinir un nouveau langage de programmation de procdures stockes"
#: sql_help.h:150 #: sql_help.h:162
msgid "" msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...@@ -1950,14 +2045,16 @@ msgstr "" ...@@ -1950,14 +2045,16 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n"
" HANDLER pointeur [ VALIDATOR fonction_val ]" " HANDLER pointeur [ VALIDATOR fonction_val ]"
#: sql_help.h:153 #: sql_help.h:165
msgid "define a new operator class" msgid "define a new operator class"
msgstr "dfinir une nouvelle classe oprateur" msgstr "dfinir une nouvelle classe oprateur"
#: sql_help.h:154 #: sql_help.h:166
msgid "" msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n" "AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n" " | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]" " } [, ... ]"
...@@ -1968,11 +2065,11 @@ msgstr "" ...@@ -1968,11 +2065,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE type_stockage\n" " | STORAGE type_stockage\n"
" } [, ... ]" " } [, ... ]"
#: sql_help.h:157 #: sql_help.h:169
msgid "define a new operator" msgid "define a new operator"
msgstr "dfinir un nouvel oprateur" msgstr "dfinir un nouvel oprateur"
#: sql_help.h:158 #: sql_help.h:170
msgid "" msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n" "CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n" " PROCEDURE = funcname\n"
...@@ -1994,69 +2091,76 @@ msgstr "" ...@@ -1994,69 +2091,76 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = op_plus_petit_que ] [, GTCMP = op_plus_grand_que ]\n" " [, LTCMP = op_plus_petit_que ] [, GTCMP = op_plus_grand_que ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:161 #: sql_help.h:173
msgid "define a new rewrite rule" msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "dfinir une nouvelle rgle de rcriture" msgstr "dfinir une nouvelle rgle de rcriture"
#: sql_help.h:162 #: sql_help.h:174
msgid "" msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n" " TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON vnement\n" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON vnement\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n" " TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }"
#: sql_help.h:165 #: sql_help.h:177
msgid "define a new schema" msgid "define a new schema"
msgstr "dfinir un nouveau schma" msgstr "dfinir un nouveau schma"
#: sql_help.h:166 #: sql_help.h:178
msgid "" msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" "tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ lment_schma [ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ TABLESPACE espacelogique ] [ lment_schma [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ lment_schma [ ... ] ]" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ TABLESPACE espacelogique ] [ lment_schma [ ... ] ]"
#: sql_help.h:169 #: sql_help.h:181
msgid "define a new sequence generator" msgid "define a new sequence generator"
msgstr "dfinir un nouveau gnrateur de squence" msgstr "dfinir un nouveau gnrateur de squence"
#: sql_help.h:170 #: sql_help.h:182
msgid "" msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n"
" [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO MAXVALUE ]\n" " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] valeur_dpart ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" " [ START [ WITH ] valeur_dpart ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:173 #: sql_help.h:185
msgid "define a new table" msgid "define a new table"
msgstr "dfinir une nouvelle table" msgstr "dfinir une nouvelle table"
#: sql_help.h:174 #: sql_help.h:186
msgid "" msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n" " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n" " | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n" ")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n" "\n"
"where column_constraint is:\n" "where column_constraint is:\n"
"\n" "\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n" " CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n" "\n"
"and table_constraint is:\n" "and table_constraint is:\n"
"\n" "\n"
...@@ -2064,56 +2168,73 @@ msgid "" ...@@ -2064,56 +2168,73 @@ msgid ""
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n" "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n" " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
" { nom_type_donnes_colonne[ DEFAULT expr_par_dfaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" " { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expr_par_dfaut ] [ contrainte_colonne "
"[ ... ] ]\n"
" | contrainte_table\n" " | contrainte_table\n"
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n" ")\n"
"[ INHERITS ( table_anctre[, ... ] ) ]\n" "[ INHERITS ( table_parent [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE espacelogique ]\n"
"\n" "\n"
"o contrainte_colonne s'crit :\n" "where contrainte_colonne is:\n"
"\n" "\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n" " CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES table_rfrence [ ( colonne_rfrence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" " REFERENCES table_ref [ ( colonne_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n" "\n"
"et contrainte_table s'crit :\n" "et contrainte_table est :\n"
"\n" "\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_rfrence [ ( rf_colonne [, ... ] ) ]\n" " FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_ref [ ( colonne_ref "
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:177 #: sql_help.h:189 sql_help.h:373
#: sql_help.h:353
msgid "create a new table from the results of a query" msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "crer une nouvelle table partir des rsultats d'une requte" msgstr "crer une nouvelle table partir des rsultats d'une requte"
#: sql_help.h:178 #: sql_help.h:190
msgid "" msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ]\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query" " AS query"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table "
"[ (nom_colonne [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS requte" " AS requte"
#: sql_help.h:181 #: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "dfinir un nouvel espace logique"
#: sql_help.h:194
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION 'rpertoire'"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger" msgid "define a new trigger"
msgstr "dfinir un nouveau dclencheur" msgstr "dfinir un nouveau dclencheur"
#: sql_help.h:182 #: sql_help.h:198
msgid "" msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...@@ -2123,11 +2244,11 @@ msgstr "" ...@@ -2123,11 +2244,11 @@ msgstr ""
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
