Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
0654f0f6
Commit
0654f0f6
authored
Oct 03, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
b3c4d698
Changes
8
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
8 changed files
with
2251 additions
and
1249 deletions
+2251
-1249
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
+240
-187
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
+78
-72
src/bin/pg_ctl/nls.mk
src/bin/pg_ctl/nls.mk
+2
-2
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
+476
-0
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
+80
-74
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
+911
-628
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
+192
-157
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+272
-129
No files found.
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
# "initdb" tranlation to Brazilian Portuguese Language.
# "initdb" tran
s
lation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-11-19 03:25-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-11-19 12:10-02
00\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-09-28 13:54-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-09-28 14:10-03
00\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:253
msgid "malloc failure - bailing out\n"
msgstr "malloc falhou - saindo\n"
#: initdb.c:267
msgid "strdup failure - bailing out\n"
msgstr "strdup falhou - saindo\n"
#: initdb.c:398
#: initdb.c:233 initdb.c:247
#, c-format
msgid "
could not read %s
\n"
msgstr "
no pde ler %s
\n"
msgid "
%s: out of memory
\n"
msgstr "
%s: sem memria
\n"
#: initdb.c:
456
#: initdb.c:
329 initdb.c:1298
#, c-format
msgid "
could not write
%s\n"
msgstr "
no pde escrever
%s\n"
msgid "
%s: could not open file \"%s\" for reading:
%s\n"
msgstr "
%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura:
%s\n"
#: initdb.c:
4
87
#: initdb.c:
3
87
#, c-format
msgid "
child process exited with exit code %d
\n"
msgstr "
processo filho terminou com cdigo de sada %d
\n"
msgid "
%s: could not open file \"%s\" for writing: %s
\n"
msgstr "
%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s
\n"
#: initdb.c:492
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d\n"
msgstr "processo filho foi terminado com sinal %d\n"
#: initdb.c:497
#, c-format
msgid "child process exited with unexpected status %d\n"
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d\n"
#: initdb.c:618 initdb.c:627 initdb.c:635
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: falhou\n"
#: initdb.c:
624
#: initdb.c:
521
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:
632
#: initdb.c:
529
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo contedo do diretrio de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:
643
#: initdb.c:
540
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretrio de dados \"%s\" no foi removido a pedido do usurio\n"
#: initdb.c:
669
#: initdb.c:
566
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
...
...
@@ -73,130 +56,159 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usurio (sem privilgio) que ser\n"
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usurio (sem privilgio) que "
"ser\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:
713
#: initdb.c:
615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao do servidor vlido\n"
#: initdb.c:844
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificao no corresponde\n"
#: initdb.c:772
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificao que voc escolheu (%s) e a codificao que a localidade\n"
"selecionada utiliza (%s) no tem correspondncia. Isto pode levar\n"
"a um comportamento inesperado em funes de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situao, execute novamento o %s e no especifique uma codificao\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinao.\n"
#: initdb.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\"
not found
\n"
"%s: file \"%s\"
does not exist
\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo \"%s\" no e
ncontrado
\n"
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou
ident
ificou\n"
"%s: arquivo \"%s\" no e
xiste
\n"
"Isso significa que voc tem uma instalao corrompida ou
espec
ificou\n"
"o diretrio errado com a invocao da opo -L.\n"
#: initdb.c:
1092
#: initdb.c:
989
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padro ... "
#: initdb.c:1
128
#: initdb.c:1
025
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padro ... "
#: initdb.c:1
161
#: initdb.c:1
058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configurao ... "
#: initdb.c:1
239
#: initdb.c:1
145
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1
255
#: initdb.c:1
161
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" no pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo -L.\n"
"Verifique sua instalao ou especifique o caminho correto utilizando a opo "
"-L.\n"
#: initdb.c:1
328
#: initdb.c:1
237
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1
359
#: initdb.c:1
273
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usurio: "
#: initdb.c:1
360
#: initdb.c:1
274
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1
363
#: initdb.c:1
277
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no combinam.\n"
#: initdb.c:1368
#: initdb.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1317
msgid "setting password ... "
msgstr "
ajusta
ndo senha ... "
msgstr "
defini
ndo senha ... "
#: initdb.c:13
92
#: initdb.c:13
41
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte esse problema.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas no foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1
422
#: initdb.c:1
371
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:14
95
#: initdb.c:14
44
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1
523
#: initdb.c:1
472
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando vises do sistema ... "
#: initdb.c:15
60
#: initdb.c:15
09
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1
608
#: initdb.c:1
557
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando converses ... "
#: initdb.c:16
64
#: initdb.c:16
13
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "
ajusta
ndo privilgios dos objetos embutidos ... "
msgstr "
defini
ndo privilgios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1
722
#: initdb.c:1
671
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando
informaes sobre esquema
... "
msgstr "criando
esquema informao
... "
#: initdb.c:17
8
4
#: initdb.c:17
3
4
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1
84
0
#: initdb.c:1
79
0
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:18
9
7
#: initdb.c:18
4
7
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:1
90
2
msgid "
failed to
write to child process\n"
msgstr "
falhou ao
escrever em processo filho\n"
#: initdb.c:1
85
2
msgid "
could not
write to child process\n"
msgstr "
no pde
escrever em processo filho\n"
#: initdb.c:1
90
8
#: initdb.c:1
85
8
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1
93
8
#: initdb.c:1
88
8
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade invlido \"%s\"\n"
#: initdb.c:
200
5
#: initdb.c:
195
5
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
...
@@ -205,16 +217,16 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:
200
6
#: initdb.c:
195
6
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:
200
7
#: initdb.c:
195
7
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:
200
8
#: initdb.c:
195
8
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -222,129 +234,171 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: initdb.c:
200
9
#: initdb.c:
195
9
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:
201
0
#: initdb.c:
196
0
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos de dados\n"
msgstr ""
" -E, --enconding=CODIFICAO ajusta a codificao padro para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:
201
1
#: initdb.c:
196
1
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamente do banco de dados com a localidade informada\n"
#: initdb.c:2012
msgid " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
msgstr " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
#: initdb.c:2013
msgid " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
msgstr " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
#: initdb.c:
2014
#: initdb.c:
1962
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" inicializa o agrupamento de banco de dados com a localidade especificada\n"
#: initdb.c:2015
msgid ""
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" na categoria respectiva (padro vem do\n"
#: initdb.c:2016
msgid " environment)\n"
msgstr " ambiente)\n"
#: initdb.c:2017
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" inicializa o agrupamento de banco de dados com a "
"localidade informada\n"
" na respectiva categoria (o ambiente assumido\n"
" como padro)\n"
#: initdb.c:1967
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:1968
msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=mtodo mtodo de autenticao padro para conexes "
"locais\n"
#: initdb.c:1969
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usurio do banco de dados\n"
#: initdb.c:
2019
#: initdb.c:
1970
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
#: initdb.c:1971
msgid ""
" --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usurio\n"
" --pwfile=arquivo l senha do novo super-usurio a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:
2020
#: initdb.c:
1972
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
#: initdb.c:
2021
#: initdb.c:
1973
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: initdb.c:
2022
#: initdb.c:
1974
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:
\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:
\n"
"Opes utilizadas com menos frequncia:\n"
#: initdb.c:
2023
#: initdb.c:
1975
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra sada de depurao\n"
#: initdb.c:
2024
#: initdb.c:
1976
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra
ajustes interno
s\n"
msgstr " -s, --show mostra
definies interna
s\n"
#: initdb.c:
2025
#: initdb.c:
1977
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:
2026
#: initdb.c:
1978
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no remove aps erros\n"
#: initdb.c:
2027
#: initdb.c:
1979
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
#: initdb.c:2028
msgid "is used.\n"
msgstr " utilizada.\n"
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:1981
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte
bugs par
a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte
erros
a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2
148
#: initdb.c:2
072
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depurao.\n"
#: initdb.c:2
152
#: initdb.c:2
076
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros no sero removidos.\n"
#: initdb.c:21
92
#: initdb.c:21
12 initdb.c:2129 initdb.c:2341
#, c-format
msgid "
Unrecognized option: %c
\n"
msgstr "
Opo desconhecida: %c
\n"
msgid "
Try \"%s --help\" for more information.
\n"
msgstr "
Tente \"%s --help\" para mais informao.
\n"
#: initdb.c:2
210
#: initdb.c:2
127
#, c-format
msgid "
initdb (PostgreSQL) %s
\n"
msgstr "
initdb (PostgreSQL) %s
\n"
msgid "
%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")
\n"
msgstr "
%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro \"%s\")
\n"
#: initdb.c:2231
#: initdb.c:2135
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr ""
"%s: voc no pode especificar opo para perguntar a senha e um arquivo de "
"senhas\n"
#: initdb.c:2141
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: habilitando mtodo de autenticao \"trust\" para conexes locais.\n"
"Voc pode mud-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opo -A na\n"
"prxima vez que voc executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2165
#, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
msgstr "%s: mtodo de autenticao desconhecido \"%s\".\n"
#: initdb.c:2174
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
msgstr ""
"%s: voc precisa especificar uma senha para o super-usurio para habilitar a "
"autenticao %s.\n"
#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
...
...
@@ -353,54 +407,44 @@ msgid ""
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de dados foi especificado\n"
"Voc deve identificar o diretrio onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
"Voc deve identificar o diretrio onde os dados para esse sistema de banco "
"de dados\n"
"ir residir. Faa isso com o invocao da opo -D ou a\n"
"varivel de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:22
57
#: initdb.c:22
15
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in \n"
"the directory \"%s\". Check your installation.\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" requerido pelo %s mas no foi encontrado no \n"
"diretrio \"%s\". Verifique sua instalao.\n"
"diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2266
#, c-format
msgid "%s: could not get valid short version\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2292
#: initdb.c:2221
#, c-format
msgid ""
"VERSION=%s\n"
"PGDATA=%s\n"
"datadir=%s\n"
"PGPATH=%s\n"
"ENCODING=%s\n"
"ENCODINGID=%s\n"
"POSTGRES_SUPERUSERNAME=%s\n"
"POSTGRES_BKI=%s\n"
"POSTGRES_DESCR=%s\n"
"POSTGRESQL_CONF_SAMPLE=%s\n"
"PG_HBA_SAMPLE=%s\n"
"PG_IDENT_SAMPLE=%s\n"
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"VERSION=%s\n"
"PGDATA=%s\n"
"datadir=%s\n"
"PGPATH=%s\n"
"ENCODING=%s\n"
"ENCODINGID=%s\n"
"POSTGRES_SUPERUSERNAME=%s\n"
"POSTGRES_BKI=%s\n"
"POSTGRES_DESCR=%s\n"
"POSTGRESQL_CONF_SAMPLE=%s\n"
"PG_HBA_SAMPLE=%s\n"
"PG_IDENT_SAMPLE=%s\n"
#: initdb.c:2318
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas no tem a mesma verso "
"que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: initdb.c:2240
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2248
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no pde obter verso curta vlida\n"
#: initdb.c:2301
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...
...
@@ -411,16 +455,12 @@ msgstr ""
"Esse usurio deve ser o dono do processo do servidor tambm.\n"
"\n"
#: initdb.c:23
3
1
#: initdb.c:23
1
1
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
"\n"
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidade %s.\n"
#: initdb.c:23
36
#: initdb.c:23
14
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
...
...
@@ -430,7 +470,6 @@ msgid ""
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados ser inicializado com localidades\n"
" COLLATE: %s\n"
...
...
@@ -439,19 +478,33 @@ msgstr ""
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
"\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde encontrar codificao ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opo -E.\n"
#: initdb.c:2347
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificao padro do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretrio %s ... "
#: initdb.c:2
395
#: initdb.c:2
402
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permisses no diretrio existente %s ... "
#: initdb.c:24
13
#: initdb.c:24
20
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...
...
@@ -464,12 +517,12 @@ msgstr ""
"o diretrio \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invs de \"%s\".\n"
#: initdb.c:243
0
#: initdb.c:243
7
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretrio %s/%s ... "
#: initdb.c:2
488
#: initdb.c:2
501
#, c-format
msgid ""
"\n"
...
...
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
...
...
