msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:398
#: initdb.c:387
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:526 initdb.c:535 initdb.c:543
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:532
#: initdb.c:521
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#: initdb.c:529
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:540
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:577
#: initdb.c:566
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"%s: cannot be run as root\n"
...
@@ -58,12 +61,27 @@ msgstr ""
...
@@ -58,12 +61,27 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:745
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
#: initdb.c:772
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
@@ -74,24 +92,24 @@ msgstr ""
...
@@ -74,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:810
#: initdb.c:989
msgid "selecting default max_connections ... "
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:846
#: initdb.c:1025
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:879
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:957
#: initdb.c:1145
#, c-format
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:973
#: initdb.c:1161
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
@@ -100,90 +118,90 @@ msgstr ""
...
@@ -100,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1049
#: initdb.c:1237
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1273
msgid "Enter new superuser password: "
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1086
#: initdb.c:1274
msgid "Enter it again: "
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1089
#: initdb.c:1277
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1116
#: initdb.c:1304
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1129
#: initdb.c:1317
msgid "setting password ... "
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1153
#: initdb.c:1341
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1183
#: initdb.c:1371
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1256
#: initdb.c:1444
msgid "initializing pg_depend ... "
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1284
#: initdb.c:1472
msgid "creating system views ... "
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1321
#: initdb.c:1509
msgid "loading pg_description ... "
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1369
#: initdb.c:1557
msgid "creating conversions ... "
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1425
#: initdb.c:1613
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1483
#: initdb.c:1671
msgid "creating information schema ... "
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1734
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1601
#: initdb.c:1790
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1658
#: initdb.c:1847
msgid "caught signal\n"
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1852
msgid "could not write to child process\n"
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1669
#: initdb.c:1858
msgid "ok\n"
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1699
#: initdb.c:1888
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1766
#: initdb.c:1955
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
@@ -192,16 +210,16 @@ msgstr ""
...
@@ -192,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
"\n"
#: initdb.c:1767
#: initdb.c:1956
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1957
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1769
#: initdb.c:1958
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options:\n"
"Options:\n"
...
@@ -209,23 +227,23 @@ msgstr ""
...
@@ -209,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Options :\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1770
#: initdb.c:1959
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1771
#: initdb.c:1960
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1772
#: initdb.c:1961
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution. Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s\n"
#: pg_ctl.c:476
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:522
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster a t trouv par %s mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n"
#: pg_ctl.c:560
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"fait\n"
"postmaster lanc\n"
#: pg_ctl.c:570
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:592
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrt a chou (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
"nanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:672
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a chou (PID : %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrt\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a chou (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Impossible de trouver l'excutable"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:884
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Service %s not enregistr\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"