Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
0ee0e73c
Commit
0ee0e73c
authored
Jul 25, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
a2abe9fe
Changes
7
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
7 changed files
with
2444 additions
and
1718 deletions
+2444
-1718
src/bin/initdb/nls.mk
src/bin/initdb/nls.mk
+2
-2
src/bin/initdb/po/fr.po
src/bin/initdb/po/fr.po
+463
-0
src/bin/pg_controldata/po/fr.po
src/bin/pg_controldata/po/fr.po
+50
-39
src/bin/pg_dump/po/fr.po
src/bin/pg_dump/po/fr.po
+737
-755
src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
+80
-72
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/psql/po/fr.po
+884
-673
src/bin/scripts/po/fr.po
src/bin/scripts/po/fr.po
+228
-177
No files found.
src/bin/initdb/nls.mk
View file @
0ee0e73c
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.
6 2004/04/05 09:13:43
petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.
7 2004/07/25 12:00:06
petere Exp $
CATALOG_NAME
:=
initdb
AVAIL_LANGUAGES
:=
de it pt_BR ru sv
AVAIL_LANGUAGES
:=
de
fr
it pt_BR ru sv
GETTEXT_FILES
:=
initdb.c
GETTEXT_TRIGGERS
:=
_ simple_prompt
src/bin/initdb/po/fr.po
0 → 100644
View file @
0ee0e73c
# translation of initdb.po to FR_fr
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: initdb.c:220 initdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mmoire insuffisant\n"
#: initdb.c:340 initdb.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:526 initdb.c:535 initdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:551
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:745
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: le fichier %s n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:810
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:846
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:879
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:957
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:973
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1049
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1085
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1086
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1089
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1129
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1153
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1183
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1256
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1284
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1321
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1369
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1425
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1483
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1545
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1601
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1658
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1663
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1669
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1766
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1767
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1768
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1769
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1770
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1771
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1772
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale donne\n"
#: initdb.c:1773
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" locale prcise dans la catgorie respective"
" (par dfaut, prise dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:1778
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:1779
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:1780
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n"
#: initdb.c:1781
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=filename lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" partir du fichier\n"
#: initdb.c:1782
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:1783
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: initdb.c:1784
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:1785
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug gnre un grand nombre de traces de dboguage\n"
#: initdb.c:1786
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramtrages internes\n"
#: initdb.c:1787
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entres\n"
#: initdb.c:1788
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas aprs des erreurs\n"
#: initdb.c:1789
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le rpertoire des donnes n'est pas spcifi, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:1791
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:1870
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dboguage.\n"
#: initdb.c:1874
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage Les erreurs ne seront pas nettoyes.\n"
#: initdb.c:1910 initdb.c:1927
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:1925
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s)\n"
#: initdb.c:1933
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr ""
"%s: vous ne pouvez pas la fois demander l'invite du mot de passe et\n"
"indiquer le fichier de mot de passe\n"
#: initdb.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
"Vous devez identifier le rpertoire où rsidront les donnes pour ce systme\n"
"de bases de donnes. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:1974
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans\n"
" le même rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"postgres\" a t trouv par %s mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2001
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : impossible de dterminer la chaîne valide de version courte\n"
#: initdb.c:2054
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant ce systme de bases de donnes doivent appartenir l'utilisateur %s.\n"
"Cet utilisateur doit aussi possder le processus serveur.\n"
"\n"
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de donnes sera initialis avec la locale %s.\n"
"\n"
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de donnes sera initialis avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
#: initdb.c:2117
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s ... "
#: initdb.c:2131
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Correction des droits sur le rpertoire existant %s ... "
#: initdb.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez crer un nouveau systme de bases de donnes,\n"
"soit vous supprimez ou videz le rpertoire %s\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que %s.\n"
#: initdb.c:2166
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "Cration du rpertoire %s/%s... "
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Succs. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donnes en utilisant :\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l fichier_traces start\n"
"\n"
src/bin/pg_controldata/po/fr.po
View file @
0ee0e73c
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French Translation for pg_controldata messages
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.
4 2003/11/29 19:52:04 pgsql
Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.
5 2004/07/25 12:00:06 petere
Exp $
# Loc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:
PostgreSQL 7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-07-31 04:2
0-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-08-02 18:47+00
00\n"
"Project-Id-Version:
pg_controldata-fr
\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-07-13 19:1
0-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-07-15 12:59+02
00\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team:
fr <fr@li
.org>\n"
"Language-Team:
FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily
.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.
0.1
\n"
"X-Generator: KBabel 1.
3
\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
...
...
@@ -84,27 +85,27 @@ msgstr "en production"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:10
7
#: pg_controldata.c:10
4
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes n'a t spcifi\n"
#: pg_controldata.c:10
8
#: pg_controldata.c:10
5
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez
\"%s --help\"
pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez
%s --help
pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:11
6
#: pg_controldata.c:11
3
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier
\"%s\"
en lecture: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier
%s
en lecture: %s\n"
#: pg_controldata.c:12
3
#: pg_controldata.c:12
0
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: ne peut lire le fichier
%s
: %s\n"
#: pg_controldata.c:13
7
#: pg_controldata.c:13
4
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...
...
@@ -116,120 +117,130 @@ msgstr ""
"attend. Les rsultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:15
0
#: pg_controldata.c:15
3
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:15
1
#: pg_controldata.c:15
4
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Etat du cluster de base de donnes: %s\n"
#: pg_controldata.c:15
3
#: pg_controldata.c:15
7
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernire modification de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:15
4
#: pg_controldata.c:15
8
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID du fichier journal courant: %u\n"
#: pg_controldata.c:15
5
#: pg_controldata.c:15
9
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment de fichier journal: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
56
#: pg_controldata.c:1
60
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
58
#: pg_controldata.c:1
62
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Prcdente localisation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
0
#: pg_controldata.c:16
4
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation de reprise du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
2
#: pg_controldata.c:16
6
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernire localisation d'annulation du point de contrle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
4
#: pg_controldata.c:16
8
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Dernier StartUpID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:16
5
#: pg_controldata.c:16
9
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
66
#: pg_controldata.c:1
70
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrle: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
67
#: pg_controldata.c:1
71
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
68
#: pg_controldata.c:1
72
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc de la base de donnes: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
69
#: pg_controldata.c:1
73
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Taille maximale des identifiants: %u\n"
#: pg_controldata.c:17
1
#: pg_controldata.c:17
6
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments une fonction: %u\n"
#: pg_controldata.c:17
2
#: pg_controldata.c:17
7
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type Date/Heure: %s\n"
#: pg_controldata.c:17
3
#: pg_controldata.c:17
8
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:17
3
#: pg_controldata.c:17
8
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:17
4
#: pg_controldata.c:17
9
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Taille maximum d'un nom local: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
75
#: pg_controldata.c:1
80
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
76
#: pg_controldata.c:1
81
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
...
...
src/bin/pg_dump/po/fr.po
View file @
0ee0e73c
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# translation of pg_dump-fr.po to franais
# French message translation file for pg_dump
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
3-02 17:40-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
3-15 15:37+01
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
7-13 19:10-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
7-15 12:58+02
00\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team:
franais <pgsql-fr@
tuxfamily.org>\n"
"Language-Team:
FR_fr <traduction@pgsql-fr.
tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_dump.c:3
44 pg_restore.c:240
#: pg_dump.c:3
63 pg_restore.c:225
msgid "User name: "
msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:3
78 pg_restore.c:267
#: pg_dump.c:3
99 pg_dumpall.c:238 pg_restore.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:
380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:19
9
#: pg_
restore.c:269 pg_restore.c:279 pg_restore.c:296
#: pg_dump.c:
401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:24
9
#: pg_
dumpall.c:266 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez
\"%s --help\"
pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez
%s --help
pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:4
01 pg_dumpall.c:197
#: pg_dump.c:4
22 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant
\"%s\"
)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant
%s
)\n"
#: pg_dump.c:4
14
#: pg_dump.c:4
35
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options
\"schema only\" (-s) et \"data only\"
(-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options
schema only (-s) et data only
(-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:4
20
#: pg_dump.c:4
41
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options
\"clean\" (-c) and \"data only\"
(-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
msgstr "Les options
clean (-c) and data only
(-a) ne peuvent tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:4
26
#: pg_dump.c:4
47
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:4
27 pg_dump.c:434
#: pg_dump.c:4
48 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "utilisez une sauvegarde complte la place\n"
#: pg_dump.c:4
33
#: pg_dump.c:4
54
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n"
#: pg_dump.c:4
40
#: pg_dump.c:4
61
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas tre utilises ensemble\n"
#: pg_dump.c:4
41
#: pg_dump.c:4
62
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:4
47
#: pg_dump.c:4
68
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n"
msgstr ""
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
"format texte\n"
#: pg_dump.c:4
48
#: pg_dump.c:4
69
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilisez un format de sortie diffrent.)\n"
#: pg_dump.c:4
77
#: pg_dump.c:4
98
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (
\"%s\"
)\n"
msgstr "Format de sortie spcifi invalide (
%s
)\n"
#: pg_dump.c:
483
#: pg_dump.c:
504
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde
\"%s\"
en criture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde
%s
en criture\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:
494
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:
515
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version
\"%s\"
\n"
msgstr "impossible d'analyser la version
%s
\n"
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#: pg_dump.c:523
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:548
#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Le dernier OID des intgrs est is %u\n"
#: pg_dump.c:6
14
#: pg_dump.c:6
63
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -120,16 +103,16 @@ msgstr ""
"%s sauvegarde une base de donnes dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
15 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368
#: pg_dump.c:6
64 pg_dumpall.c:310 pg_restore.c:354
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: pg_dump.c:6
16
#: pg_dump.c:6
65
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:6
18 pg_restore.c:371
#: pg_dump.c:6
67 pg_restore.c:357
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -137,15 +120,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales:\n"
#: pg_dump.c:6
19 pg_restore.c:373
#: pg_dump.c:6
68 pg_restore.c:359
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:6
20
#: pg_dump.c:6
69
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:6
21
#: pg_dump.c:6
70
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -153,23 +136,23 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:6
23 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:6
72 pg_dumpall.c:325 pg_restore.c:363
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:6
24
#: pg_dump.c:6
73
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compresss\n"
#: pg_dump.c:6
25 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378
#: pg_dump.c:6
74 pg_dumpall.c:331 pg_restore.c:364
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:6
26 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:379
#: pg_dump.c:6
75 pg_dumpall.c:332 pg_restore.c:365
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:6
28 pg_restore.c:381
#: pg_dump.c:6
77 pg_restore.c:367
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -177,41 +160,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:6
29 pg_dumpall.c:239
#: pg_dump.c:6
78 pg_dumpall.c:314
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_dump.c:6
30
#: pg_dump.c:6
79
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:6
31 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:6
80 pg_restore.c:369
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schma avant la cration\n"
#: pg_dump.c:6
32
#: pg_dump.c:6
81
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cration de la base de donnes dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:6
33 pg_dumpall.c:241
#: pg_dump.c:6
82 pg_dumpall.c:316
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:6
34 pg_dumpall.c:242
#: pg_dump.c:6
83 pg_dumpall.c:317
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes INSERT prcisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:6
35
#: pg_dump.c:6
84
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schma nomm\n"
#: pg_dump.c:6
36 pg_dumpall.c:247
#: pg_dump.c:6
85 pg_dumpall.c:323
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:6
37
#: pg_dump.c:6
86
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
...
...