@@ -5,236 +5,242 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-10-04 21:56
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-08-24 20:07
-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
8.0
\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-09-28 13:54
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-09-28 14:10
-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:2
8
#: pg_controldata.c:2
6
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informaes de controle de um agrupamento
(cluster) de banco de
"
"
dados
PostgreSQL.\n"
"%s mostra informaes de controle de um agrupamento
de banco de dados
"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:3
2
#: pg_controldata.c:3
0
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]\n"
" %s [OPTION]
[DATADIR]
\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPO]\n"
" %s [OPO]
[DIRDADOS]
\n"
"\n"
"Opes:\n"
" DIRDADOS mostra informaes de controle de um agrupamento para "
"DIRDADOS\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_controldata.c:
41
#: pg_controldata.c:
38
msgid ""
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretrio de dados no for especificado, a varivel de sistema PGDATA\n"
"Se o diretrio de dados (DIRDADOS) no for especificado, a varivel de "
"ambiente PGDATA\n"
" utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:4
2
#: pg_controldata.c:4
0
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:5
2
#: pg_controldata.c:5
0
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:5
4
#: pg_controldata.c:5
2
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:5
6
#: pg_controldata.c:5
4
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:5
8
#: pg_controldata.c:5
6
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperao"
#: pg_controldata.c:
60
#: pg_controldata.c:
58
msgid "in production"
msgstr "em produo"
#: pg_controldata.c:6
2
#: pg_controldata.c:6
0
msgid "unrecognized status code"
msgstr "cdigo de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:10
7
#: pg_controldata.c:10
2
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:10
8
#: pg_controldata.c:10
3
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para
maiores informaes
.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para
obter mais informao
.\n"
#: pg_controldata.c:11
6
#: pg_controldata.c:11
1
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no p
o
de abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
23
#: pg_controldata.c:1
18
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no p
o
de ler arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:13
7
#: pg_controldata.c:13
2
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de
checagem
de CRC no a mesma do valor armazenado no "
"AVISO: A soma de
verificao
de CRC no a mesma do valor armazenado no "
"arquivo.\n"
"O arquivo est corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"est esperando. Os resultados abaixo no so confiveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:15
0
#: pg_controldata.c:15
2
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "nmero da verso do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:15
1
#: pg_controldata.c:15
3
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero da verso do catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento
(cluster) do
banco de dados: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento
de
banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:15
3
#: pg_controldata.c:15
6
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificao do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:15
4
#: pg_controldata.c:15
7
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:15
5
#: pg_controldata.c:15
8
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:15
6
#: pg_controldata.c:15
9
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"ltima localizao do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
msgstr "ltima localizao do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
58
#: pg_controldata.c:1
61
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Localizao do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
msgstr "Localizao do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
0
#: pg_controldata.c:16
3
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"ltima localizao de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
msgstr "ltima localizao do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
2
#: pg_controldata.c:16
5
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"ltima localizao de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
msgstr "ltima localizao do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:16
4
#: pg_controldata.c:16
7
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's
StartUpID:
%u\n"
msgstr "ltimo
StartUpID do ponto de checagem (checkpoint):
%u\n"
msgid "Latest checkpoint's
TimeLineID:
%u\n"
msgstr "ltimo
ponto de controle TimeLineID:
%u\n"
#: pg_controldata.c:16
5
#: pg_controldata.c:16
8
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo
NextXID do ponto de checagem (checkpoint)
: %u\n"
msgstr "ltimo
ponto de controle NextXID
: %u\n"
#: pg_controldata.c:16
6
#: pg_controldata.c:16
9
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo
NextOID do ponto de checagem (checkpoint)
: %u\n"
msgstr "ltimo
ponto de controle NextOID
: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
67
#: pg_controldata.c:1
70
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo ponto de c
hecagem (checkpoint)
: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo ponto de c
ontrole
: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
68
#: pg_controldata.c:1
71
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco d
o
banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco d
e
banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
69
#: pg_controldata.c:1
72
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:17
1
#: pg_controldata.c:17
5
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
#: pg_controldata.c:17
2
#: pg_controldata.c:17
6
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo d
a
data/hora do repositrio: %s\n"
msgstr "Tipo d
e
data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_controldata.c:17
3
#: pg_controldata.c:17
7
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:17
3
#: pg_controldata.c:17
7
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:17
4
#: pg_controldata.c:17
8
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:17
5
#: pg_controldata.c:17
9
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
76
#: pg_controldata.c:1
80
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
src/bin/pg_ctl/nls.mk
View file @
0654f0f6
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.
9 2004/09/27 20:21
:23 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.
10 2004/10/03 20:24
:23 petere Exp $
CATALOG_NAME
:=
pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES
:=
cs es fr ru sk sv
tr
zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES
:=
cs es fr
pt_BR
ru sk sv
tr
zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES
:=
pg_ctl.c
GETTEXT_TRIGGERS
:=
_ simple_prompt
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
0 → 100644
View file @
0654f0f6
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: pg_ctl.c:452
#, c-format
msgid ""
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr ""
"%s: Outro postmaster deve estar executando. Tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo.\n"
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: no pode ler %s\n"
#: pg_ctl.c:476
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: arquivo de opes %s deve ter exatamente 1 linha\n"
#: pg_ctl.c:522
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" requerido por %s mas no foi encontrado no mesmo "
"diretrio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas no tem a mesma verso "
"que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalao.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "No foi possvel executar o programa postmaster\n"
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s: no pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log\n"
#: pg_ctl.c:560
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:565
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no pde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"feito\n"
"postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:570
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: no pde encontrar %s\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster est executando?\n"
#: pg_ctl.c:592
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no pode parar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "sinal de parada falhou (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:608
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster est sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no desligou\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"O postmaster est executando?\n"
"iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:672
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no pode reiniciar postmaster; postgres est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "sinal de reincio falhou (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster ou postgres no est executando\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autnomo est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster est executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "sinal %d falhou (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "No foi possvel encontrar exe"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "No foi possvel abrir gerenciador de servio\n"
#: pg_ctl.c:884
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Servio \"%s\" j est registrado\n"
#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No foi possvel registrar servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Servio \"%s\" no est registrado\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No foi possvel abrir servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "No foi possvel desregistrar servio \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tente \"%s --help\" para obter mais informao.\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s um utilitrio que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configurao,\n"
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou termina um processo PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1077
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1078
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1080
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1081
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1082
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL ID_PROCESSO\n"
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N nome_servio] [-U usurio] [-P senha] [-D DIRDADOS] [-"
"w] [-o \"OPES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N nome_servio]\n"
#: pg_ctl.c:1088
msgid "Common options:\n"
msgstr "Opes comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1089
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS localizao da rea de armazenamento do banco de "
"dados\n"
#: pg_ctl.c:1090
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1092
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N nome do servio no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1093
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1094
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U nome do usurio que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1096
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1097
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no espera at que a operao seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1098
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1099
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_ctl.c:1100
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(O padro esperar o desligamento, mas no para incio ou reincio).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1101
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se a opo -D for omitida, a varivel de ambiente PGDATA utilizada.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Opes para incio ou reincio:\n"
#: pg_ctl.c:1103
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO. O\n"
" uso desta opo altamente recomendado.\n"
#: pg_ctl.c:1105
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPES opes de linha de comando passadas para o "
"postmaster\n"
" (executvel do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1107
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente no necessrio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Opes para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser 'smart', 'fast' ou 'immediate'\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Sinais permitidos para desligamento:\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Modos de desligamento so:\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; provocar uma recuperao no "
"reincio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: modo de desligamento %s invlido\n"
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: sinal \"%s\" invlido\n"
#: pg_ctl.c:1309
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opo %s invlida\n"
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: modo de operao %s extra\n"
#: pg_ctl.c:1339
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: sintaxe de desligamento invlida\n"
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: modo de operao %s invlido\n"
#: pg_ctl.c:1367
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operao especificada\n"
#: pg_ctl.c:1383
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: nenhum diretrio de banco de dados especificado e varivel de ambiente "
"PGDATA no foi definida\n"
src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
...
...
@@ -5,67 +5,68 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-10-04 21:58
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-08-24 20:37
-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
8.0
\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-09-28 13:54
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-09-28 14:10
-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:1
42
#: pg_resetxlog.c:1
20
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:1
43 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:1
86 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:1
21 pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:158
#: pg_resetxlog.c:1
64 pg_resetxlog.c:172
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para
obter
mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:1
48
#: pg_resetxlog.c:1
26
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transao (-x) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:1
57
#: pg_resetxlog.c:1
35
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -o\n"
#: pg_resetxlog.c:1
63
#: pg_resetxlog.c:1
41
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:1
72 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:1
50 pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento invlido para opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:1
93
#: pg_resetxlog.c:1
71
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:
213 pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:
191 pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir
arquivo
\"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
219
#: pg_resetxlog.c:
197
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de bloqueio
(lock)
\"%s\" existe\n"
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio
(lock)
e "
"
tente
novamente.\n"
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor est executando? Se no, apague o arquivo de bloqueio
e tent
e "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
58
#: pg_resetxlog.c:2
36
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...
...
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
70
#: pg_resetxlog.c:2
48
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...
...
@@ -83,11 +84,11 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar, use -f para forar o reincio.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
83
#: pg_resetxlog.c:2
61
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transao reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:
312
#: pg_resetxlog.c:
290
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...
...
@@ -99,34 +100,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:3
25
#: pg_resetxlog.c:3
03
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:3
48
#: pg_resetxlog.c:3
26
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:3
57
#: pg_resetxlog.c:3
35
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas no funciona ou sua verso desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:
408
#: pg_resetxlog.c:
399
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s:
valor
do LC_COLLATE invlido\n"
msgstr "%s:
definio
do LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:4
15
#: pg_resetxlog.c:4
06
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s:
valor
do LC_CTYPE invlido\n"
msgstr "%s:
definio
do LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:43
7
#: pg_resetxlog.c:43
0
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:43
9
#: pg_resetxlog.c:43
2
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -154,78 +155,83 @@ msgstr "N
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
4
#: pg_resetxlog.c:44
5
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
5
#: pg_resetxlog.c:44
6
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's
StartUpID:
%u\n"
msgstr "ltimo
StartUpID do ponto de checagem (checkpoint):
%u\n"
msgid "Latest checkpoint's
TimeLineID:
%u\n"
msgstr "ltimo
TimeLineID do ponto de controle:
%u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
6
#: pg_resetxlog.c:44
7
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de c
hecagem (checkpoint)
: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de c
ontrole
: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
7
#: pg_resetxlog.c:44
8
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de c
hecagem (checkpoint)
: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de c
ontrole
: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
8
#: pg_resetxlog.c:44
9
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
49
#: pg_resetxlog.c:4
50
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
0
#: pg_resetxlog.c:45
1
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
1
#: pg_resetxlog.c:45
2
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos da funo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
2
#: pg_resetxlog.c:45
3
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo d
a
data/hora do repositrio: %s\n"
msgstr "Tipo d
e
data/hora do repositrio: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
3
#: pg_resetxlog.c:45
4
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:45
3
#: pg_resetxlog.c:45
4
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:45
4
#: pg_resetxlog.c:45
5
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho mximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
5
#: pg_resetxlog.c:45
6
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
6
#: pg_resetxlog.c:45
7
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
09
#: pg_resetxlog.c:5
18
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
...
...
@@ -233,47 +239,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:5
22
#: pg_resetxlog.c:5
31
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
33
#: pg_resetxlog.c:5
42
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:54
0 pg_resetxlog.c:681
#: pg_resetxlog.c:54
9 pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
61
#: pg_resetxlog.c:5
70
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
75
#: pg_resetxlog.c:5
84
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde
apaga
r arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde
remove
r arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
585
#: pg_resetxlog.c:
603
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler d
o d
iretrio \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde ler diretrio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:6
48
#: pg_resetxlog.c:6
72
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:6
59 pg_resetxlog.c:673
#: pg_resetxlog.c:6
83 pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:
692
#: pg_resetxlog.c:
716
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...
...
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:
693
#: pg_resetxlog.c:
717
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
...
...
@@ -293,15 +299,15 @@ msgstr ""
" %s [OPO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:
694
#: pg_resetxlog.c:
718
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:
695
#: pg_resetxlog.c:
719
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora atualizao
a ser feita
\n"
msgstr " -f fora atualizao\n"
#: pg_resetxlog.c:
696
#: pg_resetxlog.c:
720
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
...
