# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
msgid "User name: "
msgstr "Nome do usu�rio: "

#: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: op��o -X inv�lida -- %s\n"

#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275 pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa��o.\n"

#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro � \"%s\")\n"

#: pg_dump.c:436
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"op��es \"somente esquema\" (-s) e \"somente dados\" (-a) n�o podem ser "
"utilizadas juntas\n"

#: pg_dump.c:442
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"op��es \"limpar\" (-c) e \"somente dados\" (-a) n�o podem ser utilizadas "
"juntas\n"

#: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr ""
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para uma �nica tabela\n"

#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "produza uma c�pia de seguran�a completa\n"

#: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr ""
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para um �nico esquema\n"

#: pg_dump.c:462
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "as op��es INSERT (-d, -D) e OID (-o) n�o podem ser usadas juntas\n"

#: pg_dump.c:463
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(O comando INSERT n�o pode definir OIDs.)\n"

#: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr ""
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada para arquivos de c�pia "
"de seguran�a no formato texto\n"

#: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use um formato de sa�da diferente).\n"

#: pg_dump.c:499
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "formato de sa�da especificado \"%s\" � inv�lido\n"

#: pg_dump.c:505
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da \"%s\" para escrita\n"

#: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n�o p�de validar a vers�o \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:552
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "�ltimo OID interno � %u\n"

#: pg_dump.c:663
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s copia um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"

#: pg_dump.c:665
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [OP��O]... [NOMEBD]\n"

#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es gerais:\n"

#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
#, c-format
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
msgstr "  -f, --file=ARQUIVO       nome do arquivo de sa�da\n"

#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid ""
"  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
"  -F, --format=c|t|p       formato do arquivo de sa�da (personalizado, tar, "
"texto)\n"

#: pg_dump.c:670
#, c-format
msgid ""
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
"                           pg_dump version\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-version     continua mesmo se a vers�o do servidor e\n"
"                           do pg_dump n�o correspondem\n"

#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
#, c-format
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            modo de detalhe\n"

#: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
"  -Z, --compress=0-9       n�vel de compress�o para formatos comprimidos\n"

#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
#, c-format
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  --help                   mostra esta ajuda e sai\n"

#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  --version                mostra informa��o sobre a vers�o e sai\n"

#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es que controlam a sa�da do conte�do:\n"

#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
#, c-format
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only          copia somente os dados, n�o o esquema\n"

#: pg_dump.c:679
#, c-format
msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
msgstr ""
"  -b, --blobs              inclui objetos grandes na c�pia de seguran�a\n"

#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
#, c-format
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
"  -c, --clean              exclui (remove) o esquema antes de cri�-lo\n"

#: pg_dump.c:681
#, c-format
msgid ""
"  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
"  -C, --create             inclui comandos para cria��o dos bancos de dados "
"na c�pia de seguran�a\n"

#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid ""
"  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
"  -d, --inserts            copia dados utilizando comandos INSERT, ao inv�s "
"de comandos COPY\n"

#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
#, c-format
msgid ""
"  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
"  -D, --column-inserts     copia dados utilizando comandos INSERT com nomes "
"das colunas\n"

#: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     copia somente o esquema especificado\n"

#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
#, c-format
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
msgstr "  -o, --oids               inclui OIDs na c�pia de seguran�a\n"

#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
"  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
"                           in plain text format\n"
msgstr ""
"  -O, --no-owner           ignora restaura��o do dono dos objetos\n"
"                           no formato texto\n"

#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only        copia somente o esquema, e n�o os dados\n"

#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
"                           plain text format\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NOME     especifica o super-usu�rio a ser usado no\n"
"                           formato texto\n"

#: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
msgstr "  -t, --table=TABELA       copia somente a tabela especificada\n"

#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
#, c-format
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges      n�o copia os privil�gios (grant/revoke)\n"

#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
#, c-format
msgid ""
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
"                           desabilita uso de delimitadores d�lar, usa "
"delimitadores do padr�o SQL\n"

#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
#, c-format
msgid ""
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
"                           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
"                           desabilita gatilhos durante a restaura��o do tipo "
"somente dados\n"

#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
#, c-format
msgid ""
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
"                           OWNER TO commands\n"
msgstr ""
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
"                           usa comandos SESSION AUTHORIZATION ao inv�s de\n"
"                           comandos OWNER TO\n"

#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es de conex�o: \n"

#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
#, c-format
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr ""
"  -h, --host=M�QUINA       m�quina do servidor de banco de dados ou "
"diret�rio do soquete\n"

#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
#, c-format
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr ""
"  -p, --port=PORTA         n�mero da porta do servidor de banco de dados\n"