@@ -219,25 +202,35 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propritaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:6
39 pg_dumpall.c:246
#: pg_dump.c:6
88 pg_dumpall.c:321
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schma, pas les donnes\n"
#: pg_dump.c:6
40
#: pg_dump.c:6
89
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:6
42
#: pg_dump.c:6
91
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:6
43 pg_dumpall.c:249
#: pg_dump.c:6
92 pg_dumpall.c:326
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:327
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" dsactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matire de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:329 pg_restore.c:383
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -245,7 +238,17 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" dsactive les dclencheurs (triggers) lors d'une restauration des donnes seules\n"
#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:385
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:334 pg_restore.c:389
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -253,25 +256,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:
648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404
#: pg_dump.c:
702 pg_dumpall.c:335 pg_restore.c:390
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:
649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405
#: pg_dump.c:
703 pg_dumpall.c:336 pg_restore.c:391
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de donnes\n"
#: pg_dump.c:
650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406
#: pg_dump.c:
704 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:392
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:
651 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:407
#: pg_dump.c:
705 pg_dumpall.c:338 pg_restore.c:393
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par dfaut)\n"
#: pg_dump.c:
653
#: pg_dump.c:
707
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -283,953 +286,695 @@ msgstr ""
"PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:
655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410
#: pg_dump.c:
709 pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:396
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
278 pg_dump.c:663
#: pg_backup_archiver.c:1
195 pg_dump.c:717
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** annul cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:7
45
#: pg_dump.c:7
99
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:
784
#: pg_dump.c:
911
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n"
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043
#: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8017
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:787 pg_dump.c:796 pg_dump.c:876 pg_dump.c:926 pg_dump.c:1185
#: pg_dump.c:1278
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8018
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas excute normalement.\n"
#: pg_dump.c:794
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a chou : chec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#: pg_dump.c:940
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1044
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1082
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1145
#: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
#: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:1228
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes
\"%s\"
\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour la base de donnes
%s
\n"
#: pg_dump.c:12
00
#: pg_dump.c:12
35
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database
\"%s\"
\n"
msgstr "la requte a renvoye plus d'une (%d) entre pg_database pour la base de donnes database
%s
\n"
#: pg_dump.c:1
265
#: pg_dump.c:1
343
msgid "saving encoding\n"
msgstr "sauvegarde du codage\n"
#: pg_dump.c:13
28
#: pg_dump.c:13
93
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1357
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#: pg_dump.c:1370
#: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1
383
#: pg_dump.c:1
439
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1471
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#: pg_dump.c:1495
#: pg_dump.c:1573
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma
\"%s\"
semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma
%s
semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:15
12
#: pg_dump.c:15
90
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schma spcifi
\"%s\"
n'existe pas\n"
msgstr "le schma spcifi
%s
n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1
549
#: pg_dump.c:1
627
#, c-format
msgid "schema with OID %
s
does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %
s
n'existe pas\n"
msgid "schema with OID %
u
does not exist\n"
msgstr "le schma avec OID %
u
n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1629
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:1674
#: pg_dump.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
msgstr "ATTENTION : le propritare du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1
762
#: pg_dump.c:1
910
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur \"%s\" semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1820
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:
184
5
#: pg_dump.c:
207
5
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur
\"%s\"
semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur
%s
semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#: pg_dump.c:1939
#: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat
\"%s\"
semble tre invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat
%s
semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2
013
#: pg_dump.c:2
312
#, c-format
msgid "
query to obtain list of functions failed: %s
"
msgstr "
la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s
"
msgid "
WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n
"
msgstr "
ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n
"
#: pg_dump.c:2
058
#: pg_dump.c:2
590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of
function
\"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la
fonction \"%s\"
semble tre invalide\n"
msgid "WARNING: owner of
table
\"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la
table %s
semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2
2
08
#: pg_dump.c:2
6
08
#, c-format
msgid "
query to obtain list of tables failed: %s
"
msgstr "la
requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s
"
msgid "
specified table \"%s\" does not exist\n
"
msgstr "la
table spcifie %s n'existe pas\n
"
#: pg_dump.c:2
303
#: pg_dump.c:2
714
#, c-format
msgid "
attempt to lock table \"%s\" failed: %s
"
msgstr "
chec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s
"
msgid "
reading indexes for table \"%s\"\n
"
msgstr "
lecture des index de la table %s\n
"
#: pg_dump.c:2
312
#: pg_dump.c:2
921
#, c-format
msgid "
WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid
\n"
msgstr "
ATTENTION : le propritaire de la table \"%s\" semble tre invalide
\n"
msgid "
reading foreign key constraints for table \"%s\"
\n"
msgstr "
lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s
\n"
#: pg_dump.c:
2330
#: pg_dump.c:
3196
#, c-format
msgid "
specified table \"%s\" does not exist
\n"
msgstr "l
a table spcifie \"%s\" n'existe pa
s\n"
msgid "
reading triggers for table \"%s\"
\n"
msgstr "l
ecture des dclencheurs pour la table %
s\n"
#: pg_dump.c:
2374
#: pg_dump.c:
3268
#, c-format
msgid "
query to obtain inheritance relationships failed: %s
"
msgstr "
la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s
"
msgid "
expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n
"
msgstr "
%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table %s mais il en existe %d\n
"
#: pg_dump.c:
2462
#: pg_dump.c:
3313
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n"
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:
2514
#: pg_dump.c:
3613
#, c-format
msgid "
query to get table columns failed: %s
"
msgstr "
la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s
"
msgid "
finding the columns and types of table \"%s\"\n
"
msgstr "
recherche des colonnes et types de la table %s\n
"
#: pg_dump.c:
2553
#: pg_dump.c:
3699
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table
\"%s\"
\n"
msgstr "numro de colonne invalide pour la table
%s
\n"
#: pg_dump.c:
258
3
#: pg_dump.c:
373
3
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table
\"%s\"
\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table
%s
\n"
#: pg_dump.c:2614
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:2626
#: pg_dump.c:3816
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table
\"%s\"
\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table
%s
\n"
#: pg_dump.c:
2743
#: pg_dump.c:
3834
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:2827
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:
2910
#: pg_dump.c:
3898
#, c-format
msgid "
query to get database OID failed: %s
"
msgstr "
la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s
"
msgid "
expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n
"
msgstr "
%d contraintes de vrification taient attendues pour la table %s mais %d ont t trouv\n
"
#: pg_dump.c:3106
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3900
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:
3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
#: pg_dump.c:
4879
#: pg_dump.c:
4594 pg_dump.c:4759 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5543 pg_dump.c:5840
#: pg_dump.c:
6040 pg_dump.c:6223
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "%d ligne reues au lieu d'une seule partir de : %s"
#: pg_dump.c:3309
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#: pg_dump.c:3460
#: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:3592
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#: pg_dump.c:5214
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:3931
#: pg_dump.c:5251
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3998
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction %s\n"
#: pg_dump.c:
4479
#: pg_dump.c:
5765
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'oprateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4633
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4678
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#: pg_dump.c:4907
#: pg_dump.c:6251
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette version"
"de la base de donnes; ignor\n"
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegard correctement avec cette versionde la base de donnes; ignor\n"
#: pg_dump.c:
5041
#: pg_dump.c:
6383
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5204
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a chou : %s"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:
5212
#: pg_dump.c:
6476
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue
\"%s\"
n'a renvoy aucune donne\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue
%s
n'a renvoy aucune donne\n"
#: pg_dump.c:
5215
#: pg_dump.c:
6479
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue \"%s\" a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:5222
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue \"%s\" a renvoy un OID NULL\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy plus d'une dfinition\n"
#: pg_dump.c:
5231
#: pg_dump.c:
6488
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue \"%s\" semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5433
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:5439
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vrification taient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont t trouv\n"
#: pg_dump.c:5441
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme semblent tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:5603
#: pg_dump.c:6795
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
msgstr "numro de colonne invalide %d pour la table %s\n"
#: pg_dump.c:
5869
#: pg_dump.c:
6896
#, c-format
msgid "
could not create pgdump_oid table: %s
"
msgstr "i
mpossible de crer la table pgdump_oid : %s
"
msgid "
missing index for constraint %s\n
"
msgstr "i
ndex manquant pour la contrainte %s\n
"
#: pg_dump.c:5877
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:7052
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "Type de contrainte inattendu\n"
#: pg_dump.c:
5883
#: pg_dump.c:
7094
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:5891
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#: pg_dump.c:5896
#: pg_dump.c:7100
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "l'OID systme maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:5934
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#: pg_dump.c:5940
#: pg_dump.c:7141
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:
5945
#: pg_dump.c:
7146
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "il existe plus d'une entre dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:5974
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#: pg_dump.c:5980
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#: pg_dump.c:7178
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:
5985
msgid "found more than one entry for
database template1 in table pg_database
\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour
la base de donnes template1 dans la table pg_database
\n"
#: pg_dump.c:
7183
msgid "found more than one entry for
pg_indexes in pg_class
\n"
msgstr "il existe plus d'une entre pour
pg_indexes dans la table pg_class
\n"
#: pg_dump.c:6033
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence \"%s\" a chou : %s"
#: pg_dump.c:6039
#: pg_dump.c:7232
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence
\"%s\"
a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence
%s
a renvoy %d lignes au lieu d'une\n"
#: pg_dump.c:
6048
#: pg_dump.c:
7241
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence
\"%s\" a renvoy le nom \"%s\"
\n"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence
%s a renvoy le nom %s
\n"
#: pg_dump.c:6190
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des constraintes de cls trangres pour la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6211
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#: pg_dump.c:6301
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "sauvegarde des dclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6350
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#: pg_dump.c:6361
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d dclencheurs (triggers) taient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:6471
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"la requte a produit un nom de table rfrenc par null pour le declencheur de la cl trangre \"%s\"\n"
"pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n"
#: pg_dump.c:6515
#: pg_dump.c:7476
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6585
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#: pg_dump.c:6638
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir les rgles associes la table \"%s\" a chou : %s"
msgstr "chane en argument invalide (%s) pour le dclencheur (trigger) %s sur la table %s\n"
#: pg_dump.c:
6721
#: pg_dump.c:
7582
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "la requte permettant d'obtenir la rgle %s, associe la table %s, a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes"
#: pg_dump.c:6783
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#: pg_dump.c:7649
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "rcupration de donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:
6792
#: pg_dump.c:
7825
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: common.c:74
#: pg_dump.c:8012
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "La commande SQL a chou\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:78
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:
82
msgid "reading
user-defined function
s\n"
msgstr "lecture des
fonctions dfinies par l'utilisateur
\n"
#: common.c:
113
msgid "reading
procedural language
s\n"
msgstr "lecture des
langages procduraux
\n"
#: common.c:
86
#: common.c:
117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:
90
#: common.c:
121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:
94
#: common.c:
125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:98
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:1
02
#: common.c:1
37
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:107
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de r-criture\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des conversions de type\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:1
11
#: common.c:1
54
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intressantes\n"
#: common.c:1
15
#: common.c:1
58
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes hrites des sous-tables\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "sauvegarde des tables\n"
#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "sauvegarde des index\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "sauvegarde des langages procduraux dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs (triggers)\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602
#: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060
#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire insuffisante\n"
#: common.c:
505
#: common.c:
728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %
s of table (OID %s
) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID
parent %s de la table (OID %s
) introuvable\n"
msgid "failed sanity check, parent OID %
u of table \"%s\" (OID %u
) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID
%u parent de la table %s (OID %u
) introuvable\n"
#: common.c:
543
#: common.c:
770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique, trop de nombres\n"
#: common.c:
558
#: common.c:
785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossible d'analyser le tableau numrique : caractre invalide dans le nombre\n"
#: pg_backup_archiver.c:
69
#: pg_backup_archiver.c:
45
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:12
4
#: pg_backup_archiver.c:12
6
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
0
#: pg_backup_archiver.c:15
2
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
7
#: pg_backup_archiver.c:15
9
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
59
#: pg_backup_archiver.c:1
61
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans les archives\n"
"antrieures la 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
6
#: pg_backup_archiver.c:19
8
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implique une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:22
5
#: pg_backup_archiver.c:22
7
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
49 pg_backup_archiver.c:251
#: pg_backup_archiver.c:2
51 pg_backup_archiver.c:253
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
58
#: pg_backup_archiver.c:2
60
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:26
5
#: pg_backup_archiver.c:26
8
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes
\"%s\" en tant que \"%s\"
\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes
%s en tant que %s
\n"
#: pg_backup_archiver.c:29
0
#: pg_backup_archiver.c:29
3
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "impossible de restaurer partir de l'archive compresse (non configur pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:31
0
#: pg_backup_archiver.c:31
3
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:32
0
#: pg_backup_archiver.c:32
3
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
67
#: pg_backup_archiver.c:3
55 pg_backup_archiver.c:440
#, c-format
msgid "
checking whether we loaded
\"%s\"\n"
msgstr "
vrification du chargement de \"%s\"
\n"
msgid "
fixing up large-object cross-reference for
\"%s\"\n"
msgstr "
correction des rfrences croises des gros objets pour %s
\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
73
#: pg_backup_archiver.c:3
66
#, c-format
msgid "
fixing up large-object cross-reference for \"%s\"
\n"
msgstr "
correction des rfrences croises des gros objets pour \"%s\"
\n"
msgid "
executing %s %s
\n"
msgstr "
excution de %s %s
\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
78
#: pg_backup_archiver.c:3
86
#, c-format
msgid "
ignoring large-object cross-references
for %s %s\n"
msgstr "i
gnore les rfrences croises des gros objets
pour %s %s\n"
msgid "
setting owner and acl
for %s %s\n"
msgstr "i
nitialisation du propritaire et des ACL
pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
457
#: pg_backup_archiver.c:
502
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
496
#: pg_backup_archiver.c:
541
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "activation des dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:5
31
#: pg_backup_archiver.c:5
76
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire insuffisante\n"
#: pg_backup_archiver.c:655
#: pg_backup_archiver.c:709
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supporte pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:
695 pg_backup_archiver.c:780
#: pg_backup_archiver.c:
749 pg_backup_archiver.c:837
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
02
#: pg_backup_archiver.c:7
59
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
19
#: pg_backup_archiver.c:7
76
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
33
#: pg_backup_archiver.c:7
90
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
41
#: pg_backup_archiver.c:7
98
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossible de crer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:
743
#: pg_backup_archiver.c:
800
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:
749
#: pg_backup_archiver.c:
806
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:
764
#: pg_backup_archiver.c:
821
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture des %lu octets restant du gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
767 pg_backup_archiver.c:1200
#: pg_backup_archiver.c:
824 pg_backup_archiver.c:1117
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le gros objet (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
945
#: pg_backup_archiver.c:
870
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:
966
#: pg_backup_archiver.c:
891
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
973
#: pg_backup_archiver.c:
898
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossible de trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:9
82 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#: pg_backup_archiver.c:9
08 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
91
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:10
08
pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
107
#: pg_backup_archiver.c:1
024
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:11
96
#: pg_backup_archiver.c:11
13
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "criture de %lu octets des donnes d'un gros objet (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
218
#: pg_backup_archiver.c:1
135
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossible d'crire l'archive compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
226
#: pg_backup_archiver.c:1
143
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossible d'crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
241
#: pg_backup_archiver.c:1
158
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
425
#: pg_backup_archiver.c:1
362
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Drapeau de dcalage de donne inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
438
#: pg_backup_archiver.c:1
375
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
550
#: pg_backup_archiver.c:1
487
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
70
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:15
07
pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
77
#: pg_backup_archiver.c:15
14
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
79
#: pg_backup_archiver.c:15
16
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
632
#: pg_backup_archiver.c:1
569
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
635
#: pg_backup_archiver.c:1
572
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
653
#: pg_backup_archiver.c:1
590
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
660
#: pg_backup_archiver.c:1
597
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entre aprs avoir lu l'en-tte : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
77
#: pg_backup_archiver.c:16
14
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
731
#: pg_backup_archiver.c:1
668
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
759
#: pg_backup_archiver.c:1
696
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu
\"%d\"
\n"
msgstr "format de fichier non reconnu
%d
\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
72
#: pg_backup_archiver.c:18
23
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la gamme -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1905
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:20
86
#: pg_backup_archiver.c:20
64
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en
\"%s\"
: %s"
msgstr "impossible d'initialiser l'utilisateur de la session en
%s
: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2283
#: pg_backup_archiver.c:2412
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
316
#: pg_backup_archiver.c:2
445
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
330
#: pg_backup_archiver.c:2
459
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
335
#: pg_backup_archiver.c:2
464
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
339
#: pg_backup_archiver.c:2
468
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines oprations pourraient chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
349
#: pg_backup_archiver.c:2
478
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
365
#: pg_backup_archiver.c:2
494
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
383
#: pg_backup_archiver.c:2
512
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
...