...
@@ -309,7 +315,7 @@ msgstr ""
" -l FILEID,SEG fora localizao inicial mnima do WAL para novo log de "
"transao\n"
#: pg_resetxlog.c:
697
#: pg_resetxlog.c:
721
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
...
...
@@ -317,23 +323,23 @@ msgstr ""
" -n sem atualizao, mostra somente valores de controle "
"extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:
698
#: pg_resetxlog.c:
722
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta prximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:
699
#: pg_resetxlog.c:
723
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:7
00
#: pg_resetxlog.c:7
24
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:7
01
#: pg_resetxlog.c:7
25
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:7
02
#: pg_resetxlog.c:7
26
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
src/bin/psql/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
...
...
@@ -3,9 +3,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
2-04 18:57-02
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
2-04 19:06-02
00\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
8.0
\n"
"POT-Creation-Date: 2004-0
9-28 13:55-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2004-0
9-28 14:10-03
00\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
...
...
@@ -13,279 +13,285 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:1
54
#: command.c:1
12
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Aviso: Esta sintaxe est
em desuso
.\n"
msgstr "Aviso: Esta sintaxe est
obsoleta
.\n"
#: command.c:1
61
#: command.c:1
20
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando invlido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
#: command.c:1
63
#: command.c:1
22
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando invlido \\%s\n"
#: command.c:290
#: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:240
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "no pde
mudar para diretrio-raiz
do usurio: %s\n"
msgstr "no pde
alternar para diretrio base
do usurio: %s\n"
#: command.c:
30
6
#: command.c:
25
6
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar para
o
diretrio \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no pde mudar para diretrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:
411 command.c:769
#: command.c:
370 command.c:760
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:4
68
#: command.c:4
33
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: nome da codificao invlido ou procedimento de converso no foi "
"encontrado\n"
#: command.c:5
30 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628
#: command.c:74
9 command.c:778
#: command.c:5
01 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
#: command.c:74
0 command.c:771
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:
616
#: command.c:
598
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta est vazio."
#: command.c:6
49
#: command.c:6
32
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:6
60
#: command.c:6
46
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histrico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51
#: command.c:681 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: command.c:
707 command.c:754
#: command.c:
696 command.c:745
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: erro\n"
#: command.c:7
3
6
#: command.c:7
2
6
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execuo est habilitado."
#: command.c:7
3
8
#: command.c:7
2
8
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execuo est desabilitado."
#: command.c:7
93 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1
606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: comm
and.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378
#: command.c:7
88 command.c:808 command.c:1164 command.c:1171 command.c:1181
#: command.c:1
193 command.c:1206 command.c:1220 command.c:1242 command.c:1273
#: comm
on.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:879
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erro de validao no fim da linha\n"
#: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:183 startup.c:201
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:
1389 common.c:181 common.c:352 common.c:406 common.c:65
3
#: command.c:
953 common.c:216 common.c:605 common.c:660 common.c:90
3
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:
1393
#: command.c:
957
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexo anterior mantida\n"
#: command.c:
1405
#: command.c:
969
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:
1417
#: command.c:
981
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" agora.\n"
#: command.c:
1419
#: command.c:
983
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Voc est conectado como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:
1422
#: command.c:
986
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr ""
"Voc est conectado ao banco de dados \"%s\" como usurio \"%s\" agora.\n"
#: command.c:1
544
#: command.c:1
103
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no pde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1
546
#: command.c:1
105
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no pde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1
591
#: command.c:1
149
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo temporrio \"%s\": %s\n"
#: command.c:1
783
#: command.c:1
341
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos so unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1
788
#: command.c:1
346
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de sada %s.\n"
#: command.c:1
798
#: command.c:1
356
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo d
a
borda %d.\n"
msgstr "Estilo d
e
borda %d.\n"
#: command.c:1
807
#: command.c:1
365
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizao expandida est ativada.\n"
#: command.c:1
808
#: command.c:1
366
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizao expandida est desativada.\n"
#: command.c:1
820
#: command.c:1
378
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Visualizao nula \"%s\".\n"
#: command.c:1
832
#: command.c:1
390
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Campo separador \"%s\".\n"
#: command.c:1
846
#: command.c:1
404
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Separador de registros <novalinha>."
#: command.c:1
848
#: command.c:1
406
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros \"%s\".\n"
#: command.c:1
859
#: command.c:1
417
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
#: command.c:1
861
#: command.c:1
419
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Somente tuplas est desativado."
#: command.c:1
877
#: command.c:1
435
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Ttulo \"%s\".\n"
#: command.c:1
879
#: command.c:1
437
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Ttulo no est
ajusta
do.\n"
msgstr "Ttulo no est
defini
do.\n"
#: command.c:1
895
#: command.c:1
453
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributo d
a
tabela \"%s\".\n"
msgstr "Atributo d
e
tabela \"%s\".\n"
#: command.c:1
897
#: command.c:1
455
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos d
a tabela no esto ajusta
dos.\n"
msgstr "Atributos d
e tabela no esto defini
dos.\n"
#: command.c:1
913
#: command.c:1
471
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Paginao usada para sada longa."
#: command.c:1
915
#: command.c:1
473
msgid "Pager is always used."
msgstr "Paginao sempre utilizada."
#: command.c:1
917
#: command.c:1
475
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Uso d
a
paginao est desativado."
msgstr "Uso d
e
paginao est desativado."
#: command.c:1
928
#: command.c:1
486
msgid "Default footer is on."
msgstr "Rodap padro est ativado."
#: command.c:1
930
#: command.c:1
488
msgid "Default footer is off."
msgstr "Rodap padro est desativado."
#: command.c:1
936
#: command.c:1
494
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opo desconhecida: %s\n"
#: command.c:1
98
3
#: command.c:1
53
3
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: common.c:7
9
#: common.c:7
8
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:263
#: common.c:123
msgid "out of memory"
msgstr "sem memria"
#: common.c:298
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexo com servidor foi perdida\n"
#: common.c:
267
#: common.c:
302
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "A conexo com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: "
#: common.c:
272
#: common.c:
307
msgid "Failed.\n"
msgstr "Falhou.\n"
#: common.c:
279
#: common.c:
314
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Reiniciada.\n"
#: common.c:382 common.c:621
#: common.c:391
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERRO INTERNO: posio \"%s\" do comando inesperada\n"
#: common.c:527
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: common.c:544 common.c:553
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:636 common.c:871
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Voc no est conectado ao banco de dados.\n"
#: common.c:
437
#: common.c:
691
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n"
#: common.c:517
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
"Notificao assncrona \"%s\" recebida do processo servidor com PID %d.\n"
#: common.c:
62
9
#: common.c:
87
9
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
...
...
@@ -300,39 +306,47 @@ msgstr ""
"***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)"
"********************\n"
#: common.c:
68
0
#: common.c:
93
0
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:1
10
#: copy.c:1
22
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos so requeridos\n"
#: copy.c:
289
#: copy.c:
408
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erro de validao em \"%s\"\n"
#: copy.c:
291
#: copy.c:
410
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erro de validao no fim da linha\n"
#: copy.c:
389
#: copy.c:
541
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: no pode copiar de/para o diretrio\n"
#: copy.c:
410
#: copy.c:
562
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:
414
#: copy.c:
566
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
#: copy.c:668
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma contrabarra e um ponto na linha."
#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "ativado"
...
...
@@ -344,7 +358,7 @@ msgstr "desativado"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "no pde obter nome d
o
usurio atual: %s\n"
msgstr "no pde obter nome d
e
usurio atual: %s\n"
#: help.c:83
#, c-format
...
...
@@ -389,7 +403,7 @@ msgstr " -l lista os bancos de dados dispon
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NOME=VALOR
ajusta
varivel NOME para VALOR no psql"
msgstr " -v NOME=VALOR
define
varivel NOME para VALOR no psql"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
...
...
@@ -397,7 +411,7 @@ msgstr " -X n
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help mostra es
s
a ajuda e sai"
msgstr " --help mostra es
t
a ajuda e sai"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
...
...
@@ -432,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (o
r
|pipe)"
" -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (o
u
|pipe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
...
...
@@ -474,7 +488,7 @@ msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXTO
ajusta
atributos do marcador table do HTML (width, border) "
" -T TEXTO
define
atributos do marcador table do HTML (width, border) "
"(-P tableattr=)"
#: help.c:117
...
...
@@ -484,20 +498,20 @@ msgstr " -x habilita sa
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG]
ajusta
opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
" -P VAR[=ARG]
define
opo de exibio VAR para ARG (veja comando \\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F SEPARADOR
ajusta
campo separador (padro: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
" -F SEPARADOR
define
campo separador (padro: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R SEPARADOR
ajusta
separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
" -R SEPARADOR
define
separador de registros (padro: nova_linha) (-P "
"recordsep=)"
#: help.c:123
...
...
@@ -515,11 +529,11 @@ msgid ""
"\")\n"
msgstr ""
" -h MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou diretrio do "
"
conector (socket)
(padro: \"%s\")\n"
"
soquete
(padro: \"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "
conector (socket)
local"
msgstr "
soquete
local"
#: help.c:130
#, c-format
...
...
@@ -546,7 +560,8 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Para mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou \"\\help\"\n"
"Para obter mais informao, digite \"\\?\" (para comandos internos) ou "
"\"\\help\"\n"
"(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seo do psql na\n"
"documentao do PostgreSQL.\n"
"\n"
...
...
@@ -580,7 +595,7 @@ msgid ""
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICAO]\n"
" mostra ou
ajusta
codificao do cliente\n"
" mostra ou
define
codificao do cliente\n"
#: help.c:182
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
...
...
@@ -597,7 +612,7 @@ msgid ""
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOME [VALOR]]\n"
"
ajusta
varivel interna ou lista todos caso no tenha "
"
define
varivel interna ou lista todos caso no tenha "
"parmetros\n"
#: help.c:186
...
...
@@ -607,7 +622,7 @@ msgstr " \\timing obtem tempo de comandos (atualmente %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOME apaga varivel interna\n"
msgstr " \\unset NOME apaga
(remove)
varivel interna\n"
#: help.c:189
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
...
...
@@ -645,7 +660,7 @@ msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histrico ou grava-o em um arquivo\n"
#: help.c:198
msgid " \\w
[FILE]
write query buffer to file\n"
msgid " \\w
FILE
write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
#: help.c:201
...
...
@@ -654,7 +669,7 @@ msgstr "Entrada/Sa
#: help.c:202
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve
sequnc
ia de caracteres na sada padro\n"
msgstr " \\echo [STRING] escreve
cade
ia de caracteres na sada padro\n"
#: help.c:203
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
...
...
@@ -672,8 +687,8 @@ msgid ""
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [STRING]\n"
" escreve
sequncia de caracteres para sada da consult
a "
"
(veja
\\o)\n"
" escreve
cadeia de caracteres para sada da consulta (vej
a "
"\\o)\n"
#: help.c:209
msgid "Informational\n"
...
...