#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
#, c-format
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr ""
"  -U, --username=NOME      conecta como usu�rio do banco de dados "
"especificado\n"

#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
#, c-format
msgid ""
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
"  -W, --password           pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"

#: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o nome da base de dados n�o for fornecido, a vari�vel de ambiente\n"
"PGDATABASE � utilizada.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"

#: pg_dump.c:799
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conte�do da tabela %s\n"

#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr ""
"Comando SQL para copiar o conte�do da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
"falhou.\n"

#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"

#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n"

#: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando defini��o do banco de dados\n"

#: pg_dump.c:1230
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:1237
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codifica��o\n"

#: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"

#: pg_dump.c:1428
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): n�o p�de abrir objeto grande: %s"

#: pg_dump.c:1441
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"

#: pg_dump.c:1558
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:1575
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "esquema especificado \"%s\" n�o existe\n"

#: pg_dump.c:1612
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u n�o existe\n"

#: pg_dump.c:1797
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:1895
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:2061
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:2165
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da fun��o de agrega��o \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:2299
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da fun��o \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:2586
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inv�lido\n"

#: pg_dump.c:2605
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "tabela especificada \"%s\" n�o existe\n"

#: pg_dump.c:2712
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo �ndices da tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:2949
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restri��es de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3234
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3306
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"

#: pg_dump.c:3351
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"

#: pg_dump.c:3652
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3738
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "n�mera��o de coluna inv�lida para tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3772
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando express�es padr�o da tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3855
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor de adnum %d inv�lido para tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3873
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restri��es de verifica��o para tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3937
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"esperado %d restri��es de verifica��o na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n"

#: pg_dump.c:3939
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O cat�logo do sistema pode estar corrompido).\n"

#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obteve %d registros ao inv�s de um registro de: %s"

#: pg_dump.c:4903
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "consulta n�o retornou nenhum registro: %s\n"

#: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: n�o p�de avaliar matriz proargnames\n"

#: pg_dump.c:5288
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para fun��o \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: n�o p�de encontrar operador com OID %s\n"

#: pg_dump.c:6295
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
"AVISO: fun��o de agrega��o %s n�o p�de ser copiada corretamente para esta "
"vers�o do banco de dados; ignorado\n"

#: pg_dump.c:6429
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n�o p�de validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"

#: pg_dump.c:6523
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" n�o retornou dados\n"

#: pg_dump.c:6526
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"consulta para obter defini��o da vis�o \"%s\" retornou mais de uma "
"defini��o\n"

#: pg_dump.c:6535
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "defini��o da vis�o \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"

#: pg_dump.c:6848
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "n�mero de colunas %d � inv�lido para tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:6951
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando �ndice para restri��o \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:7111
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restri��o desconhecido: %c\n"

#: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "OID inv�lido inserido\n"

#: pg_dump.c:7178
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID m�ximo do sistema � %u\n"

#: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"

#: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"

#: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n�o p�de encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"

#: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"

#: pg_dump.c:7310
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n"

#: pg_dump.c:7319
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequ�ncia \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:7560
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inv�lido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:7667
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: n�mero incorreto "
"de registros foi retornado"

#: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre depend�ncia\n"

#: pg_dump.c:7924
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao inv�s de um: %s\n"

#: pg_dump.c:8111
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Comando SQL falhou\n"

#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lendo esquemas\n"

#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lendo fun��es definidas pelo usu�rio\n"

#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lendo tipos definidos pelo usu�rio\n"

#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lendo linguagens procedurais\n"

#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lendo fun��es de agrega��o definidas pelo usu�rio\n"

#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lendo operadores definidos pelo usu�rio\n"

#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lendo classes de operadores definidas pelo usu�rio\n"

#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lendo convers�es definidas pelo usu�rio\n"

#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lendo tabelas definidas pelo usu�rio\n"

#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lendo informa��o de heran�a das tabelas\n"

#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lendo regras de reescrita\n"

#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lendo convers�es de tipo\n"

#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "encontrando relacionamentos herdados\n"

#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lendo informa��es das colunas em tabelas interessantes\n"

#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando colunas herdadas nas subtabelas\n"

#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lendo �ndices\n"

#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lendo restri��es\n"

#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lendo gatilhos\n"

#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem mem�ria\n"

#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"verifica��o de sanidade falhou, OID pai %u da tabela \"%s\" (OID %u) n�o foi "
"encontrado\n"

#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica: muitos n�meros\n"

#: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "n�o p�de validar matriz num�rica: caracter inv�lido no n�mero\n"

#: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver"
msgstr "arquivador"

#: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da\n"

#: pg_backup_archiver.c:153
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c s�o op��es incompat�veis\n"

#: pg_backup_archiver.c:160
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando ao banco de dados para restaura��o\n"

#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conex�es diretas ao banco de dados n�o s�o suportadas em arquivos anteriores "
"a 1.3\n"

#: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "restaura��o do tipo somente dados impl�cita\n"

#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "removendo %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "aviso do arquivo de c�pia de seguran�a: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:273
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "criando %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:281
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:306
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"n�o pode recuperar arquivo comprimido (n�o est� configurado para suporte a "
"compress�o)\n"

#: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "AVISO: ignorando restaura��o de objetos grandes\n"

#: pg_backup_archiver.c:336
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "consertando refer�ncia cruzada de objetos grandes de \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "executando %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "definindo dono e privil�gios para %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "desabilitando gatilhos\n"

#: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando gatilhos\n"

#: pg_backup_archiver.c:591
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"erro interno -- WriteData n�o pode ser chamada fora do contexto de uma "
"rotina DataDumper\n"

#: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"c�pia de seguran�a de objetos grandes n�o � suportada no formato escolhido.\n"

#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "efetivando transa��es de objetos grandes\n"

#: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d objetos grandes restaurados\n"

#: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "n�o pode restaurar objetos grandes sem conex�o a um banco de dados\n"

#: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transa��es de objetos grandes\n"

#: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n"
msgstr "n�o p�de criar objeto grande\n"

#: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u como %u\n"

#: pg_backup_archiver.c:831
msgid "could not open large object\n"
msgstr "n�o p�de abrir objeto grande\n"

#: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"%lu bytes remanescentes de dados do objeto grande escritos (resultado = %"
"lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n�o p�de escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC\n"

#: pg_backup_archiver.c:916
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n�o p�de encontrar registro para ID %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo TOC: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de sa�da: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de sa�da: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu bytes de dados do objeto grande escritos (resultado = %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "n�o p�de escrever em arquivo comprimido\n"

#: pg_backup_archiver.c:1167
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n�o p�de escrever rotina de sa�da customizada\n"

#: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "n�o p�de escrever no arquivo de sa�da (%lu != %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"

#: pg_backup_archiver.c:1272
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"

#: pg_backup_archiver.c:1277
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"

#: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcador de deslocamento de dado inesperado %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "deslocamento no arquivo de c�pia de seguran�a � muito grande\n"

#: pg_backup_archiver.c:1540
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"

#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de entrada: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n�o p�de ler arquivo de entrada: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1569
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "arquivo de entrada � muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1622
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido (muito pequeno?)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1625
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "arquivo de entrada n�o parece ser um arquivo v�lido\n"

#: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lido %lu bytes no buffer lookahead\n"

#: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de entrada ap�s ler cabe�alho: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "formato de arquivo � %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"

#: pg_backup_archiver.c:1962
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n�o p�de definir \"%s\" como usu�rio da sess�o: %s"

#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "AVISO: n�o se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"AVISO: compress�o requerida n�o est� dispon�vel nesta instala��o -- arquivo "
"ser� descomprimido\n"

#: pg_backup_archiver.c:2641
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n�o encontrou cadeia de caracteres m�gica no cabe�alho do arquivo\n"

#: pg_backup_archiver.c:2655
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "vers�o n�o � suportada (%d.%d) no cabe�alho do arquivo\n"

#: pg_backup_archiver.c:2660
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica��o de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"

#: pg_backup_archiver.c:2664
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr ""
"AVISO: arquivo foi feito em uma m�quina com inteiros longos, algumas "
"opera��es podem falhar\n"

#: pg_backup_archiver.c:2674
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"

#: pg_backup_archiver.c:2690
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"AVISO: arquivo est� comprimido, mas esta instala��o n�o suporta compress�o "
"-- nenhum dado est� dispon�vel\n"

#: pg_backup_archiver.c:2708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "AVISO: data de cria��o inv�lida no cabe�alho\n"

#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "arquivador customizado"

#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo \"%s\": %s\n"

#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID inv�lido para objeto grande\n"

#: pg_backup_custom.c:447
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Copiar um bloco de dados TOC espec�fico fora da ordem n�o � suportado sem "
"ID  nesta entrada (fseek � requerido)\n"

#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"

#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
"d\n"

#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr ""
"objetos grandes n�o podem ser carregados sem uma conex�o com banco de dados\n"

#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restaura��o do arquivo\n"

#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "n�o p�de inicializar biblioteca de compress�o: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "n�o p�de ler bloco de dados -- esperado %lu, obteve %lu\n"

#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n�o p�de descomprimir dados: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar biblioteca de compress�o: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n�o p�de escrever byte: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"

#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "AVISO: ftell n�o corresponde com posi��o esperada -- ftell utilizado\n"

#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n�o p�de comprimir dados: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "n�o p�de escrever peda�o de dado comprimido\n"

#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "n�o pode escrever peda�o de dado descomprimido\n"

#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo comprimido: %s\n"

#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "arquivador (bd)"

#: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n�o p�de obter vers�o do servidor a partir da libpq\n"

#: pg_backup_db.c:79
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "vers�o do servidor: %s; vers�o do %s: %s\n"

#: pg_backup_db.c:82
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuando apesar da vers�o n�o corresponder\n"

#: pg_backup_db.c:84
msgid ""
"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
"interrompendo porque a vers�o n�o corresponde  (Use a op��o -i para "
"continuar).\n"

#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectando ao banco de dados \"%s\" como usu�rio \"%s\"\n"

#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falhou ao reconectar ao banco de dados\n"

#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "n�o p�de reconectar ao banco de dados: %s"

#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "j� est� conectado ao banco de dados\n"

#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falhou ao conectar ao banco de dados\n"

#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "conex�o com banco de dados \"%s\" falhou: %s"

#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"

#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "comando COPY executado em conex�o n�o-prim�ria\n"

#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"

#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"

#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
msgstr "n�o p�de executar consulta"

#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "n�o pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"

#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "consertando refer�ncias cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"

#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"

#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "n�o p�de atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "erro durante atualiza��o da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "criando tabela para refer�ncias cruzadas de objetos grandes\n"

#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "n�o p�de criar tabela para refer�ncia cruzada de objetos grandes"

#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "criando �ndice para refer�ncias cruzadas de objetos grandes\n"

#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr ""
"n�o p�de criar �ndice na tabela para refer�ncia cruzada de objetos grandes"

#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "n�o p�de criar registro para refer�ncia cruzada de objetos grandes"

#: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction"
msgstr "n�o p�de iniciar transa��o do banco de dados"

#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr ""
"n�o p�de iniciar transa��o para refer�ncias cruzadas de objetos grandes"

#: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "n�o p�de efetivar transa��o do banco de dados"

#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr ""
"n�o p�de efetivar transa��o para refer�ncias cruzadas de objetos grandes"

#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "arquivador de arquivos"

#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"AVISO:\n"
"  Este formato � apenas para demonstra��o; ele n�o foi projetado para\n"
"  uso normal. Arquivos ser�o escritos no diret�rio de trabalho atual.\n"

#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de dados para sa�da\n"

#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados\n"

#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de dados para entrada\n"

#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de dados ap�s leitura\n"

#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande para entrada: %s\n"

#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande: %s\n"

#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
msgstr "n�o p�de escrever byte\n"

#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande para sa�da: %s\n"

#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID inv�lido para objeto grande (%u)\n"

#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo de objeto grande\n"

#: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "n�o p�de fechar arquivo de objeto grande\n"

#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "este formato n�o pode ser lido\n"

#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "arquivador tar"

#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para sa�da: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compress�o n�o � suportada pelo formato de sa�da tar\n"

#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "n�o p�de encontrar arquivo %s no arquivo de dados\n"

#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "suporte a compress�o est� desabilitado neste formato\n"

#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "n�o p�de gerar arquivo tempor�rio: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "n�o p�de abrir arquivo tempor�rio\n"

#: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "n�o p�de fechar membro tar\n"

#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erro interno -- th e fh n�o foram especificados em tarReadRaw()\n"

#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "pedido %d bytes, obtido %d do lookahead e %d do arquivo\n"

#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "n�o p�de escrever no membro tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"

#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"copy\" em \"%s\"\n"

#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"comando COPY inv�lido -- n�o p�de encontrar \"from stdin\" em \"%s\" "
"iniciando da posi��o %lu\n"

#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restaurando OID do objeto grande %u\n"

#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n�o p�de escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erro de escrita no arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"

#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "n�o p�de fechar membro tar: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) n�o corresponde ao esperado (%s)\n"

#: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n�o p�de escrever preenchimento ao fim do membro tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "movendo da posi��o %s para pr�ximo membro na posi��o %s do arquivo\n"

#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "agora na posi��o %s do arquivo\n"

#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "n�o p�de encontrar cabe�alho do arquivo %s no arquivo tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "ignorando membro tar %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
"copiar dados fora da ordem n�o � suportado neste formato de arquivo: %s � "
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"

#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "posi��o atual no arquivo vs. previs�o n�o correspondem (%s vs. %s)\n"