...
@@ -1240,95 +985,95 @@ msgstr "programme d'archive personnalis
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive
%s
: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:38
8
#: pg_backup_custom.c:38
9
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
#: pg_backup_custom.c:44
6
#: pg_backup_custom.c:44
7
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "Sauvegarder un bloc de donnes spcifique du TOC sans ordre n'est pas support sans identifiant dans ce flux en entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:46
1
#: pg_backup_custom.c:46
2
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "type du bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:47
2
#: pg_backup_custom.c:47
3
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:4
79
#: pg_backup_custom.c:4
80
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- attendait %d\n"
#: pg_backup_custom.c:49
0
#: pg_backup_custom.c:49
1
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "les gros objets ne peuvent pas tre chargs sans une connexion la base de donnes\n"
#: pg_backup_custom.c:49
6
#: pg_backup_custom.c:49
7
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:53
2 pg_backup_custom.c:894
#: pg_backup_custom.c:53
1 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:55
4 pg_backup_custom.c:677
#: pg_backup_custom.c:55
3 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossible de lire le bloc de donnes -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:57
2 pg_backup_custom.c:602
#: pg_backup_custom.c:57
1 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossible de dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:60
8
#: pg_backup_custom.c:60
7
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossible de fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:70
5
#: pg_backup_custom.c:70
4
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:74
9 pg_backup_files.c:413
#: pg_backup_custom.c:74
8 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:8
20
#: pg_backup_custom.c:8
19
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:84
3
#: pg_backup_custom.c:84
2
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:92
6
#: pg_backup_custom.c:92
5
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:94
6
#: pg_backup_custom.c:94
5
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet compress\n"
#: pg_backup_custom.c:9
60
#: pg_backup_custom.c:9
59
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'crire le paquet dcompress\n"
#: pg_backup_custom.c:100
6
#: pg_backup_custom.c:100
5
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
...
...
@@ -1359,10 +1104,10 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes
\"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"
\n"
msgstr "connexion la base de donnes
%s en tant qu'utilisateur %s
\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:
712 pg_dumpall.c:73
8
#: pg_dumpall.c:
862 pg_dumpall.c:88
8
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
...
...
@@ -1386,7 +1131,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes
\"%s\"
: %s"
msgstr "echec lors de la connexion la base de donnes
%s
: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
...
...
@@ -1402,11 +1147,6 @@ msgstr "%s: aucun r
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "commande COPY excute avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erreur retourne par PQputline\n"
...
...
@@ -1422,7 +1162,7 @@ msgstr "impossible d'ex
#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table
\"%s\"
: %s"
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table
%s
: %s"
#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
...
...
@@ -1442,42 +1182,46 @@ msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "impossible de mettre jour la colonne
\"%s\" de la table \"%s\"
: %s"
msgstr "impossible de mettre jour la colonne
%s de la table %s
: %s"
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erreur lors de la mise jour de la colonne
\"%s\" de la table \"%s\"
: %s"
msgstr "erreur lors de la mise jour de la colonne
%s de la table %s
: %s"
#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "cration de la table de rfrences croises des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:67
9
#: pg_backup_db.c:67
8
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:684
#: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "cration des index pour les rfrences croises des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:692
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "impossible de crer l'index sur la table de rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:
698
#: pg_backup_db.c:
705
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "impossible de crer l'entre de rfrence croise du gros objet"
#: pg_backup_db.c:71
0
#: pg_backup_db.c:71
7
msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:7
24
#: pg_backup_db.c:7
31
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
#: pg_backup_db.c:7
37
#: pg_backup_db.c:7
44
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:75
0
#: pg_backup_db.c:75
7
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "impossible d'excuter (commit) la transaction pour les rfrences croises des gros objets"
...
...
@@ -1495,217 +1239,218 @@ msgstr ""
" Ce format est l pour des dmonstrations ; il n'est pas prvu pour une utilisation normale.\n"
" Les fichiers seront crits dans le rpertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:24
5
#: pg_backup_files.c:24
6
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:26
5
#: pg_backup_files.c:26
6
msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes\n"
#: pg_backup_files.c:2
89
#: pg_backup_files.c:2
90
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donnes en entre\n"
#: pg_backup_files.c:29
8
#: pg_backup_files.c:29
9
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#: pg_backup_files.c:36
1
#: pg_backup_files.c:36
2
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entre : %s\n"
#: pg_backup_files.c:37
4 pg_backup_files.c:544
#: pg_backup_files.c:37
5 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
#: pg_backup_files.c:38
6
#: pg_backup_files.c:38
7
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'crire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:47
2
#: pg_backup_files.c:47
3
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:49
2 pg_backup_tar.c:886
#: pg_backup_files.c:49
3 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:51
1
#: pg_backup_files.c:51
2
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:52
6
#: pg_backup_files.c:52
7
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_null.c:5
7
#: pg_backup_null.c:5
5
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
#: pg_backup_tar.c:10
7
#: pg_backup_tar.c:10
5
msgid "tar archiver"
msgstr "programme tar"
#: pg_backup_tar.c:18
5
#: pg_backup_tar.c:18
3
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:2
10
#: pg_backup_tar.c:2
08
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compression non supporte par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:22
2
#: pg_backup_tar.c:22
0
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entre : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:34
3
#: pg_backup_tar.c:34
1
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:35
4
#: pg_backup_tar.c:35
2
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:36
9
#: pg_backup_tar.c:36
7
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossible de gnrer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:37
8
#: pg_backup_tar.c:37
6
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
#: pg_backup_tar.c:40
8
#: pg_backup_tar.c:40
6
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:50
8
#: pg_backup_tar.c:50
6
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spcifis dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:51
2
#: pg_backup_tar.c:51
0
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de
\"lookahead\"
et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de
lookahead
et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:5
51
#: pg_backup_tar.c:5
49
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossible d'crire sur le membre de tar (%lu crits, %lu essays)\n"
#: pg_backup_tar.c:6
40
#: pg_backup_tar.c:6
38
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver
\"copy\" dans la chane \"%s\"
\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver
copy dans la chane %s
\n"
#: pg_backup_tar.c:65
8
#: pg_backup_tar.c:65
6
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chane \"%s\" "
" partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver from stdin dans la chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:69
4
#: pg_backup_tar.c:69
2
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:8
31
#: pg_backup_tar.c:8
29
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:102
5
#: pg_backup_tar.c:102
3
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:103
5
#: pg_backup_tar.c:103
3
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'criture la fin de l'archive tar (%lu crits, %lu souhaits)\n"
#: pg_backup_tar.c:10
41
#: pg_backup_tar.c:10
39
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:10
50
#: pg_backup_tar.c:10
48
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:105
8
#: pg_backup_tar.c:105
6
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:108
7
#: pg_backup_tar.c:108
5
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:109
8
#: pg_backup_tar.c:109
6
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:110
7 pg_backup_tar.c:1134
#: pg_backup_tar.c:110
5 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:111
8
#: pg_backup_tar.c:111
6
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:112
2
#: pg_backup_tar.c:112
0
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est "
"requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
msgstr "sauvegarder les donnes sans ordre n'est pas support avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:11
70
#: pg_backup_tar.c:11
68
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prvue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:118
5
#: pg_backup_tar.c:118
3
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tte incomplte du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
20
#: pg_backup_tar.c:12
18
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:12
30
#: pg_backup_tar.c:12
28
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tte corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul %d) la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:132
3
#: pg_backup_tar.c:132
1
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'crire l'en-tte du fichier tar\n"
#: pg_restore.c:2
94
#: pg_restore.c:2
79
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s : impossible de spcifier la fois -d et -f en sortie\n"
#: pg_restore.c:367
#: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
...
@@ -1714,40 +1459,40 @@ msgstr ""
"%s restaure une base de donnes PostgreSQL partir d'une archive cre par pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:3
69
#: pg_restore.c:3
55
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:3
72
#: pg_restore.c:3
58
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes en sortie\n"
#: pg_restore.c:3
74
#: pg_restore.c:3
60
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t spcifie le format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:3
75
#: pg_restore.c:3
61
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue mme lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:3
76
#: pg_restore.c:3
62
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le rsum de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:3
82
#: pg_restore.c:3
68
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donnes, pas le schma\n"
#: pg_restore.c:3
84
#: pg_restore.c:3
70
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create lance les commandes pour crer la base de donnes\n"
#: pg_restore.c:3
85
#: pg_restore.c:3
71
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm\n"
#: pg_restore.c:3
86
#: pg_restore.c:3
72
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
...
...
@@ -1755,19 +1500,11 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matires spcifie pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde original\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#: pg_restore.c:390
#: pg_dumpall.c:324 pg_restore.c:374
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'excute pas les commandes pour initialiser le propritaire des objets\n"
#: pg_restore.c:3
91
#: pg_restore.c:3
75
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -1775,15 +1512,11 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction spcifie\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:377
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schma, et pas les donnes\n"
#: pg_restore.c:3
95
#: pg_restore.c:3
78
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
...
...
@@ -1791,21 +1524,21 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spcifie le nom du super-utilisateur utiliser pour\n"
" dsactiver les dclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:3
97
#: pg_restore.c:3
80
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:3
98
#: pg_restore.c:3
81
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce dclencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:3
99
#: pg_restore.c:3
82
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilges d'accs (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:
409
#: pg_restore.c:
395
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
@@ -1815,7 +1548,27 @@ msgstr ""
"Si aucun nom de fichier d'entre n'est fourni, alors l'entre standard est utilise.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:234
#: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" est ncessaire %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme \"pg_dump\" a t trouv par %s mais n'a pas la mme version que \"%s\".\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...
...
@@ -1824,12 +1577,12 @@ msgstr ""
"%s extrait un cluster de bases de donnes PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:
236
#: pg_dumpall.c:
311
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:
238
#: pg_dumpall.c:
313
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -1837,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_dumpall.c:
240
#: pg_dumpall.c:
315
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donnes avant de les crer\n"
#: pg_dumpall.c:
243
#: pg_dumpall.c:
318
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets systme, et pas les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:
244
#: pg_dumpall.c:
319
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
...
...
@@ -1853,7 +1606,13 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continue mme si la version du serveur ne correspond pas\n"
" la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:259
#: pg_dumpall.c:322
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spcifie le nom du superutilisateur utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:340
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -1863,67 +1622,290 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera crit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:503
#: pg_dumpall.c:519
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique %s\n"
#: pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes
\"%s\"
\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donnes
%s
\n"
#: pg_dumpall.c:
644
#: pg_dumpall.c:
792
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes
\"%s\"
...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes
%s
...\n"
#: pg_dumpall.c:
650
#: pg_dumpall.c:
798
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes
\"%s\"
, quitte\n"
msgstr "%s: chec de pg_dump sur la base de donnes
%s
, quitte\n"
#: pg_dumpall.c:
68
4
#: pg_dumpall.c:
83
4
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance
\"%s\"
\n"
msgstr "%s : lance
%s
\n"
#: pg_dumpall.c:
72
5
#: pg_dumpall.c:
87
5
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes
%s
\n"
#: pg_dumpall.c:
74
8
#: pg_dumpall.c:
89
8
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter la base de donnes
%s
: %s\n"
#: pg_dumpall.c:
75
6
#: pg_dumpall.c:
90
6
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:
76
2
#: pg_dumpall.c:
91
2
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur
%s
\n"
#: pg_dumpall.c:
78
1
#: pg_dumpall.c:
93
1
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:
78
7
#: pg_dumpall.c:
93
7
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:
78
8
#: pg_dumpall.c:
93
8
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requte tait : %s\n"
#: pg_dumpall.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: impossible de trouver pg_dump\n"
"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
#~ msgid "BEGIN command failed: %s"
#~ msgstr "chec de la commande BEGIN : %s"
#~ msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation srie des transactions : %s"
#~ msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le style de date ISO: %s"
#~ msgid "could not set extra_float_digits: %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s"
#~ msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
#~ msgstr "chec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid ""
#~ "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
#~ msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (%s) ne s'est pas excute normalement.\n"
#~ msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
#~ msgstr "Le serveur a renvoy le code de retour %d alors que %d tait attendu.\n"
#~ msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
#~ msgstr "dumpClasses(): chec de la commande SQL\n"
#~ msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgstr "La commande tait : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#~ msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
#~ msgstr "prparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la cration du curseur : %s"
#~ msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs(): chec lors de la rcupration (fetch) partir du curseur : %s"
#~ msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des schmas a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des types de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des classes d'oprateurs a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrgats a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des fonctions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des tables a chou : %s"
#~ msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec lors d'une tentative de verrouillage de la table %s : %s"
#~ msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les relations d'hritage a chou : %s"
#~ msgid "query to get table columns failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les colonnes d'une table a chou : %s"
#~ msgid "query to get column default values failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir les valeurs par dfaut des colonnes a chou : %s"
#~ msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a chou : %s"
#~ msgid "query to get database OID failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir l'OID de la base de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
#~ msgstr "la requte pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain data type information failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur le type de donnes a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des langages procduraux a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir des informations sur la fonction %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des conversions a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les dtails sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les oprateurs sur la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'oprateur a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la dfinition d'une vue %s a renvoy un OID NULL\n"
#~ msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les contraintes de vrification a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des index a chou: %s"
#~ msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de crer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible d'insrer une ligne dans la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
#~ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s"
#~ msgid "error in finding the last system OID: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID systme : %s"
#~ msgid "error in finding the template1 database: %s"
#~ msgstr "erreur lors de la recherche de la base de donnes template1 : %s"
#~ msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
#~ msgstr "impossible de trouver l'entre de la base de donnes template1 dans la table pg_database\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dfinitions de cls trangres a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir la liste des dclencheurs (triggers) a chou: %s"
#~ msgid "dumping out rules\n"
#~ msgstr "sauvegarde des rgles\n"
#~ msgid "command to set search_path failed: %s"
#~ msgstr "la commande d'initialisation de search_path a chou : %s"
#~ msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
#~ msgstr "la requte permettant d'obtenir le type de donnes %s a chou : %s"
#~ msgid "dumping out database comment\n"
#~ msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de donnes\n"
#~ msgid "dumping out user-defined schemas\n"
#~ msgstr "sauvegarde des schmas dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined types\n"
#~ msgstr "sauvegarde des types dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out tables\n"
#~ msgstr "sauvegarde des tables\n"
#~ msgid "dumping out user-defined functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
#~ msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrgats dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operators\n"
#~ msgstr "sauvegarde des oprateurs dfinis par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
#~ msgstr "sauvegarde des classes d'oprateurs dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "dumping out user-defined casts\n"
#~ msgstr "sauvegarde des conversions dfinies par l'utilisateur\n"
#~ msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, l'oprateur d'OID %s introuvable\n"
#~ msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
#~ msgstr "vrification choue, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "vrification du chargement de %s\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "ignore les rfrences croises des gros objets pour %s %s\n"
#~ msgid "read dependency for %s -> %s\n"
#~ msgstr "lecture de dpendances pour %s -> %s\n"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec %s: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --orig-order restaure dans l'ordre du fichier de sauvegarde "
#~ "original\n"
#~ msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n"
#~ msgid ""
#~ " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr " -r, --rearrange r-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossible de trouver pg_dump\n"
#~ "Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le mme rpertoire que %s.\n"
src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po
View file @
0ee0e73c
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# translation of pg_resetxlog-fr.po to franais
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
3-02 17:40-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
3-03 17:17+01
00\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
7-13 19:11-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
7-15 12:58+02
00\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team:
franais <pgsql-fr@
tuxfamily.org>\n"
"Language-Team:
FR_fr <traduction@pgsql-fr.
tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_resetxlog.c:14
2
#: pg_resetxlog.c:14
0
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:14
3 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:18
6 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:14
1 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:18
4 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez
\"%s --help\"
pour plus d'information.\n"
msgstr "Essayez
%s --help
pour plus d'information.\n"
#: pg_resetxlog.c:14
8
#: pg_resetxlog.c:14
6
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:15
7
#: pg_resetxlog.c:15
5
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:16
3
#: pg_resetxlog.c:16
1
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:17
2 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:17
0 pg_resetxlog.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:19
3
#: pg_resetxlog.c:19
1
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: aucun rpertoire de donnes spcifi\n"
#: pg_resetxlog.c:21
3 pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:21
1 pg_resetxlog.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier
\"%s\"
en lecture : %s\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier
%s
en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:21
9
#: pg_resetxlog.c:21
7
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: le fichier de verrouillage
\"%s\"
existe\n"
"%s: le fichier de verrouillage
%s
existe\n"
"Le serveur est-il lanc ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:25
8
#: pg_resetxlog.c:25
6
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...
...
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
70
#: pg_resetxlog.c:2
68
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...
...
@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr ""
"R initialiser les traces des transactions peut occasionner des pertes de donnes.\n"
"Si vous souhaitez continuer malgr tout, utilisez -f pour forcer la r initialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:28
3
#: pg_resetxlog.c:28
1
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R initialisation des traces des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:31
2
#: pg_resetxlog.c:31
0
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...
...
@@ -98,32 +99,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et ressayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:32
5
#: pg_resetxlog.c:32
3
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: ne peut pas lire le fichier
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:34
8
#: pg_resetxlog.c:34
6
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais son CRC est invalide; faites attention\n"
#: pg_resetxlog.c:35
7
#: pg_resetxlog.c:35
5
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mais soit il est cass soit sa version est inconnue; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:4
08
#: pg_resetxlog.c:4
19
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:4
15
#: pg_resetxlog.c:4
26
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE invalide\n"
#: pg_resetxlog.c:4
37
#: pg_resetxlog.c:4
50
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:4
39
#: pg_resetxlog.c:4
52
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -139,135 +140,142 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:4
4
1
#: pg_resetxlog.c:4
6
1
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
4
2
#: pg_resetxlog.c:4
6
2
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
44
#: pg_resetxlog.c:4
65
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prochain segment du fichier de trace : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
45
#: pg_resetxlog.c:4
66
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Dernier StartUpID de la vrification: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
46
#: pg_resetxlog.c:4
67
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Dernier NextXID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
47
#: pg_resetxlog.c:4
68
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID de la vrification : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
48
#: pg_resetxlog.c:4
69
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
49
#: pg_resetxlog.c:4
70
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
50
#: pg_resetxlog.c:4
71
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
51
#: pg_resetxlog.c:4
72
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
52
#: pg_resetxlog.c:4
73
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:4
53
#: pg_resetxlog.c:4
74
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bit"
#: pg_resetxlog.c:4
53
#: pg_resetxlog.c:4
74
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:4
54
#: pg_resetxlog.c:4
75
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
55
#: pg_resetxlog.c:4
76
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:4
56
#: pg_resetxlog.c:4
77
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
09
#: pg_resetxlog.c:5
38
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:5
22
#: pg_resetxlog.c:5
51
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible de crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
33
#: pg_resetxlog.c:5
62
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
40 pg_resetxlog.c:681
#: pg_resetxlog.c:5
69 pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
61
#: pg_resetxlog.c:5
90
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le rpertoire
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le rpertoire
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
575
#: pg_resetxlog.c:
604
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible de supprimer le fichier
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
585
#: pg_resetxlog.c:
620
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de lire partir du rpertoire
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible de lire partir du rpertoire
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
648
#: pg_resetxlog.c:
711
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
659 pg_resetxlog.c:673
#: pg_resetxlog.c:
722 pg_resetxlog.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'crire le fichier
%s
: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
692
#: pg_resetxlog.c:
755
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...
...
@@ -276,7 +284,7 @@ msgstr ""
"%s r initialise la trace des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:
693
#: pg_resetxlog.c:
756
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
...
...
@@ -287,43 +295,43 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:
694
#: pg_resetxlog.c:
757
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: pg_resetxlog.c:
695
#: pg_resetxlog.c:
758
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:
696
#: pg_resetxlog.c:
759
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG force l'emplacement de dbut minimum du WAL pour la nouvelle trace des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:
697
#: pg_resetxlog.c:
760
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n pas de mise jour, affiche seulement les valeurs de contrle extraites (pour tests)\n"
#: pg_resetxlog.c:
698
#: pg_resetxlog.c:
761
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:
699
#: pg_resetxlog.c:
762
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:7
00
#: pg_resetxlog.c:7
63
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:7
01
#: pg_resetxlog.c:7
64
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affichage des informations de version, puis quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:7
02
#: pg_resetxlog.c:7
65
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
src/bin/psql/po/fr.po
View file @
0ee0e73c
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.
7 2004/01/22 21:13:32
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.
8 2004/07/25 12:00:07
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003
, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Michel Pour <jm@poure.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-13 19:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: command.c:1
54
#: command.c:1
12
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolte.\n"
#: command.c:1
61
#: command.c:1
20
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mmoire.\n"
#: command.c:1
63
#: command.c:1
22
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290
#: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire %s ignor\n"
#: command.c:240
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de l'utilisateur : %s\n"
#: command.c:
30
6
#: command.c:
25
6
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le rpertoire courant en %s : %s\n"
#: command.c:411
#: command.c:769
#: command.c:370 command.c:759
msgid "no query buffer\n"
msgstr "aucun tampon de requte\n"
#: command.c:4
68
#: command.c:4
32
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procdure de conversion non trouve\n"
#: command.c:530
#: command.c:561
#: command.c:572
#: command.c:586
#: command.c:628
#: command.c:749
#: command.c:778
#: command.c:500 command.c:534 command.c:548 command.c:565 command.c:611
#: command.c:739 command.c:770
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s : argument ncessaire manquant\n"
#: command.c:
616
#: command.c:
597
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Le tampon de requte est vide."
#: command.c:6
49
#: command.c:6
31
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Le tampon de requte a t effac."
#: command.c:6
60
#: command.c:6
45
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegard dans %s.\n"
#: command.c:692
#: command.c:1149
#: command.c:1246
#: command.c:1964
#: common.c:86
#: copy.c:88
#: copy.c:116
#: describe.c:51
#: mainloop.c:78
#: mainloop.c:341
#: command.c:680 common.c:86 common.c:100 mainloop.c:70
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: command.c:707
#: command.c:754
#: command.c:695 command.c:744
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erreur\n"
#: command.c:7
36
#: command.c:7
25
msgid "Timing is on."
msgstr "Chronomtrage activ."
#: command.c:7
38
#: command.c:7
27
msgid "Timing is off."
msgstr "Chronomtrage dsactiv."
#: command.c:793
#: command.c:813
#: command.c:1011
#: command.c:1024
#: command.c:1035
#: command.c:1606
#: command.c:1619
#: command.c:1631
#: command.c:1644
#: command.c:1658
#: command.c:1680
#: command.c:1710
#: common.c:135
#: copy.c:378
#: command.c:787 command.c:807 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:171 copy.c:539 copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"
#: command.c:879
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplmentaire %s ignor\n"
#: command.c:972
#: command.c:1000
#: command.c:1122
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#: command.c:1351
#: command.c:1375
#: startup.c:177
#: startup.c:195
#: command.c:914 command.c:938 startup.c:184 startup.c:202
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: command.c:1389
#: common.c:181
#: common.c:352
#: common.c:406
#: common.c:653
#: command.c:952 common.c:217 common.c:599 common.c:654 common.c:897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:
1393
#: command.c:
956
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connexion prcdente conserve.\n"
#: command.c:
1405
#: command.c:
968
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:
1417
#: command.c:
980
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s.\n"
#: command.c:
1419
#: command.c:
982
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect en tant qu'utilisateur %s.\n"
#: command.c:
1422
#: command.c:
985
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s.\n"
#: command.c:1
544
#: command.c:1
102
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu excuter l'diteur %s\n"
#: command.c:1
546
#: command.c:1
104
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "n'a pas pu excuter /bin/sh\n"
#: command.c:1
591
#: command.c:1
148
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire %s: %s\n"
#: command.c:1
783
#: command.c:1
340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: les formats autoriss sont unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1
788
#: command.c:1
345
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1
798
#: command.c:1
355
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1
807
#: command.c:1
364
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1
808
#: command.c:1
365
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1
820
#: command.c:1
377
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est %s.\n"
#: command.c:1
832
#: command.c:1
389
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur de champs est %s.\n"
#: command.c:1
846
#: command.c:1
403
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1
848
#: command.c:1
405
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le sparateur d'enregistrements est %s.\n"
#: command.c:1
859
#: command.c:1
416
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Afficher seulement les tuples."
#: command.c:1
861
#: command.c:1
418
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est dsactiv."
#: command.c:1
877
#: command.c:1
434
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est %s.\n"
#: command.c:1
879
#: command.c:1
436
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas dfini.\n"
#: command.c:1
895
#: command.c:1
452
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est %s.\n"
#: command.c:1
897
#: command.c:1
454
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas dfinis.\n"
#: command.c:1
913
#: command.c:1
470
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilis pour les affichages importants."
#: command.c:1
915
#: command.c:1
472
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilis."
#: command.c:1
917
#: command.c:1
474
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilis."
#: command.c:1
928
#: command.c:1
485
msgid "Default footer is on."
msgstr "Bas de page activ."
#: command.c:1
930
#: command.c:1
487
msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page dsactiv."
#: command.c:1
936
#: command.c:1
493
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
#: command.c:1
983
#: command.c:1
532
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : chec\n"
...
...
@@ -287,84 +249,105 @@ msgstr "\\! :
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:263
#: common.c:124
msgid "out of memory"
msgstr "mmoire insuffisant"
#: common.c:299
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "La connexion au serveur a t perdue\n"
#: common.c:
267
#: common.c:
303
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur a t perdue. Tentative de rinitialisation: "
#: common.c:
272
#: common.c:
308
msgid "Failed.\n"
msgstr "Echec.\n"
#: common.c:
279
#: common.c:
315
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succs.\n"
#: common.c:382
#: common.c:621
#: common.c:383
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction %s\n"
#: common.c:519
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: common.c:538 common.c:547
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:630 common.c:865
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Vous n'tes pas connect une base de donnes.\n"
#: common.c:
437
#: common.c:
685
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:517
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: common.c:629
#: common.c:873
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Mode tape par tape: vrifier la commande)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return pour annuler)********************\n"
"***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return "
"pour annuler)********************\n"
#: common.c:
680
#: common.c:
924
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Temps : %.3f ms\n"
#: copy.c:1
10
#: copy.c:1
22
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:
289
#: copy.c:
412
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur %s\n"
#: copy.c:
291
#: copy.c:
414
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#: copy.c:
389
#: copy.c:
550
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ne peut pas copier partir de/vers un rpertoire\n"
#: copy.c:
410
#: copy.c:
571
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy : %s"
#: copy.c:
414
#: copy.c:
575
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy : rponse inattendue (%d)\n"
#: copy.c:676
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donnes copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "activ"
...
...
@@ -491,8 +474,12 @@ msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table "
"(largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
...
...
@@ -500,7 +487,9 @@ msgstr " -x activer l'affichage
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la "
"commande \\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
...