@@ -696,88 +711,106 @@ msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MODELO] lista funes de agregao\n"
#: help.c:214
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
#: help.c:215
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MODELO] lista converses\n"
#: help.c:21
5
#: help.c:21
6
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos
(casts)
\n"
msgstr " \\dC lista converses de tipos\n"
#: help.c:21
6
#: help.c:21
7
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentrio do objeto\n"
#: help.c:21
7
#: help.c:21
8
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MODELO] lista domnios\n"
#: help.c:218
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MODELO] lista esquemas\n"
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MODELO] lista funes (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:220
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
#: help.c:221
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhes)\n"
#: help.c:222
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
#: help.c:22
1
#: help.c:22
3
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso as tabelas\n"
#: help.c:224
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [MODELO] lista privilgios de acesso das tabelas, vises e "
"sequncias\n"
#: help.c:22
3
#: help.c:22
5
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para mais detalhes)\n"
" \\dT [MODELO] lista tipos de dados (adicione \"+\" para obter mais "
"detalhes)\n"
#: help.c:22
4
#: help.c:22
6
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MODELO] lista usurios\n"
#: help.c:22
5
#: help.c:22
7
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para
mais
"
"detalhes)\n"
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para
obter
"
"
mais
detalhes)\n"
#: help.c:226
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
#: help.c:228
msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso as tabelas (mesmo que \\dp)\n"
" \\z [MODELO] lista privilgios de acesso das tabelas, vises e "
"sequncias (mesmo que \\dp)\n"
#: help.c:2
29
#: help.c:2
31
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatao\n"
#: help.c:23
0
#: help.c:23
2
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a alterna entre mod
e
de sada desalinhado e alinhado\n"
msgstr " \\a alterna entre mod
o
de sada desalinhado e alinhado\n"
#: help.c:23
1
#: help.c:23
3
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\C [STRING]
ajusta
o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
" \\C [STRING]
define
o ttulo da tabela, ou apaga caso nada seja "
"especificado\n"
#: help.c:23
2
#: help.c:23
4
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [STRING] mostra ou
ajusta
separador de campos para sada de "
" \\f [STRING] mostra ou
define
separador de campos para sada de "
"consulta desalinhada\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
5
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H alterna para modo de sada em HTML (atual %s)\n"
#: help.c:23
5
#: help.c:23
7
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -785,53 +818,53 @@ msgid ""
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOME [VALOR]\n"
"
ajusta
opo da tabela de sada\n"
"
define
opo da tabela de sada\n"
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:2
39
#: help.c:2
41
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
#: help.c:24
1
#: help.c:24
3
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [STRING]
ajusta
atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
" \\T [STRING]
define
atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
"nada seja especificado\n"
#: help.c:24
2
#: help.c:24
4
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x alterna para sada expandida (atual %s)\n"
#: help.c:24
6
#: help.c:24
8
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Cpia, Objetos Grandes\n"
#: help.c:24
7
#: help.c:24
9
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr ""
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para mquina cliente\n"
#: help.c:2
48
#: help.c:2
50
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
OIDLOB ARQUIVO
\n"
" \\lo_import
ARQUIVO [COMENTRIO]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink operaes com objetos grandes\n"
" \\lo_unlink
OIDLOB
operaes com objetos grandes\n"
#: help.c:28
1
#: help.c:28
3
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ajuda disponvel:\n"
#: help.c:34
0
#: help.c:34
2
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -846,7 +879,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:35
3
#: help.c:35
5
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
...
@@ -855,70 +888,71 @@ msgstr ""
"Nenhuma ajuda disponvel para \"%-.*s\".\n"
"Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponvel.\n"
#: input.c:21
7
#: input.c:21
0
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar
arquivo de histric
o \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde gravar
histrico no arquiv
o \"%s\": %s\n"
#: large_obj.c:3
9
#: large_obj.c:3
6
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: no est conectado ao banco de dados\n"
#: large_obj.c:5
8
#: large_obj.c:5
5
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: transao atual foi
termina
da\n"
msgstr "%s: transao atual foi
interrompi
da\n"
#: large_obj.c:
61
#: large_obj.c:
58
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: status da transao desconhecido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
#: large_obj.c:256 describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322
#: describe.c:369 describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488
#: describe.c:1733
msgid "Description"
msgstr "Descrio"
#: large_obj.c:2
86
#: large_obj.c:2
64
msgid "Large objects"
msgstr "Objetos Grandes"
#: mainloop.c:
203
#: mainloop.c:
172
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n"
#: print.c:42
1
#: print.c:42
8
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nenhum registro)\n"
#: print.c:1
186
#: print.c:1
200
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
#: print.c:1
188
#: print.c:1
202
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
#: startup.c:132
startup.c:574
#: startup.c:132
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memria\n"
#: startup.c:17
1
#: startup.c:17
7
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usurio: "
#: startup.c:2
67
#: startup.c:2
85
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help
on internal slash
commands\n"
" \\? for help
with psql
commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
...
...
@@ -927,46 +961,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuio\n"
" \\h para ajuda com comandos SQL\n"
" \\? para ajuda com comandos
internos
\n"
" \\? para ajuda com comandos
do psql
\n"
" \\g ou terminar com ponto-e-vrgula para executar a consulta\n"
" \\q para sair\n"
"\n"
#: startup.c:4
28
#: startup.c:4
46
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde
ajusta
r parmetro de sada \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde
defini
r parmetro de sada \"%s\"\n"
#: startup.c:4
74
#: startup.c:4
92
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde apagar varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:
484
#: startup.c:
502
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde
ajusta
r varivel \"%s\"\n"
msgstr "%s: no pde
defini
r varivel \"%s\"\n"
#: startup.c:5
15 startup.c:521
#: startup.c:5
33 startup.c:539
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para
obter
mais informao.\n"
#: startup.c:5
39
#: startup.c:5
57
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
#: startup.c:5
46
#: startup.c:5
64
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est
em desuso
. Use -U.\n"
msgstr "%s: Aviso: A opo -u est
obsoleta
. Use -U.\n"
#: startup.c:6
03
#: startup.c:6
29
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contm suporte a edio em linha de comando"
#: startup.c:6
26
#: startup.c:6
52
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -975,231 +1009,245 @@ msgstr ""
"conexo SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:4
38 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492
#: describe.c:
82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:4
69 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: describe.c:
105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:
438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:158
8
#: describe.c:
82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
#: describe.c:
362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
#: describe.c:158
6 describe.c:1634 describe.c:1727
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: describe.c:
105
#: describe.c:
82
msgid "(all types)"
msgstr "(todos os tipos)"
#: describe.c:
106
#: describe.c:
83
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
#: describe.c:
120
#: describe.c:
97
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista das funes de agregao"
#: describe.c:147
#: describe.c:117
#, c-format
msgid "This server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Essa verso do servidor (%d) no suporta tablespaces.\n"
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
#: describe.c:1727
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: describe.c:128
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
msgid "Access privileges"
msgstr "Privilgios de acesso"
#: describe.c:150
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Lista das tablespaces"
#: describe.c:177
msgid "Result data type"
msgstr "Tipo de dados do resultado"
#: describe.c:1
4
8
#: describe.c:1
7
8
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de dados do argumento"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: describe.c:156
#: describe.c:186
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: describe.c:1
5
7
#: describe.c:1
8
7
msgid "Source code"
msgstr "Cdigo fonte"
#: describe.c:
19
1
#: describe.c:
22
1
msgid "List of functions"
msgstr "Lista de funes"
#: describe.c:2
2
7
#: describe.c:2
5
7
msgid "Internal name"
msgstr "Nome interno"
#: describe.c:2
2
7
#: describe.c:2
5
7
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: describe.c:2
5
9
#: describe.c:2
8
9
msgid "List of data types"
msgstr "Lista de tipos de dados"
#: describe.c:
29
1
#: describe.c:
32
1
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo de argumento
a
esquerda"
msgstr "Tipo de argumento esquerda"
#: describe.c:
29
1
#: describe.c:
32
1
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo de argumento
a
direita"
msgstr "Tipo de argumento direita"
#: describe.c:
29
2
#: describe.c:
32
2
msgid "Result type"
msgstr "Tipo resultante"
#: describe.c:3
0
6
#: describe.c:3
3
6
msgid "List of operators"
msgstr "Lista de Operadores"
#: describe.c:3
3
5
#: describe.c:3
6
5
msgid "Encoding"
msgstr "Codificao"
#: describe.c:3
5
1
#: describe.c:3
8
1
msgid "List of databases"
msgstr "Lista dos bancos de dados"
#: describe.c:
384 describe.c:1355
msgid "
T
able"
msgstr "
T
abela"
#: describe.c:
415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "
t
able"
msgstr "
t
abela"
#: describe.c:
384
msgid "
Access privileges
"
msgstr "
Privilgios de aces
so"
#: describe.c:
415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "
view
"
msgstr "
vi
so"
#: describe.c:406
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
msgid "sequence"
msgstr "sequncia"
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:437
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilgios de acesso
para
banco dados \"%s\""
msgstr "Privilgios de acesso
no
banco dados \"%s\""
#: describe.c:4
38
#: describe.c:4
69
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:4
49
#: describe.c:4
80
msgid "aggregate"
msgstr "agregao"
#: describe.c:4
67
#: describe.c:4
98
msgid "function"
msgstr "funo"
#: describe.c:
481
#: describe.c:
512
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: describe.c:
495
#: describe.c:
526
msgid "data type"
msgstr "tipo de dado"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "tabela"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "viso"
#: describe.c:512 describe.c:1339
#: describe.c:543 describe.c:1477
msgid "index"
msgstr "ndice"
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "sequncia"
#: describe.c:528
#: describe.c:559
msgid "rule"
msgstr "regra"
#: describe.c:5
44
#: describe.c:5
75
msgid "trigger"
msgstr "gatilho"
#: describe.c:5
62
#: describe.c:5
93
msgid "Object descriptions"
msgstr "Descries dos Objetos"
#: describe.c:6
08
#: describe.c:6
41
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "No encontrou nenhuma relao chamada \"%s\".\n"
#: describe.c:
691
#: describe.c:
728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "No encontrou nenhuma relao com OID %s.\n"
#: describe.c:7
0
4
#: describe.c:7
4
4
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: describe.c:712
#: describe.c:752
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificadores"
#: describe.c:8
1
9
#: describe.c:8
5
9
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:8
2
3
#: describe.c:8
6
3
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Viso \"%s.%s\""
#: describe.c:8
2
7
#: describe.c:8
6
7
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequncia \"%s.%s\""
#: describe.c:8
3
1
#: describe.c:8
7
1
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "ndice \"%s.%s\""
#: describe.c:8
3
5
#: describe.c:8
7
5
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relao especial \"%s.%s\""
#: describe.c:8
3
9
#: describe.c:8
7
9
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\""
#: describe.c:8
4
3
#: describe.c:8
8
3
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Tipo composto \"%s.%s\""
#: describe.c:8
4
7
#: describe.c:8
8
7
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:
883
msgid "
primary key
, "
msgstr "
chave primria
, "
#: describe.c:
925
msgid "
PRIMARY KEY
, "
msgstr "
CHAVE PRIMRIA
, "
#: describe.c:
885
msgid "
unique
, "
msgstr "
nico
, "
#: describe.c:
927
msgid "
UNIQUE
, "
msgstr "
UNICIDADE
, "
#: describe.c:
891
#: describe.c:
933
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "para tabela \"%s.%s\""
#: describe.c:
895
#: describe.c:
937
#, c-format
msgid ", predicate
%s
"
msgstr ", predicado
%s
"
msgid ", predicate
(%s)
"
msgstr ", predicado
(%s)
"
#: describe.c:929
#: describe.c:940
msgid ", CLUSTER"
msgstr ", AGRUPAMENTO"
#: describe.c:977
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
...
...
@@ -1208,163 +1256,192 @@ msgstr ""
"Definio da viso:\n"
"%s"
#: describe.c:9
35
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: describe.c:9
83 describe.c:1204
msgid "Rules
:
"
msgstr "Regras
:
"
#: describe.c:1
086
#: describe.c:1
138
msgid "Indexes:"
msgstr "ndices:"
#: describe.c:1
094
#: describe.c:1
146
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1100
msgid " primary key,"
msgstr "chave primria,"
#: describe.c:1152
msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr "CHAVE PRIMRIA,"
#: describe.c:1154
msgid " UNIQUE,"
msgstr "UNICIDADE,"
#: describe.c:11
02
msgid "
unique,
"
msgstr "
nico,
"
#: describe.c:11
65
msgid "
CLUSTER
"
msgstr "
AGRUPAMENTO
"
#: describe.c:11
20
#: describe.c:11
74
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restries de
checagem
:"
msgstr "Restries de
verificao
:"
#: describe.c:11
24 describe.c:1139
#: describe.c:11
78 describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:11
35
#: describe.c:11
89
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restries de chave estrangeira:"
#: describe.c:1150
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"
#: describe.c:1169
#: describe.c:1223
msgid "Triggers:"
msgstr "Gatilhos:"
#: describe.c:1
191
#: describe.c:1
245
msgid "Inherits"
msgstr "Heranas"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1259
msgid "Contains OIDs"
msgstr "Contm OIDs"
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1342
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1375
msgid "User name"
msgstr "Usurio"
#: describe.c:1
277
#: describe.c:1
375
msgid "User ID"
msgstr "ID do usurio"
#: describe.c:1
278
#: describe.c:1
376
msgid "superuser, create database"
msgstr "super-usurio, cria banco de dados"
#: describe.c:1
279
#: describe.c:1
377
msgid "superuser"
msgstr "super-usurio"
#: describe.c:1
279
#: describe.c:1
377
msgid "create database"
msgstr "cria banco de dados"
#: describe.c:1
280
#: describe.c:1
378
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:1293
#: describe.c:1378
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: describe.c:1391
msgid "List of database users"
msgstr "Lista usurios do banco de dados"
#: describe.c:1340
#: describe.c:1418
msgid "Group name"
msgstr "Nome do Grupo"
#: describe.c:1418
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
#: describe.c:1431
msgid "List of database groups"
msgstr "Lista grupos do banco de dados"
#: describe.c:1478
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1483
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: describe.c:1542
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao
que combin
e foi encontrada.\n"
msgstr "Nenhuma relao
correspondent
e foi encontrada.\n"
#: describe.c:1
403
#: describe.c:1
544
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nenhuma relao encontrada.\n"
#: describe.c:1
408
#: describe.c:1
549
msgid "List of relations"
msgstr "Lista de relaes"
#: describe.c:1
447
#: describe.c:1
588
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1
461
#: describe.c:1
602
msgid "List of domains"
msgstr "Lista de domnios"
#: describe.c:1
494
#: describe.c:1
635
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: describe.c:1
495
#: describe.c:1
636
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1496 describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: describe.c:1497 describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1498
#: describe.c:1639
msgid "Default?"
msgstr "Padro?"
#: describe.c:1
512
#: describe.c:1
653
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista de converses"
#: describe.c:1
547
#: describe.c:1
688
msgid "Source type"
msgstr "Tipo
f
onte"
msgstr "Tipo
F
onte"
#: describe.c:1
548
#: describe.c:1
689
msgid "Target type"
msgstr "Tipo Alvo"
#: describe.c:1
549
#: describe.c:1
690
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(
compatvel com binrio
)"
msgstr "(
binariamente compatvel
)"
#: describe.c:1
550
#: describe.c:1
691
msgid "Function"
msgstr "Funo"
#: describe.c:1
552
#: describe.c:1
693
msgid "in assignment"
msgstr "em atribuio"
#: describe.c:1
554
#: describe.c:1
695
msgid "Implicit?"
msgstr "Implcito?"
#: describe.c:1
562
#: describe.c:1
703
msgid "List of casts"
msgstr "Lista de converses de tipos
(casts)
"
msgstr "Lista de converses de tipos"
#: describe.c:1
60
3
#: describe.c:1
75
3
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista de esquemas"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
45
#: sql_help.h:25 sql_help.h:3
69
msgid "abort the current transaction"
msgstr "transao atual foi
termina
da"
msgstr "transao atual foi
interrompi
da"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
...
...
@@ -1375,16 +1452,24 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "muda a definio de uma funo de agregao"
#: sql_help.h:30
msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome"
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER AGGREGATE nome ( tipo ) OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "muda a definio de uma converso"
#: sql_help.h:34
msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome"
msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER CONVERSION nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
...
...
@@ -1395,12 +1480,15 @@ msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE nome RESET parmetro\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome"
"ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER DATABASE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
...
...
@@ -1435,8 +1523,12 @@ msgid "change the definition of a function"
msgstr "muda a definio de uma funo"
#: sql_help.h:46
msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname"
msgstr "ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome"
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:49
msgid "change a user group"
...
...
@@ -1467,22 +1559,42 @@ msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "muda a definio de uma classe de operadores"
#: sql_help.h:58
msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome"
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER OPERATOR CLASS nome USING mtodo_indexao OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a
schema
"
msgstr "muda a definio de um
esquema
"
msgid "change the definition of a
n operator
"
msgstr "muda a definio de um
operador
"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome"
msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "muda a definio de um esquema"
#: sql_help.h:66
msgid ""
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER SCHEMA nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:69
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "muda a definio de um gerador de sequncia"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
70
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -1493,81 +1605,97 @@ msgstr ""
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:
69
#: sql_help.h:
73
msgid "change the definition of a table"
msgstr "muda a definio de uma tabela"
#: sql_help.h:7
0
#: sql_help.h:7
4
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
"
ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ]
]\n"
"
action [, ...
]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ *
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
{ SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }
\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column
SET DEFAULT expression
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT
\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD table_constraint\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
"ALTER TABLE name\n"
" CLUSTER ON index_name"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
"
ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrio_coluna [ ... ]
]\n"
"
ao [, ...
]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"\n"
"onde ao uma das:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrio_coluna [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] coluna [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ *
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna
{ SET DEFAULT expresso | DROP DEFAULT }
\n"
"
ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] coluna TYPE tipo [ USING expresso
]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna
SET DEFAULT expresso
\n"
"
ALTER [ COLUMN ] coluna DROP DEFAULT
\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS nmero_inteiro\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS inteiro\n"
" ALTER [ COLUMN ] coluna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" ADD restrio_tabela\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n"
" DROP CONSTRAINT nome_restrio [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" CLUSTER ON nome_ndice\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO novo_dono\n"
"ALTER TABLE nome\n"
" CLUSTER ON nome_ndice"
" SET TABLESPACE nome_tablespace"
#: sql_help.h:73
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "muda a definio de uma tablespace"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE nome RENAME TO novo_nome\n"
"ALTER TABLESPACE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "muda a definio de um gatilho"
#: sql_help.h:
74
#: sql_help.h:
82
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome"
#: sql_help.h:77
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a type"
msgstr "muda a definio de um tipo"
#: sql_help.h:86
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
#: sql_help.h:89
msgid "change a database user account"
msgstr "muda a conta de um usurio do banco de dados"
#: sql_help.h:
78
#: sql_help.h:
90
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1597,43 +1725,57 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parmetro"
#: sql_help.h:
81
#: sql_help.h:
93
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "coleta estatstica sobre o banco de dados"
msgstr "coleta estatstica
s
sobre o banco de dados"
#: sql_help.h:
82
#: sql_help.h:
94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:
85 sql_help.h:377
#: sql_help.h:
97 sql_help.h:409
msgid "start a transaction block"
msgstr "inicia um bloco de transao"
#: sql_help.h:86
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ modo_transao [, ...] ]\n"
"\n"
"onde modo_transao um dos:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
89
#: sql_help.h:
101
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "fora ponto de c
hecagem (checkpoint)
do log de transao"
msgstr "fora ponto de c
ontrole
do log de transao"
#: sql_help.h:
90
#: sql_help.h:
102
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:
93
#: sql_help.h:
105
msgid "close a cursor"
msgstr "fecha um cursor"
#: sql_help.h:
94
#: sql_help.h:
106
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:
97
#: sql_help.h:
109
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um ndice"
#: sql_help.h:
98
#: sql_help.h:
110
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
...
...
@@ -1643,23 +1785,28 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabela\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:1
01
#: sql_help.h:1
13
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "define ou muda um comentrio de um objeto"
#: sql_help.h:1
02
#: sql_help.h:1
14
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
...
...
@@ -1673,12 +1820,17 @@ msgstr ""
" TABLE nome_objeto |\n"
" COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n"
" AGGREGATE nome_agregao (tipo_agregao) |\n"
" CAST (tipo_fonte AS tipo_destino) |\n"
" CONSTRAINT nome_restrio ON nome_tabela |\n"
" CONVERSION nome_objeto |\n"
" DATABASE nome_objeto |\n"
" DOMAIN nome_objeto |\n"
" FUNCTION nome_funo (tipo_arg1, tipo_arg2, ...) |\n"
" INDEX nome_objeto |\n"
" LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n"
" OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n"
" OPERATOR CLASS nome_objeto USING mtodo_ndice |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_objeto |\n"
" RULE nome_regra ON nome_tabela |\n"
" SCHEMA nome_objeto |\n"
" SEQUENCE nome_objeto |\n"
...
...
@@ -1687,19 +1839,19 @@ msgstr ""
" VIEW nome_objeto\n"
"} IS 'texto'"
#: sql_help.h:1
05 sql_help.h:28
5
#: sql_help.h:1
17 sql_help.h:30
5
msgid "commit the current transaction"
msgstr "
submete (commit)
a transao atual"
msgstr "
efetiva
a transao atual"
#: sql_help.h:1
06
#: sql_help.h:1
18
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:1
09
#: sql_help.h:1
21
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela"
#: sql_help.h:1
10
#: sql_help.h:1
22
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1707,7 +1859,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
...
...
@@ -1715,7 +1870,10 @@ msgid ""
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
"COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'arquivo' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1724,6 +1882,9 @@ msgstr ""
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n"
" TO { 'arquivo' | STDOUT }\n"
...
...
@@ -1731,13 +1892,16 @@ msgstr ""
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]"
" [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ] [ CSV [ QUOTE [ AS ] "
"'separador' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]"
#: sql_help.h:1
13
#: sql_help.h:1
25
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "define um nova funo de agregao"
#: sql_help.h:1
14
#: sql_help.h:1
26
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1755,33 +1919,33 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condio_inicial ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
17
#: sql_help.h:1
29
msgid "define a new cast"
msgstr "define uma nova converso de tipo
(cast)
"
msgstr "define uma nova converso de tipo"
#: sql_help.h:1
18
#: sql_help.h:1
30
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype
s
)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_
alv
o)\n"
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_
destin
o)\n"
" WITH FUNCTION nome_funo (tipo_argumento)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_
alv
o)\n"
"CREATE CAST (tipo_fonte AS tipo_
destin
o)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:1
21
#: sql_help.h:1
33
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "define um novo gatilho de restrio"
#: sql_help.h:1
22
#: sql_help.h:1
34
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1793,11 +1957,11 @@ msgstr ""
" nome_tabela restrio atributos\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:1
25
#: sql_help.h:1
37
msgid "define a new conversion"
msgstr "define uma nova converso"
#: sql_help.h:1
26
#: sql_help.h:1
38
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...
...
@@ -1805,29 +1969,29 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR codificao_fonte TO codificao_destino FROM nome_funo"
#: sql_help.h:1
29
#: sql_help.h:1
41
msgid "create a new database"
msgstr "cria um novo banco de dados"
#: sql_help.h:1
30
#: sql_help.h:1
42
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ LOCATION [=] 'dbpath' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ] ]"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE nome\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n"
" [ LOCATION [=] 'caminho_bd' ]\n"
" [ TEMPLATE [=] modelo ]\n"
" [ ENCODING [=] codificao ] ]"
" [ ENCODING [=] codificao ]\n"
" [ LOCATION [=] tablespace ] ]"
#: sql_help.h:1
33
#: sql_help.h:1
45
msgid "define a new domain"
msgstr "define um novo domnio"
#: sql_help.h:1
34
#: sql_help.h:1
46
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -1847,39 +2011,40 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresso) }"
#: sql_help.h:1
37
#: sql_help.h:1
49
msgid "define a new function"
msgstr "define uma nova funo"
#: sql_help.h:1
38
#: sql_help.h:1
50
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [
[ argname ]
argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [
EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | [
EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ tipo_argumento [, ...] ] )\n"
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ nome_argumento ] tipo_argumento "
"[, ...] ] )\n"
" RETURNS tipo_retorno\n"
" { LANGUAGE nome_linguagem\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [
EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | [
EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL
] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definio'\n"
" | AS 'arquivo_objeto', 'link_simblico'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:1
41
#: sql_help.h:1
53
msgid "define a new user group"
msgstr "define um novo grupo de usurios"
#: sql_help.h:1
42
#: sql_help.h:1
54
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1895,25 +2060,27 @@ msgstr ""
" SYSID id_grupo\n"
" | USER usurio [, ...]"
#: sql_help.h:1
45
#: sql_help.h:1
57
msgid "define a new index"
msgstr "define um novo ndice"
#: sql_help.h:1
46
#: sql_help.h:1
58
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nome ON tabela [ USING mtodo ]\n"
" ( { coluna | ( expresso ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicado ]"
#: sql_help.h:1
49
#: sql_help.h:1
61
msgid "define a new procedural language"
msgstr "define uma nova linguagem procedural"
#: sql_help.h:1
50
#: sql_help.h:1
62
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...
...
@@ -1921,11 +2088,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR funo_validao ]"
#: sql_help.h:1
53
#: sql_help.h:1
65
msgid "define a new operator class"
msgstr "define uma nova classe de operadores"
#: sql_help.h:1
54
#: sql_help.h:1
66
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
...
...
@@ -1943,11 +2110,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE tipo_armazenado\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:1
57
#: sql_help.h:1
69
msgid "define a new operator"
msgstr "define um novo operador"
#: sql_help.h:1
58
#: sql_help.h:1
70
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -1969,39 +2136,41 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
61
#: sql_help.h:1
73
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "define uma nova regra"
msgstr "define uma nova regra
de reescrita
"
#: sql_help.h:1
62
#: sql_help.h:1
74
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n"
" TO tabela [ WHERE condio ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
" DO [
ALSO |
INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:1
65
#: sql_help.h:1
77
msgid "define a new schema"
msgstr "define um novo esquema"
#: sql_help.h:1
66
#: sql_help.h:1
78
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usurio ] [ elemento_esquema "
"[ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ elemento_esquema [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usurio ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ elemento_esquema [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usurio [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ elemento_esquema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:1
69
#: sql_help.h:1
81
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "define um novo gerador de sequncia"
#: sql_help.h:1
70
#: sql_help.h:1
82
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -2012,11 +2181,11 @@ msgstr ""
"MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] incio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:1
73
#: sql_help.h:1
85
msgid "define a new table"
msgstr "define uma nova tabela"
#: sql_help.h:1
74
#: sql_help.h:1
86
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
...
...
@@ -2027,11 +2196,15 @@ msgid ""
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
...
...
@@ -2042,8 +2215,9 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
...
...
@@ -2060,11 +2234,15 @@ msgstr ""
"[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"onde restrio_coluna :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expresso) |\n"
" REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
...
...
@@ -2075,8 +2253,9 @@ msgstr ""
"e restrio_tabela :\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT nome_restrio ]\n"
"{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expresso ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref "
"[, ... ] ) ]\n"
...
...
@@ -2084,25 +2263,35 @@ msgstr ""
"UPDATE ao ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:1
77 sql_help.h:353
#: sql_help.h:1
89 sql_help.h:385
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta"
#: sql_help.h:1
78
#: sql_help.h:1
90
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ]\n"
"[ (column_name [, ...] ) ]
[ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]
\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela "
"[ (nome_coluna [, ...] ) ]\n"
"[ (nome_coluna [, ...] ) ]
[ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]
\n"
" AS consulta"
#: sql_help.h:181
#: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "define uma nova tablespace"
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE nome_tablespace [ OWNER usurio ] LOCATION 'diretrio'"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
msgstr "define um novo gatilho"
#: sql_help.h:1
82
#: sql_help.h:1
98
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...
...
@@ -2112,11 +2301,11 @@ msgstr ""
" ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funo ( argumentos )"
#: sql_help.h:
185
#: sql_help.h:
201
msgid "define a new data type"
msgstr "define um novo tipo de dados"
#: sql_help.h:
186
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2126,6 +2315,7 @@ msgid ""
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
...
...
@@ -2143,6 +2333,7 @@ msgstr ""
" OUTPUT = funo_sada\n"
" [ , RECEIVE = funo_recepo ]\n"
" [ , SEND = funo_envio ]\n"
" [ , ANALYZE = funo_anlise ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { tamanho_interno | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alinhamento ]\n"
...
...
@@ -2152,11 +2343,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")"
#: sql_help.h:
189
#: sql_help.h:
205
msgid "define a new database user account"
msgstr "define uma nova conta de usurio d
e
banco de dados"
msgstr "define uma nova conta de usurio d
o
banco de dados"
#: sql_help.h:
190
#: sql_help.h:
206
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2180,28 +2371,28 @@ msgstr ""
" | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'"
#: sql_help.h:
193
#: sql_help.h:
209
msgid "define a new view"
msgstr "define uma nova viso"
#: sql_help.h:
194
#: sql_help.h:
210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
213
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "desaloca um
a setena preparada
"
msgstr "desaloca um
comando preparado
"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_plan"
#: sql_help.h:2
01
#: sql_help.h:2
17
msgid "define a cursor"
msgstr "define um cursor"
#: sql_help.h:2
02
#: sql_help.h:2
18
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...
...
@@ -2211,195 +2402,203 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:2
05
#: sql_help.h:2
21
msgid "delete rows of a table"
msgstr "apaga linhas de uma tabela"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
22
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
25
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "remove uma funo de agregao"
#: sql_help.h:2
10
#: sql_help.h:2
26
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
13
#: sql_help.h:2
29
msgid "remove a cast"
msgstr "remove uma converso de tipo
(cast)
"
msgstr "remove uma converso de tipo"
#: sql_help.h:2
14
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_
alv
o) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tipo_fonte AS tipo_
destin
o) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a conversion"
msgstr "remove uma converso"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
34
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
21
#: sql_help.h:2
37
msgid "remove a database"
msgstr "remove um banco de dados"
#: sql_help.h:2
22
#: sql_help.h:2
38
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:2
25
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a domain"
msgstr "remove um domnio"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
45
msgid "remove a function"
msgstr "remove uma funo"
#: sql_help.h:2
30
#: sql_help.h:2
46
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
33
#: sql_help.h:2
49
msgid "remove a user group"
msgstr "remove um grupo de usurios"
#: sql_help.h:2
34
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove an index"
msgstr "remove um ndice"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
54
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
41
#: sql_help.h:2
57
msgid "remove a procedural language"
msgstr "remove uma linguagem procedural"
#: sql_help.h:2
42
#: sql_help.h:2
58
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
45
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove an operator class"
msgstr "remove uma classe de operadores"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_
i
ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo_ndice [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
65
msgid "remove an operator"
msgstr "remove um operador"
#: sql_help.h:2
50
#: sql_help.h:2
66
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( tipo_esquerda | NONE , tipo_direita | NONE ) [ CASCADE "
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
53
#: sql_help.h:2
69
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "remove uma regra"
msgstr "remove uma regra
de reescrita
"
#: sql_help.h:2
54
#: sql_help.h:2
70
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relao [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a schema"
msgstr "remove um esquema"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
74
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
61
#: sql_help.h:2
77
msgid "remove a sequence"
msgstr "remove uma sequncia"
#: sql_help.h:2
62
#: sql_help.h:2
78
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
65
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a table"
msgstr "remove uma tabela"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
#: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "remove uma tablespace"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE nome"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger"
msgstr "remove um gatilho"
#: sql_help.h:2
7
0
#: sql_help.h:2
9
0
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
7
3
#: sql_help.h:2
9
3
msgid "remove a data type"
msgstr "remove um tipo de dados"
#: sql_help.h:2
7
4
#: sql_help.h:2
9
4
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
7
7
#: sql_help.h:2
9
7
msgid "remove a database user account"
msgstr "remove uma conta de usurio d
e
banco de dados"
msgstr "remove uma conta de usurio d
o
banco de dados"
#: sql_help.h:2
7
8
#: sql_help.h:2
9
8
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:
28
1
#: sql_help.h:
30
1
msgid "remove a view"
msgstr "remove uma viso"
#: sql_help.h:
28
2
#: sql_help.h:
30
2
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:
28
6
#: sql_help.h:
30
6
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:
28
9
#: sql_help.h:
30
9
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "executa um
a sentena preparada
"
msgstr "executa um
comando preparado
"
#: sql_help.h:
29
0
#: sql_help.h:
31
0
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_plan [ (parmetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:
29
3
#: sql_help.h:
31
3
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra o plano de execuo de um
a sentena
"
msgstr "mostra o plano de execuo de um
comando
"
#: sql_help.h:
29
4
#: sql_help.h:
31
4
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ]
sentena
"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ]
comando
"
#: sql_help.h:
29
7
#: sql_help.h:
31
7
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor"
#: sql_help.h:
29
8
#: sql_help.h:
31
8
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2439,11 +2638,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD contador\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:3
0
1
#: sql_help.h:3
2
1
msgid "define access privileges"
msgstr "define privilgios de acesso"
#: sql_help.h:3
0
2
#: sql_help.h:3
2
2
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...
...
@@ -2456,6 +2655,11 @@ msgid ""
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
...
...
@@ -2481,8 +2685,13 @@ msgstr ""
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome
-
funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" ON FUNCTION nome
_
funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2495,11 +2704,11 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n"
" TO { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:3
0
5
#: sql_help.h:3
2
5
msgid "create new rows in a table"
msgstr "cria novos registros em uma tabela"
#: sql_help.h:3
0
6
#: sql_help.h:3
2
6
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...
...
@@ -2508,79 +2717,87 @@ msgstr ""
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresso | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }"
#: sql_help.h:3
0
9
#: sql_help.h:3
2
9
msgid "listen for a notification"
msgstr "espera por uma notificao"
#: sql_help.h:3
1
0
#: sql_help.h:3
3
0
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:3
1
3
#: sql_help.h:3
3
3
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada"
#: sql_help.h:3
1
4
#: sql_help.h:3
3
4
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'arquivo'"
#: sql_help.h:3
1
7
#: sql_help.h:3
3
7
msgid "lock a table"
msgstr "trava uma tabela"
#: sql_help.h:3
1
8
#: sql_help.h:3
3
8
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]
[ NOWAIT ]
\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_trava MODE ]\n"
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_trava MODE ]
[ NOWAIT ]
\n"
"\n"
"onde modo_trava um dos:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:3
2
1
#: sql_help.h:3
4
1
msgid "position a cursor"
msgstr "posiciona um cursor"
#: sql_help.h:3
2
2
#: sql_help.h:3
4
2
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direo { FROM | IN } ] nome_cursor"
#: sql_help.h:3
2
5
#: sql_help.h:3
4
5
msgid "generate a notification"
msgstr "gera uma notificao"
#: sql_help.h:3
2
6
#: sql_help.h:3
4
6
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:3
2
9
#: sql_help.h:3
4
9
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara um
a sentena
para execuo"
msgstr "prepara um
comando
para execuo"
#: sql_help.h:3
3
0
#: sql_help.h:3
5
0
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS
sentena
"
msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS
comando
"
#: sql_help.h:3
3
3
#: sql_help.h:3
5
3
msgid "rebuild indexes"
msgstr "reconstri ndices"
#: sql_help.h:3
3
4
#: sql_help.h:3
5
4
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:337
#: sql_help.h:357
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "destri um savepoint definido anteriormente"
#: sql_help.h:358
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:361
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "restaura o valor do parmetro
de
tempo de execuo para o valor padro"
msgstr "restaura o valor do parmetro
em
tempo de execuo para o valor padro"
#: sql_help.h:3
38
#: sql_help.h:3
62
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
...
...
@@ -2588,11 +2805,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:3
41
#: sql_help.h:3
65
msgid "remove access privileges"
msgstr "remove privilgios de acesso"
#: sql_help.h:3
42
#: sql_help.h:3
66
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2608,6 +2825,12 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
...
...
@@ -2639,6 +2862,12 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE nome_tablespace [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION nome_funo ([tipo, ...]) [, ...]\n"
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
...
...
@@ -2656,15 +2885,31 @@ msgstr ""
" FROM { usurio | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:3
46
#: sql_help.h:3
70
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:349
#: sql_help.h:373
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "desfaz modificaes de um savepoint"
#: sql_help.h:374
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint"
#: sql_help.h:377
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "define um novo savepoint na transao atual"
#: sql_help.h:378
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint"
#: sql_help.h:381
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros de uma tabela ou viso"
#: sql_help.h:3
50
#: sql_help.h:3
82
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2711,7 +2956,7 @@ msgstr ""
" item_de [ NATURAL ] tipo_juno item_de [ ON condio_juno | USING "
"( coluna_juno [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:3
54
#: sql_help.h:3
86
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2739,35 +2984,35 @@ msgstr ""
" [ OFFSET incio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabela [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:3
57
#: sql_help.h:3
89
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "muda um parmetro
de
tempo de execuo"
msgstr "muda um parmetro
em
tempo de execuo"
#: sql_help.h:3
58
#: sql_help.h:3
90
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE {
timezone
| LOCAL | DEFAULT }"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE {
zona_horria
| LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:3
61
#: sql_help.h:3
93
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "
ajusta o modo de restrio d
a transao atual"
msgstr "
define o modo da restrio par
a transao atual"
#: sql_help.h:3
62
#: sql_help.h:3
94
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:3
65
#: sql_help.h:3
97
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"
ajusta o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio
"
"
atual da
sesso atual"
"
define o identificador da sesso do usurio e o identificador do usurio na
"
"sesso atual"
#: sql_help.h:3
66
#: sql_help.h:3
98
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...