#: sql_help.h:185 #: sql_help.h:201
msgid "define a new data type" msgid "define a new data type"
msgstr "dfinir un nouveau type de donnes" msgstr "dfinir un nouveau type de donnes"
#: sql_help.h:186 #: sql_help.h:202
msgid "" msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n" "CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...@@ -2137,6 +2258,7 @@ msgid "" ...@@ -2137,6 +2258,7 @@ msgid ""
" OUTPUT = output_function\n" " OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n" " [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n" " [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
...@@ -2147,13 +2269,14 @@ msgid "" ...@@ -2147,13 +2269,14 @@ msgid ""
")" ")"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE TYPE nom AS\n" "CREATE TYPE nom AS\n"
" ( nom_attribut type_attribut [, ... ] )\n" " ( nom_attribut type_donnes [, ... ] )\n"
"\n" "\n"
"CREATE TYPE nom (\n" "CREATE TYPE nom (\n"
" INPUT = function_en_entre,\n" " INPUT = fonction_en_entre,\n"
" OUTPUT = function_en_sortie\n" " OUTPUT = fonction_en_sortie\n"
" [ , RECEIVE = function_recevant_type]\n" " [ , RECEIVE = fonction_recevant_type]\n"
" [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n" " [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n"
" [ , ANALYZE = fonction_analyze ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { longueur_intervalle | VARIABLE } ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { longueur_intervalle | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n"
...@@ -2163,11 +2286,11 @@ msgstr "" ...@@ -2163,11 +2286,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = sprateur ]\n" " [ , DELIMITER = sprateur ]\n"
")" ")"
#: sql_help.h:189 #: sql_help.h:205
msgid "define a new database user account" msgid "define a new database user account"
msgstr "dfinir un nouveau compte utilisateur de base de donnes" msgstr "dfinir un nouveau compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:190 #: sql_help.h:206
msgid "" msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n" "\n"
...@@ -2191,27 +2314,27 @@ msgstr "" ...@@ -2191,27 +2314,27 @@ msgstr ""
" | IN GROUP groupe_utilisateur [, ...]\n" " | IN GROUP groupe_utilisateur [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'temps_absolu'" " | VALID UNTIL 'temps_absolu'"
#: sql_help.h:193 #: sql_help.h:209
msgid "define a new view" msgid "define a new view"
msgstr "dfinir une nouvelle vue" msgstr "dfinir une nouvelle vue"
#: sql_help.h:194 #: sql_help.h:210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requte" msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requte"
#: sql_help.h:197 #: sql_help.h:213
msgid "deallocate a prepared statement" msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "dsactiver une expression prpare l'avance" msgstr "dsactiver une expression prpare l'avance"
#: sql_help.h:198 #: sql_help.h:214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan" msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan"
#: sql_help.h:201 #: sql_help.h:217
msgid "define a cursor" msgid "define a cursor"
msgstr "dfinir un curseur" msgstr "dfinir un curseur"
#: sql_help.h:202 #: sql_help.h:218
msgid "" msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...@@ -2221,191 +2344,203 @@ msgstr "" ...@@ -2221,191 +2344,203 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requte\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requte\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:205 #: sql_help.h:221
msgid "delete rows of a table" msgid "delete rows of a table"
msgstr "supprimer des colonnes dans une table" msgstr "supprimer des colonnes dans une table"
#: sql_help.h:206 #: sql_help.h:222
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:209 #: sql_help.h:225
msgid "remove an aggregate function" msgid "remove an aggregate function"
msgstr "supprimer une fonction d'agrgation" msgstr "supprimer une fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:210 #: sql_help.h:226
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nom ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP AGGREGATE nom ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:213 #: sql_help.h:229
msgid "remove a cast" msgid "remove a cast"
msgstr "supprimer une conversion explicite" msgstr "supprimer une conversion explicite"
#: sql_help.h:214 #: sql_help.h:230
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (type_source AS type_cible) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (type_source AS type_cible) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:217 #: sql_help.h:233
msgid "remove a conversion" msgid "remove a conversion"
msgstr "supprimer une conversion" msgstr "supprimer une conversion"
#: sql_help.h:218 #: sql_help.h:234
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:221 #: sql_help.h:237
msgid "remove a database" msgid "remove a database"
msgstr "supprimer une base de donnes" msgstr "supprimer une base de donnes"
#: sql_help.h:222 #: sql_help.h:238
msgid "DROP DATABASE name" msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nom" msgstr "DROP DATABASE nom"
#: sql_help.h:225 #: sql_help.h:241
msgid "remove a domain" msgid "remove a domain"
msgstr "supprimer un domaine" msgstr "supprimer un domaine"
#: sql_help.h:226 #: sql_help.h:242
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:229 #: sql_help.h:245
msgid "remove a function" msgid "remove a function"
msgstr "supprimer une fonction" msgstr "supprimer une fonction"
#: sql_help.h:230 #: sql_help.h:246
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:233 #: sql_help.h:249
msgid "remove a user group" msgid "remove a user group"
msgstr "supprimer un groupe d'utilisateurs" msgstr "supprimer un groupe d'utilisateurs"
#: sql_help.h:234 #: sql_help.h:250
msgid "DROP GROUP name" msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nom" msgstr "DROP GROUP nom"
#: sql_help.h:237 #: sql_help.h:253
msgid "remove an index" msgid "remove an index"
msgstr "supprimer un index" msgstr "supprimer un index"
#: sql_help.h:238 #: sql_help.h:254
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:241 #: sql_help.h:257
msgid "remove a procedural language" msgid "remove a procedural language"
msgstr "supprimer un langage procdural" msgstr "supprimer un langage procdural"
#: sql_help.h:242 #: sql_help.h:258
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245 #: sql_help.h:261
msgid "remove an operator class" msgid "remove an operator class"
msgstr "supprimer une classe d'oprateur" msgstr "supprimer une classe d'oprateur"
#: sql_help.h:246 #: sql_help.h:262
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249 #: sql_help.h:265