...
@@ -523,7 +512,9 @@ msgstr ""
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
" -h HOTE le nom d'hte du serveur de la base de donnes ou le\n"
" rpertoire de la socket (par dfaut: %s)\n"
...
...
@@ -581,7 +572,9 @@ msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de r
#: help.c:179
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution de PostgreSQL\n"
msgstr ""
" \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution "
"de PostgreSQL\n"
#: help.c:180
msgid ""
...
...
@@ -631,7 +624,9 @@ msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e FICHIER dite le tampon de requte ou le fichier avec un diteur externe\n"
#: help.c:194
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requtes au serveur (et les rsultats au fichier\n"
" ou |tube)\n"
...
...
@@ -646,11 +641,13 @@ msgstr " \\r effacer le tampon de requ
#: help.c:197
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un fichier\n"
msgstr ""
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
"fichier\n"
#: help.c:198
msgid " \\w
[FILE]
write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] crir
e
le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n"
msgid " \\w
FILE
write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FICHIER] crit
le contenu du tampon de requtes dans un fichier\n"
#: help.c:201
msgid "Input/Output\n"
...
...
@@ -697,84 +694,95 @@ msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrgation\n"
#: help.c:214
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db [MODELE] afficher la liste des espaces de nommage\n"
#: help.c:215
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
#: help.c:21
5
#: help.c:21
6
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:21
6
#: help.c:21
7
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
#: help.c:21
7
#: help.c:21
8
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:21
8
#: help.c:21
9
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas\n"
#: help.c:220
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
#: help.c:221
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schmas (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:222
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
#: help.c:22
1
#: help.c:22
3
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
#: help.c:22
2
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] affiche
r la liste des privilges d'accs aux tables
\n"
#: help.c:22
4
msgid " \\dp [PATTERN] list table
, view and sequence
access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELE] affiche
la liste des privilges d'accs aux tables, vues, squences\
n"
#: help.c:22
3
#: help.c:22
5
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de donnes (ajoutez + \n"
" pour plus de dtails)\n"
#: help.c:22
4
#: help.c:22
6
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:22
5
#: help.c:22
7
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de donnes (ajoutez + pour plus de dtails)\n"
#: help.c:226
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
#: help.c:228
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODELE] affiche
r la liste des privilges d'accs aux tables\n
"
"
(identique \\dp)\n"
" \\z [MODELE] affiche
la liste des privilges d'accs aux tables, vues et\n
"
"
squences
(identique \\dp)\n"
#: help.c:2
29
#: help.c:2
31
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatage\n"
#: help.c:23
0
#: help.c:23
2
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie align et non align\n"
#: help.c:23
1
#: help.c:23
3
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n"
#: help.c:23
2
#: help.c:23
4
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le sparateur de champ pour une sortie non\n"
" aligne des requtes\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
5
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
#: help.c:23
5
#: help.c:23
7
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -786,45 +794,47 @@ msgstr ""
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
"recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:2
39
#: help.c:2
41
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
#: help.c:24
1
#: help.c:24
3
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou l'annule si aucun argument\n"
msgstr ""
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
"l'annule si aucun argument\n"
#: help.c:24
2
#: help.c:24
4
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x basculer l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:24
6
#: help.c:24
8
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:24
7
#: help.c:24
9
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... excuter SQL COPY avec le flux de donnes de l'hte client\n"
#: help.c:2
48
#: help.c:2
50
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink oprations sur de gros objets\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
oprations sur de gros objets\n"
#: help.c:28
1
#: help.c:28
3
msgid "Available help:\n"
msgstr "Aide-mmoire disponible:\n"
#: help.c:34
0
#: help.c:34
2
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -839,7 +849,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:35
3
#: help.c:35
5
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
...
@@ -848,78 +858,71 @@ msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:21
7
#: input.c:21
5
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire l'historique dans %s: %s\n"
#: large_obj.c:3
9
#: large_obj.c:3
6
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: non connect une base de donnes\n"
#: large_obj.c:5
8
#: large_obj.c:5
5
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: la transaction en cours est abandonne\n"
#: large_obj.c:
61
#: large_obj.c:
58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: tat de la transaction inconnu\n"
#: describe.c:106
#: describe.c:157
#: describe.c:230
#: describe.c:292
#: describe.c:339
#: describe.c:438
#: describe.c:718
#: describe.c:1345
#: large_obj.c:278
#: describe.c:83 describe.c:173 describe.c:246 describe.c:308 describe.c:355
#: describe.c:455 describe.c:742 describe.c:1465 describe.c:1712
#: large_obj.c:255
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: large_obj.c:2
86
#: large_obj.c:2
63
msgid "Large objects"
msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:
206
#: mainloop.c:
173
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Tapez \\q pour quitter %s.\n"
#: print.c:42
1
#: print.c:42
4
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:11
86
#: print.c:11
93
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:11
88
#: print.c:11
95
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d lignes)"
#: startup.c:132
#: startup.c:574
#: startup.c:133
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoirepuise\n"
#: startup.c:17
1
#: startup.c:17
8
msgid "User name: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: startup.c:2
67
#: startup.c:2
83
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help
on internal slash
commands\n"
" \\? for help
with psql
commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
...
...
@@ -933,42 +936,41 @@ msgstr ""
" \\q pour quitter\n"
"\n"
#: startup.c:4
28
#: startup.c:4
44
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramtre d'impression %s\n"
#: startup.c:4
74
#: startup.c:4
90
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable %s\n"
#: startup.c:
484
#: startup.c:
500
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable %s\n"
#: startup.c:515
#: startup.c:521
#: startup.c:531 startup.c:537
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option %s --help pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:5
39
#: startup.c:5
55
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:5
46
#: startup.c:5
62
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolte. Utilisez -U.\n"
#: startup.c:6
03
#: startup.c:6
26
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient le support pour l'dition de la ligne de commande"
#: startup.c:6
26
#: startup.c:6
49
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -977,255 +979,240 @@ msgstr ""
"Connexion SSL (chiffrement : %s, bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:105
#: describe.c:147
#: describe.c:217
#: describe.c:290
#: describe.c:384
#: describe.c:438
#: describe.c:1338
#: describe.c:1444
#: describe.c:1492
#: describe.c:82 describe.c:163 describe.c:233 describe.c:306 describe.c:401
#: describe.c:455 describe.c:1458 describe.c:1564 describe.c:1612
msgid "Schema"
msgstr "Schma"
#: describe.c:105
#: describe.c:147
#: describe.c:217
#: describe.c:290
#: describe.c:332
#: describe.c:438
#: describe.c:1338
#: describe.c:1445
#: describe.c:1493
#: describe.c:1588
#: describe.c:82 describe.c:122 describe.c:163 describe.c:233 describe.c:306
#: describe.c:348 describe.c:401 describe.c:455 describe.c:1458
#: describe.c:1565 describe.c:1613 describe.c:1706
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: describe.c:
105
#: describe.c:
82
msgid "(all types)"
msgstr "(tous les types)"
#: describe.c:
106
#: describe.c:
83
msgid "Data type"
msgstr "Type de donnes"
#: describe.c:
120
#: describe.c:
97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste des fonctions d'agrgation"
#: describe.c:147
#: describe.c:122 describe.c:172 describe.c:348 describe.c:1460
#: describe.c:1706
msgid "Owner"
msgstr "Propritaire"
#: describe.c:122
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: describe.c:136
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Liste des espaces logiques"
#: describe.c:163
msgid "Result data type"
msgstr "Type de donnes du rsultat"
#: describe.c:1
48
#: describe.c:1
64
msgid "Argument data types"
msgstr "Type de donnes des paramtres"
#: describe.c:156
#: describe.c:332
#: describe.c:1340
#: describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Propritaire"
#: describe.c:156
#: describe.c:172
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#: describe.c:1
57
#: describe.c:1
73
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: describe.c:
191
#: describe.c:
207
msgid "List of functions"
msgstr "Liste des fonctions"
#: describe.c:2
27
#: describe.c:2
43
msgid "Internal name"
msgstr "Nom interne"
#: describe.c:2
27
#: describe.c:2
43
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: describe.c:2
59
#: describe.c:2
75
msgid "List of data types"
msgstr "Liste des types de donnes"
#: describe.c:
291
#: describe.c:
307
msgid "Left arg type"
msgstr "Type d'arg. gauche"
#: describe.c:
291
#: describe.c:
307
msgid "Right arg type"
msgstr "Type d'arg. droit"
#: describe.c:
292
#: describe.c:
308
msgid "Result type"
msgstr "Type de rsultat"
#: describe.c:3
06
#: describe.c:3
22
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des oprateurs"
#: describe.c:3
35
#: describe.c:3
51
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: describe.c:3
51
#: describe.c:3
67
msgid "List of databases"
msgstr "Liste des bases de donnes"
#: describe.c:384
#: describe.c:1355
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
msgid "table"
msgstr "table"
#: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
msgid "view"
msgstr "vue"
#: describe.c:401 describe.c:529 describe.c:1459
msgid "sequence"
msgstr "squence"
#: describe.c:401 describe.c:729 describe.c:1460 describe.c:1566
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: describe.c:
384
#: describe.c:
401 describe.c:1712
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilges d'accs"
#: describe.c:4
06
#: describe.c:4
23
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilges d'accs de la base de donnes %s"
#: describe.c:4
38
#: describe.c:4
55
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: describe.c:4
49
#: describe.c:4
66
msgid "aggregate"
msgstr "agrgation"
#: describe.c:4
67
#: describe.c:4
84
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: describe.c:4
81
#: describe.c:4
98
msgid "operator"
msgstr "oprateur"
#: describe.c:
495
#: describe.c:
512
msgid "data type"
msgstr "type de donnes"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "table"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "vue"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
#: describe.c:529 describe.c:1459
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:512
#: describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "squence"
#: describe.c:528
#: describe.c:545
msgid "rule"
msgstr "rgle"
#: describe.c:5
44
#: describe.c:5
61
msgid "trigger"
msgstr "dclencheur"
#: describe.c:5
62
#: describe.c:5
79
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:6
08
#: describe.c:6
27
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nomme %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:
691
#: describe.c:
713
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID %s n'a t trouve.\n"
#: describe.c:7
04
#: describe.c:7
28
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: describe.c:705
#: describe.c:1340
#: describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: describe.c:712
#: describe.c:736
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:8
19
#: describe.c:8
43
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table %s.%s"
#: describe.c:8
23
#: describe.c:8
47
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue %s.%s"
#: describe.c:8
27
#: describe.c:8
51
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Squence %s.%s"
#: describe.c:8
31
#: describe.c:8
55
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:8
35
#: describe.c:8
59
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spciale %s.%s"
#: describe.c:8
39
#: describe.c:8
63
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST %s.%s"
#: describe.c:8
43
#: describe.c:8
67
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type compos %s.%s"
#: describe.c:8
47
#: describe.c:8
71
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:
883
msgid "
primary key
, "
msgstr "
cl primaire,
"
#: describe.c:
909
msgid "
PRIMARY KEY
, "
msgstr "
CLE PRIMAIRE
, "
#: describe.c:
885
msgid "
unique
, "
msgstr "
unique
, "
#: describe.c:
911
msgid "
UNIQUE
, "
msgstr "
UNIQUE
, "
#: describe.c:
891
#: describe.c:
917
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table %s.%s"
#: describe.c:
895
#: describe.c:
921
#, c-format
msgid ", predicate
%s
"
msgstr ", prdicat %
s"
msgid ", predicate
(%s)
"
msgstr ", prdicat (
%s)"
#: describe.c:929
#: describe.c:924
msgid ", CLUSTER"
msgstr ", CLUSTER"
#: describe.c:961
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
...
...
@@ -1234,165 +1221,190 @@ msgstr ""
"Dfinition de la vue\n"
"%s"
#: describe.c:9
35
msgid "Rules"
msgstr "Rgles"
#: describe.c:9
67 describe.c:1188
msgid "Rules
:
"
msgstr "Rgles
:"
#: describe.c:1
086
#: describe.c:1
122
msgid "Indexes:"
msgstr "Index :"
#: describe.c:1
094
#: describe.c:1
130
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1100
msgid " primary key,"
msgstr " cl primaire,"
#: describe.c:1136
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr " CLE PRIMAIRE,"
#: describe.c:1138
msgid " UNIQUE,"
msgstr " UNIQUE,"
#: describe.c:11
02
msgid "
unique,
"
msgstr "
unique,
"
#: describe.c:11
49
msgid "
CLUSTER
"
msgstr "
CLUSTER
"
#: describe.c:11
20
#: describe.c:11
58
msgid "Check constraints:"
msgstr "Contraintes :"
#: describe.c:1124
#: describe.c:1139
#: describe.c:1162 describe.c:1177
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:11
35
#: describe.c:11
73
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cls secondaires :"
#: describe.c:1150
msgid "Rules:"
msgstr "Rgles :"
#: describe.c:1169
#: describe.c:1207
msgid "Triggers:"
msgstr "Dclencheurs :"
#: describe.c:1
191
#: describe.c:1
229
msgid "Inherits"
msgstr "Hrite de"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1243
msgid "Contains OIDs"
msgstr "Contient des OID"
#: describe.c:1245 describe.c:1616 describe.c:1673
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: describe.c:1245 describe.c:1617 describe.c:1671
msgid "no"
msgstr "non"
#: describe.c:1324
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espace logique %s"
#: describe.c:1357
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: describe.c:1
27
7
#: describe.c:1
35
7
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#: describe.c:1
27
8
#: describe.c:1
35
8
msgid "superuser, create database"
msgstr "superutilisateur, cration des bases de donnes"
#: describe.c:1
27
9
#: describe.c:1
35
9
msgid "superuser"
msgstr "superutilisateur"
#: describe.c:1
27
9
#: describe.c:1
35
9
msgid "create database"
msgstr "cration des bases de donnes"
#: describe.c:1
28
0
#: describe.c:1
36
0
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: describe.c:1293
#: describe.c:1360
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: describe.c:1373
msgid "List of database users"
msgstr "Liste des utilisateurs de base de donnes"
#: describe.c:1340
#: describe.c:1400
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: describe.c:1400
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
#: describe.c:1413
msgid "List of database groups"
msgstr "Liste des groupes de bases de donnes"
#: describe.c:1460
msgid "special"
msgstr "spcial"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1475
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: describe.c:1521
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Pas de relations correspondantes trouves.\n"
#: describe.c:1
40
3
#: describe.c:1
52
3
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Pas de relations trouves.\n"
#: describe.c:1
40
8
#: describe.c:1
52
8
msgid "List of relations"
msgstr "Liste des relations"
#: describe.c:1
44
7
#: describe.c:1
56
7
msgid "Modifier"
msgstr "Modifications"
#: describe.c:1
46
1
#: describe.c:1
58
1
msgid "List of domains"
msgstr "Liste des domaines"
#: describe.c:1
49
4
#: describe.c:1
61
4
msgid "Source"
msgstr "Code source"
#: describe.c:1
49
5
#: describe.c:1
61
5
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: describe.c:1496
#: describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: describe.c:1497
#: describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "non"
#: describe.c:1498
#: describe.c:1618
msgid "Default?"
msgstr "Par dfaut?"