...
@@ -2777,31 +3022,35 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:
369
#: sql_help.h:
401
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "
ajusta
as caractersticas da transao atual"
msgstr "
define
as caractersticas da transao atual"
#: sql_help.h:
370
#: sql_help.h:
402
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | "
"READ ONLY ]"
"SET TRANSACTION modo_transao [, ...]\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION modo_transao [, ...]\n"
"\n"
"onde modo_transao um dos:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
373
#: sql_help.h:
405
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra o valor de um parmetro
de
tempo de execuo"
msgstr "mostra o valor de um parmetro
em
tempo de execuo"
#: sql_help.h:
374
#: sql_help.h:
406
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
...
...
@@ -2809,35 +3058,45 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:
378
#: sql_help.h:
410
msgid ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
"\n"
"where transaction_mode is one of:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
msgstr ""
"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] "
"[ READ WRITE | READ ONLY ]"
"START TRANSACTION [ modo_transao [, ...] ]\n"
"\n"
"onde modo_transao um dos:\n"
"\n"
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
"UNCOMMITTED }\n"
" READ WRITE | READ ONLY"
#: sql_help.h:
381
#: sql_help.h:
413
msgid "empty a table"
msgstr "esvazia uma tabela"
#: sql_help.h:
382
#: sql_help.h:
414
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:
385
#: sql_help.h:
417
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "para de esperar por notificao"
#: sql_help.h:
386
#: sql_help.h:
418
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:
389
#: sql_help.h:
421
msgid "update rows of a table"
msgstr "atualiza registros de uma tabela"
#: sql_help.h:
390
#: sql_help.h:
422
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
...
...
@@ -2847,11 +3106,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_de ]\n"
" [ WHERE condio ]"
#: sql_help.h:
393
#: sql_help.h:
425
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "coletar lixo e
analisar um banco de dados opcionalmente
"
msgstr "coletar lixo e
opcionalmente analisar um banco de dados
"
#: sql_help.h:
394
#: sql_help.h:
426
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
...
...
@@ -2860,3 +3119,27 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna "
"[, ...] ) ] ]"
#~ msgid "change the definition of an index"
#~ msgstr "muda a definio de um ndice"
#~ msgid ""
#~ "ALTER INDEX name \n"
#~ " action [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX name\n"
#~ " RENAME TO new_name\n"
#~ "\n"
#~ "where action is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO new_owner\n"
#~ " SET TABLESPACE indexspace_name"
#~ msgstr ""
#~ "ALTER INDEX nome \n"
#~ " ao [, ... ]\n"
#~ "ALTER INDEX nome\n"
#~ " RENAME TO novo_nome\n"
#~ "\n"
#~ "onde ao uma das:\n"
#~ "\n"
#~ " OWNER TO novo_dono\n"
#~ " SET TABLESPACE nome_indexspace"
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
...
...
@@ -3,45 +3,46 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-10-04 21:59
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-08-24 21:55
-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
8.0
\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-09-28 14:01
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-09-28 14:10
-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:10
1 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:1
57 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:10
0 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:9
8 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111
vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: createdb.c:10
2 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
#: createlang.c:1
60 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:10
1 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
#: dropuser.c:9
9 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110
vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informao.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para
obter
mais informao.\n"
#: createdb.c:11
8 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:9
6 clusterdb.c:109
vacuumdb.c:125
#: createdb.c:11
9 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
#: dropuser.c:9
7 clusterdb.c:108
vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro \"%s\")\n"
#: createdb.c:12
8
#: createdb.c:12
9
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no um nome de codificao vlido\n"
#: createdb.c:1
70
#: createdb.c:1
68
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criao do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:19
5
#: createdb.c:19
6
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criao d
o
comentrio falhou (banco de dados foi criado): %s"
msgstr "%s: criao d
e
comentrio falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:21
3
#: createdb.c:21
7
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -50,18 +51,18 @@ msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:21
4 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:2
42 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
#: createdb.c:21
8 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:2
80 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:21
5
#: createdb.c:21
9
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD] [DESCRIO]\n"
#: createdb.c:2
16 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:2
44 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
#: createdb.c:2
20 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:2
82 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -69,48 +70,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes:\n"
#: createdb.c:2
17
msgid " -D, --
location=PATH alternative place to store
the database\n"
#: createdb.c:2
21
msgid " -D, --
tablespace=TABLESPACE default tablespace for
the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
"dados\n"
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padro para o banco de dados\n"
#: createdb.c:2
18
#: createdb.c:2
22
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICA
CA
O codificao para o banco de dados\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAO codificao para o banco de dados\n"
#: createdb.c:2
19
#: createdb.c:2
23
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usurio do banco que ser dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:22
0
#: createdb.c:22
4
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
#: createdb.c:225
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo
mostra os comandos enviados para
o servidor\n"
" -e, --echo
mostra os comandos enviados a
o servidor\n"
#: createdb.c:22
2 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
#: createdb.c:22
6
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet
no exibe
nenhuma mensagem\n"
msgstr " -q, --quiet
no mostra
nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
#: createdb.c:227
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
#: createdb.c:228
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: createdb.c:22
5 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
#: createdb.c:22
9 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -118,29 +116,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes de conexo:\n"
#: createdb.c:2
26 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME
database server host or socket directory\n"
#: createdb.c:2
30
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME
database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do
conector (socket)
\n"
"diretrio do
soquete
\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
#: createdb.c:231
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
#: createdb.c:232
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO usurio para se conectar\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
#: createdb.c:233
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:23
0
#: createdb.c:23
4
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...
...
@@ -148,8 +143,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Por padro, um banco de dados com o mesmo nome do usurio criado.\n"
#: createdb.c:23
1 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:2
54 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
#: createdb.c:23
5 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:2
92 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...
...
@@ -157,37 +152,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:14
0 droplang.c:134
#: createlang.c:14
3 droplang.c:140
msgid "Trusted?"
msgstr "Confivel?"
#: createlang.c:1
47 droplang.c:141
#: createlang.c:1
50 droplang.c:147
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:15
6 droplang.c:150
#: createlang.c:15
9 droplang.c:156
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem um argumento requerido\n"
#: createlang.c:2
06
#: createlang.c:2
10
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem no suportada \"%s\"\n"
#: createlang.c:2
07
#: createlang.c:2
11
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
...
...
@@ -195,17 +190,17 @@ msgstr ""
"Linguagens suportadas so plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:22
2
#: createlang.c:22
6
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" j est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:2
56
#: createlang.c:2
83
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalao d
a
linguagem falhou: %s"
msgstr "%s: instalao d
e
linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:2
71
#: createlang.c:2
98
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -214,62 +209,98 @@ msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:
273 droplang.c:243
#: createlang.c:
300 droplang.c:281
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:
275
#: createlang.c:
302
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:
278
#: createlang.c:
305
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRETRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
"DIRETRIO\n"
#: createuser.c:141
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MQUINA mquina do servidor de banco de dados ou "
"diretrio do soquete\n"
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USURIO usurio para se conectar\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: createuser.c:142
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: ID do usurio deve ser um nmero positivo\n"
#: createuser.c:14
7
#: createuser.c:14
8
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Digite o nome do usurio a ser adicionado: "
#: createuser.c:15
4
#: createuser.c:15
5
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Digite a senha para o novo usurio: "
#: createuser.c:15
5
#: createuser.c:15
6
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:15
8
#: createuser.c:15
9
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas no co
mbina
m.\n"
msgstr "Senhas no co
rresponde
m.\n"
#: createuser.c:1
69
#: createuser.c:1
70
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "O novo usurio poder criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:18
0
#: createuser.c:18
1
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "O novo usurio poder criar outros usurios? (s/n) "
#: createuser.c:2
19
#: createuser.c:2
20
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: criao de novo usurio falhou: %s"
#: createuser.c:23
5
#: createuser.c:23
9
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
...
...
@@ -278,87 +309,91 @@ msgstr ""
"%s cria um novo usurio do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:2
37 dropuser.c:144
#: createuser.c:2
41 dropuser.c:148
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [USURIO]\n"
#: createuser.c:2
39
#: createuser.c:2
43
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usurio pode adicionar novos usurios\n"
#: createuser.c:24
0
#: createuser.c:24
4
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usurio no pode adicionar novos usurios\n"
#: createuser.c:24
1
#: createuser.c:24
5
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usurio pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:24
2
#: createuser.c:24
6
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usurio no pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:24
3
#: createuser.c:24
7
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usurio\n"
#: createuser.c:24
4
#: createuser.c:24
8
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:24
5
#: createuser.c:24
9
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted no criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:2
46
#: createuser.c:2
50
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usurio\n"
#: createuser.c:254
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:258
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USURIO nome do usurio para se conectar (no o usurio "
"a ser criado)\n"
#: createuser.c:25
5 dropuser.c:152
#: createuser.c:25
9 dropuser.c:156
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:2
56
#: createuser.c:2
60
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se
-a, -A, -d, -D e USURIO no for especificado
, voc ser\n"
"Se
nenhuma das opes -a, -A, -d, -D e USURIO for especificada
, voc ser\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:9
1
#: dropdb.c:9
2
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:10
8
#: dropdb.c:10
9
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" ser permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:1
09 dropuser.c:110
#: dropdb.c:1
10 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Voc tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:12
6
#: dropdb.c:12
7
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:14
2
#: dropdb.c:14
6
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
...
...
@@ -367,105 +402,105 @@ msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:14
4
#: dropdb.c:14
8
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:1
47 dropuser.c:147
#: dropdb.c:1
51 dropuser.c:151
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:17
0
#: droplang.c:17
6
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" no est instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:1
86
#: droplang.c:1
93
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: funes %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem no foi removida\n"
#: droplang.c:2
27
#: droplang.c:2
65
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoo da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:2
41
#: droplang.c:2
79
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:2
45
#: droplang.c:2
83
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual ser removido a "
"linguagem\n"
#: dropuser.c:10
3
#: dropuser.c:10
4
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usurio a ser removido: "
#: dropuser.c:1
09
#: dropuser.c:1
10
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Usurio \"%s\" ser permanentemente removido.\n"
#: dropuser.c:12
6
#: dropuser.c:12
7
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoo do usurio \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:14
2
#: dropuser.c:14
6
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um usurio PostgreSQL.\n"
"%s remove um usurio
do
PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:15
1
#: dropuser.c:15
5
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USURIO usurio para se conectar (no o usurio a ser "
"removido)\n"
#: clusterdb.c:11
9
#: clusterdb.c:11
8
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no pode agrupar todos os bancos de dados e um especfico ao mesmo "
"tempo\n"
#: clusterdb.c:12
5
#: clusterdb.c:12
4
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode agrupar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:18
1
#: clusterdb.c:18
0
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:18
4
#: clusterdb.c:18
3
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:21
7
#: clusterdb.c:21
9
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:23
1
#: clusterdb.c:23
3
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...
...
@@ -474,30 +509,30 @@ msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:23
3 vacuumdb.c:257
#: clusterdb.c:23
5 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:23
5
#: clusterdb.c:23
7
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:23
6
#: clusterdb.c:23
8
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:23
7
#: clusterdb.c:23
9
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:24
7
#: clusterdb.c:24
9
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
"Leia a descrio do comando SQL CLUSTER para
obter
mais detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
...
...
@@ -512,114 +547,114 @@ msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no pode faxinar uma tabela especfica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:20
4
#: vacuumdb.c:20
5
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:20
7
#: vacuumdb.c:20
8
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:24
1
#: vacuumdb.c:24
5
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:25
5
#: vacuumdb.c:25
9
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e
reorganiz
a um banco de dados PostgreSQL.\n"
"%s faxina e
analis
a um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:2
59
#: vacuumdb.c:2
63
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:26
0
#: vacuumdb.c:26
4
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
#: vacuumdb.c:26
1
#: vacuumdb.c:26
5
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela especfica\n"
#: vacuumdb.c:26
2
#: vacuumdb.c:26
6
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
#: vacuumdb.c:26
3
#: vacuumdb.c:26
7
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:26
4
#: vacuumdb.c:26
8
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:26
5
#: vacuumdb.c:26
9
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no mostra nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:2
66
#: vacuumdb.c:2
70
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:2
67
#: vacuumdb.c:2
71
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: vacuumdb.c:2
68
#: vacuumdb.c:2
72
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informao sobre a verso e sai\n"
#: vacuumdb.c:27
4
#: vacuumdb.c:27
8
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
"Leia a descrio do comando SQL VACUUM para
obter
mais detalhes.\n"
#: common.c:
95 common.c:121
#: common.c:
86 common.c:112
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:
108
#: common.c:
99
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:1
31
#: common.c:1
22
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no pde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:1
55
#: common.c:1
46
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:1
56
#: common.c:1
47
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:1
70
#: common.c:1
61
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:1
72
#: common.c:1
63
msgid "n"
msgstr "n"
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
View file @
0654f0f6
...
...
@@ -5,11 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-10-04 21:52
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-08-24 21:24
-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
8.0
\n"
"POT-Creation-Date: 200
4-09-28 14:09
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 200
4-09-28 14:10
-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
conector (socket)
para modo bloqueado: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
soquete
para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
...
...
@@ -32,9 +33,9 @@ msgstr "Autentica
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no
conector (socket)
: %s\n"
msgstr "no pde restaurar modo no-bloqueado no
soquete
: %s\n"
#: fe-auth.c:50
9
#: fe-auth.c:50
8
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao SCM_CRED no suportado\n"
...
...
@@ -42,29 +43,29 @@ msgstr "m
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:60
6
#: fe-auth.c:60
8
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 4 no suportada\n"
#: fe-auth.c:61
6
#: fe-auth.c:61
9
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:62
2
#: fe-auth.c:62
7
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 no suportada\n"
#: fe-auth.c:65
0
#: fe-auth.c:65
5
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mtodo de autenticao %u no suportado\n"
#: fe-auth.c:6
87
#: fe-auth.c:6
92
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do servio de autenticao \"%s\" invlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:7
58
#: fe-auth.c:7
64
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
...
...
@@ -83,12 +84,12 @@ msgstr ""
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
conector (socket)
para modo no-bloqueado: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
soquete
para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
conector (socket)
para modo TCP sem atraso: %s\n"
msgstr "no pde configurar o
soquete
para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:841
#, c-format
...
...
@@ -98,8 +99,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"no pde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est
rod
ando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no
conector (socket)
de domnio Unix \"%s\"?\n"
"\tO servidor est
execut
ando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no
soquete
de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:853
#, c-format
...
...
@@ -109,107 +110,109 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no pde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est
rod
ando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tO servidor est
execut
ando na mquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:9
37
#: fe-connect.c:9
46
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no pde traduzir nome de mquina \"%s\" para endereo: %s\n"
#: fe-connect.c:9
41
#: fe-connect.c:9
50
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"no pde traduzir caminho do
conector (socket) de domnio UNIX \"%s\" para
"
"
endereo: %
s\n"
"no pde traduzir caminho do
soquete de domnio UNIX \"%s\" para endereo: %
"
"s\n"
#: fe-connect.c:11
4
4
#: fe-connect.c:11
5
4
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:11
8
7
#: fe-connect.c:11
9
7
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pde criar
conector (socket)
: %s\n"
msgstr "no pde criar
soquete
: %s\n"
#: fe-connect.c:1
29
8
#: fe-connect.c:1
30
8
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do
conector (socket)
: %s\n"
msgstr "no pde obter status de erro do
soquete
: %s\n"
#: fe-connect.c:13
3
7
#: fe-connect.c:13
4
7
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pde obter do
conector (socket)
o endereo do cliente: %s\n"
msgstr "no pde obter do
soquete
o endereo do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:13
8
2
#: fe-connect.c:13
9
2
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pde mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:14
04 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
#: fe-lobj.c:5
40
#: fe-connect.c:14
14 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
#: fe-lobj.c:5
56 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-connect.c:14
1
7
#: fe-connect.c:14
2
7
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pde enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:14
5
7
#: fe-connect.c:14
6
7
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no pde receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:14
76 fe-connect.c:149
3
#: fe-connect.c:14
86 fe-connect.c:150
3
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor no suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:15
0
9
#: fe-connect.c:15
1
9
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociao SSL recebeu uma resposta invlida: %c\n"
#: fe-connect.c:15
66 fe-connect.c:159
8
#: fe-connect.c:15
76 fe-connect.c:160
8
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:18
3
4
#: fe-connect.c:18
4
4
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:19
0
4
#: fe-connect.c:19
1
4
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-connect.c:25
75
#: fe-connect.c:25
86
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na
linha de informao da
conexo\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na
cadeia de caracteres de
conexo\n"
#: fe-connect.c:26
24
#: fe-connect.c:26
35
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas no terminada na linha de informao da conexo\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas no terminada na cadeia de caracteres de "
"conexo\n"
#: fe-connect.c:26
58
#: fe-connect.c:26
69
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:28
70
#: fe-connect.c:28
91
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NUL
L
\n"
msgstr "ponteiro de conexo NUL
O
\n"
#: fe-connect.c:31
21
#: fe-connect.c:31
48
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...
...
@@ -222,129 +225,130 @@ msgstr ""
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:6
37 fe-exec.c:689
#: fe-exec.c:6
53 fe-exec.c:705
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:7
24
#: fe-exec.c:7
40
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "
express
o um ponteiro nulo\n"
msgstr "
nome do comand
o um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:7
55
#: fe-exec.c:7
71
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexo ao servidor\n"
#: fe-exec.c:7
62
#: fe-exec.c:7
78
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando j est em execuo\n"
#: fe-exec.c:
798 fe-exec.c:1432
#: fe-exec.c:
814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funo requer pelo menos a verso 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:11
00
#: fe-exec.c:11
16
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:12
05
#: fe-exec.c:12
21
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:12
13
#: fe-exec.c:12
29
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:12
33
#: fe-exec.c:12
49
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:1101
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1
666
#: fe-exec.c:1
700
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexo em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1
697
#: fe-exec.c:1
731
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "cdigo
ExecStatusType
invlido"
msgstr "cdigo
de ExecStatusType
invlido"
#: fe-exec.c:17
61 fe-exec.c:1784
#: fe-exec.c:17
95 fe-exec.c:1818
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:1
777
#: fe-exec.c:1
811
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha nmero %d est fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:20
62
#: fe-exec.c:20
93
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no pde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-lobj.c:4
02 fe-lobj.c:487
#: fe-lobj.c:4
10 fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:4
14
#: fe-lobj.c:4
22
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no pde criar objeto grande
para
o arquivo \"%s\"\n"
msgstr "no pde criar objeto grande
n
o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:4
24 fe-lobj.c:474
#: fe-lobj.c:4
32 fe-lobj.c:482
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no pde abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:4
39
#: fe-lobj.c:4
47
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:5
02
#: fe-lobj.c:5
10 fe-lobj.c:523
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:
568
#: fe-lobj.c:
601
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:6
06
#: fe-lobj.c:6
39
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_open\n"
#: fe-lobj.c:6
13
#: fe-lobj.c:6
46
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_close\n"
#: fe-lobj.c:6
20
#: fe-lobj.c:6
53
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:6
27
#: fe-lobj.c:6
60
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:6
34
#: fe-lobj.c:6
67
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:6
41
#: fe-lobj.c:6
74
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:6
48
#: fe-lobj.c:6
81
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo loread\n"
#: fe-lobj.c:6
55
#: fe-lobj.c:6
88
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no pode determinar OID da funo lowrite\n"
...
...
@@ -382,126 +386,265 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no pde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:9
05
#: fe-misc.c:9
23
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:9
50
#: fe-misc.c:9
68
msgid "socket not open\n"
msgstr "
conector (socket)
no est aberto\n"
msgstr "
soquete
no est aberto\n"
#: fe-misc.c:9
73
#: fe-misc.c:9
91
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de "
"memria\n"
#: fe-protocol2.c:333
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:517
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:533
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"servidor enviou dados binrios (mensagem \"B\") sem antes enviar descrio "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memria para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexo"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:297
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrio de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:356
#, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"Contedo da mensagem no est de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
#: fe-protocol3.c:377
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:513
msgid "unexpected field count in D message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem D\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:662
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:665
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:680
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:682
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:986
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no est fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:264
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pde estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
08 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#: fe-secure.c:3
30 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:3
13 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
#: fe-secure.c:3
35 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:3
22 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#: fe-secure.c:3
47 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido\n"
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Cdigo de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:
459
#: fe-secure.c:
504
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar
conector (socket)
: %s\n"
msgstr "erro ao consultar
soquete
: %s\n"
#: fe-secure.c:
487
#: fe-secure.c:
532
#, c-format
msgid "could not get information about host
(%s)
: %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina
(%s)
: %s\n"
msgid "could not get information about host
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde obter informao sobre mquina
\"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:5
06
#: fe-secure.c:5
51
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:5
28
#: fe-secure.c:5
73
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:5
35
#: fe-secure.c:5
80
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:7
18
#: fe-secure.c:7
63
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pde obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:7
30
#: fe-secure.c:7
75
#, c-format
msgid "could not open certificate
(%s)
: %s\n"
msgstr "no pde abrir
certificado (%s)
: %s\n"
msgid "could not open certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde abrir
arquivo do certificado \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:7
37
#: fe-secure.c:7
84
#, c-format
msgid "could not read certificate
(%s)
: %s\n"
msgstr "no pde ler
certificado (%s)
: %s\n"
msgid "could not read certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde ler
arquivo do certificado \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:7
50
#: fe-secure.c:7
98
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key
(%s)
\n"
msgstr "certificado presente, mas no
a chave privada (%s)
\n"
msgid "certificate present, but not private key
file \"%s\"
\n"
msgstr "certificado presente, mas no
o arquivo da chave privada \"%s\"
\n"
#: fe-secure.c:
759
#: fe-secure.c:
807
#, c-format
msgid "private key
(%s)
has wrong permissions\n"
msgstr "
chave privada (%s)
tem permisses erradas\n"
msgid "private key
file \"%s\"
has wrong permissions\n"
msgstr "
arquivo da chave privada \"%s\"
tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:
766
#: fe-secure.c:
815
#, c-format
msgid "could not open private key file
(%s)
: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo d
e chave privada (%s)
: %s\n"
msgid "could not open private key file
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde abrir arquivo d
a chave privada \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:
775
#: fe-secure.c:
824
#, c-format
msgid "private key
(%s)
changed during execution\n"
msgstr "
chave privada (%s)
mudou durante a execuo\n"
msgid "private key
file \"%s\"
changed during execution\n"
msgstr "
arquivo da chave privada \"%s\"
mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:
782
#: fe-secure.c:
833
#, c-format
msgid "could not read private key
(%s)
: %s\n"
msgstr "no pde ler
chave privada (%s)
: %s\n"
msgid "could not read private key
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde ler
arquivo da chave privada \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:
794
#: fe-secure.c:
848
#, c-format
msgid "certificate
/private key mismatch (%s)
: %s\n"
msgstr "certificado
/chave privada incorreto(s) (%s)
: %s\n"
msgid "certificate
does not match private key file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "certificado
presente, mas no o arquivo da chave privada \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:
827
#: fe-secure.c:
932
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:
846 fe-secure.c:854
#: fe-secure.c:
977
#, c-format
msgid "could not read root certificate
list (%s)
: %s\n"
msgstr "no pde ler
lista de certificados-raiz (%s)
: %s\n"
msgid "could not read root certificate
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "no pde ler
arquivo de certificado raiz \"%s\"
: %s\n"
#: fe-secure.c:
948
#: fe-secure.c:
1079
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:
960
#: fe-secure.c:
1093
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
#~ msgstr "certificado/chave privada no correspondem (%s): %s\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment