# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language. # Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002. # Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas." "postgresql.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229 msgid "User name: " msgstr "Nome do usu�rio: " #: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: op��o -X inv�lida -- %s\n" #: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa��o.\n" #: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro � \"%s\")\n" #: pg_dump.c:436 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "op��es \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) n�o podem ser " "utilizadas juntas\n" #: pg_dump.c:442 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" "op��es \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) n�o podem ser utilizadas " "juntas\n" #: pg_dump.c:448 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "" "c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para uma �nica tabela\n" #: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "produza uma c�pia de seguran�a completa\n" #: pg_dump.c:455 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "" "c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para um �nico esquema\n" #: pg_dump.c:462 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "as op��es INSERT (-d, -D) e OID (-o) n�o podem ser usadas juntas\n" #: pg_dump.c:463 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT n�o pode definir OIDs.)\n" #: pg_dump.c:469 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "" "c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para arquivos de c�pia " "de seguran�a no formato texto\n" #: pg_dump.c:470 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Use um formato de sa�da diferente).\n" #: pg_dump.c:499 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "formato de sa�da especificado \"%s\" � inv�lido\n" #: pg_dump.c:505 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da \"%s\" para escrita\n" #: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "n�o p�de validar a vers�o \"%s\"\n" #: pg_dump.c:552 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "�ltimo OID interno � %u\n" #: pg_dump.c:663 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "\n" #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: pg_dump.c:665 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OP��O]... [NOMEBD]\n" #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Op��es gerais:\n" #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de sa�da\n" #: pg_dump.c:669 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr "" " -F, --format=c|t|p formato do arquivo de sa�da (personalizado, tar, " "texto)\n" #: pg_dump.c:670 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version continua mesmo se a vers�o do servidor e\n" " do pg_dump n�o correspondem\n" #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" #: pg_dump.c:673 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 n�vel de compress�o para formatos comprimidos\n" #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informa��o sobre a vers�o e sai\n" #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Op��es que controlam a sa�da do conte�do:\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, n�o o esquema\n" #: pg_dump.c:679 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr "" " -b, --blobs inclui objetos grandes na c�pia de seguran�a\n" #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" " -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de cri�-lo\n" #: pg_dump.c:681 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" " -C, --create inclui comandos para cria��o dos bancos de dados " "na c�pia de seguran�a\n" #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348 #, c-format msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr "" " -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao inv�s " "de comandos COPY\n" #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349 #, c-format msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" " -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes " "das colunas\n" #: pg_dump.c:684 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema especificado\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n" #: pg_dump.c:686 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner ignora restaura��o do dono dos objetos\n" " no formato texto\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e n�o os dados\n" #: pg_dump.c:689 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usu�rio a ser usado no\n" " formato texto\n" #: pg_dump.c:691 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n" #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " desabilita uso de delimitadores d�lar, usa " "delimitadores do padr�o SQL\n" #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " desabilita gatilhos durante a restaura��o do tipo " "somente dados\n" #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n" " OWNER TO commands\n" msgstr "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao inv�s de\n" " comandos OWNER TO\n" #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364 #, c-format msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Op��es de conex�o: \n" #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=M�QUINA m�quina do servidor de banco de dados ou " "diret�rio do soquete\n" #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr "" " -p, --port=PORTA n�mero da porta do servidor de banco de dados\n" #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" " -U, --username=NOME conecta como usu�rio do banco de dados " "especificado\n" #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" msgstr "" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" #: pg_dump.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se o nome da base de dados n�o for fornecido, a vari�vel de ambiente\n" "PGDATABASE � utilizada.\n" "\n" #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "copiando conte�do da tabela %s\n" #: pg_dump.c:911 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" "Comando SQL para copiar o conte�do da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() " "falhou.