msgid "remove an operator" msgid "remove an operator"
msgstr "supprimer un oprateur" msgstr "supprimer un oprateur"
#: sql_help.h:250 #: sql_help.h:266
msgid "DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid ""
msgstr "DROP OPERATOR nom ( type_gauche | NONE , type_droit | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]" "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nom ( { type_gauche | NONE } , { type_droit | NONE } ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:253 #: sql_help.h:269
msgid "remove a rewrite rule" msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "supprimer une rgle de rcriture" msgstr "supprimer une rgle de rcriture"
#: sql_help.h:254 #: sql_help.h:270
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:257 #: sql_help.h:273
msgid "remove a schema" msgid "remove a schema"
msgstr "supprimer un schma" msgstr "supprimer un schma"
#: sql_help.h:258 #: sql_help.h:274
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261 #: sql_help.h:277
msgid "remove a sequence" msgid "remove a sequence"
msgstr "supprimer une squence" msgstr "supprimer une squence"
#: sql_help.h:262 #: sql_help.h:278
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 #: sql_help.h:281
msgid "remove a table" msgid "remove a table"
msgstr "supprimer une table" msgstr "supprimer une table"
#: sql_help.h:266 #: sql_help.h:282
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269 #: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "supprimer un espace logique"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE espacelogique"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger" msgid "remove a trigger"
msgstr "supprimer un dclencheur" msgstr "supprimer un dclencheur"
#: sql_help.h:270 #: sql_help.h:290
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273 #: sql_help.h:293
msgid "remove a data type" msgid "remove a data type"
msgstr "supprimer un type de donnes" msgstr "supprimer un type de donnes"
#: sql_help.h:274 #: sql_help.h:294
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277 #: sql_help.h:297
msgid "remove a database user account" msgid "remove a database user account"
msgstr "supprimer un compte utilisateur de base de donnes" msgstr "supprimer un compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:278 #: sql_help.h:298
msgid "DROP USER name" msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nom" msgstr "DROP USER nom"
#: sql_help.h:281 #: sql_help.h:301
msgid "remove a view" msgid "remove a view"
msgstr "supprimer une vue" msgstr "supprimer une vue"
#: sql_help.h:282 #: sql_help.h:302
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:286 #: sql_help.h:306
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:289 #: sql_help.h:309
msgid "execute a prepared statement" msgid "execute a prepared statement"
msgstr "excuter une expression prpare l'avance" msgstr "excuter une expression prpare l'avance"
#: sql_help.h:290 #: sql_help.h:310
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramtre [, ...] ) ]" msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramtre [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:293 #: sql_help.h:313
msgid "show the execution plan of a statement" msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "afficher le plan d'excution d'une expression" msgstr "afficher le plan d'excution d'une expression"
#: sql_help.h:294 #: sql_help.h:314
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression"
#: sql_help.h:297 #: sql_help.h:317
msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "extraire des lignes d'une requtes en utilisant un curseur" msgstr "extraire des lignes d'une requtes en utilisant un curseur"
#: sql_help.h:298 #: sql_help.h:318
msgid "" msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n" "\n"
...@@ -2445,28 +2580,37 @@ msgstr "" ...@@ -2445,28 +2580,37 @@ msgstr ""
" BACKWARD nombre\n" " BACKWARD nombre\n"
" BACKWARD ALL" " BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:301 #: sql_help.h:321
msgid "define access privileges" msgid "define access privileges"
msgstr "dfinir des privilges d'accs" msgstr "dfinir des privilges d'accs"
#: sql_help.h:302 #: sql_help.h:322
msgid "" msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
...@@ -2475,29 +2619,39 @@ msgstr "" ...@@ -2475,29 +2619,39 @@ msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n" " ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nom_base_de_donnes [, ...]\n" " ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nom_espacelogique [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n" " ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n" " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n" "\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n" " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]"
#: sql_help.h:305 #: sql_help.h:325
msgid "create new rows in a table" msgid "create new rows in a table"
msgstr "crer de nouvelles lignes dans une table" msgstr "crer de nouvelles lignes dans une table"
#: sql_help.h:306 #: sql_help.h:326
msgid "" msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...@@ -2505,79 +2659,79 @@ msgstr "" ...@@ -2505,79 +2659,79 @@ msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requte }" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requte }"
#: sql_help.h:309 #: sql_help.h:329
msgid "listen for a notification" msgid "listen for a notification"
msgstr "tre l'coute d'une notification" msgstr "tre l'coute d'une notification"
#: sql_help.h:310 #: sql_help.h:330
msgid "LISTEN name" msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nom" msgstr "LISTEN nom"
#: sql_help.h:313 #: sql_help.h:333
msgid "load or reload a shared library file" msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "charger ou recharger un fichier de librairie partage" msgstr "charger ou recharger un fichier de librairie partage"
#: sql_help.h:314 #: sql_help.h:334
msgid "LOAD 'filename'" msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'nom_de_fichier'" msgstr "LOAD 'nom_de_fichier'"
#: sql_help.h:317 #: sql_help.h:337
msgid "lock a table" msgid "lock a table"
msgstr "vrouiller une table" msgstr "vrouiller une table"
#: sql_help.h:318 #: sql_help.h:338
msgid "" msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n" "\n"
"where lockmode is one of:\n" "where lockmode is one of:\n"
"\n" "\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr "" msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nom [, ...] [ IN mode_vrouillage MODE ]\n" "LOCK [ TABLE ] nom [, ...] [ IN mode_verrouillage MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n" "\n"
