msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:398
#: initdb.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:526 initdb.c:535 initdb.c:543
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: chec\n"
#: initdb.c:532
#: initdb.c:521
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:540
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: suppression du contenu du rpertoire des donnes %s\n"
#: initdb.c:551
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:577
#: initdb.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
...
...
@@ -58,12 +61,27 @@ msgstr ""
"%s: impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, \"su\") en tant qu'utilisateur (non privilgi), propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:745
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: attention : codage diffrent\n"
#: initdb.c:772
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr "Le codage que vous avez slectionn (%s) et le codage que la locale slectionne utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit. Ceci pourrait amener de mauvais comportement lors des nombreuses fonctions de manipulation des chanes de caractres. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau %s et soit vous ne spcifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
#: initdb.c:924
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
...
...
@@ -74,24 +92,24 @@ msgstr ""
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:810
#: initdb.c:989
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:846
#: initdb.c:1025
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Slection de la valeur par dfaut de shared_buffers... "
#: initdb.c:879
#: initdb.c:1058
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:957
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:973
#: initdb.c:1161
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...
...
@@ -100,90 +118,90 @@ msgstr ""
"%s: Le fichier d'entres %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou spcifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1049
#: initdb.c:1237
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "Initialisation de pg_shadow... "
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1273
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le mot de passe du nouveau superutilisateur : "
#: initdb.c:1086
#: initdb.c:1274
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: initdb.c:1089
#: initdb.c:1277
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1116
#: initdb.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1129
#: initdb.c:1317
msgid "setting password ... "
msgstr "Initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1153
#: initdb.c:1341
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: le fichier password n'a pas t gnr. Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1183
#: initdb.c:1371
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Activation de la taille illimite des lignes pour les tables systmes... "
#: initdb.c:1256
#: initdb.c:1444
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "Initialisation de pg_depend... "
#: initdb.c:1284
#: initdb.c:1472
msgid "creating system views ... "
msgstr "Cration des vues systme... "
#: initdb.c:1321
#: initdb.c:1509
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "Chargement de pg_description... "
#: initdb.c:1369
#: initdb.c:1557
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Cration des conversions... "
#: initdb.c:1425
#: initdb.c:1613
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Initialisation des privilges sur les objets intgrs... "
#: initdb.c:1483
#: initdb.c:1671
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Cration du shma d'informations... "
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1734
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1601
#: initdb.c:1790
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Copie de template1 sur template0... "
#: initdb.c:1658
#: initdb.c:1847
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal reu\n"
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1852
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "Impossible d'crire vers les processus fils\n"
#: initdb.c:1669
#: initdb.c:1858
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1699
#: initdb.c:1888
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide %s\n"
#: initdb.c:1766
#: initdb.c:1955
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...
...
@@ -192,16 +210,16 @@ msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1767
#: initdb.c:1956
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage:\n"
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
#: initdb.c:1769
#: initdb.c:1958
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -209,23 +227,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:1770
#: initdb.c:1959
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donnes\n"
#: initdb.c:1771
#: initdb.c:1960
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:1772
#: initdb.c:1961
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donnes avec la\n"
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s : Un autre postmaster pourrait tre en cours d'excution. Nanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire %s\n"
#: pg_ctl.c:476
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option %s doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:522
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster est ncessaire pour %s mais n'a pas t trouv dans le mme rpertoire que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme postmaster a t trouv par %s mais n'tait pas de la mme version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal de traces\n"
#: pg_ctl.c:560
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
#: pg_ctl.c:565
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'excuter postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"fait\n"
"postmaster lanc\n"
#: pg_ctl.c:570
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s : impossible de trouver %s\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:592
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrter postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal d'arrt a chou (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:608
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du postmaster..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
msgid "done\n"
msgstr "fait\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrt\n"
#: pg_ctl.c:665
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"postmaster est-il en cours d'excution ?\n"
"nanmoins, lancement de postmaster\n\n"
#: pg_ctl.c:672
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter postgres et de re-essayer.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster; postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal de rechargement a chou (PID : %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s : postmaster ou postgres arrt\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur postgres est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "le signal %d a chou (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:831
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Impossible de trouver l'excutable"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:884
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'enregistrer le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Service %s not enregistr\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Impossible de supprimer le service %s [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Essayez %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrter, relancer, recharger les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL ou de tuer un processus PostgreSQL\n"