\n" #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n" #: pg_dump.c:1184 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvando defini��o do banco de dados\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1237 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1345 msgid "saving encoding\n" msgstr "salvando codifica��o\n" #: pg_dump.c:1395 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvando objetos grandes\n" #: pg_dump.c:1428 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): n�o p�de abrir objeto grande: %s" #: pg_dump.c:1441 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" #: pg_dump.c:1558 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:1575 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "esquema especificado \"%s\" n�o existe\n" #: pg_dump.c:1612 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "esquema com OID %u n�o existe\n" #: pg_dump.c:1797 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:1895 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:2061 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:2165 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da fun��o de agrega��o \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:2299 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da fun��o \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:2586 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inv�lido\n" #: pg_dump.c:2605 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "tabela especificada \"%s\" n�o existe\n" #: pg_dump.c:2712 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lendo �ndices da tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2949 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lendo restri��es de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3234 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3306 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n" #: pg_dump.c:3351 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" #: pg_dump.c:3652 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3738 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "n�mera��o de coluna inv�lida para tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3772 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando express�es padr�o da tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valor de adnum %d inv�lido para tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3873 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "encontrando restri��es de verifica��o para tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3937 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "" "esperado %d restri��es de verifica��o na tabela \"%s\" mas foi encontrado %" "d\n" #: pg_dump.c:3939 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(O cat�logo do sistema pode estar corrompido).\n" #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880 #: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obteve %d registros ao inv�s de um registro de: %s" #: pg_dump.c:4903 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "consulta n�o retornou nenhum registro: %s\n" #: pg_dump.c:5251 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "AVISO: n�o p�de avaliar matriz proargnames\n" #: pg_dump.c:5288 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para fun��o \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5805 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVISO: n�o p�de encontrar operador com OID %s\n" #: pg_dump.c:6295 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" "AVISO: fun��o de agrega��o %s n�o p�de ser copiada corretamente para esta " "vers�o do banco de dados; ignorado\n" #: pg_dump.c:6429 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "n�o p�de validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:6523 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" n�o retornou dados\n" #: pg_dump.c:6526 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" "consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" retornou mais de uma " "defini��o\n" #: pg_dump.c:6535 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "defini��o da vis�o \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" #: pg_dump.c:6848 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "n�mero de colunas %d � inv�lido para tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6951 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "faltando �ndice para restri��o \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7111 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tipo de restri��o desconhecido: %c\n" #: pg_dump.c:7172 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "OID inv�lido inserido\n" #: pg_dump.c:7178 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID m�ximo do sistema � %u\n" #: pg_dump.c:7219 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n" #: pg_dump.c:7224 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "" "encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" #: pg_dump.c:7256 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "n�o p�de encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" #: pg_dump.c:7261 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" #: pg_dump.c:7310 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou %d registros " "(esperado 1)\n" #: pg_dump.c:7319 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" "consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7560 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argumento inv�lido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" #: pg_dump.c:7667 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" msgstr "" "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: n�mero incorreto " "de registros foi retornado" #: pg_dump.c:7735 msgid "reading dependency data\n" msgstr "lendo dados sobre depend�ncia\n" #: pg_dump.c:7924 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "consulta retornou %d registros ao inv�s de um: %s\n" #: pg_dump.c:8111 msgid "SQL command failed\n" msgstr "Comando SQL falhou\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" msgstr "lendo esquemas\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "lendo fun��es definidas pelo usu�rio\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "lendo tipos definidos pelo usu�rio\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" msgstr "lendo linguagens procedurais\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "lendo fun��es de agrega��o definidas pelo usu�rio\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "lendo operadores definidos pelo usu�rio\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usu�rio\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" msgstr "lendo convers�es definidas pelo usu�rio\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "lendo tabelas definidas pelo usu�rio\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "lendo informa��o de heran�a das tabelas\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" msgstr "lendo regras de reescrita\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" msgstr "lendo convers�es de tipo\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "lendo informa��es das colunas em tabelas interessantes\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" msgstr "lendo �ndices\n" #: common.c:166 msgid "reading constraints\n" msgstr "lendo restri��es\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" msgstr "lendo gatilhos\n" #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619 #: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084 #: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672 #: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" msgstr "sem mem�ria\n" #: common.c:728 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "verifica��o de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) n�o foi " "encontrado\n" #: common.c:770 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica: muitos n�meros\n" #: common.c:785 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica: caracter inv�lido no n�mero\n" #: pg_backup_archiver.c:45 msgid "archiver" msgstr "arquivador" #: pg_backup_archiver.c:126 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da\n" #: pg_backup_archiver.c:153 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C e -c s�o op��es incompat�veis\n" #: pg_backup_archiver.c:160 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando ao banco de dados para restaura��o\n" #: pg_backup_archiver.c:162 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" "conex�es diretas ao banco de dados n�o s�o suportadas em arquivos anteriores " "a 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:205 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "restaura��o do tipo somente dados impl�cita\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "removendo %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "aviso do arquivo de c�pia de seguran�a: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:273 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "criando %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:281 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:306 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" msgstr "" "n�o pode recuperar arquivo comprimido (n�o est� configurado para suporte a " "compress�o)\n" #: pg_backup_archiver.c:326 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "AVISO: ignorando restaura��o de objetos grandes\n" #: pg_backup_archiver.c:336 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "consertando refer�ncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:379 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executando %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:399 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "definindo dono e privil�gios para %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:517 msgid "disabling triggers\n" msgstr "desabilitando gatilhos\n" #: pg_backup_archiver.c:556 msgid "enabling triggers\n" msgstr "habilitando gatilhos\n" #: pg_backup_archiver.c:591 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" "erro interno -- WriteData n�o pode ser chamada fora do contexto de uma " "rotina DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:734 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "" "c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada no formato escolhido.\n" #: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "efetivando transa��es de objetos grandes\n" #: pg_backup_archiver.c:784 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "%d objetos grandes restaurados\n" #: pg_backup_archiver.c:801 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "n�o pode restaurar objetos grandes sem conex�o a um banco de dados\n" #: pg_backup_archiver.c:815 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "iniciando transa��es de objetos grandes\n" #: pg_backup_archiver.c:823 msgid "could not create large object\n" msgstr "n�o p�de criar objeto grande\n" #: pg_backup_archiver.c:825 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n" #: pg_backup_archiver.c:831 msgid "could not open large object\n" msgstr "n�o p�de abrir objeto grande\n" #: pg_backup_archiver.c:846 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "" "%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %" "lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "n�o p�de escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:895 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:916 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:923 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "n�o p�de encontrar registro para ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1048 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1137 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1159 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "n�o p�de escrever em arquivo comprimido\n" #: pg_backup_archiver.c:1167 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "n�o p�de escrever rotina de sa�da customizada\n" #: pg_backup_archiver.c:1182 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "n�o p�de escrever no arquivo de sa�da (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1267 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n" #: pg_backup_archiver.c:1272 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1277 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n" #: pg_backup_archiver.c:1282 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1415 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "deslocamento no arquivo de c�pia de seguran�a � muito grande\n" #: pg_backup_archiver.c:1540 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" #: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1567 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "arquivo de entrada � muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1622 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido (muito pequeno?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1625 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido\n" #: pg_backup_archiver.c:1643 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n" #: pg_backup_archiver.c:1650 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de entrada ap�s ler cabe�alho: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1667 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1721 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "formato de arquivo � %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1749 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1877 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" #: pg_backup_archiver.c:1962 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2124 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "n�o p�de definir \"%s\" como usu�rio da sess�o: %s" #: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "AVISO: n�o se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2606 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" "AVISO: compress�o requerida n�o est� dispon�vel nesta instala��o -- arquivo " "ser� descomprimido\n" #: pg_backup_archiver.c:2641 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "n�o encontrou cadeia de caracteres m�gica no cabe�alho do arquivo\n" #: pg_backup_archiver.c:2655 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "vers�o n�o � suportada (%d.