"avec un mode_vrouillage parmi les valeurs suivantes :\n" "avec un mode_verrouillage parmi les valeurs suivantes :\n"
"\n" "\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:321 #: sql_help.h:341
msgid "position a cursor" msgid "position a cursor"
msgstr "positionner un curseur" msgstr "positionner un curseur"
#: sql_help.h:322 #: sql_help.h:342
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur"
#: sql_help.h:325 #: sql_help.h:345
msgid "generate a notification" msgid "generate a notification"
msgstr "gnrer une notification" msgstr "gnrer une notification"
#: sql_help.h:326 #: sql_help.h:346
msgid "NOTIFY name" msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nom" msgstr "NOTIFY nom"
#: sql_help.h:329 #: sql_help.h:349
msgid "prepare a statement for execution" msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prparer l'avance l'excution d'une expression" msgstr "prparer l'avance l'excution d'une expression"
#: sql_help.h:330 #: sql_help.h:350
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_donnes [, ...] ) ] AS expression" msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_donnes [, ...] ) ] AS expression"
#: sql_help.h:333 #: sql_help.h:353
msgid "rebuild indexes" msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruire des indexes" msgstr "reconstruire des indexes"
#: sql_help.h:334 #: sql_help.h:354
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]"
#: sql_help.h:337 #: sql_help.h:357
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "rinitialiser un paramtre run-time sa valeur par dfaut" msgstr "rinitialiser un paramtre run-time sa valeur par dfaut"
#: sql_help.h:338 #: sql_help.h:358
msgid "" msgid ""
"RESET name\n" "RESET name\n"
"RESET ALL" "RESET ALL"
...@@ -2585,11 +2739,11 @@ msgstr "" ...@@ -2585,11 +2739,11 @@ msgstr ""
"RESET nom\n" "RESET nom\n"
"RESET ALL" "RESET ALL"
#: sql_help.h:341 #: sql_help.h:361
msgid "remove access privileges" msgid "remove access privileges"
msgstr "supprimer des privilges d'accs" msgstr "supprimer des privilges d'accs"
#: sql_help.h:342 #: sql_help.h:362
msgid "" msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...@@ -2605,6 +2759,12 @@ msgid "" ...@@ -2605,6 +2759,12 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...@@ -2631,37 +2791,43 @@ msgstr "" ...@@ -2631,37 +2791,43 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nom_base_de_donnes [, ...]\n" " ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nom_espacelogique [, ...]\n"
" FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n" " ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { nom_tulitisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nom_langue [, ...]\n" " ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n" "\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nom_schema [, ...]\n" " ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]" " [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:346 #: sql_help.h:366
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:349 #: sql_help.h:369
msgid "retrieve rows from a table or view" msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "extraire des lignes d'une table ou d'une vue" msgstr "extraire des lignes d'une table ou d'une vue"
#: sql_help.h:350 #: sql_help.h:370
msgid "" msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...@@ -2679,9 +2845,11 @@ msgid "" ...@@ -2679,9 +2845,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr "" msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS nom_affich ] [, ...]\n" " * | expression [ AS nom_affich ] [, ...]\n"
...@@ -2703,7 +2871,7 @@ msgstr "" ...@@ -2703,7 +2871,7 @@ msgstr ""
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( dfinition_colonne [, ...] )\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( dfinition_colonne [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_lment [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" " from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_lment [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:354 #: sql_help.h:374
msgid "" msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...@@ -2731,11 +2899,11 @@ msgstr "" ...@@ -2731,11 +2899,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:357 #: sql_help.h:377
msgid "change a run-time parameter" msgid "change a run-time parameter"
msgstr "modifier un paramtre run-time" msgstr "modifier un paramtre run-time"
#: sql_help.h:358 #: sql_help.h:378
msgid "" msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...@@ -2743,19 +2911,21 @@ msgstr "" ...@@ -2743,19 +2911,21 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nom { TO | = } { value | 'valeur' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] nom { TO | = } { value | 'valeur' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:361 #: sql_help.h:381
msgid "set the constraint mode of the current transaction" msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "dfinir le mode de contrainte pour la transaction en cours" msgstr "dfinir le mode de contrainte pour la transaction en cours"
#: sql_help.h:362 #: sql_help.h:382
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:365 #: sql_help.h:385
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr "dfinir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours" msgstr "dfinir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours"
#: sql_help.h:366 #: sql_help.h:386
msgid "" msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...@@ -2765,27 +2935,37 @@ msgstr "" ...@@ -2765,27 +2935,37 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION" "RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:369 #: sql_help.h:389
msgid "set the characteristics of the current transaction" msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "dfinir les caractristiques de la transaction en cours" msgstr "dfinir les caractristiques de la transaction en cours"
#: sql_help.h:370 #: sql_help.h:390
msgid "" msgid ""
"SET TRANSACTION\n" "SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr "" msgstr ""
"SET TRANSACTION\n" "SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]" " [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:373 #: sql_help.h:393
msgid "show the value of a run-time parameter" msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "afficher la valeur d'un paramtres run-time" msgstr "afficher la valeur d'un paramtres run-time"
#: sql_help.h:374 #: sql_help.h:394
msgid "" msgid ""
"SHOW name\n" "SHOW name\n"
"SHOW ALL" "SHOW ALL"
...@@ -2793,31 +2973,39 @@ msgstr "" ...@@ -2793,31 +2973,39 @@ msgstr ""
"SHOW nom\n" "SHOW nom\n"
"SHOW ALL" "SHOW ALL"