#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "cabe�alho tar incompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"

#: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verifica��o %d)\n"

#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"cabe�alho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na "
"posi��o %s do arquivo\n"

#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "n�o p�de escrever cabe�alho no arquivo tar\n"

#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: n�o pode especificar ambas op��es -d e -f\n"

#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "AVISO: erros ignorados durante restaura��o: %d\n"

#: pg_restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s restaura um banco de dados PostgreSQL a partir de um arquivo criado pelo "
"pg_dump.\n"
"\n"

#: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "  %s [OP��O]... [ARQUIVO]\n"

#: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=NOME        conecta ao banco de dados informado\n"

#: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
msgstr ""
"  -F, --format=c|t         especifica formato de arquivo de c�pia de "
"seguran�a\n"

#: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid ""
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-version     prossegue mesmo se a vers�o do servidor n�o "
"corresponder\n"

#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               mostra TOC resumido do arquivo\n"

#: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op��es que controlam a restaura��o:\n"

#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only          restaura somente os dados, n�o o esquema\n"

#: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
msgstr "  -C, --create             cria o banco de dados informado\n"

#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=NOME         restaura o �ndice especificado\n"

#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
"                           output from this file\n"
msgstr ""
"  -L, --user-list=ARQUIVO  usa tabela de conte�do especificada para ordenar\n"
"                           sa�da para este arquivo\n"

#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
#, c-format
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner           ignora restaura��o do dono dos objetos\n"

#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid ""
"  -P, --function=NAME(args)\n"
"                           restore named function\n"
msgstr ""
"  -P, --function=NOME(args)\n"
"                           restaura fun��o especificada\n"

#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
"  -s, --schema-only        restaura somente o esquema, e n�o os dados\n"

#: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
"                           disabling triggers\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NOME     especifica o super-usu�rio usado para\n"
"                           desabilitar os gatilhos\n"

#: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
msgstr "  -t, --table=NOME         restaura a tabela especificada\n"

#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=NOME       restaura o gatilho especificado\n"

#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid ""
"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
"  -x, --no-privileges      ignora restaura��o dos privil�gios de acesso "
"(grant/revoke)\n"

#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
msgstr "  -e, --exit-on-error      sai se houver erro, padr�o � continuar\n"

#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nenhum arquivo de entrada � fornecido, a entrada padr�o � utilizada.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"pg_dump\" � requerido pelo %s mas n�o foi encontrado no\n"
"mesmo diret�rio que \"%s\".\n"
"Verifique sua instala��o.\n"

#: pg_dumpall.c:156
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"pg_dump\" � requerido pelo \"%s\"\n"
"mas n�o tem a mesma vers�o que %s.\n"
"Verifique sua instala��o.\n"

#: pg_dumpall.c:336
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrai um agrupamento de bancos de dados PostgreSQL de um arquivo SQL.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OP��O]...\n"

#: pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid ""
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
"                           pg_dumpall version\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-version     prossegue mesmo se a vers�o do servidor e\n"
"                           do pg_dumpall n�o correspondem\n"

#: pg_dumpall.c:347
#, c-format
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr ""
"  -c, --clean              exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
"criados\n"

#: pg_dumpall.c:350
#, c-format
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
"  -g, --globals-only       copia somente objetos globais, e n�o bancos de "
"dados\n"

#: pg_dumpall.c:354
#, c-format
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NOME     especifica o super-usu�rio a ser usado na c�pia "
"de seguran�a\n"

#: pg_dumpall.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"O script SQL ser� escrito na sa�da padr�o.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) para tablespace \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: n�o p�de validar lista ACL (%s) do banco de dados \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:852
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: copiando banco de dados \"%s\"...\n"

#: pg_dumpall.c:858
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falhou no banco de dados \"%s\", saindo\n"

#: pg_dumpall.c:913
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: executando \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:977
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: n�o p�de conectar ao banco de dados \"%s\": %s\n"

#: pg_dumpall.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: n�o p�de obter a vers�o do servidor\n"

#: pg_dumpall.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: n�o p�de validar a vers�o do servidor \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:1010
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"

#: pg_dumpall.c:1016
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"

#: pg_dumpall.c:1017
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"

#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n�o p�de identificar diret�rio atual: %s"

#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "bin�rio \"%s\" � inv�lido"

#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n�o p�de ler o bin�rio \"%s\""

#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n�o p�de encontrar o \"%s\" para execut�-lo"

#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n�o p�de mudar diret�rio para \"%s\""

#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n�o p�de ler link simb�lico \"%s\""

#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com c�digo de sa�da %d"

#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"

#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"