%d) no cabe�alho do arquivo\n" #: pg_backup_archiver.c:2660 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verifica��o de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" #: pg_backup_archiver.c:2664 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" msgstr "" "AVISO: arquivo foi feito em uma m�quina com inteiros longos, algumas " "opera��es podem falhar\n" #: pg_backup_archiver.c:2674 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2690 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" "AVISO: arquivo est� comprimido, mas esta instala��o n�o suporta compress�o " "-- nenhum dado est� dispon�vel\n" #: pg_backup_archiver.c:2708 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVISO: data de cria��o inv�lida no cabe�alho\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "arquivador customizado" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "OID inv�lido para objeto grande\n" #: pg_backup_custom.c:447 msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" msgstr "" "Copiar um bloco de dados TOC espec�fico fora da ordem n�o � suportado sem " "ID nesta entrada (fseek � requerido)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "" "encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %" "d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "" "objetos grandes n�o podem ser carregados sem uma conex�o com banco de dados\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaura��o do arquivo\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "n�o p�de inicializar biblioteca de compress�o: %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "n�o p�de ler bloco de dados -- esperado %lu, obteve %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "n�o p�de descomprimir dados: %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar biblioteca de compress�o: %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "n�o p�de escrever byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "erro de escrita no _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo: %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "AVISO: ftell n�o corresponde com posi��o esperada -- ftell utilizado\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "n�o p�de comprimir dados: %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "n�o p�de escrever peda�o de dado comprimido\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "n�o pode escrever peda�o de dado descomprimido\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo comprimido: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "arquivador (bd)" #: pg_backup_db.c:68 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "n�o p�de obter vers�o do servidor a partir da libpq\n" #: pg_backup_db.c:79 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "vers�o do servidor: %s; vers�o do %s: %s\n" #: pg_backup_db.c:82 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "continuando apesar da vers�o n�o corresponder\n" #: pg_backup_db.c:84 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" msgstr "" "interrompendo porque a vers�o n�o corresponde (Use a op��o -i para " "continuar).\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usu�rio \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "n�o p�de reconectar ao banco de dados: %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" msgstr "j� est� conectado ao banco de dados\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "conex�o com banco de dados \"%s\" falhou: %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "comando COPY executado em conex�o n�o-prim�ria\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "erro retornado pelo PQputline\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" msgstr "n�o p�de executar consulta" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "n�o pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "consertando refer�ncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "n�o p�de atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "erro durante atualiza��o da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "criando tabela para refer�ncias cruzadas de objetos grandes\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "n�o p�de criar tabela para refer�ncia cruzada de objetos grandes" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" msgstr "criando �ndice para refer�ncias cruzadas de objetos grandes\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "" "n�o p�de criar �ndice na tabela para refer�ncia cruzada de objetos grandes" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "n�o p�de criar registro para refer�ncia cruzada de objetos grandes" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" msgstr "n�o p�de iniciar transa��o do banco de dados" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "" "n�o p�de iniciar transa��o para refer�ncias cruzadas de objetos grandes" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" msgstr "n�o p�de efetivar transa��o do banco de dados" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "" "n�o p�de efetivar transa��o para refer�ncias cruzadas de objetos grandes" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "arquivador de arquivos" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "AVISO:\n" " Este formato � apenas para demonstra��o; ele n�o foi projetado para\n" " uso normal. Arquivos ser�o escritos no diret�rio de trabalho atual.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de dados para sa�da\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de dados para entrada\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados ap�s leitura\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande: %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" msgstr "n�o p�de escrever byte\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande para sa�da: %s\n" #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID inv�lido para objeto grande (%u)\n" #: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande\n" #: pg_backup_files.c:527 msgid "could not close large object file\n" msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "este formato n�o pode ser lido\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "arquivador tar" #: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para sa�da: %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "compress�o n�o � suportada pelo formato de sa�da tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para entrada: %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "n�o p�de encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "suporte a compress�o est� desabilitado neste formato\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "n�o p�de gerar arquivo tempor�rio: %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "n�o p�de abrir arquivo tempor�rio\n" #: pg_backup_tar.c:406 msgid "could not close tar member\n" msgstr "n�o p�de fechar membro tar\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "erro interno -- th e fh n�o foram especificados em tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "n�o p�de escrever no membro tar (escrito %lu, tentado %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"copy\" em \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" "comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"from stdin\" em \"%s\" " "iniciando da posi��o %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "n�o p�de escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "erro de escrita no arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "n�o p�de fechar membro tar: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) n�o corresponde ao esperado (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "n�o p�de escrever preenchimento ao fim do membro tar\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "movendo da posi��o %s para pr�ximo membro na posi��o %s do arquivo\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "agora na posi��o %s do arquivo\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "n�o p�de encontrar cabe�alho do arquivo %s no arquivo tar\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "ignorando membro tar %s\n" #: pg_backup_tar.c:1124 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "" "copiar dados fora da ordem n�o � suportado neste formato de arquivo: %s � " "requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n" #: pg_backup_tar.c:1172 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "posi��o atual no arquivo vs. previs�o n�o correspondem (%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "cabe�alho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verifica��o %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" "cabe�alho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na " "posi��o %s do arquivo\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" msgstr "n�o p�de escrever cabe�alho no arquivo tar\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: n�o pode especificar ambas op��es -d e -f\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaura��o: %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo " "pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OP��O]... [ARQUIVO]\n" #: pg_restore.c:363 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n" #: pg_restore.c:365 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr "" " -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de c�pia de " "seguran�a\n" #: pg_restore.c:366 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr "" " -i, --ignore-version prossegue mesmo se a vers�o do servidor n�o " "corresponder\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n" #: pg_restore.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" "Op��es que controlam a restaura��o:\n" #: pg_restore.c:373 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, n�o o esquema\n" #: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n" #: pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOME restaura o �ndice especificado\n" #: pg_restore.c:377 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --user-list=ARQUIVO usa tabela de conte�do especificada para ordenar\n" " sa�da para este arquivo\n" #: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner ignora restaura��o do dono dos objetos\n" #: pg_restore.c:380 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOME(args)\n" " restaura fun��o especificada\n" #: pg_restore.c:382 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only restaura somente o esquema, e n�o os dados\n" #: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usu�rio usado para\n" " desabilitar os gatilhos\n" #: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n" #: pg_restore.c:386 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n" #: pg_restore.c:387 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" " -x, --no-privileges ignora restaura��o dos privil�gios de acesso " "(grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padr�o � continuar\n" #: pg_restore.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se nenhum arquivo de entrada � fornecido, a entrada padr�o � utilizada.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:149 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "O programa \"pg_dump\" � requerido pelo %s mas n�o foi encontrado no\n" "mesmo diret�rio que \"%s\".\n" "Verifique sua instala��o.\n" #: pg_dumpall.c:156 #, c-format msgid "" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "O programa \"pg_dump\" � requerido pelo \"%s\"\n" "mas n�o tem a mesma vers�o que %s.\n" "Verifique sua instala��o.\n" #: pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:338 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OP��O]...\n" #: pg_dumpall.c:341 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version prossegue mesmo se a vers�o do servidor e\n" " do pg_dumpall n�o correspondem\n" #: pg_dumpall.c:347 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr "" " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente " "criados\n" #: pg_dumpall.c:350 #, c-format msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr "" " -g, --globals-only copia somente objetos globais, e n�o bancos de " "dados\n" #: pg_dumpall.c:354 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usu�rio a ser usado na c�pia " "de seguran�a\n" #: pg_dumpall.c:370 #, c-format msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "O script SQL ser� escrito na sa�da padr�o.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:570 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:702 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:852 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:858 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n" #: pg_dumpall.c:913 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: executando \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:954 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:977 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:985 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: n�o p�de obter a vers�o do servidor\n" #: pg_dumpall.c:991 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: n�o p�de validar a vers�o do servidor \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1010 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: executando %s\n" #: pg_dumpall.c:1016 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: consulta falhou: %s" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: consulta foi: %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "n�o p�de identificar diret�rio atual: %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "bin�rio \"%s\" � inv�lido" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "n�o p�de ler o bin�rio \"%s\"" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "n�o p�de encontrar o \"%s\" para execut�-lo" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "n�o p�de mudar diret�rio para \"%s\"" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "n�o p�de ler link simb�lico \"%s\"" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "processo filho terminou com c�digo de sa�da %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"