#: describe.c:1
51
2
#: describe.c:1
63
2
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1
54
7
#: describe.c:1
66
7
msgid "Source type"
msgstr "Type de la source"
#: describe.c:1
54
8
#: describe.c:1
66
8
msgid "Target type"
msgstr "Type de la cible"
#: describe.c:1
54
9
#: describe.c:1
66
9
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatible au niveau binaire)"
#: describe.c:1
55
0
#: describe.c:1
67
0
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: describe.c:1
55
2
#: describe.c:1
67
2
msgid "in assignment"
msgstr "assign"
#: describe.c:1
55
4
#: describe.c:1
67
4
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicite ?"
#: describe.c:1
56
2
#: describe.c:1
68
2
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1
603
#: describe.c:1
732
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schmas"
#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:345
#: sql_help.h:25 sql_help.h:365
msgid "abort the current transaction"
msgstr "abandonner la transaction en cours"
...
...
@@ -1405,16 +1417,24 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "modifier la dfinition d'une fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:30
msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom"
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER AGGREGATE nom ( type ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "modifier la dfinition d'une conversion"
#: sql_help.h:34
msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom"
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER CONVERSION nom OWNER TO nouveau_proprietaire"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
...
...
@@ -1425,12 +1445,16 @@ msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE nom RESET paramtre\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom"
"ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom "
"\n"
"ALTER DATABASE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
...
...
@@ -1465,8 +1489,12 @@ msgid "change the definition of a function"
msgstr "modifier la dfinition d'une fonction"
#: sql_help.h:46
msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO nouveau_nom"
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
...
...
@@ -1497,104 +1525,141 @@ msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "modifier la dfinition d'une classe d'oprateur"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation RENAME TO nouveau_nom"
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a
schema
"
msgstr "modifier la dfinition d'un s
chma"
msgid "change the definition of a
n operator
"
msgstr "modifier la dfinition d'un o
prateur"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom"
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr "ALTER OPERATOR nom ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "modifier la dfinition d'un schma"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:69
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "modifier la dfinition d'un gnrateur de squence"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
70
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n"
" [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO MAXVALUE ]\n"
" [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] dmarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:
69
#: sql_help.h:
73
msgid "change the definition of a table"
msgstr "modifier la dfinition d'une table"
#: sql_help.h:7
0
#: sql_help.h:7
4
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] type de colonne [ contrainte_de_colonne [ ... ] ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" DROP [ COLUMN ] colonne [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS nombre entier\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] colonne TO nouvelle_colonne\n"
"ALTER TABLE nom\n"
" RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
" ADD contrainte_de_table\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n"
"\n"
"o action est parmi :\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] colonne type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] colonne RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD contrainte_table\n"
" DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE nom\n"
" CLUSTER ON nom_index\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO nouveau_propritaire\n"
"ALTER TABLE nom\n"
" CLUSTER ON nom_index"
" SET TABLESPACE nom_espacelogique"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "modifie la dfinition d'un espace logique"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nom RENAME TO nouveau_nom\n"
"ALTER TABLESPACE nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "modifier la dfinition d'un dclencheur"
#: sql_help.h:
74
#: sql_help.h:
82
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom"
#: sql_help.h:77
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a type"
msgstr "modifie la dfinition d'un type"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER SCHEMA nom OWNER TO nouveau_propritaire"
#: sql_help.h:89
msgid "change a database user account"
msgstr "modifier un compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:
78
#: sql_help.h:
90
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1624,44 +1689,51 @@ msgstr ""
"ALTER USER nom SET paramtre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nom RESET paramtre"
#: sql_help.h:
81
#: sql_help.h:
93
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "acqurir des statistiques concernant la base de donnes"
#: sql_help.h:
82
#: sql_help.h:
94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:85
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:97 sql_help.h:397
msgid "start a transaction block"
msgstr "dmarrer un bloc de transaction"
#: sql_help.h:86
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:89
#: sql_help.h:98
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:101
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "Forcer l'enregistrement immdiat des journaux de transaction"
#: sql_help.h:
90
#: sql_help.h:
102
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:
93
#: sql_help.h:
105
msgid "close a cursor"
msgstr "fermer un curseur"
#: sql_help.h:
94
#: sql_help.h:
106
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nom"
#: sql_help.h:
97
#: sql_help.h:
109
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "clusteriser une table partir d'un index"
#: sql_help.h:
98
#: sql_help.h:
110
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
...
...
@@ -1671,23 +1743,28 @@ msgstr ""
"CLUSTER nom_table\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:1
01
#: sql_help.h:1
13
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "dfinir ou modifier les commentaires d'un objet"
#: sql_help.h:1
02
#: sql_help.h:1
14
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
...
...
@@ -1701,34 +1778,38 @@ msgstr ""
" TABLE nom_objet |\n"
" COLUMN nom_table.nom_colonne |\n"
" AGGREGATE nom_agg (type_agg) |\n"
" CONSTRAINT nom_cntrainte ON nom_table |\n"
" CAST (typesource AS typecible) |\n"
" CONSTRAINT nom_contrainte ON nom_table |\n"
" CONVERSION nom_objet |\n"
" DATABASE nom_objet |\n"
" DOMAIN nom_objet |\n"
" FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n"
" INDEX nom_objet |\n"
" OPERATOR op (type_op_gauche, type_op_droit) |\n"
" LARGE OBJECT oid_gros_objet |\n"
" OPERATOR op (type_oprande_gauche, type_oprande_droit) |\n"
" OPERATOR CLASS nom_objet USING mthode_index |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom_objet |\n"
" RULE nom_rgle ON nom_table |\n"
" SCHEMA nom_objet |\n"
" SEQUENCE nom_objet |\n"
" TRIGGER nom_dclencheur ON nom_table |\n"
" TYPE nom_objet |\n"
" VIEW nom_objet\n"
"} IS '
commentaires
'"
"} IS '
text
'"
#: sql_help.h:105
#: sql_help.h:285
#: sql_help.h:117 sql_help.h:305
msgid "commit the current transaction"
msgstr "valider la transaction en cours"
#: sql_help.h:1
06
#: sql_help.h:1
18
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:1
09
#: sql_help.h:1
21
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copier des donnes entre un fichier et une table"
#: sql_help.h:1
10
#: sql_help.h:1
22
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1736,7 +1817,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
...
...
@@ -1744,29 +1828,38 @@ msgid ""
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
"COPY
nom_tabl
e [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" FROM { '
nom_
fichier' | STDIN }\n"
"COPY
tablenam
e [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'fichier' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'sparateur' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ] ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL colonne [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" TO { '
nom_
fichier' | STDOUT }\n"
" TO { 'fichier' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'dlimiteur' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'chane null' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE colonne [, ...] ]"
#: sql_help.h:1
13
#: sql_help.h:1
25
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "dfinir une nouvelle fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:1
14
#: sql_help.h:1
26
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1784,14 +1877,14 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condition_initiale ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
17
#: sql_help.h:1
29
msgid "define a new cast"
msgstr "dfinir une nouvelle conversion explicite"
#: sql_help.h:1
18
#: sql_help.h:1
30
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype
s
)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
...
...
@@ -1806,11 +1899,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:1
21
#: sql_help.h:1
33
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "dfinir une nouvelle contrainte de dclenchement"
#: sql_help.h:1
22
#: sql_help.h:1
34
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1822,11 +1915,11 @@ msgstr ""
" nom_table attributs_contrainte\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
#: sql_help.h:1
25
#: sql_help.h:1
37
msgid "define a new conversion"
msgstr "dfinir une nouvelle conversion"
#: sql_help.h:1
26
#: sql_help.h:1
38
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...
...
@@ -1834,29 +1927,29 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nom\n"
" FOR encodage_source TO encodage_cible FROM nom_fonction"
#: sql_help.h:1
29
#: sql_help.h:1
41
msgid "create a new database"
msgstr "crer une nouvelle base de donnes"
#: sql_help.h:1
30
#: sql_help.h:1
42
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE nom\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n"
" [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] modle ]\n"
" [
ENCODING
[=] encodage ] ]"
" [
TABLESPACE
[=] encodage ] ]"
#: sql_help.h:1
33
#: sql_help.h:1
45
msgid "define a new domain"
msgstr "dfinir un nouveau domaine"
#: sql_help.h:1
34
#: sql_help.h:1
46
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -1876,24 +1969,24 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:1
37
#: sql_help.h:1
49
msgid "define a new function"
msgstr "dfinir une nouvelle fonction"
#: sql_help.h:1
38
#: sql_help.h:1
50
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [
[ argname ]
argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [
EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | [
EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ type_argument [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [
[ nom_argument ]
type_argument [, ...] ] )\n"
" RETURNS type_retourn\n"
" { LANGUAGE nom_langage\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
...
...
@@ -1904,11 +1997,11 @@ msgstr ""
" } ...\n"
" [ WITH ( attribut [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:1
41
#: sql_help.h:1
53
msgid "define a new user group"
msgstr "dfinir un nouveau groupe d'utilisateurs"
#: sql_help.h:1
42
#: sql_help.h:1
54
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1924,25 +2017,27 @@ msgstr ""
" SYSID gid\n"
" | USER nom_utilisateur [, ...]"
#: sql_help.h:1
45
#: sql_help.h:1
57
msgid "define a new index"
msgstr "dfinir un nouvel index"
#: sql_help.h:1
46
#: sql_help.h:1
58
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING mthode ]\n"
" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_oprateur ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE espacelogique ]\n"
" [ WHERE prdicat ]"
#: sql_help.h:1
49
#: sql_help.h:1
61
msgid "define a new procedural language"
msgstr "dfinir un nouveau langage de programmation de procdures stockes"
#: sql_help.h:1
50
#: sql_help.h:1
62
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...
...
@@ -1950,14 +2045,16 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom\n"
" HANDLER pointeur [ VALIDATOR fonction_val ]"
#: sql_help.h:1
53
#: sql_help.h:1
65
msgid "define a new operator class"
msgstr "dfinir une nouvelle classe oprateur"
#: sql_help.h:1
54
#: sql_help.h:1
66
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
...
...
@@ -1968,11 +2065,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE type_stockage\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:1
57
#: sql_help.h:1
69
msgid "define a new operator"
msgstr "dfinir un nouvel oprateur"
#: sql_help.h:1
58
#: sql_help.h:1
70
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -1994,69 +2091,76 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = op_plus_petit_que ] [, GTCMP = op_plus_grand_que ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
61
#: sql_help.h:1
73
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "dfinir une nouvelle rgle de rcriture"
#: sql_help.h:1
62
#: sql_help.h:1
74
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON vnement\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }"
#: sql_help.h:1
65
#: sql_help.h:1
77
msgid "define a new schema"
msgstr "dfinir un nouveau schma"
#: sql_help.h:1
66
#: sql_help.h:1
78
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ lment_schma [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ lment_schma [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [
TABLESPACE espacelogique ] [
lment_schma [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [
TABLESPACE espacelogique ] [
lment_schma [ ... ] ]"
#: sql_help.h:1
69
#: sql_help.h:1
81
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "dfinir un nouveau gnrateur de squence"
#: sql_help.h:1
70
#: sql_help.h:1
82
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrmentation ]\n"
" [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO MAXVALUE ]\n"
" [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] valeur_dpart ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:1
73
#: sql_help.h:1
85
msgid "define a new table"
msgstr "dfinir une nouvelle table"
#: sql_help.h:1
74
#: sql_help.h:1
86
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
...
...
@@ -2064,56 +2168,73 @@ msgid ""
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n"
" { nom_type_donnes_colonne[ DEFAULT expr_par_dfaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n"
" { nom_colonne type_donnes [ DEFAULT expr_par_dfaut ] [ contrainte_colonne "
"[ ... ] ]\n"
" | contrainte_table\n"
" | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( table_
anctre[
, ... ] ) ]\n"
"[ INHERITS ( table_
parent
[, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE espacelogique ]\n"
"\n"
"
o contrainte_colonne s'crit :\
n"
"
where contrainte_colonne is
:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES table_rfrence [ ( colonne_rfrence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
" REFERENCES table_ref [ ( colonne_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"et contrainte_table
s'crit
:\n"
"et contrainte_table
es
t :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n"
"{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) |\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_rfrence [ ( rf_colonne [, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_ref [ ( colonne_ref "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:177
#: sql_help.h:353
#: sql_help.h:189 sql_help.h:373
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "crer une nouvelle table partir des rsultats d'une requte"
#: sql_help.h:1
78
#: sql_help.h:1
90
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ]\n"
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table [ (nom_colonne [, ...] ) ]\n"
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table "
"[ (nom_colonne [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS requte"
#: sql_help.h:181
#: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "dfinir un nouvel espace logique"
#: sql_help.h:194
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION 'rpertoire'"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
msgstr "dfinir un nouveau dclencheur"
#: sql_help.h:1
82
#: sql_help.h:1
98
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...
...
@@ -2123,11 +2244,11 @@ msgstr ""
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
#: sql_help.h:
185
#: sql_help.h:
201
msgid "define a new data type"
msgstr "dfinir un nouveau type de donnes"
#: sql_help.h:
186
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2137,6 +2258,7 @@ msgid ""
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
...
...
@@ -2147,13 +2269,14 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE TYPE nom AS\n"
" ( nom_attribut type_
attribut
[, ... ] )\n"
" ( nom_attribut type_
donnes
[, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE nom (\n"
" INPUT = f
u
nction_en_entre,\n"
" OUTPUT = f
u
nction_en_sortie\n"
" [ , RECEIVE = f
u
nction_recevant_type]\n"
" INPUT = f
o
nction_en_entre,\n"
" OUTPUT = f
o
nction_en_sortie\n"
" [ , RECEIVE = f
o
nction_recevant_type]\n"
" [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n"
" [ , ANALYZE = fonction_analyze ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { longueur_intervalle | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignement ]\n"
...
...
@@ -2163,11 +2286,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = sprateur ]\n"
")"
#: sql_help.h:
189
#: sql_help.h:
205
msgid "define a new database user account"
msgstr "dfinir un nouveau compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:
190
#: sql_help.h:
206
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2191,27 +2314,27 @@ msgstr ""
" | IN GROUP groupe_utilisateur [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'temps_absolu'"
#: sql_help.h:
193
#: sql_help.h:
209
msgid "define a new view"
msgstr "dfinir une nouvelle vue"
#: sql_help.h:
194
#: sql_help.h:
210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requte"
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
213
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "dsactiver une expression prpare l'avance"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan"
#: sql_help.h:2
01
#: sql_help.h:2
17
msgid "define a cursor"
msgstr "dfinir un curseur"
#: sql_help.h:2
02
#: sql_help.h:2
18
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...
...
@@ -2221,191 +2344,203 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requte\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:2
05
#: sql_help.h:2
21
msgid "delete rows of a table"
msgstr "supprimer des colonnes dans une table"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
22
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
25
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "supprimer une fonction d'agrgation"
#: sql_help.h:2
10
#: sql_help.h:2
26
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nom ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
13
#: sql_help.h:2
29
msgid "remove a cast"
msgstr "supprimer une conversion explicite"
#: sql_help.h:2
14
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (type_source AS type_cible) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a conversion"
msgstr "supprimer une conversion"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
34
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
21
#: sql_help.h:2
37
msgid "remove a database"
msgstr "supprimer une base de donnes"
#: sql_help.h:2
22
#: sql_help.h:2
38
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nom"
#: sql_help.h:2
25
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a domain"
msgstr "supprimer un domaine"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
45
msgid "remove a function"
msgstr "supprimer une fonction"
#: sql_help.h:2
30
#: sql_help.h:2
46
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nom ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
33
#: sql_help.h:2
49
msgid "remove a user group"
msgstr "supprimer un groupe d'utilisateurs"
#: sql_help.h:2
34
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nom"
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove an index"
msgstr "supprimer un index"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
54
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
41
#: sql_help.h:2
57
msgid "remove a procedural language"
msgstr "supprimer un langage procdural"
#: sql_help.h:2
42
#: sql_help.h:2
58
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
45
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove an operator class"
msgstr "supprimer une classe d'oprateur"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING mthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
65
msgid "remove an operator"
msgstr "supprimer un oprateur"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR nom ( type_gauche | NONE , type_droit | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:266
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nom ( { type_gauche | NONE } , { type_droit | NONE } ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
53
#: sql_help.h:2
69
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "supprimer une rgle de rcriture"
#: sql_help.h:2
54
#: sql_help.h:2
70
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a schema"
msgstr "supprimer un schma"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
74
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
61
#: sql_help.h:2
77
msgid "remove a sequence"
msgstr "supprimer une squence"
#: sql_help.h:2
62
#: sql_help.h:2
78
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
65
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a table"
msgstr "supprimer une table"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "supprimer un espace logique"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE espacelogique"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger"
msgstr "supprimer un dclencheur"
#: sql_help.h:2
7
0
#: sql_help.h:2
9
0
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
7
3
#: sql_help.h:2
9
3
msgid "remove a data type"
msgstr "supprimer un type de donnes"
#: sql_help.h:2
7
4
#: sql_help.h:2
9
4
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
7
7
#: sql_help.h:2
9
7
msgid "remove a database user account"
msgstr "supprimer un compte utilisateur de base de donnes"
#: sql_help.h:2
7
8
#: sql_help.h:2
9
8
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nom"
#: sql_help.h:
28
1
#: sql_help.h:
30
1
msgid "remove a view"
msgstr "supprimer une vue"
#: sql_help.h:
28
2
#: sql_help.h:
30
2
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:
28
6
#: sql_help.h:
30
6
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:
28
9
#: sql_help.h:
30
9
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "excuter une expression prpare l'avance"
#: sql_help.h:
29
0
#: sql_help.h:
31
0
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramtre [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:
29
3
#: sql_help.h:
31
3
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "afficher le plan d'excution d'une expression"
#: sql_help.h:
29
4
#: sql_help.h:
31
4
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression"
#: sql_help.h:
29
7
#: sql_help.h:
31
7
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "extraire des lignes d'une requtes en utilisant un curseur"
#: sql_help.h:
29
8
#: sql_help.h:
31
8
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2445,28 +2580,37 @@ msgstr ""
" BACKWARD nombre\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:3
0
1
#: sql_help.h:3
2
1
msgid "define access privileges"
msgstr "dfinir des privilges d'accs"
#: sql_help.h:3
0
2
#: sql_help.h:3
2
2
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
...
...
@@ -2475,29 +2619,39 @@ msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] nom_table [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nom_base_de_donnes [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nom_espacelogique [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nom_langage [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nom_schma [, ...]\n"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
" TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]"
#: sql_help.h:3
0
5
#: sql_help.h:3
2
5
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crer de nouvelles lignes dans une table"
#: sql_help.h:3
0
6
#: sql_help.h:3
2
6
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...
...
@@ -2505,79 +2659,79 @@ msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requte }"
#: sql_help.h:3
0
9
#: sql_help.h:3
2
9
msgid "listen for a notification"
msgstr "tre l'coute d'une notification"
#: sql_help.h:3
1
0
#: sql_help.h:3
3
0
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nom"
#: sql_help.h:3
1
3
#: sql_help.h:3
3
3
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "charger ou recharger un fichier de librairie partage"
#: sql_help.h:3
1
4
#: sql_help.h:3
3
4
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'nom_de_fichier'"
#: sql_help.h:3
1
7
#: sql_help.h:3
3
7
msgid "lock a table"
msgstr "vrouiller une table"
#: sql_help.h:3
1
8
#: sql_help.h:3
3
8
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]
[ NOWAIT ]
\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nom [, ...] [ IN mode_v
rouillage MODE
]\n"
"LOCK [ TABLE ] nom [, ...] [ IN mode_v
errouillage MODE ] [ NOWAIT
]\n"
"\n"
"avec un mode_v
r
ouillage parmi les valeurs suivantes :\n"
"avec un mode_v
er
rouillage parmi les valeurs suivantes :\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:3
2
1
#: sql_help.h:3
4
1
msgid "position a cursor"
msgstr "positionner un curseur"
#: sql_help.h:3
2
2
#: sql_help.h:3
4
2
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur"
#: sql_help.h:3
2
5
#: sql_help.h:3
4
5
msgid "generate a notification"
msgstr "gnrer une notification"
#: sql_help.h:3
2
6
#: sql_help.h:3
4
6
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nom"
#: sql_help.h:3
2
9
#: sql_help.h:3
4
9
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prparer l'avance l'excution d'une expression"
#: sql_help.h:3
3
0
#: sql_help.h:3
5
0
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_donnes [, ...] ) ] AS expression"
#: sql_help.h:3
3
3
#: sql_help.h:3
5
3
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstruire des indexes"
#: sql_help.h:3
3
4
#: sql_help.h:3
5
4
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]"
#: sql_help.h:3
3
7
#: sql_help.h:3
5
7
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "rinitialiser un paramtre run-time sa valeur par dfaut"
#: sql_help.h:3
3
8
#: sql_help.h:3
5
8
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
...
...
@@ -2585,11 +2739,11 @@ msgstr ""
"RESET nom\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:3
4
1
#: sql_help.h:3
6
1
msgid "remove access privileges"
msgstr "supprimer des privilges d'accs"
#: sql_help.h:3
4
2
#: sql_help.h:3
6
2
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2605,6 +2759,12 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...
...
@@ -2631,37 +2791,43 @@ msgstr ""
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE nom_base_de_donnes [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" ON DATABASE nom_base [, ...]\n"
" FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nom_espacelogique [, ...]\n"
" FROM { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nom_fonction ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { nom_
tulit
isateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" FROM { nom_
util
isateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE nom_lang
u
e [, ...]\n"
" FROM {
username
| GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" ON LANGUAGE nom_lang
ag
e [, ...]\n"
" FROM {
nom_utilisateur
| GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA nom_sch
e
ma [, ...]\n"
" FROM {
username
| GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" ON SCHEMA nom_sch
m
a [, ...]\n"
" FROM {
nom_utilisateur
| GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:3
4
6
#: sql_help.h:3
6
6
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:3
4
9
#: sql_help.h:3
6
9
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "extraire des lignes d'une table ou d'une vue"
#: sql_help.h:3
5
0
#: sql_help.h:3
7
0
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2679,9 +2845,11 @@ msgid ""
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING ( join_column [, ...] ) ]"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS nom_affich ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2703,7 +2871,7 @@ msgstr ""
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( dfinition_colonne [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_lment [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:3
5
4
#: sql_help.h:3
7
4
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2731,11 +2899,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:3
5
7
#: sql_help.h:3
7
7
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "modifier un paramtre run-time"
#: sql_help.h:3
5
8
#: sql_help.h:3
7
8
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...
...
@@ -2743,19 +2911,21 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nom { TO | = } { value | 'valeur' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zone_horaire | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:3
6
1
#: sql_help.h:3
8
1
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "dfinir le mode de contrainte pour la transaction en cours"
#: sql_help.h:3
6
2
#: sql_help.h:3
8
2
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nom [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:365
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
#: sql_help.h:385
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr "dfinir l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de l'utilisateur actuel de la session en cours"
#: sql_help.h:3
6
6
#: sql_help.h:3
8
6
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...
...
@@ -2765,27 +2935,37 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:3
6
9
#: sql_help.h:3
8
9
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "dfinir les caractristiques de la transaction en cours"
#: sql_help.h:3
7
0
#: sql_help.h:3
9
0
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:3
7
3
#: sql_help.h:3
9
3
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "afficher la valeur d'un paramtres run-time"
#: sql_help.h:3
7
4
#: sql_help.h:3
9
4
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
...
...
@@ -2793,31 +2973,39 @@ msgstr ""
"SHOW nom\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:378
msgid "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:398
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:
38
1
#: sql_help.h:
40
1
msgid "empty a table"
msgstr "vider une table"
#: sql_help.h:
38
2
#: sql_help.h:
40
2
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom"
#: sql_help.h:
38
5
#: sql_help.h:
40
5
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "ne plus tre l'coute des notifications"
#: sql_help.h:
38
6
#: sql_help.h:
40
6
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nom | * }"
#: sql_help.h:
38
9
#: sql_help.h:
40
9
msgid "update rows of a table"
msgstr "mettre jour les lignes d'une table"
#: sql_help.h:
39
0
#: sql_help.h:
41
0
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
...
...
@@ -2827,15 +3015,38 @@ msgstr ""
" [ FROM depuis_liste ]\n"
" [ WHERE condition ]"
#: sql_help.h:
39
3
#: sql_help.h:
41
3
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit d'analyser une base de donnes"
#: sql_help.h:
39
4
#: sql_help.h:
41
4
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
"[, ...] ) ] ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe la fin de la ligne\n"
#~ msgid "primary key, "
#~ msgstr "cl primaire, "
#~ msgid "unique, "
#~ msgstr "unique, "
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Rgles"
#~ msgid " primary key,"
#~ msgstr " cl primaire,"
#~ msgid " unique,"
#~ msgstr " unique,"
#~ msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
src/bin/scripts/po/fr.po
View file @
0ee0e73c
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# translation of pgscripts-fr.po to franais
# French message translation file for pgscripts
#
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
3-02 17:41-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
3-05 09:31+01
00\n"
"Project-Id-Version: pgscripts
-fr
\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
7-13 19:13-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
7-15 12:58+02
00\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team:
franais <pgsql-fr@
tuxfamily.org>\n"
"Language-Team:
FR_fr <traduction@pgsql-fr.
tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: clusterdb.c:9
6 clusterdb.c:111 createdb.c:101 createdb.c:120
#: createlang.c:9
4 createlang.c:115 createlang.c:157 createuser.c:116
#: createuser.c:13
1 dropdb.c:83 dropdb.c:92 dropdb.c:100 droplang.c:88
#: droplang.c:1
09 droplang.c:151 dropuser.c:83 dropuser.c:98 vacuumdb.c:113
#: vacuumdb.c:12
8
#: clusterdb.c:9
7 clusterdb.c:112 createdb.c:102 createdb.c:121
#: createlang.c:9
7 createlang.c:118 createlang.c:160 createuser.c:117
#: createuser.c:13
2 dropdb.c:84 dropdb.c:93 dropdb.c:101 droplang.c:94
#: droplang.c:1
15 droplang.c:157 dropuser.c:84 dropuser.c:99 vacuumdb.c:114
#: vacuumdb.c:12
9
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez
\"%s --help\"
pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez
%s --help
pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:1
09 createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129
#: dropdb.c:9
8 droplang.c:107 dropuser.c:96 vacuumdb.c:126
#: clusterdb.c:1
10 createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130
#: dropdb.c:9
9 droplang.c:113 dropuser.c:97 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant
\"%s\"
)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant
%s
)\n"
#: createdb.c:12
8
#: createdb.c:12
9
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s:
\"%s\"
n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s:
%s
n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:1
70
#: createdb.c:1
68
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration de la base de donnes : %s"
#: createdb.c:19
8
#: createdb.c:19
6
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du commentaire (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:21
9
#: createdb.c:21
7
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -54,18 +55,18 @@ msgstr ""
"%s cre une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:23
5 createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239
#: dropdb.c:14
6 droplang.c:242 dropuser.c:146 vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:23
6 createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240
#: dropdb.c:14
7 droplang.c:280 dropuser.c:147 vacuumdb.c:262
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: createdb.c:2
21
#: createdb.c:2
19
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: clusterdb.c:23
7 createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241
#: dropdb.c:14
8 droplang.c:244 dropuser.c:148 vacuumdb.c:263
#: clusterdb.c:23
8 createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242
#: dropdb.c:14
9 droplang.c:282 dropuser.c:149 vacuumdb.c:264
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -73,42 +74,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
#: createdb.c:221
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par dfaut\n"
" pour la base de donnes\n"
#: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes\n"
#: createdb.c:223
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de donnes\n"
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur\n"
" possdant cette nouvelle base de donnes\n"
#: createdb.c:224
msgid " -
E, --encoding=ENCODING encoding for the database
\n"
msgstr " -
E, --encoding=CODAGE codage de la base de donnes
\n"
msgid " -
T, --template=TEMPLATE template database to copy
\n"
msgstr " -
T, --template=MODELE base de donnes modle copier
\n"
#: createdb.c:225
msgid " -
O, --owner=OWNER database user to own the new database
\n"
msgstr " -
O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur possdant cette nouvelle base de donnes
\n"
msgid " -
e, --echo show the commands being sent to the server
\n"
msgstr " -
e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur
\n"
#: createdb.c:226
msgid " -
T, --template=TEMPLATE template database to copy
\n"
msgstr " -
T, --template=MODELE base de donnes modle copier
\n"
msgid " -
q, --quiet don't write any messages
\n"
msgstr " -
q, --quiet n'crit aucun message
\n"
#: clusterdb.c:241 createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250
#: dropdb.c:149 droplang.c:246 dropuser.c:149
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createdb.c:227
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:242 createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: clusterdb.c:243 createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252
#: dropdb.c:156 droplang.c:252 dropuser.c:156
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253
#: dropdb.c:157 droplang.c:253 dropuser.c:157
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
#: createdb.c:228
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version,\n"
" puis quitte\n"
#: clusterdb.c:24
5 createdb.c:231 createuser.c:254 vacuumdb.c:274
#: clusterdb.c:24
6 createdb.c:229 createuser.c:255 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -116,27 +120,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:246 createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255
#: dropdb.c:152 droplang.c:248 dropuser.c:152 vacuumdb.c:275
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: createdb.c:230
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
" ou rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:247 createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256
#: dropdb.c:153 droplang.c:249 dropuser.c:153 vacuumdb.c:276
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: createdb.c:231
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:248 createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250
#: vacuumdb.c:277
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
#: createdb.c:232
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:249 createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251
#: vacuumdb.c:278
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: createdb.c:233
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: createdb.c:23
6
#: createdb.c:23
4
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...
...
@@ -144,8 +146,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Par dfaut, le nom de la base de donne cre correspond celui de l'utilisateur.\n"
#: clusterdb.c:25
1 createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261
#: dropdb.c:15
8 droplang.c:254 dropuser.c:158 vacuumdb.c:280
#: clusterdb.c:25
2 createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262
#: dropdb.c:15
9 droplang.c:292 dropuser.c:159 vacuumdb.c:281
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -153,55 +155,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Indiquez les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "non"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiance (trusted) ?"
#: createlang.c:1
47 droplang.c:141
#: createlang.c:1
50 droplang.c:147
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Langages procduraux"
#: createlang.c:15
6 droplang.c:150
#: createlang.c:15
9 droplang.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:2
06
#: createlang.c:2
10
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: langage non support
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: langage non support
%s
\n"
#: createlang.c:2
07
#: createlang.c:2
11
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Les langages supports sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu et"
"plpythonu.\n"
msgstr "Les langages supports sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu etplpythonu.\n"
#: createlang.c:22
2
#: createlang.c:22
6
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage
\"%s\" est dj install pour la base de donnes \"%s\"
\n"
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage
%s est dj install pour la base de donnes %s
\n"
#: createlang.c:2
56
#: createlang.c:2
83
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installation du langage choue : %s"
#: createlang.c:2
71
#: createlang.c:2
98
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -210,58 +210,93 @@ msgstr ""
"%s installe un langage procdural dans une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:
273 droplang.c:243
#: createlang.c:
300 droplang.c:281
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:
275
#: createlang.c:
302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database o installer le langage\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
#: clusterdb.c:242 createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150
#: droplang.c:284 dropuser.c:150
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages dj installs\n"
#: createlang.c:
278
#: createlang.c:
305
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interprteur de langage dans REPERTOIRE\n"
#: createuser.c:141
#: clusterdb.c:247 createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153
#: droplang.c:286 dropuser.c:153 vacuumdb.c:276
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes ou rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:248 createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154
#: droplang.c:287 dropuser.c:154 vacuumdb.c:277
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:249 createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 vacuumdb.c:278
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:250 createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 vacuumdb.c:279
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:244 createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157
#: droplang.c:290 dropuser.c:157
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:245 createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158
#: droplang.c:291 dropuser.c:158
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version, puis "
"quitte\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit tre un nombre positif\n"
#: createuser.c:14
7
#: createuser.c:14
8
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur ajouter : "
#: createuser.c:15
4
#: createuser.c:15
5
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
#: createuser.c:15
5
#: createuser.c:15
6
msgid "Enter it again: "
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
#: createuser.c:15
8
#: createuser.c:15
9
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:1
69
#: createuser.c:1
70
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des bases de donnes ? (y/n) "
#: createuser.c:18
0
#: createuser.c:18
1
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de crer des utilisateurs ? (y/n) "
#: createuser.c:2
19
#: createuser.c:2
20
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du nouvel utilisateur : %s"
#: createuser.c:23
8
#: createuser.c:23
9
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
...
...
@@ -270,52 +305,60 @@ msgstr ""
"%s cre un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:24
0 dropuser.c:147
#: createuser.c:24
1 dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n"
#: createuser.c:24
2
#: createuser.c:24
3
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
msgstr ""
" -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux "
"utilisateurs\n"
#: createuser.c:24
3
#: createuser.c:24
4
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux "
"utilisateurs\n"
#: createuser.c:24
4
#: createuser.c:24
5
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:24
5
#: createuser.c:24
6
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas crer des bases de donnes\n"
#: createuser.c:24
6
#: createuser.c:24
7
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe l'utilisateur\n"
#: createuser.c:24
7
#: createuser.c:24
8
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:24
8
#: createuser.c:24
9
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:2
49
#: createuser.c:2
50
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant systme du nouvel utilisateur\n"
#: createuser.c:257
#: clusterdb.c:243 createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: createuser.c:258
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui crer)\n"
#: createuser.c:25
8 dropuser.c:155
#: createuser.c:25
9 dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
#: createuser.c:2
59
#: createuser.c:2
60
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
...
...
@@ -325,26 +368,26 @@ msgstr ""
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spcifi,\n"
"cela vous sera demand interactivement.\n"
#: dropdb.c:9
1
#: dropdb.c:9
2
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donnes manquant\n"
#: dropdb.c:10
8
#: dropdb.c:10
9
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de donnes
\"%s\"
sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
msgstr "La base de donnes
%s
sera supprime sans retour en arrire possible.\n"
#: dropdb.c:1
09 dropuser.c:110
#: dropdb.c:1
10 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Etes vous sr? (o/n) "
#: dropdb.c:12
6
#: dropdb.c:12
7
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression de la base de donnes: %s"
#: dropdb.c:14
5
#: dropdb.c:14
6
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -353,31 +396,33 @@ msgstr ""
"%s supprime une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:14
7
#: dropdb.c:14
8
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#: dropdb.c:15
0 dropuser.c:150
#: dropdb.c:15
1 dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi "
"que ce soit\n"
#: droplang.c:17
0
#: droplang.c:17
6
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage
\"%s\" n'est pas install dans la base de donnes \"%s\"
\n"
msgstr "%s: le langage
%s n'est pas install dans la base de donnes %s
\n"
#: droplang.c:1
86
#: droplang.c:1
93
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage
\"%s\"
; langage non supprim\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s dclares avec le langage
%s
; langage non supprim\n"
#: droplang.c:2
27
#: droplang.c:2
65
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: chec de la suppression du langage : %s"
#: droplang.c:2
41
#: droplang.c:2
79
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
...
...
@@ -386,25 +431,25 @@ msgstr ""
"%s supprime un langage procdural d'une base de donnes.\n"
"\n"
#: droplang.c:2
45
#: droplang.c:2
83
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle supprimer le langage\n"
#: dropuser.c:10
3
#: dropuser.c:10
4
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur supprimer : "
#: dropuser.c:1
09
#: dropuser.c:1
10
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utilisateur
\"%s\"
sera supprim sans retour en arrire possible.\n"
msgstr "L'utilisateur
%s
sera supprim sans retour en arrire possible.\n"
#: dropuser.c:12
6
#: dropuser.c:12
7
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la suppression de l'utilisateur
\"%s\"
: %s"
msgstr "%s: chec lors de la suppression de l'utilisateur
%s
: %s"
#: dropuser.c:14
5
#: dropuser.c:14
6
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
...
...
@@ -413,36 +458,36 @@ msgstr ""
"%s supprime un utilisateur PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:15
4
#: dropuser.c:15
5
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui supprimer)\n"
#: clusterdb.c:1
19
#: clusterdb.c:1
20
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de donnes et une spcifique en mme temps\n"
#: clusterdb.c:12
5
#: clusterdb.c:12
6
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spcifique dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:18
1
#: clusterdb.c:18
2
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table
\"%s\" dans la base de donnes \"%s\"
: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la table
%s dans la base de donnes %s
: %s"
#: clusterdb.c:18
4
#: clusterdb.c:18
5
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes
\"%s\"
: %s"
msgstr "%s: chec lors de la cration du cluster de la base de donnes
%s
: %s"
#: clusterdb.c:22
0
#: clusterdb.c:22
1
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: cration du cluster de la base de donnes
%s
\n"
#: clusterdb.c:23
4
#: clusterdb.c:23
5
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...
...
@@ -451,24 +496,24 @@ msgstr ""
"%s cre un cluster de toutes les tables dj en cluster pour une base de donnes.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:23
6 vacuumdb.c:262
#: clusterdb.c:23
7 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:23
8
#: clusterdb.c:23
9
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all cre un cluster pour toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:2
39
#: clusterdb.c:2
40
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes intgrer au cluster\n"
#: clusterdb.c:24
0
#: clusterdb.c:24
1
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE cre un cluster pour cette seule table\n"
#: clusterdb.c:25
0
#: clusterdb.c:25
1
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...
...
@@ -476,36 +521,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de dtails.\n"
#: vacuumdb.c:13
6
#: vacuumdb.c:13
7
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de donnes et sur une spcifique\n"
"en mme temps\n"
#: vacuumdb.c:14
2
#: vacuumdb.c:14
3
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spcifique pour toutes les bases de\n"
"donnes\n"
#: vacuumdb.c:20
6
#: vacuumdb.c:20
7
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table
\"%s\" dans la base de donnes \"%s\"
: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la table
%s dans la base de donnes %s
: %s"
#: vacuumdb.c:2
09
#: vacuumdb.c:2
10
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes
\"%s\"
: %s"
msgstr "%s: chec lors du nettoyage (vacuum) de la base de donnes
%s
: %s"
#: vacuumdb.c:24
6
#: vacuumdb.c:24
7
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de donnes
%s
\n"
#: vacuumdb.c:26
0
#: vacuumdb.c:26
1
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -514,49 +559,51 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:26
4
#: vacuumdb.c:26
5
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de donnes\n"
#: vacuumdb.c:26
5
#: vacuumdb.c:26
6
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes nettoyer (vacuum)\n"
#: vacuumdb.c:26
6
#: vacuumdb.c:26
7
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spcifique\n"
#: vacuumdb.c:26
7
#: vacuumdb.c:26
8
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
#: vacuumdb.c:26
8
#: vacuumdb.c:26
9
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les conseils de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:2
69
#: vacuumdb.c:2
70
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:27
0
#: vacuumdb.c:27
1
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:27
1
#: vacuumdb.c:27
2
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:27
2
#: vacuumdb.c:27
3
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:27
3
#: vacuumdb.c:27
4
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version puis "
"quitte\n"
#: vacuumdb.c:2
79
#: vacuumdb.c:2
80
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...
...
@@ -564,37 +611,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de dtails.\n"
#: common.c:
95 common.c:121
#: common.c:
86 common.c:112
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:
108
#: common.c:
99
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: chec lors de la connexion la base de donnes %s\n"
#: common.c:1
31
#: common.c:1
22
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: cchec lors de la connexion la base de donnes %s: %s"
#: common.c:1
55
#: common.c:1
46
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: chec lors de l'excution de la requte : %s"
#: common.c:1
56
#: common.c:1
47
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: requte : %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:1
70
#: common.c:1
61
msgid "y"
msgstr "o"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:1
72
#: common.c:1
63
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH autre emplacement de stockage de la base de donnes\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment