# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog # Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013. # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-03 03:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-03 17:54+0200\n" "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n" "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n" #: ../../common/restricted_token.c:77 #, c-format msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:90 #, c-format msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n" #: ../../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n" #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 #: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250 #: pg_resetxlog.c:264 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji %s\n" #: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178 #: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n" #: pg_resetxlog.c:146 #, c-format msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n" #: pg_resetxlog.c:161 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n" #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgstr "%s: ID transakcji (-c) musi być albo 0 albo większa lub równa 2\n" #: pg_resetxlog.c:207 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n" #: pg_resetxlog.c:230 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n" #: pg_resetxlog.c:240 #, c-format msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: najstarszy ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n" #: pg_resetxlog.c:256 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n" #: pg_resetxlog.c:283 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n" #: pg_resetxlog.c:292 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n" #: pg_resetxlog.c:306 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n" #: pg_resetxlog.c:308 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n" #: pg_resetxlog.c:318 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n" #: pg_resetxlog.c:338 #, c-format msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" msgstr "" "%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n" "Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n" #: pg_resetxlog.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n" #: pg_resetxlog.c:437 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" msgstr "" "Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n" "Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n" "Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n" #: pg_resetxlog.c:451 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" msgstr "Reset dziennika transakcji\n" #: pg_resetxlog.c:480 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" " touch %s\n" "and try again.\n" msgstr "" "Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n" " touch %s\n" "i spróbuj ponownie.\n" #: pg_resetxlog.c:493 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:516 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n" #: pg_resetxlog.c:525 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, zignorowano\n" #: pg_resetxlog.c:628 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "Odgadnięte wartości pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:630 #, c-format msgid "" "Current pg_control values:\n" "\n" msgstr "" "Bieżące wartości pg_control:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:639 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n" #: pg_resetxlog.c:641 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n" #: pg_resetxlog.c:643 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n" #: pg_resetxlog.c:645 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:647 #, c-format msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgstr "full_page_writes najnowszego punktu kontrolnego: %s\n" #: pg_resetxlog.c:648 msgid "off" msgstr "wyłączone" #: pg_resetxlog.c:648 msgid "on" msgstr "włączone" #: pg_resetxlog.c:649 #, c-format #| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u:%u\n" #: pg_resetxlog.c:652 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:654 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:656 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:658 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:660 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:662 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:664 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgstr "oldestMultiXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:666 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:668 #, c-format msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:670 #, c-format msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n" #: pg_resetxlog.c:672 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n" #: pg_resetxlog.c:675 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n" #: pg_resetxlog.c:677 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n" #: pg_resetxlog.c:679 #, c-format msgid "WAL block size: %u\n" msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:681 #, c-format msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n" #: pg_resetxlog.c:683 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n" #: pg_resetxlog.c:685 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n" #: pg_resetxlog.c:687 #, c-format msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n" #: pg_resetxlog.c:689 #, c-format msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgstr "Rozmiar fragmentu dużego obiektu: %u\n" #: pg_resetxlog.c:691 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n" #: pg_resetxlog.c:692 msgid "64-bit integers" msgstr "64-bit'owe zmienne integer" #: pg_resetxlog.c:692 msgid "floating-point numbers" msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe" #: pg_resetxlog.c:693 #, c-format msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n" #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 msgid "by reference" msgstr "przez referencję" #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 msgid "by value" msgstr "przez wartość" #: pg_resetxlog.c:695 #, c-format msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n" #: pg_resetxlog.c:697 #, c-format msgid "Data page checksum version: %u\n" msgstr "Suma kontrolna strony danych w wersji numer: %u\n" #: pg_resetxlog.c:711 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Values to be changed:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Wartości do zmiany:\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:714 #, c-format msgid "First log segment after reset: %s\n" msgstr "Pierwszy segment dziennika po resecie: %s\n" #: pg_resetxlog.c:718 #, c-format msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n" #: pg_resetxlog.c:720 #, c-format msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n" #: pg_resetxlog.c:722 #, c-format msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgstr "DB OldestMulti'u: %u\n" #: pg_resetxlog.c:728 #, c-format msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n" #: pg_resetxlog.c:734 #, c-format msgid "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:740 #, c-format msgid "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:742 #, c-format msgid "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:744 #, c-format msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgstr "DB OldestXIDu: %u\n" #: pg_resetxlog.c:750 #, c-format msgid "NextXID epoch: %u\n" msgstr "Epoka NextXID: %u\n" #: pg_resetxlog.c:756 #, c-format msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" #: pg_resetxlog.c:761 #, c-format msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" #: pg_resetxlog.c:827 #, c-format msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n" #: pg_resetxlog.c:842 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:853 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n" #: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156 #, c-format msgid "%s: fsync error: %s\n" msgstr "%s: błąd fsync: %s\n" #: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047 #, c-format msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054 #, c-format msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:1123 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n" #: pg_resetxlog.c:1167 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "\n" msgstr "" "%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:1168 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n" "\n" msgstr "" "Sposób użycia:\n" " %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n" "\n" #: pg_resetxlog.c:1169 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: pg_resetxlog.c:1170 #, c-format msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgstr " -c XID,XID ustawia najstarszy i najświeższy znacznik czasu wykonywanego zatwierdzenia\n" #: pg_resetxlog.c:1171 #, c-format msgid " (zero in either value means no change)\n" msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n" #: pg_resetxlog.c:1172 #, c-format msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n" #: pg_resetxlog.c:1173 #, c-format msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji\n" #: pg_resetxlog.c:1174 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n" #: pg_resetxlog.c:1175 #, c-format msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgstr " -l XLOGFILE wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego komunikatu transakcji\n" #: pg_resetxlog.c:1176 #, c-format msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgstr " -m XID,MXID ustawia ID następnej i najstarszej multitransakcji\n" #: pg_resetxlog.c:1177 #, c-format msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl co będzie zrobione (do testowania)\n" #: pg_resetxlog.c:1178 #, c-format msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " -o OID ustawia następny OID\n" #: pg_resetxlog.c:1179 #, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n" #: pg_resetxlog.c:1180 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n" #: pg_resetxlog.c:1181 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n" #: pg_resetxlog.c:1182 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n" #: pg_resetxlog.c:1183 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "" "\n" "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n" #~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n" #~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n" #~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n" #~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n" #~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n" #~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n" #~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" #~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"