#: sql_help.h:378 #: sql_help.h:398
msgid "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]" msgid ""
msgstr "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]" "START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:381 #: sql_help.h:401
msgid "empty a table" msgid "empty a table"
msgstr "vider une table" msgstr "vider une table"
#: sql_help.h:382 #: sql_help.h:402
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom"
#: sql_help.h:385 #: sql_help.h:405
msgid "stop listening for a notification" msgid "stop listening for a notification"
msgstr "ne plus tre l'coute des notifications" msgstr "ne plus tre l'coute des notifications"
#: sql_help.h:386 #: sql_help.h:406
msgid "UNLISTEN { name | * }" msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nom | * }" msgstr "UNLISTEN { nom | * }"
#: sql_help.h:389 #: sql_help.h:409
msgid "update rows of a table" msgid "update rows of a table"
msgstr "mettre jour les lignes d'une table" msgstr "mettre jour les lignes d'une table"
#: sql_help.h:390 #: sql_help.h:410
msgid "" msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n" " [ FROM fromlist ]\n"
...@@ -2827,15 +3015,38 @@ msgstr "" ...@@ -2827,15 +3015,38 @@ msgstr ""
" [ FROM depuis_liste ]\n" " [ FROM depuis_liste ]\n"
" [ WHERE condition ]" " [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:393 #: sql_help.h:413
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit d'analyser une base de donnes" msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit d'analyser une base de donnes"
#: sql_help.h:394 #: sql_help.h:414
msgid "" msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
"[, ...] ) ] ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#~ msgid "primary key, "
#~ msgstr "cl primaire, "
#~ msgid "unique, "
#~ msgstr "unique, "
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rgles"
#~ msgid " primary key,"
#~ msgstr " cl primaire,"
#~ msgid " unique,"
#~ msgstr " unique,"
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# translation of pgscripts-fr.po to franais # translation of pgscripts-fr.po to franais
# French message translation file for pgscripts # French message translation file for pgscripts
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004. # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts\n" "Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:41-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: franais <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 createdb.c:101 createdb.c:120 #: clusterdb.c:97 clusterdb.c:112 createdb.c:102 createdb.c:121
#: createlang.c:94 createlang.c:115 createlang.c:157 createuser.c:116 #: createlang.c:97 createlang.c:118 createlang.c:160 createuser.c:117
#: createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 dropdb.c:100 droplang.c:88 #: createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93 dropdb.c:101 droplang.c:94
#: droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 dropuser.c:98 vacuumdb.c:113 #: droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84 dropuser.c:99 vacuumdb.c:114
#: vacuumdb.c:128 #: vacuumdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:109 createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 #: clusterdb.c:110 createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130
#: dropdb.c:98 droplang.c:107 dropuser.c:96 vacuumdb.c:126 #: dropdb.c:99 droplang.c:113 dropuser.c:97 vacuumdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant \"%s\")\n" msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: createdb.c:128 #: createdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" n'est pas un nom de codage valide\n" msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:170 #: createdb.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration de la base de donnes : %s" msgstr "%s: chec lors de la cration de la base de donnes : %s"
#: createdb.c:198 #: createdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du commentaire (la base de donnes a t cre) : %s" msgstr "%s: chec lors de la cration du commentaire (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:219 #: createdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
...@@ -54,18 +55,18 @@ msgstr "" ...@@ -54,18 +55,18 @@ msgstr ""
"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n" "%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:235 createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239 #: clusterdb.c:236 createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240
#: dropdb.c:146 droplang.c:242 dropuser.c:146 vacuumdb.c:261 #: dropdb.c:147 droplang.c:280 dropuser.c:147 vacuumdb.c:262
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n" msgstr "Usage:\n"
#: createdb.c:221 #: createdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: clusterdb.c:237 createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241 #: clusterdb.c:238 createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242
#: dropdb.c:148 droplang.c:244 dropuser.c:148 vacuumdb.c:263 #: dropdb.c:149 droplang.c:282 dropuser.c:149 vacuumdb.c:264
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -73,42 +74,45 @@ msgstr "" ...@@ -73,42 +74,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
#: createdb.c:223 #: createdb.c:221
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de donnes\n" msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par dfaut\n"
" pour la base de donnes\n"
#: createdb.c:224 #: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes\n" msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:225 #: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur possdant cette nouvelle base de donnes\n" msgstr ""
" -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur\n"
" possdant cette nouvelle base de donnes\n"
#: createdb.c:226 #: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELE base de donnes modle copier\n" msgstr " -T, --template=MODELE base de donnes modle copier\n"
#: clusterdb.c:241 createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250 #: createdb.c:225
#: dropdb.c:149 droplang.c:246 dropuser.c:149
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: clusterdb.c:242 createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151 #: createdb.c:226
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:243 createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252 #: createdb.c:227
#: dropdb.c:156 droplang.c:252 dropuser.c:156
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253 #: createdb.c:228
#: dropdb.c:157 droplang.c:253 dropuser.c:157
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n" msgstr ""
" --version affiche les informations de version,\n"
" puis quitte\n"
#: clusterdb.c:245 createdb.c:231 createuser.c:254 vacuumdb.c:274 #: clusterdb.c:246 createdb.c:229 createuser.c:255 vacuumdb.c:275
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -116,27 +120,25 @@ msgstr "" ...@@ -116,27 +120,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:246 createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255 #: createdb.c:230
#: dropdb.c:152 droplang.c:248 dropuser.c:152 vacuumdb.c:275
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n" msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
" ou rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:247 createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256 #: createdb.c:231
#: dropdb.c:153 droplang.c:249 dropuser.c:153 vacuumdb.c:276
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:248 createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250 #: createdb.c:232
#: vacuumdb.c:277
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:249 createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251 #: createdb.c:233
#: vacuumdb.c:278
msgid " -W, --password prompt for password\n" msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n" msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: createdb.c:236 #: createdb.c:234
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...@@ -144,8 +146,8 @@ msgstr "" ...@@ -144,8 +146,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Par dfaut, le nom de la base de donne cre correspond celui de l'utilisateur.\n" "Par dfaut, le nom de la base de donne cre correspond celui de l'utilisateur.\n"
#: clusterdb.c:251 createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261 #: clusterdb.c:252 createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262
#: dropdb.c:158 droplang.c:254 dropuser.c:158 vacuumdb.c:280 #: dropdb.c:159 droplang.c:292 dropuser.c:159 vacuumdb.c:281
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -153,55 +155,53 @@ msgstr "" ...@@ -153,55 +155,53 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "oui" msgstr "oui"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "no" msgid "no"
msgstr "non" msgstr "non"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Trusted?" msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?" msgstr "Confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141 #: createlang.c:150 droplang.c:147
msgid "Procedural Languages" msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages procduraux" msgstr "Langages procduraux"
#: createlang.c:156 droplang.c:150 #: createlang.c:159 droplang.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n" msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:206 #: createlang.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n" msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: langage non support \"%s\"\n" msgstr "%s: langage non support %s\n"
#: createlang.c:207 #: createlang.c:211
msgid "" msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and " "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n" "plpythonu.\n"
msgstr "" msgstr "Les langages supports sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu etplpythonu.\n"
"Les langages supports sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu et"
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222 #: createlang.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage \"%s\" est dj install pour la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s: le langage %s est dj install pour la base de donnes %s\n"
#: createlang.c:256 #: createlang.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s" msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage choue : %s" msgstr "%s: installation du langage choue : %s"
#: createlang.c:271 #: createlang.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
...@@ -210,58 +210,93 @@ msgstr "" ...@@ -210,58 +210,93 @@ msgstr ""
"%s installe un langage procdural dans une base de donnes PostgreSQL.\n" "%s installe un langage procdural dans une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243 #: createlang.c:300 droplang.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:275 #: createlang.c:302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o installer le langage\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o installer le langage\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247 #: clusterdb.c:242 createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150
#: droplang.c:284 dropuser.c:150
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n" msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages dj installs\n" msgstr " -l, --list affiche une liste des langages dj installs\n"
#: createlang.c:278 #: createlang.c:305
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n" msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interprteur de langage dans REPERTOIRE\n" msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interprteur de langage dans REPERTOIRE\n"
#: createuser.c:141 #: clusterdb.c:247 createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153
#: droplang.c:286 dropuser.c:153 vacuumdb.c:276
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:248 createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154
#: droplang.c:287 dropuser.c:154 vacuumdb.c:277
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:249 createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 vacuumdb.c:278
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:250 createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 vacuumdb.c:279
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:244 createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157
#: droplang.c:290 dropuser.c:157
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:245 createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158
#: droplang.c:291 dropuser.c:158
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version, puis "
"quitte\n"
#: createuser.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n" msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit tre un nombre positif\n" msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit tre un nombre positif\n"
#: createuser.c:147 #: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: " msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur ajouter : " msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur ajouter : "
#: createuser.c:154 #: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: " msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : " msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
#: createuser.c:155 #: createuser.c:156
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Entrez-le de nouveau : " msgstr "Entrez-le de nouveau : "
#: createuser.c:158 #: createuser.c:159
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:169 #: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des bases de donnes ? (y/n) " msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des bases de donnes ? (y/n) "
#: createuser.c:180 #: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des utilisateurs ? (y/n) " msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des utilisateurs ? (y/n) "
#: createuser.c:219 #: createuser.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s" msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du nouvel utilisateur : %s" msgstr "%s: chec lors de la cration du nouvel utilisateur : %s"
#: createuser.c:238 #: createuser.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n" "%s creates a new PostgreSQL user.\n"
...@@ -270,52 +305,60 @@ msgstr "" ...@@ -270,52 +305,60 @@ msgstr ""
"%s cre un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n" "%s cre un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:240 dropuser.c:147 #: createuser.c:241 dropuser.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n"
#: createuser.c:242 #: createuser.c:243
msgid " -a, --adduser user can add new users\n" msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux utilisateurs\n" msgstr ""
" -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux "
"utilisateurs\n"
#: createuser.c:243 #: createuser.c:244
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n" msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux utilisateurs\n" msgstr ""
" -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux "
"utilisateurs\n"
#: createuser.c:244 #: createuser.c:245
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n" msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de donnes\n" msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:245 #: createuser.c:246
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n" msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas crer des bases de donnes\n" msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:246 #: createuser.c:247
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe l'utilisateur\n" msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe l'utilisateur\n"
#: createuser.c:247 #: createuser.c:248
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock\n" msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:248 #: createuser.c:249
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock\n" msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:249 #: createuser.c:250
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n" msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant systme du nouvel utilisateur\n" msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant systme du nouvel utilisateur\n"
#: createuser.c:257 #: clusterdb.c:243 createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: createuser.c:258
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui crer)\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui crer)\n"
#: createuser.c:258 dropuser.c:155 #: createuser.c:259 dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n" msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n" msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
#: createuser.c:259 #: createuser.c:260
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n" "If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
...@@ -325,26 +368,26 @@ msgstr "" ...@@ -325,26 +368,26 @@ msgstr ""
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spcifi,\n" "Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spcifi,\n"
"cela vous sera demand interactivement.\n" "cela vous sera demand interactivement.\n"
#: dropdb.c:91 #: dropdb.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n" msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donnes manquant\n" msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donnes manquant\n"
#: dropdb.c:108 #: dropdb.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donnes \"%s\" sera supprime sans retour en arrire possible.\n" msgstr "La base de donnes %s sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110 #: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) " msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Etes vous sr? (o/n) " msgstr "Etes vous sr? (o/n) "
#: dropdb.c:126 #: dropdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression de la base de donnes: %s" msgstr "%s: chec de la suppression de la base de donnes: %s"
#: dropdb.c:145 #: dropdb.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -353,31 +396,33 @@ msgstr "" ...@@ -353,31 +396,33 @@ msgstr ""
"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n" "%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:147 #: dropdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n" msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:150 #: dropdb.c:151 dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n" msgstr ""
" -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi "
"que ce soit\n"
#: droplang.c:170 #: droplang.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage \"%s\" n'est pas install dans la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s: le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s\n"
#: droplang.c:186 #: droplang.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage \"%s\"; langage non supprim\n" msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage %s; langage non supprim\n"
#: droplang.c:227 #: droplang.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression du langage : %s" msgstr "%s: chec de la suppression du langage : %s"
#: droplang.c:241 #: droplang.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
...@@ -386,25 +431,25 @@ msgstr "" ...@@ -386,25 +431,25 @@ msgstr ""
"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n" "%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n"
"\n" "\n"
#: droplang.c:245 #: droplang.c:283
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle supprimer le langage\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle supprimer le langage\n"
#: dropuser.c:103 #: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: " msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur supprimer : " msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur supprimer : "
#: dropuser.c:109 #: dropuser.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utilisateur \"%s\" sera supprim sans retour en arrire possible.\n" msgstr "L'utilisateur %s sera supprim sans retour en arrire possible.\n"
#: dropuser.c:126 #: dropuser.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s" msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la suppression de l'utilisateur \"%s\" : %s" msgstr "%s: chec lors de la suppression de l'utilisateur %s : %s"
#: dropuser.c:145 #: dropuser.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n" "%s removes a PostgreSQL user.\n"
...@@ -413,36 +458,36 @@ msgstr "" ...@@ -413,36 +458,36 @@ msgstr ""
"%s supprime un utilisateur PostgreSQL.\n" "%s supprime un utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropuser.c:154 #: dropuser.c:155
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui supprimer)\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui supprimer)\n"
#: clusterdb.c:119 #: clusterdb.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n" msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n"
#: clusterdb.c:125 #: clusterdb.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n" msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:181 #: clusterdb.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table \"%s\" dans la base de donnes \"%s\" : %s" msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
#: clusterdb.c:184 #: clusterdb.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes \"%s\" : %s" msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes %s : %s"
#: clusterdb.c:220 #: clusterdb.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes %s\n"
#: clusterdb.c:234 #: clusterdb.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...@@ -451,24 +496,24 @@ msgstr "" ...@@ -451,24 +496,24 @@ msgstr ""
"%s cre un cluster de toutes les tables dj en cluster pour une base de donnes.\n" "%s cre un cluster de toutes les tables dj en cluster pour une base de donnes.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262 #: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:238 #: clusterdb.c:239
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all cre un cluster pour toutes les bases de donnes\n" msgstr " -a, --all cre un cluster pour toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:239 #: clusterdb.c:240
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes intgrer au cluster\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes intgrer au cluster\n"
#: clusterdb.c:240 #: clusterdb.c:241
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE cre un cluster pour cette seule table\n" msgstr " -t, --table=TABLE cre un cluster pour cette seule table\n"
#: clusterdb.c:250 #: clusterdb.c:251
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...@@ -476,36 +521,36 @@ msgstr "" ...@@ -476,36 +521,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de dtails.\n" "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de dtails.\n"
#: vacuumdb.c:136 #: vacuumdb.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n" "%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"en mme temps\n" "en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:142 #: vacuumdb.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n" "%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"donnes\n" "donnes\n"
#: vacuumdb.c:206 #: vacuumdb.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table \"%s\" dans la base de donnes \"%s\" : %s" msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table %s dans la base de donnes %s : %s"
#: vacuumdb.c:209 #: vacuumdb.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes \"%s\" : %s" msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s : %s"
#: vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes \"%s\"\n" msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes %s\n"
#: vacuumdb.c:260 #: vacuumdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -514,49 +559,51 @@ msgstr "" ...@@ -514,49 +559,51 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n" "%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:264 #: vacuumdb.c:265
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donnes\n" msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:265 #: vacuumdb.c:266
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes nettoyer (vacuum)\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes nettoyer (vacuum)\n"
#: vacuumdb.c:266 #: vacuumdb.c:267
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spcifique\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spcifique\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:268
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n" msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:268 #: vacuumdb.c:269
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n" msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les conseils de l'optimiseur\n" msgstr " -z, --analyze met jour les conseils de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:270
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:270 #: vacuumdb.c:271
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:271 #: vacuumdb.c:272
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:272 #: vacuumdb.c:273
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:274
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n" msgstr ""
" --version affiche les informations de version puis "
"quitte\n"
#: vacuumdb.c:279 #: vacuumdb.c:280
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...@@ -564,37 +611,41 @@ msgstr "" ...@@ -564,37 +611,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de dtails.\n" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de dtails.\n"
#: common.c:95 common.c:121 #: common.c:86 common.c:112
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:108 #: common.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s\n" msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s\n"
#: common.c:131 #: common.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: cchec lors de la connexion la base de donnes %s: %s" msgstr "%s: cchec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
#: common.c:155 #: common.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de l'excution de la requte : %s" msgstr "%s: chec lors de l'excution de la requte : %s"
#: common.c:156 #: common.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requte : %s\n" msgstr "%s: requte : %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170 #: common.c:161
msgid "y" msgid "y"
msgstr "o" msgstr "o"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172 #: common.c:163
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de donnes\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment