Commit f8948616 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 19c72ea8d856d7b1d4f5d759a766c8206bf9ce53
parent 1332bbb3
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:16-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -96,10 +96,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
......@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
......@@ -511,20 +511,20 @@ msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -552,41 +552,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
" TCP/IP-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
" auf lokalen Sockets\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -600,17 +600,17 @@ msgstr ""
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -619,22 +619,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -643,44 +643,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -689,17 +689,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2912
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -732,27 +732,27 @@ msgstr ""
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
"--auth-host, verwenden.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3067
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -787,17 +787,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3085
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3104
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:3107
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -816,22 +816,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3132
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -840,12 +840,12 @@ msgstr ""
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -854,52 +854,52 @@ msgstr ""
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:3166
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3237
#: initdb.c:3238
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
#: initdb.c:3253
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3259
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3343
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -910,17 +910,17 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3371
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3425
#: initdb.c:3426
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -929,27 +929,27 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
#: initdb.c:3443
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3461
#: initdb.c:3462
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3464
#: initdb.c:3465
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3467
#: initdb.c:3468
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -958,32 +958,32 @@ msgstr ""
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
#: initdb.c:3486
#: initdb.c:3487
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3654
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:3658
#: initdb.c:3659
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:3729
#: initdb.c:3730
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: initdb.c:3746
#: initdb.c:3747
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:3768
#: initdb.c:3769
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -994,17 +994,17 @@ msgstr ""
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#: initdb.c:3785
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
#: initdb.c:3786
#: initdb.c:3787
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
#: initdb.c:3795
#: initdb.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
#: initdb.c:3804
#: initdb.c:3805
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# Spanish translation of initdb.
#
# Copyright (C) 2004-2013 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2004-2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:49-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
......@@ -29,209 +66,198 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../port/dirmod.c:220
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:377
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "ocurrió una falla en la búsqueda de nombre de usuario: %s"
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: initdb.c:327
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:531
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:676
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:697
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:713
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:722
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:752
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:757
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -242,32 +268,22 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:839
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:986
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -276,36 +292,46 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:994
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1113
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1186
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1397
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -314,141 +340,156 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1484
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1522
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1562
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1662
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1690
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1726
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1832
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1865
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1890
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1953
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:1972
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:2007
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:2119
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2509
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -463,32 +504,32 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2657
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2698
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2719
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -497,17 +538,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -516,45 +557,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -568,17 +609,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -587,24 +628,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -613,42 +654,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -657,17 +698,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,7 +719,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -687,7 +728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -699,29 +740,29 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2859
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -733,7 +774,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -744,7 +785,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2931
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -755,17 +796,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -784,24 +825,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2998
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:3011
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -811,12 +852,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:3019
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -826,58 +867,58 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:3031
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3102
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3113
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:3118
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3203
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -888,17 +929,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3231
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3285
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -907,27 +948,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3304
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3309
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3321
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3324
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3327
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -936,34 +977,34 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:3346
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3509
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3580
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3597
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3619
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -974,17 +1015,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3637
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3646
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -996,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
#: initdb.c:3655
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -146,112 +146,112 @@ msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:576
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -262,22 +262,22 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -286,46 +286,46 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -334,151 +334,156 @@ msgstr ""
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1721
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1749
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1785
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1924
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:2126
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -493,32 +498,32 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -527,17 +532,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -546,37 +551,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -589,17 +594,17 @@ msgstr ""
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -608,22 +613,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -632,42 +637,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -676,17 +681,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -706,7 +711,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -718,27 +723,27 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -751,7 +756,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -762,7 +767,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -773,17 +778,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -802,22 +807,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -826,12 +831,12 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -840,52 +845,52 @@ msgstr ""
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -896,17 +901,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -915,27 +920,27 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -944,32 +949,32 @@ msgstr ""
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -980,17 +985,17 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1001,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:59+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -122,10 +122,10 @@ msgstr "выяснить эффективный идентификатор по
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
......@@ -172,113 +172,113 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:576
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -289,22 +289,22 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -313,46 +313,46 @@ msgstr ""
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
"задан неправильный каталог.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "выбирается значение max_connections... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -361,153 +361,158 @@ msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "инициализация pg_authid... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "установка пароля... "
#: initdb.c:1721
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "инициализация зависимостей... "
#: initdb.c:1749
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "создание системных представлений... "
#: initdb.c:1785
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "создание правил сортировки... "
#: initdb.c:1924
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "создание преобразований... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "создание словарей... "
#: initdb.c:2126
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "создание информационной схемы... "
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "очистка базы данных template1... "
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "копирование template1 в template0... "
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "копирование template1 в postgres... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr ""
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -522,32 +527,32 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -556,17 +561,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -575,7 +580,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -584,7 +589,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
......@@ -593,7 +598,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
......@@ -602,22 +607,22 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -631,19 +636,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -652,24 +657,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -678,27 +683,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
......@@ -706,18 +711,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -726,17 +731,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -746,7 +751,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -755,7 +760,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2912
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -769,31 +774,31 @@ msgstr ""
"A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -806,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -817,7 +822,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3067
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -828,17 +833,17 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -857,22 +862,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3132
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -881,12 +886,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -895,13 +900,13 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3238
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
......@@ -909,7 +914,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
"\"%s\"\n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
......@@ -918,7 +923,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
......@@ -927,32 +932,32 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3259
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -963,19 +968,19 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3426
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -984,17 +989,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3462
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
......@@ -1002,13 +1007,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3465
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3468
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -1018,34 +1023,34 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3487
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3659
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3730
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3747
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3769
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -1056,17 +1061,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3785
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3787
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3805
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 01:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -149,112 +149,112 @@ msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:337
#: initdb.c:335
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %s\n"
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#: initdb.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:558
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#: initdb.c:569
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#: initdb.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:730
#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:751
#: initdb.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:767
#: initdb.c:716
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tar bort datakatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:770
#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort datakatalog.\n"
#: initdb.c:776
#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tömmer innehållet i datakatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:728
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma datakatalog.\n"
#: initdb.c:785
#: initdb.c:734
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
#: initdb.c:794
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
#: initdb.c:797
#: initdb.c:746
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
#: initdb.c:806
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datakatalogen \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
#: initdb.c:811
#: initdb.c:760
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
#: initdb.c:832
#: initdb.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -265,22 +265,22 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den underpriviligerade användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:868
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern.\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1011
#: initdb.c:960
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Filen \"%s\" existerar inte.\n"
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -289,41 +289,41 @@ msgstr ""
"Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
"angivit felaktig filkatalog till växeln -L.\n"
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:968
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1030
#: initdb.c:979
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte en normal fil.\n"
#: initdb.c:1175
#: initdb.c:1124
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Sätter förvalt värde för max_connections ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1154
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
#: initdb.c:1238
#: initdb.c:1187
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "Väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
#: initdb.c:1256
#: initdb.c:1205
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Skapar konfigurationsfiler ... "
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1440
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
......@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
# the translated message string produces a reasonable output.
#
#: initdb.c:1507
#: initdb.c:1456
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -342,156 +342,151 @@ msgstr ""
"till PostgreSQL %s. Kontrollera din installation eller ange\n"
"korrekt filkatalog med hjälp av växeln -L.\n"
#: initdb.c:1594
#: initdb.c:1543
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "Initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1628
#: initdb.c:1577
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
#: initdb.c:1629
#: initdb.c:1578
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1632
#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: initdb.c:1660
#: initdb.c:1608
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: Lösenordsfilen \"%s\" är tom.\n"
#: initdb.c:1676
#: initdb.c:1621
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "Sparar lösenord ... "
#: initdb.c:1776
#: initdb.c:1721
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "Initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1804
#: initdb.c:1749
msgid "creating system views ... "
msgstr "Skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1840
#: initdb.c:1785
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
#: initdb.c:1946
#: initdb.c:1891
msgid "creating collations ... "
msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
#: initdb.c:1979
#: initdb.c:1924
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:1949
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
#: initdb.c:2074
#: initdb.c:2019
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Nyttja växeln \"--debug\" för fler detaljer.\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2022
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
#: initdb.c:2092
#: initdb.c:2037
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:2127
#: initdb.c:2072
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "Skapar kataloger ... "
#: initdb.c:2181
#: initdb.c:2126
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:2239
#: initdb.c:2184
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2240
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2320
#: initdb.c:2265
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
#: initdb.c:2376
#: initdb.c:2321
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2353
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2379
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "Synkar data till lagringsmedium ... "
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "mottog signal\n"
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() misslyckades\n"
#: initdb.c:2636
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
#: initdb.c:2646
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: Okänt lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2595
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: Ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
#: initdb.c:2686
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
#: initdb.c:2688
#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -506,32 +501,32 @@ msgstr ""
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
#: initdb.c:2793
#: initdb.c:2730
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
#: initdb.c:2802
#: initdb.c:2739
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2752
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2771
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2792
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2806
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -540,17 +535,17 @@ msgstr ""
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2807
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2808
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2809
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -559,37 +554,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Programväxlar:\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2810
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2812
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2813
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2814
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2816
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -602,17 +597,17 @@ msgstr ""
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2820
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2821
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -621,22 +616,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" standardkonfiguration för textsökning\n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2825
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR läge för filkatalog med transaktionsloggar\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -645,42 +640,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga växlar:\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2828
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG filkatalog där indatafiler skall sökas\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2831
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean städa inte efter felutfall\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2832
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync invänta ej skrivning till lagringsmedium\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -689,17 +684,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Andra växlar:\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2837
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2838
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -718,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2848
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -730,29 +725,29 @@ msgstr ""
"Du kan ändra detta genom att redigera \"pg_hba.conf\" eller genom att sätta\n"
"växel -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: Ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" vid förbindelseslag \"%s\".\n"
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: Du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
"kunna slå på autentisering \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2917
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2958
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -765,7 +760,7 @@ msgstr ""
"skall lagras. Gör det antingen med växeln -D eller genom att\n"
"sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -776,7 +771,7 @@ msgstr ""
"i samma filkatalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -787,17 +782,17 @@ msgstr ""
"men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:3085
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Läget för indatafiler måste vara en absolut sökväg.\n"
#: initdb.c:3104
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3107
#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -816,22 +811,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Kunde inte välja en lämplig kodning för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3070
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Upprepa %s, men nu med växeln -E.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -840,12 +835,12 @@ msgstr ""
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Lokalnamn \"%s\" kräver otillgänglig teckenkodning \"%s\".\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3094
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -854,54 +849,53 @@ msgstr ""
"Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
"Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
#: initdb.c:3166
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3237
#: initdb.c:3174
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Varning: Ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3253
#: initdb.c:3190
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
msgstr "%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
"kanske inte till lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3195
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Skapar filkatalog %s ... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Sätter rättigheter på existerande filkatalog %s ... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på filkatalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
#: initdb.c:3343
#: initdb.c:3280
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -912,17 +906,17 @@ msgstr ""
"filkatalogen \"%s\", töm densamma, eller kör %s\n"
"med annat argument än \"%s\".\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filkatalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3371
#: initdb.c:3308
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
#: initdb.c:3425
#: initdb.c:3362
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -931,27 +925,27 @@ msgstr ""
"Om du vill lagra transaktionsloggen där, radera eller töm\n"
"då filkatalogen \"%s\" först.\n"
#: initdb.c:3443
#: initdb.c:3380
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3385
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#: initdb.c:3461
#: initdb.c:3398
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
#: initdb.c:3464
#: initdb.c:3401
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
#: initdb.c:3467
#: initdb.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -960,32 +954,32 @@ msgstr ""
"Att nyttja en infästningspunkt som databaskatalog är dumt.\n"
"Skapa först en underkatalog i fästpunkten.\n"
#: initdb.c:3486
#: initdb.c:3423
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "Skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:3654
#: initdb.c:3591
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
#: initdb.c:3658
#: initdb.c:3595
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
#: initdb.c:3729
#: initdb.c:3666
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
#: initdb.c:3746
#: initdb.c:3683
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt.\n"
#: initdb.c:3768
#: initdb.c:3705
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -996,17 +990,17 @@ msgstr ""
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#: initdb.c:3721
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
#: initdb.c:3786
#: initdb.c:3723
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
#: initdb.c:3795
#: initdb.c:3732
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
#: initdb.c:3804
#: initdb.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-12 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 00:48-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 20:56-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -30,32 +30,32 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: pg_basebackup.c:153
#: pg_basebackup.c:154
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: Verzeichnisname zu lang\n"
#: pg_basebackup.c:163
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: mehrere „=“-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
#: pg_basebackup.c:176
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format „%s“, muss „ALTES_VERZ=NEUES_VERZ“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:189
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#: pg_basebackup.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:231
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:232
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:234
#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
#: pg_basebackup.c:236
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
......@@ -120,14 +120,14 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
#: pg_basebackup.c:240
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
" (Fetch-Modus)\n"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -136,22 +136,22 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
#: pg_basebackup.c:243
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -169,32 +169,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -203,22 +203,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_basebackup.c:258
#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -251,388 +251,388 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:306
#: pg_basebackup.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_basebackup.c:419
#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:452
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#: pg_basebackup.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:508
#: pg_basebackup.c:520
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: pg_basebackup.c:516
#: pg_basebackup.c:528
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:590
#: pg_basebackup.c:602
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:618
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:628
#: pg_basebackup.c:640
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:657
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
#: pg_basebackup.c:679
#: pg_basebackup.c:691
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:688
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:712
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
#: pg_basebackup.c:724
#: pg_basebackup.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:939
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
#: receivelog.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:1189
#: pg_basebackup.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1197
#: pg_basebackup.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1254
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1278
#: pg_basebackup.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1287
#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
#: pg_basebackup.c:1307
#: pg_basebackup.c:1320
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1366
#: pg_basebackup.c:1379
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
#: pg_basebackup.c:1539
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_basebackup.c:1603
#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1675
#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1695
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1702
#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_basebackup.c:1711
#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1717
#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
#: pg_basebackup.c:1761
#: pg_basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
#: pg_basebackup.c:1792
#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1812
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1857
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1856
#: pg_basebackup.c:1869
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1862
#: pg_basebackup.c:1875
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1889
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1896
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2036
#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2071
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:2070
#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:2149
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2172
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2171
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
#: pg_basebackup.c:2221
#: pg_basebackup.c:2234
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
......@@ -721,18 +721,18 @@ msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
......@@ -742,14 +742,18 @@ msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr "%s empfängt logische Änderungsdatenströme von PostgreSQL.\n\n"
msgstr ""
"%s empfängt logische Änderungsdatenströme von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr "\nAuszuführende Aktion:\n"
msgstr ""
"\n"
"Auszuführende Aktion:\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
......@@ -816,7 +820,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
......@@ -841,22 +845,23 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
#: receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
......@@ -866,7 +871,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
......@@ -931,142 +936,147 @@ msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:68
#: receivelog.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:80
#: receivelog.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: receivelog.c:94
#: receivelog.c:127
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
#: receivelog.c:107
#: receivelog.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
#: receivelog.c:120
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
#: receivelog.c:146
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:179
#: receivelog.c:212
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:186
#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
#: receivelog.c:219
#: receivelog.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:246
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
#: receivelog.c:263
#: receivelog.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:305
#: receivelog.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:374
#: receivelog.c:429
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
#: receivelog.c:384
#: receivelog.c:439
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
#: receivelog.c:486
#: receivelog.c:542
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
#: receivelog.c:534
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
#: receivelog.c:615
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
#: receivelog.c:656
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:762
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:715
#: receivelog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
#: receivelog.c:966
#: receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
#: receivelog.c:978
#: receivelog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
#: receivelog.c:1015
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
......
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011-2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:55-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -30,7 +30,32 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:153
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: nombre de directorio demasiado largo\n"
#: pg_basebackup.c:163
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
#: pg_basebackup.c:176
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
#: pg_basebackup.c:189
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -39,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -58,17 +83,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
......@@ -77,14 +111,23 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-info\n"
" escribe recovery.conf después del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -94,17 +137,22 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=DIR ubicación para los archivos del registro transaccional\n"
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -113,7 +161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -122,32 +170,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -156,22 +204,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -180,24 +228,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -206,333 +254,390 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del log de transacciones «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:452
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:508
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:578
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:688
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1254
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1287
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1366
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1603
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1675
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1682
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1702
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1711
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1717
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1749
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1792
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del log de transacciones del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1799
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del log de transacciones\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1829
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1844
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1856
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1862
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1889
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1896
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:2036
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:2070
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:2149
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:2159
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:2171
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de log de transacciones sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio del log de transacciones debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
......@@ -541,7 +646,7 @@ msgstr ""
"%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -550,257 +655,456 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
" (por omisión: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr ""
" -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:102
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:111
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:221
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:328
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
#: receivelog.c:69
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recibe flujos de cambios lógicos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Acciones a ejecutar:\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot crea un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot elimina un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start inicie flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=ARCHIVO recibe el log en este archivo, - para stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOMBRE[=VALOR]\n"
" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
" plugin de salida\n"
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN use plugin de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr ""
" -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: flujo iniciado\n"
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: no se especificó slot\n"
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slow o --start junto con --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slow junto con --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:81
#: receivelog.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:95
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:108
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:121
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:186
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:246
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:336
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:363
#: receivelog.c:305
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:436
#: receivelog.c:374
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
#: receivelog.c:470
#: receivelog.c:384
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
#: receivelog.c:548
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:556
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:663
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:670
#: receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: receivelog.c:708
#: receivelog.c:656
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:756
#: receivelog.c:705
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#: receivelog.c:715
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#: receivelog.c:985
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1026
#: receivelog.c:997
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#: receivelog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: streamutil.c:135
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:148
#: streamutil.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:164
#: streamutil.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -29,7 +29,41 @@ msgstr "m
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:153
#, c-format
#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s : nom du rpertoire trop long\n"
#: pg_basebackup.c:163
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s : multiple signes = dans la correspondance de tablespace\n"
#: pg_basebackup.c:176
#, c-format
#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr ""
"%s : format de correspondance de tablespace %s invalide, doit tre "
"ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE \n"
#: pg_basebackup.c:189
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s : l'ancien rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
"de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s : le nouveau rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
"de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -39,17 +73,17 @@ msgstr ""
"d'excution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -58,31 +92,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce "
"rpertoire\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du rpertoire de\n"
" donnes (en Ko/s, ou utiliser le suffixe k "
"\n"
" ou M )\n"
#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf crit le recovery.conf aprs la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" dplacer le rpertoire ANCIENREP en "
"NOUVEAUREP\n"
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
......@@ -91,7 +143,7 @@ msgstr ""
"ncessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -102,12 +154,21 @@ msgstr ""
"avec\n"
" la mthode spcifie\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
#| msgid ""
#| " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
......@@ -115,7 +176,7 @@ msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -124,7 +185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -132,33 +193,33 @@ msgid ""
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr ""
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -167,27 +228,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chane de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -198,17 +258,17 @@ msgstr ""
"au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -218,7 +278,7 @@ msgstr ""
"arriver\n"
" automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -227,199 +287,233 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:452
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un thread en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:508
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:578
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
#| msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:606
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:628
#, c-format
#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr ""
"%s : le taux de transfert %s ne correspond pas une valeur valide\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
#| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : taux de transfert invalide ( %s ) : %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#, c-format
#| msgid "count must be greater than zero"
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s : le taux de transfert doit tre suprieur zro\n"
#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s : unit invalide pour --max-rate : %s \n"
#: pg_basebackup.c:688
#, c-format
#| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s : le taux de transfert %s dpasse l'chelle des entiers\n"
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
#| msgid "result is out of range"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s : le taux de transfert %s est en dehors des limites\n"
#: pg_basebackup.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1254
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1287
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1366
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr ""
"%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1603
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de rplication %s : %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
"and %d or more fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu identifier le systme, a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1675
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1682
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
......@@ -428,112 +522,110 @@ msgstr ""
"a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1702
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "point de dpart du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1711
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1717
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1749
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
"a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s : lance le rcepteur de journaux de transactions en tche de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1792
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1799
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le "
"serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1829
#, c-format
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond termine le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1844
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1856
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1862
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s : le processus fils a quitt avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1889
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1896
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s : le thread a quitt avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr ""
"%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar "
"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s : ne peut pas spcifier la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
......@@ -542,12 +634,12 @@ msgstr ""
"stream \n"
"soit stream \n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
......@@ -555,47 +647,75 @@ msgstr ""
"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n"
"soit spread \n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle %s invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:2149
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:2159
#, c-format
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr ""
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode "
"plain\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:2171
#, c-format
#| msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu uniquement dans le mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
......@@ -604,7 +724,7 @@ msgstr ""
"%s reoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -613,7 +733,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
......@@ -621,179 +741,468 @@ msgstr ""
" -D, --directory=RP reoit les journaux de transactions dans ce\n"
" rpertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
"connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server "
"(default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS dure entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par dfaut %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de rplication utiliser\n"
#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : segment termin %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:102
#, c-format
#| msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s : a bascul sur la timeline %u %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:111
#, c-format
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s : a reu un signal d'interruption, quitte\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s : le segment %s a une taille %d incorrecte, ignor\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:221
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:328
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s : numro de port invalide : %s \n"
#: pg_receivexlog.c:455
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s : dconnect\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s : dconnect, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
#: receivelog.c:69
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reoit le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Action raliser :\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid ""
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
"see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot crer un nouveau slot de rplication (pour "
"le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
"--slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de rplication "
"(pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid ""
" --start start streaming in a replication slot (for the "
"slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start lance le flux dans un slot de rplication "
"(pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
#| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=NOMFICHIER trace la rception dans ce fichier, - pour "
"stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: "
"%d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS dure entre les fsyncs vers le fichier de "
"sortie\n"
" (par dfaut %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
"start\n"
msgstr ""
" -I, --startpos=LSN position de dbut du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur "
"optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr ""
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
" (par dfaut %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de rplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes de connexion\n"
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
"%s : confirmation d'criture jusqu' %X/%X et de synchronisation jusqu' %X/"
"%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s : flux lanc\n"
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : "
"%s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle fsync %s invalide\n"
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart %s \n"
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s : aucun slot de rplication indiqu\n"
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier cible indiqu\n"
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s : aucun base de donnes indique\n"
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s : au moins une action doit tre indique\n"
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du slot de rplication %s \n"
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de rplication %s : a rcupr %d "
"lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s : cration du slot de rplication %s \n"
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer le slot de rplication %s : a rcupr %d lignes "
"et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:81
#: receivelog.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le journal de transactions\n"
" %s : %s\n"
#: receivelog.c:95
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s : le segment %s du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
"devrait tre 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:108
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:121
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier "
"d'archive %s : %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:186
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s : pas de renommage de %s%s , le segment n'est pas complet\n"
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:219
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:246
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a renvoy un nom de fichier historique inattendu pour la "
"timeline %u : %s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:263
#, c-format
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer le fichier historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:336
#: receivelog.c:280
#, c-format
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire dans le fichier historique de la timeline %s : "
"%s\n"
#: receivelog.c:363
#: receivelog.c:305
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %s\n"
#: receivelog.c:436
#: receivelog.c:374
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions older than %s\n"
msgstr ""
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
"streaming de versions plus anciennes que %s\n"
#: receivelog.c:470
#: receivelog.c:384
#, c-format
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
"version %s\n"
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions newer than %s\n"
msgstr ""
"%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement support "
"avec la version %s du serveur\n"
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
"streaming de versions plus rcentes que %s\n"
#: receivelog.c:548
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
......@@ -803,19 +1212,13 @@ msgstr ""
"fichiers\n"
"et la connexion de rplication\n"
#: receivelog.c:556
#: receivelog.c:494
#, c-format
#| msgid ""
#| "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's "
#| "history"
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s : la timeline %u de dpart n'est pas dans le serveur\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:534
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
......@@ -823,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"%s : rponse inattendue la commande TIMELINE_HISTORY : a rcupr %d "
"lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:663
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
......@@ -831,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"%s: le serveur a renvoy une timeline suivante %u inattendue, aprs la "
"timeline %u\n"
#: receivelog.c:670
#: receivelog.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
......@@ -840,23 +1243,15 @@ msgstr ""
"%s : le serveur a arrt l'envoi de la timeline %u %X/%X, mais a indiqu "
"que la timeline suivante, %u, commence %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
#: receivelog.c:708
#: receivelog.c:656
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr ""
"%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point "
"d'arrt\n"
#: receivelog.c:756
#: receivelog.c:705
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
......@@ -865,151 +1260,129 @@ msgstr ""
"rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
#: receivelog.c:766
#: receivelog.c:715
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser la position de dpart de la prochaine timeline %s "
"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n"
#: receivelog.c:1014
#: receivelog.c:985
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s : a reu l'enregistrement du journal de transactions pour le dcalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:1026
#: receivelog.c:997
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr ""
"%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#: receivelog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : "
"%s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
#: streamutil.c:135
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: streamutil.c:148
#: streamutil.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#: streamutil.c:164
#: streamutil.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et "
#~ "la\n"
#~ "connexion de rplication\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la "
#~ "valeur %s \n"
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la "
#~ "valeur %s \n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer la rplication : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et "
#~ "la\n"
#~ "connexion de rplication\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:06-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 17:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -175,22 +175,22 @@ msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -199,22 +199,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -223,22 +223,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
......@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:421
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
......@@ -438,13 +438,13 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
......@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
......@@ -578,14 +578,14 @@ msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
......@@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
......@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -653,15 +653,24 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
#: pg_receivexlog.c:77
#, fuzzy, c-format
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (padrâo: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot de replicação a ser utilizado\n"
msgstr " -S, --slot=NOME entrada de replicação a ser utilizada\n"
#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
......@@ -708,18 +717,18 @@ msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
......@@ -727,218 +736,200 @@ msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recebe fluxos de replicação lógica do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"%s recebe fluxo de replicação lógica do PostgreSQL.\n"
"\n"
"Ação a ser executada:\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO recebe log neste arquivo. - para saída padrão\n"
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot cria uma nova entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F, --field-separator=SEPARADOR\n"
" frequência de fsync no arquivo de saída (padrão: %d)\n"
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot remove a entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:78
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados ao qual quer se conectar\n"
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start inicia fluxo na entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO recebe log neste arquivo, - para saída padrão\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Replication options:\n"
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de replicação:\n"
" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
" tempo entre fsyncs no arquivo de saída (padrão: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=PTR onde o fluxo deve iniciar no slot existe\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN onde o fluxo deve iniciar na entrada existente\n"
#: pg_recvlogical.c:86
#, fuzzy, c-format
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
" to the output plugin\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOME[=VALOR]\n"
" especifica opção NOME com valor opcional VALOR, a ser passado\n"
" para plugin de saída\n"
" passa opção NOME com valor opcional VALOR para o\n"
" plugin de saída\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, fuzzy, c-format
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN utiliza o plugin de saída PLUGIN (padrão: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (padrâo: %d)\n"
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOME nome da entrada de replicação lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOT nome do slot de replicação lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ação a ser executada:\n"
#: pg_recvlogical.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create cria um novo slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start inicia fluxo no slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop remove o slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados ao qual quer se conectar\n"
#: pg_recvlogical.c:124
#, fuzzy, c-format
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escrita até %X/%X, escrita no disco até %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escrita até %X/%X, escrita no disco até %X/%X (entrada %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: pg_recvlogical.c:185
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:224
#, fuzzy, c-format
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (entrada %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:266
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: fluxo iniciado\n"
#: pg_recvlogical.c:329
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1053
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: pg_recvlogical.c:663
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de fsync \"%s\" é inválido\n"
#: pg_recvlogical.c:704
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar posição inicial \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:785
#, fuzzy, c-format
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: nenhum slot especificado\n"
msgstr "%s: nenhuma entrada especificada\n"
#: pg_recvlogical.c:793
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de destino foi especificado\n"
#: pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: nenhum banco de dados especificado\n"
#: pg_recvlogical.c:809
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: pelo menos uma ação precisa ser especificada\n"
#: pg_recvlogical.c:817
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --start together with --drop\n"
msgstr "%s: não pode utilizar --create ou --start junto com --drop\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: não pode utilizar --create-slot ou --start junto com --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:825
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --drop together with --startpos\n"
msgstr "%s: não pode utilizar --create ou --drop junto com --startpos\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: não pode utilizar --create-slot ou --drop-slot junto com --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: liberando slot de replicação \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo entrada de replicação \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:895
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde parar replicação lógica: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde remover entrada de replicação \"%s\": recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_recvlogical.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: inicializando slot de replicação \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: criando entrada de replicação \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:930
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar replicação lógica: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde criar entrada de replicação \"%s\": recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format
......@@ -970,7 +961,7 @@ msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
......@@ -1060,22 +1051,22 @@ msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: receb
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
#: receivelog.c:966
#: receivelog.c:985
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:978
#: receivelog.c:997
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:1015
#: receivelog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 11:25+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 07:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -36,17 +36,17 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_basebackup.c:153
#: pg_basebackup.c:154
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя каталога\n"
#: pg_basebackup.c:163
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства\n"
#: pg_basebackup.c:176
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
......@@ -54,21 +54,21 @@ msgstr ""
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
#: pg_basebackup.c:189
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s: старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
"путём: %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s: новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным "
"путём: %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#: pg_basebackup.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s делает базовую резервную копию работающего сервера PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]...\n"
#: pg_basebackup.c:231
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -96,19 +96,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n"
#: pg_basebackup.c:232
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ сохранить базовую копию в указанный каталог\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t формат вывода (p (по умолчанию) - простой, t - "
"tar)\n"
#: pg_basebackup.c:234
#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
......@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=СКОРОСТЬ макс. скорость передачи данных в целевой каталог\n"
" (в КБ/с, либо добавьте суффикс \"k\" или \"M\")\n"
#: pg_basebackup.c:236
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
......@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" записать recovery.conf после копирования\n"
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
......@@ -137,14 +137,14 @@ msgstr ""
"каталога\n"
" в новый\n"
#: pg_basebackup.c:240
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog включить в копию требуемые файлы WAL (режим fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -154,25 +154,25 @@ msgstr ""
" включить в копию требуемые файлы WAL, используя\n"
" заданный метод\n"
#: pg_basebackup.c:243
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" --xlogdir=КАТАЛОГ_XLOG\n"
" расположение каталога с журналом транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip сжать выходной tar\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 установить уровень сжатия выходного архива\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -190,32 +190,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим быстрых или распределённых контрольных точек\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=МЕТКА установить метку резервной копии\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=СТРОКА строка подключения\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_basebackup.c:258
#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -250,19 +250,19 @@ msgstr ""
" интервал между передаваемыми серверу\n"
" пакетами состояния (в секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
......@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -279,48 +279,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:306
#: pg_basebackup.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:419
#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:452
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#: pg_basebackup.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:508
#: pg_basebackup.c:520
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:516
#: pg_basebackup.c:528
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
......@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:590
#: pg_basebackup.c:602
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
......@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:618
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
......@@ -344,143 +344,143 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:628
#: pg_basebackup.c:640
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:657
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
#: pg_basebackup.c:679
#: pg_basebackup.c:691
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:688
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:712
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:724
#: pg_basebackup.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:939
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
#: receivelog.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1189
#: pg_basebackup.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1197
#: pg_basebackup.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать размер файла\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать режим файла\n"
#: pg_basebackup.c:1254
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1278
#: pg_basebackup.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1287
#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1307
#: pg_basebackup.c:1320
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1366
#: pg_basebackup.c:1379
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
#: pg_basebackup.c:1539
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1603
#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
......@@ -489,12 +489,12 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))\n"
#: pg_basebackup.c:1675
#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
......@@ -503,105 +503,105 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1702
#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "стартовая точка журнала транзакций: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1711
#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1717
#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1761
#: pg_basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1792
#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1812
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1857
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1856
#: pg_basebackup.c:1869
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1862
#: pg_basebackup.c:1875
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1889
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1896
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:2036
#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
......@@ -609,12 +609,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2071
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2070
#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
......@@ -622,42 +622,42 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:2149
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2172
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача WAL поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2171
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
......@@ -665,27 +665,27 @@ msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций можно указать только в режиме "
"plain\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_basebackup.c:2221
#: pg_basebackup.c:2234
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
......@@ -780,18 +780,18 @@ msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: отключение\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: отключение; через %d сек. последует повторное подключение\n"
......@@ -902,7 +902,7 @@ msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
"%s: подтверждается запись до %X/%X, синхронизация с ФС до %X/%X (слот %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
......@@ -927,22 +927,23 @@ msgstr "%s: передача запущена\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
#: receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
......@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
......@@ -1026,80 +1027,85 @@ msgstr ""
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: receivelog.c:68
#: receivelog.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл статуса архива \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:80
#: receivelog.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось проверить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:94
#: receivelog.c:127
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s: файл журнала транзакций \"%s\" имеет размер %d Б, а должен - 0 или %d\n"
#: receivelog.c:107
#: receivelog.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось дополнить файл журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:120
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти к началу файла журнала транзакций \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:146
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось определить текущую позицию в файле \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:179
#: receivelog.c:212
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:186
#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr ""
"%s: файл \"%s%s\" не переименовывается, так как это не полный сегмент\n"
#: receivelog.c:219
#: receivelog.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:246
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: сервер сообщил неожиданное имя файла истории для линии времени %u: %s\n"
#: receivelog.c:263
#: receivelog.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл истории линии времени \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:305
#: receivelog.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:374
#: receivelog.c:429
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
......@@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии ниже %s\n"
#: receivelog.c:384
#: receivelog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
......@@ -1117,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"%s: несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s\n"
#: receivelog.c:486
#: receivelog.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
......@@ -1126,12 +1132,12 @@ msgstr ""
"%s: системный идентификатор базовой резервной копии отличается от "
"идентификатора потоковой передачи\n"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: на сервере нет начальной линии времени %u\n"
#: receivelog.c:534
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
......@@ -1140,14 +1146,14 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду TIMELINE_HISTORY; получено "
"строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: сервер неожиданно сообщил линию времени %u после линии времени %u\n"
#: receivelog.c:615
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
......@@ -1156,12 +1162,12 @@ msgstr ""
"%s: сервер прекратил передачу линии времени %u в %X/%X, но сообщил, что "
"следующая линии времени %u начнётся в %X/%X\n"
#: receivelog.c:656
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:762
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
......@@ -1170,29 +1176,29 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный набор данных после конца линии времени - "
"получено строк: %d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: receivelog.c:715
#: receivelog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\"\n"
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: receivelog.c:966
#: receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:978
#: receivelog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:1015
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
......
......@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
......@@ -276,18 +276,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
......@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2014
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -108,31 +108,31 @@ msgstr "en producción"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:126
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
......@@ -165,249 +165,264 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings actual: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
......@@ -8,114 +8,136 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"
#: ../../port/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: pg_ctl.c:253
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -124,7 +146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -133,7 +155,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -142,24 +164,24 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#: pg_ctl.c:645
#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -170,7 +192,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -181,42 +203,42 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -225,45 +247,45 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -273,16 +295,16 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
......@@ -290,192 +312,192 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1023
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -485,27 +507,27 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -514,27 +536,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -543,12 +565,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -557,42 +579,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -601,12 +623,12 @@ msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -615,24 +637,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -641,26 +663,26 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,24 +691,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -695,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -704,35 +726,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -741,17 +763,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -760,27 +782,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -791,41 +813,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
......@@ -5,68 +5,105 @@
#
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 14:51-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
......@@ -246,44 +283,49 @@ msgstr "compress_io"
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "código de compresión no válido: %d\n"
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
#: compress_io.c:555
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:514
#: compress_io.c:541
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "no contiene soporte zlib\n"
#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
#: compress_io.c:245 compress_io.c:347
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
#: compress_io.c:264
#: compress_io.c:266
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s\n"
#: compress_io.c:282
#: compress_io.c:284
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s\n"
#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
#: compress_io.c:367 compress_io.c:383
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
#: compress_io.c:396
#: compress_io.c:391
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
#: compress_io.c:575 compress_io.c:611 pg_backup_custom.c:590
#: pg_backup_tar.c:563
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: compress_io.c:614 pg_backup_custom.c:587 pg_backup_directory.c:551
#: pg_backup_tar.c:799 pg_backup_tar.c:823
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: parallel.c:77
msgid "parallel archiver"
msgstr "parallel archiver"
......@@ -303,17 +345,17 @@ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %s\n"
#: parallel.c:605
#: parallel.c:608
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
#: parallel.c:822
#: parallel.c:825
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
#: parallel.c:839
#: parallel.c:842
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
......@@ -322,77 +364,77 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla.\n"
#: parallel.c:923
#: parallel.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
#: parallel.c:956
#: parallel.c:959
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente\n"
#: parallel.c:983 parallel.c:992
#: parallel.c:986 parallel.c:995
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: %s\n"
#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
#: parallel.c:992 pg_backup_db.c:336
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
#: parallel.c:1044 parallel.c:1088
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "error procesando un elemento de trabajo en paralelo\n"
#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
#: parallel.c:1116 parallel.c:1254
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %s\n"
#: parallel.c:1162
#: parallel.c:1165
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "terminado por el usuario\n"
#: parallel.c:1214
#: parallel.c:1217
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1325
#: parallel.c:1341
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d\n"
#: parallel.c:1336
#: parallel.c:1352
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d\n"
#: parallel.c:1343
#: parallel.c:1359
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d\n"
#: parallel.c:1350
#: parallel.c:1366
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d\n"
#: parallel.c:1357
#: parallel.c:1377
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d\n"
#: parallel.c:1365
#: parallel.c:1386
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d\n"
#: parallel.c:1372
#: parallel.c:1393
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
......@@ -402,7 +444,7 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1401
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
......@@ -449,433 +491,422 @@ msgstr ""
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
"archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:339
#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:408
#: pg_backup_archiver.c:412
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:475
#: pg_backup_archiver.c:563
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
#: pg_backup_archiver.c:629 pg_backup_archiver.c:631
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:550
#: pg_backup_archiver.c:638
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:594
#: pg_backup_archiver.c:682
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:622
#: pg_backup_archiver.c:710
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "procesando %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:636
#: pg_backup_archiver.c:730
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "procesando datos de la tabla «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:698
#: pg_backup_archiver.c:792
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:735
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:761
#: pg_backup_archiver.c:855
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:791
#: pg_backup_archiver.c:885
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
"seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:1098
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
#: pg_backup_archiver.c:1119 pg_backup_tar.c:741
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1035
#: pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
#: pg_backup_archiver.c:1136 pg_dump.c:2732
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1097
#: pg_backup_archiver.c:1193
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1138
#: pg_backup_archiver.c:1234
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1145
#: pg_backup_archiver.c:1241
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:595
#: pg_backup_archiver.c:1262 pg_backup_directory.c:229
#: pg_backup_directory.c:600
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
#: pg_backup_directory.c:659
#: pg_backup_archiver.c:1371 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
#: pg_backup_directory.c:664
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1374 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1373
#: pg_backup_archiver.c:1478
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1379
#: pg_backup_archiver.c:1484
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1483
#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1488
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1493
#: pg_backup_archiver.c:1587
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1498
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId incorrecto\n"
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_archiver.c:1686
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1684
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808
#: pg_backup_archiver.c:1904
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
#: pg_backup_archiver.c:1930 pg_backup_archiver.c:1940
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:1852
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:1956 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1964 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1879
#: pg_backup_archiver.c:1973
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1944
#: pg_backup_archiver.c:2056
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948
#: pg_backup_archiver.c:2062
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1951
#: pg_backup_archiver.c:2068
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1971
#: pg_backup_archiver.c:2088
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1988
#: pg_backup_archiver.c:2105
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2093
#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2243
#: pg_backup_archiver.c:2360
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:2359
#: pg_backup_archiver.c:2476
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2393
#: pg_backup_archiver.c:2510
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:2398
#: pg_backup_archiver.c:2515
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2416
#: pg_backup_archiver.c:2533
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2633
#: pg_backup_archiver.c:2750
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2782
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2803
#: pg_backup_archiver.c:2920
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2864
#: pg_backup_archiver.c:2981
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
#: pg_backup_archiver.c:3068 pg_backup_archiver.c:3251
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3210
#: pg_backup_archiver.c:3304
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:3250
#: pg_backup_archiver.c:3343
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3263
#: pg_backup_archiver.c:3356
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3268
#: pg_backup_archiver.c:3361
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:3272
#: pg_backup_archiver.c:3365
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3282
#: pg_backup_archiver.c:3375
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3298
#: pg_backup_archiver.c:3391
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:3316
#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3405
#: pg_backup_archiver.c:3497
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3449
#: pg_backup_archiver.c:3541
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3501
#: pg_backup_archiver.c:3593
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3549
#: pg_backup_archiver.c:3641
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3560
#: pg_backup_archiver.c:3652
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3570
#: pg_backup_archiver.c:3662
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3628
#: pg_backup_archiver.c:3720
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3637
#: pg_backup_archiver.c:3729
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3655
#: pg_backup_archiver.c:3747
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3804
#: pg_backup_archiver.c:3896
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3854
#: pg_backup_archiver.c:3946
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
#: pg_backup_archiver.c:3856
#: pg_backup_archiver.c:3948
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3869
#: pg_backup_archiver.c:3961
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4031
#: pg_backup_archiver.c:4123
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4100
#: pg_backup_archiver.c:4196
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4139
#: pg_backup_archiver.c:4235
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
......@@ -885,99 +916,85 @@ msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "custom archiver"
#: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152
#: pg_backup_custom.c:383 pg_backup_null.c:151
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:453
#: pg_backup_custom.c:454
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:464
#: pg_backup_custom.c:465
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:474
#: pg_backup_custom.c:475
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
#: pg_backup_custom.c:484
#: pg_backup_custom.c:485
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto\n"
#: pg_backup_custom.c:491
#: pg_backup_custom.c:492
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:505
#: pg_backup_custom.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765
#: pg_backup_custom.c:726 pg_backup_custom.c:763
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:746
#: pg_backup_custom.c:745
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada\n"
#: pg_backup_custom.c:753
#: pg_backup_custom.c:752
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:755
#: pg_backup_custom.c:754
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:760
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:775
#: pg_backup_custom.c:773
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:793
#: pg_backup_custom.c:791
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "compresor activo\n"
#: pg_backup_custom.c:903
#: pg_backup_custom.c:911
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
......@@ -992,12 +1009,12 @@ msgstr "archiver (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1934
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1936
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
......@@ -1008,7 +1025,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
#: pg_dumpall.c:1764 pg_dumpall.c:1872
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
......@@ -1057,30 +1074,30 @@ msgstr "la consulta era: %s\n"
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La orden era: %s\n"
#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
#: pg_backup_db.c:465 pg_backup_db.c:537 pg_backup_db.c:544
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:511
#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:557
#: pg_backup_db.c:563
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
#: pg_backup_db.c:563
#: pg_backup_db.c:569
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:574
#: pg_backup_db.c:580
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:580
#: pg_backup_db.c:586
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
......@@ -1094,57 +1111,62 @@ msgstr "directory archiver"
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_backup_directory.c:193
#: pg_backup_directory.c:190
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:194
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:200
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:405
#: pg_backup_directory.c:412
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:453
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:456
#: pg_backup_directory.c:464
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:465
#: pg_backup_directory.c:473
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:469
#: pg_backup_directory.c:477
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:490
#, c-format
msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se pudo escribir byte\n"
#: pg_backup_directory.c:682
#: pg_backup_directory.c:687
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:714
#: pg_backup_directory.c:719
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:800
#: pg_backup_directory.c:805
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "error durante el volcado\n"
#: pg_backup_null.c:77
#: pg_backup_null.c:76
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n"
......@@ -1199,91 +1221,76 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:560
#: pg_backup_tar.c:573
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:686
#: pg_backup_tar.c:696
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:889
#, c-format
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:944
#: pg_backup_tar.c:958
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1078
#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1093
#: pg_backup_tar.c:1109
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1103
#: pg_backup_tar.c:1119
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1140
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1167
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
#: pg_backup_tar.c:1176 pg_backup_tar.c:1206
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1174
#: pg_backup_tar.c:1190
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
#: pg_backup_tar.c:1224
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1239
#: pg_backup_tar.c:1241
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1277
#: pg_backup_tar.c:1279
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1287
#: pg_backup_tar.c:1289
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
......@@ -1295,9 +1302,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:539 pg_dump.c:556 pg_dumpall.c:305
#: pg_dumpall.c:315 pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:350
#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:278 pg_restore.c:294 pg_restore.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
......@@ -1307,7 +1314,7 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
#: pg_dump.c:554 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
......@@ -1317,37 +1324,42 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:570
#: pg_dump.c:573
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:574
#: pg_dump.c:579
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:575
#: pg_dump.c:580
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
#: pg_dump.c:605
#: pg_dump.c:585
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:613
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: número de trabajos paralelos no válido\n"
#: pg_dump.c:609
#: pg_dump.c:617
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»\n"
#: pg_dump.c:619
#: pg_dump.c:627
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dump.c:686
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
......@@ -1357,22 +1369,22 @@ msgstr ""
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
#: pg_dump.c:691
#: pg_dump.c:699
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el último OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:700
#: pg_dump.c:708
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:712
#: pg_dump.c:720
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:856
#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1381,17 +1393,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:432
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_dump.c:858
#: pg_dump.c:867
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1400,12 +1412,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:861
#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
#: pg_dump.c:862
#: pg_dump.c:871
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1414,37 +1426,37 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
#: pg_dump.c:864
#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
#: pg_dump.c:865
#: pg_dump.c:874
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:867
#: pg_dump.c:876
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1453,49 +1465,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:873
#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:875
#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:876
#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:877
#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:878
#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dump.c:880
#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1504,111 +1516,116 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:883
#: pg_dump.c:892
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:884
#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:885
#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:891
#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:894
#: pg_dump.c:904
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n"
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:581
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:898
#: pg_dump.c:908
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n"
#: pg_dump.c:899
#: pg_dump.c:909
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n"
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1619,7 +1636,7 @@ msgstr ""
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1628,46 +1645,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_dump.c:905
#: pg_dump.c:915
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:913
#: pg_dump.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1680,332 +1697,332 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:933
#: pg_dump.c:943
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
#: pg_dump.c:1095
#: pg_dump.c:1105
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:1117
#: pg_dump.c:1127
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
"selección de esquema\n"
#: pg_dump.c:1393
#: pg_dump.c:1403
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:1516
#: pg_dump.c:1526
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
#: pg_dump.c:1527 pg_dump.c:1537
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
#: pg_dump.c:1528 pg_dump.c:1538
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
#: pg_dump.c:1526
#: pg_dump.c:1536
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
#: pg_dump.c:2136
#: pg_dump.c:2174
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:2433
#: pg_dump.c:2503
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:2460
#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2493
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2625
#: pg_dump.c:2695
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2672
#: pg_dump.c:2742
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:2865
#: pg_dump.c:2935
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s\n"
#: pg_dump.c:2968
#: pg_dump.c:3038
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3011
#: pg_dump.c:3081
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3431
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3472
#: pg_dump.c:3542
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3729
#: pg_dump.c:3801
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3817
#: pg_dump.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3976
#: pg_dump.c:4048
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4180
#: pg_dump.c:4252
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4734
#: pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4885
#: pg_dump.c:5022
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5218
#: pg_dump.c:5388
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5463
#: pg_dump.c:5633
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:5556
#: pg_dump.c:5726
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:5717
#: pg_dump.c:5887
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:6169
#: pg_dump.c:6339
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:6347
#: pg_dump.c:6517
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:6381
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:6433
#: pg_dump.c:6603
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:6505
#: pg_dump.c:6675
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:6600
#: pg_dump.c:6770
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:6604
#: pg_dump.c:6774
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:7970
#: pg_dump.c:8143
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:9419
#: pg_dump.c:9585
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9747
#: pg_dump.c:9913
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9763
#: pg_dump.c:9929
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9777
#: pg_dump.c:9943
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:9788
#: pg_dump.c:9954
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:9845
#: pg_dump.c:10009
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:10065
#: pg_dump.c:10231
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10068
#: pg_dump.c:10234
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10437
#: pg_dump.c:10622
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:11499
#: pg_dump.c:11797
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:12275
#: pg_dump.c:12622
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
#: pg_dump.c:12290
#: pg_dump.c:12637
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:12345
#: pg_dump.c:12692
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:12764
#: pg_dump.c:13109
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:12767
#: pg_dump.c:13112
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
#: pg_dump.c:12774
#: pg_dump.c:13119
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:13482
#: pg_dump.c:13852
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:13597
#: pg_dump.c:13976
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:13784
#: pg_dump.c:14163
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
#: pg_dump.c:14312 pg_dump.c:14476
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:13944
#: pg_dump.c:14323
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
#: pg_dump.c:14184
#: pg_dump.c:14571
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
#: pg_dump.c:14266
#: pg_dump.c:14653
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:14446
#: pg_dump.c:14841
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:14747
#: pg_dump.c:15142
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:15292
#: pg_dump.c:15687
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......@@ -2017,47 +2034,47 @@ msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
msgid "sorter"
msgstr "sorter"
#: pg_dump_sort.c:465
#: pg_dump_sort.c:466
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "dumpId %d no válido\n"
#: pg_dump_sort.c:471
#: pg_dump_sort.c:472
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "dependencia %d no válida\n"
#: pg_dump_sort.c:685
#: pg_dump_sort.c:705
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
#: pg_dump_sort.c:1135
#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
#: pg_dump_sort.c:1229 pg_dump_sort.c:1249
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1138
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
#: pg_dump_sort.c:1139
#: pg_dump_sort.c:1231
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
#: pg_dump_sort.c:1151
#: pg_dump_sort.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
#: pg_dumpall.c:180
#: pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -2068,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_dumpall.c:187
#: pg_dumpall.c:189
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -2079,27 +2096,32 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_dumpall.c:321
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dumpall.c:330
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dumpall.c:339
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1861
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:396
#: pg_dumpall.c:405
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
......@@ -2108,12 +2130,12 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
#: pg_dumpall.c:413
#: pg_dumpall.c:422
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:540
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2123,63 +2145,63 @@ msgstr ""
"guión (script) SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:542
#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_dumpall.c:545
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dumpall.c:551
#: pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:552
#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
#: pg_dumpall.c:555
#: pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:557
#: pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n"
#: pg_dumpall.c:558
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:574
#: pg_dumpall.c:587
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
#: pg_dumpall.c:576
#: pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:583
#: pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2191,92 +2213,102 @@ msgstr ""
"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1083
#: pg_dumpall.c:1101
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1387
#: pg_dumpall.c:1418
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1599
#: pg_dumpall.c:1628
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
#: pg_dumpall.c:1609
#: pg_dumpall.c:1649
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1618
#: pg_dumpall.c:1658
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1665
#: pg_dumpall.c:1703
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1845
#: pg_dumpall.c:1883
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1875
#: pg_dumpall.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1881
#: pg_dumpall.c:1919
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
#: pg_dumpall.c:1997 pg_dumpall.c:2023
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
#: pg_dumpall.c:2003 pg_dumpall.c:2029
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
#: pg_dumpall.c:2005 pg_dumpall.c:2031
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: pg_restore.c:308
#: pg_restore.c:304
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
#: pg_restore.c:320
#: pg_restore.c:315
#, c-format
msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_restore.c:322
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_restore.c:330
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
#: pg_restore.c:351
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
#: pg_restore.c:381
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: el número máximo de trabajos en paralelo es %d\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
#: pg_restore.c:413
#: pg_restore.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -2286,49 +2318,49 @@ msgstr ""
"creado por pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:415
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:436
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:439
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
#: pg_restore.c:422
#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_restore.c:423
#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_restore.c:424
#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_restore.c:426
#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2337,34 +2369,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:429
#: pg_restore.c:447
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:430
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n"
#: pg_restore.c:431
#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:432
#: pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:433
#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -2373,51 +2405,51 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:435
#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:437
#: pg_restore.c:455
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:440
#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:441
#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:443
#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:445
#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
......@@ -2427,29 +2459,40 @@ msgstr ""
" no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
#: pg_restore.c:449
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n"
#: pg_restore.c:460
#: pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:462
#: pg_restore.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones -I, -n, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -4,125 +4,127 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -131,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -142,12 +144,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -158,22 +160,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -182,220 +186,292 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -404,7 +480,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -415,66 +491,71 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
msgstr ""
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
"antiguo\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
" (para prueba)\n"
" -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para "
"pruebas)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-31 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 00:45-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:29-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1136 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3982
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:321 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -73,10 +73,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
......@@ -138,175 +138,175 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: command.c:308 common.c:446 common.c:886
#: command.c:307 common.c:446 common.c:886
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: command.c:315
#: command.c:334
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:318
#: command.c:337
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:517 command.c:587 command.c:1387
#: command.c:538 command.c:608 command.c:1403
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:550 command.c:2983
#: command.c:571 command.c:3002
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
#: command.c:581
#: command.c:602
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
#: command.c:661
#: command.c:682
msgid "No changes"
msgstr "keine Änderungen"
#: command.c:715
#: command.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
#: command.c:1164 command.c:1367 command.c:1398
#: command.c:833 command.c:883 command.c:897 command.c:914 command.c:1021
#: command.c:1180 command.c:1383 command.c:1414
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:925
#: command.c:946
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:935
#: command.c:956
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
#: command.c:936
#: command.c:957
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: command.c:940
#: command.c:961
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: command.c:958
#: command.c:979
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: command.c:1029 command.c:1145 command.c:1372
#: command.c:1050 command.c:1161 command.c:1388
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: Fehler beim Setzen der Variable\n"
#: command.c:1087
#: command.c:1108
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
#: command.c:1099
#: command.c:1120
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
#: command.c:1169
#: command.c:1185
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
#: command.c:1211
#: command.c:1227
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
#: command.c:1217
#: command.c:1233
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
#: command.c:1352
#: command.c:1368
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:1354
#: command.c:1370
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:1415 command.c:1435 command.c:2023 command.c:2026 command.c:2029
#: command.c:2035 command.c:2037 command.c:2045 command.c:2055 command.c:2064
#: command.c:2078 command.c:2095 command.c:2154 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1514
#: command.c:1530
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1540 startup.c:184
#: command.c:1556 startup.c:184
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1545 startup.c:186
#: command.c:1561 startup.c:186
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1590
#: command.c:1606
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
#: command.c:1676 command.c:3017 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1692 command.c:3036 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1680
#: command.c:1696
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1684
#: command.c:1700
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1717
#: command.c:1733
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1720
#: command.c:1736
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
#: command.c:1724
#: command.c:1740
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
#: command.c:1758
#: command.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:1766
#: command.c:1782
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
......@@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:1796
#: command.c:1812
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d, Komprimierung: %s)\n"
#: command.c:1798 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "off"
msgstr "aus"
#: command.c:1798 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "on"
msgstr "an"
#: command.c:1807
#: command.c:1823
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
#: command.c:1828
#: command.c:1844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -345,202 +345,202 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" „Notes for Windows users“.\n"
#: command.c:1912
#: command.c:1928
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:1941
#: command.c:1957
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
#: command.c:1943
#: command.c:1959
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1981
#: command.c:1997
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:2008
#: command.c:2024
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:2276
#: command.c:2292
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2295
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2437 command.c:2588
#: command.c:2457 command.c:2608
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:2455
#: command.c:2475
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:2461
#: command.c:2481
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2463
#: command.c:2483
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
#: command.c:2470
#: command.c:2490
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:2472
#: command.c:2492
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
#: command.c:2474
#: command.c:2494
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:2481 command.c:2489
#: command.c:2501 command.c:2509
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2483
#: command.c:2503
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2496
#: command.c:2516
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
#: command.c:2498
#: command.c:2518
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
#: command.c:2504
#: command.c:2524
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
#: command.c:2510
#: command.c:2530
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:2517
#: command.c:2537
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
#: command.c:2525
#: command.c:2545
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
#: command.c:2527
#: command.c:2547
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
#: command.c:2534
#: command.c:2554
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
#: command.c:2536
#: command.c:2556
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
#: command.c:2538
#: command.c:2558
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
#: command.c:2545 command.c:2555
#: command.c:2565 command.c:2575
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:2547
#: command.c:2567
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
#: command.c:2549
#: command.c:2569
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
#: command.c:2562
#: command.c:2582
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
#: command.c:2565
#: command.c:2585
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2572
#: command.c:2592
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
#: command.c:2574
#: command.c:2594
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:2581
#: command.c:2601
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
#: command.c:2583
#: command.c:2603
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
#: command.c:2734
#: command.c:2754
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: command.c:2754 command.c:2813
#: command.c:2774 command.c:2832
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
#: command.c:2776
#: command.c:2795
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
#: command.c:2820
#: command.c:2839
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
#: command.c:2826
#: command.c:2845
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
......@@ -4469,7 +4469,12 @@ msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: tab-complete.c:4115
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
#: tab-complete.c:4095
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......@@ -4479,8 +4484,3 @@ msgstr ""
"Anfrage zur Tab-Vervollständigung fehlgeschlagen: %s\n"
"Anfrage war:\n"
"%s\n"
#: variables.c:115
#, c-format
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "unbekannter Boole’scher Wert; „on“ wird angenommen\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -53,8 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1131 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3982
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:321 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
......@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47 command.c:275
#: ../../common/username.c:47 command.c:276
msgid "user does not exist"
msgstr "usuário não existe"
......@@ -113,27 +113,27 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: command.c:116
#: command.c:117
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n"
#: command.c:118
#: command.c:119
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando inválido \\%s\n"
#: command.c:129
#: command.c:130
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n"
#: command.c:273
#: command.c:274
#, c-format
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório base para ID de usuário %ld: %s\n"
#: command.c:291
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
......@@ -143,170 +143,170 @@ msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n"
#: command.c:314
#: command.c:334
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:317
#: command.c:337
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
#: command.c:538 command.c:608 command.c:1403
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
#: command.c:549 command.c:2894
#: command.c:571 command.c:2998
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
#: command.c:580
#: command.c:602
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta edição do código da função.\n"
#: command.c:660
#: command.c:682
msgid "No changes"
msgstr "Nenhuma alteração"
#: command.c:714
#: command.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi encontrado\n"
#: command.c:811 command.c:861 command.c:875 command.c:892 command.c:999
#: command.c:1159 command.c:1362 command.c:1393
#: command.c:833 command.c:883 command.c:897 command.c:914 command.c:1021
#: command.c:1180 command.c:1383 command.c:1414
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
#: command.c:924
#: command.c:946
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Buffer de consulta está vazio."
#: command.c:934
#: command.c:956
msgid "Enter new password: "
msgstr "Digite nova senha: "
#: command.c:935
#: command.c:957
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: command.c:939
#: command.c:961
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: command.c:957
#: command.c:979
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: command.c:1028 command.c:1140 command.c:1367
#: command.c:1050 command.c:1161 command.c:1388
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n"
#: command.c:1082
#: command.c:1108
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
#: command.c:1094
#: command.c:1120
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n"
#: command.c:1164
#: command.c:1185
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: nome de variável de ambiente não deve conter \"=\"\n"
#: command.c:1206
#: command.c:1227
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
#: command.c:1212
#: command.c:1233
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "nome de função é requerido\n"
#: command.c:1347
#: command.c:1368
msgid "Timing is on."
msgstr "Tempo de execução está habilitado."
#: command.c:1349
#: command.c:1370
msgid "Timing is off."
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2018 command.c:2021 command.c:2024
#: command.c:2030 command.c:2032 command.c:2040 command.c:2050 command.c:2059
#: command.c:2073 command.c:2090 command.c:2149 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1676 psqlscan.l:1687 psqlscan.l:1697
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1509
#: command.c:1530
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1535 startup.c:184
#: command.c:1556 startup.c:184
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:1540 startup.c:186
#: command.c:1561 startup.c:186
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usuário %s: "
#: command.c:1585
#: command.c:1606
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Todos os parâmetros de conexão devem ser fornecidos porque nenhuma conexão de banco de dados existe\n"
#: command.c:1671 command.c:2928 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1692 command.c:3032 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1948
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1675
#: command.c:1696
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
#: command.c:1679
#: command.c:1700
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1712
#: command.c:1733
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1715
#: command.c:1736
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
#: command.c:1719
#: command.c:1740
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
#: command.c:1753
#: command.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1761
#: command.c:1782
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
......@@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
#: command.c:1791
#: command.c:1812
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "conexão SSL (protocolo: %s, cifra: %s, bits: %d, compressão: %s)\n"
#: command.c:1793 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: command.c:1793 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: command.c:1802
#: command.c:1823
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
#: command.c:1823
#: command.c:1844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -344,212 +344,202 @@ msgstr ""
" caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n"
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n"
#: command.c:1907
#: command.c:1928
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
#: command.c:1936
#: command.c:1957
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
#: command.c:1938
#: command.c:1959
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1976
#: command.c:1997
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:2003
#: command.c:2024
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
#: command.c:2271
#: command.c:2292
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2290
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2432 command.c:2594
#: command.c:2453 command.c:2604
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
#: command.c:2452
#, c-format
msgid "Border style (%s) unset.\n"
msgstr "Estilo de borda (%s) não está definido.\n"
#: command.c:2454
#, c-format
msgid "Border style (%s) is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda (%s) é %d.\n"
#: command.c:2462
#: command.c:2471
#, c-format
msgid "Target width (%s) unset.\n"
msgstr "Largura (%s) não está definida.\n"
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
#: command.c:2464
#: command.c:2477
#, c-format
msgid "Target width (%s) is %d.\n"
msgstr "Largura (%s) é %d.\n"
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Largura não está definida.\n"
#: command.c:2472
#: command.c:2479
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is on.\n"
msgstr "Exibição expandida (%s) está habilitada.\n"
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Largura é %d.\n"
#: command.c:2474
#: command.c:2486
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is used automatically.\n"
msgstr "Exibição expandida (%s) é utilizada automaticamente.\n"
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
#: command.c:2476
#: command.c:2488
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is off.\n"
msgstr "Exibição expandida (%s) está desabilitada.\n"
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n"
#: command.c:2483 command.c:2491
#: command.c:2490
#, c-format
msgid "Field separator (%s) is zero byte.\n"
msgstr "Separador de campos (%s) é byte zero.\n"
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
#: command.c:2485
#: command.c:2497 command.c:2505
#, c-format
msgid "Field separator (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos (%s) é \"%s\".\n"
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Separador de campos é byte zero.\n"
#: command.c:2498
#: command.c:2499
#, c-format
msgid "Default footer (%s) is on.\n"
msgstr "Rodapé padrão (%s) está habilitado.\n"
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
#: command.c:2500
#: command.c:2512
#, c-format
msgid "Default footer (%s) is off.\n"
msgstr "Rodapé padrão (%s) está desabilitado.\n"
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Rodapé padrão está habilitado.\n"
#: command.c:2507
#: command.c:2514
#, c-format
msgid "Output format (%s) is aligned.\n"
msgstr "Formato de saída (%s) é aligned.\n"
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado.\n"
#: command.c:2509
#: command.c:2520
#, c-format
msgid "Output format (%s) is %s.\n"
msgstr "Formato de saída (%s) é %s.\n"
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
#: command.c:2516
#: command.c:2526
#, c-format
msgid "Line style (%s) is %s.\n"
msgstr "Estilo de linha (%s) é %s.\n"
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
#: command.c:2523
#: command.c:2533
#, c-format
msgid "Null display (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Exibição nula (%s) é \"%s\".\n"
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
#: command.c:2531
#: command.c:2541
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output (%s) is on.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma (%s) está habilitado.\n"
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está habilitado.\n"
#: command.c:2533
#: command.c:2543
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output (%s) is off.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma (%s) está desabilitado.\n"
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado.\n"
#: command.c:2540
#: command.c:2550
#, c-format
msgid "Pager (%s) is used for long output.\n"
msgstr "Paginação (%s) é usada para saída longa.\n"
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Paginação é usada para saída longa.\n"
#: command.c:2542
#: command.c:2552
#, c-format
msgid "Pager (%s) is always used.\n"
msgstr "Paginação (%s) é sempre utilizada.\n"
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Paginação é sempre utilizada.\n"
#: command.c:2544
#: command.c:2554
#, c-format
msgid "Pager usage (%s) is off.\n"
msgstr "Uso de paginação (%s) está desabilitado.\n"
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Uso de paginação está desabilitado.\n"
#: command.c:2551 command.c:2561
#: command.c:2561 command.c:2571
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is zero byte.\n"
msgstr "Separador de registros (%s) é byte zero.\n"
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Separador de registros é byte zero.\n"
#: command.c:2553
#: command.c:2563
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is <newline>.\n"
msgstr "Separador de registros (%s) é <novalinha>.\n"
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Separador de registros é <novalinha>.\n"
#: command.c:2555
#: command.c:2565
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros (%s) é \"%s\".\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
#: command.c:2568
#: command.c:2578
#, c-format
msgid "Table attributes (%s) are \"%s\".\n"
msgstr "Atributos de tabela (%s) são \"%s\".\n"
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Atributos de tabela são \"%s\".\n"
#: command.c:2571
#: command.c:2581
#, c-format
msgid "Table attributes (%s) unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela (%s) não estão definidos.\n"
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
#: command.c:2578
#: command.c:2588
#, c-format
msgid "Title (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Título (%s) é \"%s\".\n"
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Título é \"%s\".\n"
#: command.c:2580
#: command.c:2590
#, c-format
msgid "Title (%s) unset.\n"
msgstr "Título (%s) não está definido.\n"
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Título não está definido.\n"
#: command.c:2587
#: command.c:2597
#, c-format
msgid "Tuples only (%s) is on.\n"
msgstr "Somente tuplas (%s) está habilitado.\n"
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Somente tuplas está habilitado.\n"
#: command.c:2589
#: command.c:2599
#, c-format
msgid "Tuples only (%s) is off.\n"
msgstr "Somente tuplas (%s) está desabilitado.\n"
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Somente tuplas está desabilitado.\n"
#: command.c:2645
#: command.c:2750
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falhou\n"
#: command.c:2665 command.c:2724
#: command.c:2770 command.c:2828
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com uma consulta vazia\n"
#: command.c:2687
#: command.c:2791
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Observar a cada %lds\t%s"
#: command.c:2731
#: command.c:2835
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch não pode ser utilizado com COPY\n"
#: command.c:2737
#: command.c:2841
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "status de resultado inesperado para \\watch\n"
......@@ -949,7 +939,7 @@ msgstr "Privilégios de acesso padrão"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: describe.c:930 sql_help.c:1605
#: describe.c:930 sql_help.c:1595
msgid "constraint"
msgstr "restrição"
......@@ -2582,33 +2572,33 @@ msgstr "não pode fazer escape sem uma conexão ativa\n"
#: sql_help.c:1043 sql_help.c:1052 sql_help.c:1073 sql_help.c:1075
#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1080 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084
#: sql_help.c:1122 sql_help.c:1128 sql_help.c:1130 sql_help.c:1133
#: sql_help.c:1135 sql_help.c:1137 sql_help.c:1169 sql_help.c:1172
#: sql_help.c:1174 sql_help.c:1176 sql_help.c:1178 sql_help.c:1180
#: sql_help.c:1183 sql_help.c:1228 sql_help.c:1466 sql_help.c:1482
#: sql_help.c:1495 sql_help.c:1546 sql_help.c:1550 sql_help.c:1560
#: sql_help.c:1578 sql_help.c:1601 sql_help.c:1619 sql_help.c:1647
#: sql_help.c:1706 sql_help.c:1748 sql_help.c:1770 sql_help.c:1790
#: sql_help.c:1791 sql_help.c:1826 sql_help.c:1846 sql_help.c:1868
#: sql_help.c:1896 sql_help.c:1921 sql_help.c:1957 sql_help.c:2143
#: sql_help.c:2156 sql_help.c:2173 sql_help.c:2189 sql_help.c:2212
#: sql_help.c:2263 sql_help.c:2267 sql_help.c:2269 sql_help.c:2275
#: sql_help.c:2293 sql_help.c:2320 sql_help.c:2360 sql_help.c:2377
#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2436 sql_help.c:2464 sql_help.c:2472
#: sql_help.c:2480 sql_help.c:2488 sql_help.c:2496 sql_help.c:2504
#: sql_help.c:2512 sql_help.c:2520 sql_help.c:2529 sql_help.c:2540
#: sql_help.c:2548 sql_help.c:2556 sql_help.c:2564 sql_help.c:2572
#: sql_help.c:2582 sql_help.c:2591 sql_help.c:2600 sql_help.c:2608
#: sql_help.c:2616 sql_help.c:2625 sql_help.c:2633 sql_help.c:2641
#: sql_help.c:2649 sql_help.c:2657 sql_help.c:2665 sql_help.c:2673
#: sql_help.c:2681 sql_help.c:2689 sql_help.c:2697 sql_help.c:2706
#: sql_help.c:2714 sql_help.c:2731 sql_help.c:2746 sql_help.c:2952
#: sql_help.c:3003 sql_help.c:3031 sql_help.c:3039 sql_help.c:3437
#: sql_help.c:3485 sql_help.c:3605
#: sql_help.c:1135 sql_help.c:1137 sql_help.c:1164 sql_help.c:1167
#: sql_help.c:1169 sql_help.c:1171 sql_help.c:1173 sql_help.c:1175
#: sql_help.c:1178 sql_help.c:1218 sql_help.c:1456 sql_help.c:1472
#: sql_help.c:1485 sql_help.c:1536 sql_help.c:1540 sql_help.c:1550
#: sql_help.c:1568 sql_help.c:1591 sql_help.c:1609 sql_help.c:1637
#: sql_help.c:1696 sql_help.c:1738 sql_help.c:1760 sql_help.c:1780
#: sql_help.c:1781 sql_help.c:1816 sql_help.c:1836 sql_help.c:1858
#: sql_help.c:1886 sql_help.c:1911 sql_help.c:1947 sql_help.c:2133
#: sql_help.c:2146 sql_help.c:2163 sql_help.c:2179 sql_help.c:2202
#: sql_help.c:2253 sql_help.c:2257 sql_help.c:2259 sql_help.c:2265
#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2310 sql_help.c:2345 sql_help.c:2357
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2416 sql_help.c:2444 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2468 sql_help.c:2476 sql_help.c:2484
#: sql_help.c:2492 sql_help.c:2500 sql_help.c:2509 sql_help.c:2520
#: sql_help.c:2528 sql_help.c:2536 sql_help.c:2544 sql_help.c:2552
#: sql_help.c:2562 sql_help.c:2571 sql_help.c:2580 sql_help.c:2588
#: sql_help.c:2596 sql_help.c:2605 sql_help.c:2613 sql_help.c:2621
#: sql_help.c:2629 sql_help.c:2637 sql_help.c:2645 sql_help.c:2653
#: sql_help.c:2661 sql_help.c:2669 sql_help.c:2677 sql_help.c:2686
#: sql_help.c:2694 sql_help.c:2711 sql_help.c:2726 sql_help.c:2932
#: sql_help.c:2983 sql_help.c:3011 sql_help.c:3019 sql_help.c:3417
#: sql_help.c:3465 sql_help.c:3585
msgid "name"
msgstr "nome"
#: sql_help.c:33 sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:300 sql_help.c:1289
#: sql_help.c:2437 sql_help.c:3254
#: sql_help.c:33 sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:300 sql_help.c:1279
#: sql_help.c:2417 sql_help.c:3234
msgid "aggregate_signature"
msgstr "assinatura_agregação"
......@@ -2618,7 +2608,7 @@ msgstr "assinatura_agregação"
#: sql_help.c:718 sql_help.c:740 sql_help.c:750 sql_help.c:780 sql_help.c:800
#: sql_help.c:887 sql_help.c:952 sql_help.c:995 sql_help.c:1016
#: sql_help.c:1030 sql_help.c:1042 sql_help.c:1054 sql_help.c:1081
#: sql_help.c:1129 sql_help.c:1177
#: sql_help.c:1129 sql_help.c:1172
msgid "new_name"
msgstr "novo_nome"
......@@ -2626,65 +2616,65 @@ msgstr "novo_nome"
#: sql_help.c:244 sql_help.c:360 sql_help.c:431 sql_help.c:474 sql_help.c:538
#: sql_help.c:547 sql_help.c:602 sql_help.c:615 sql_help.c:634 sql_help.c:680
#: sql_help.c:752 sql_help.c:778 sql_help.c:798 sql_help.c:935 sql_help.c:954
#: sql_help.c:997 sql_help.c:1018 sql_help.c:1076 sql_help.c:1175
#: sql_help.c:997 sql_help.c:1018 sql_help.c:1076 sql_help.c:1170
msgid "new_owner"
msgstr "novo_dono"
#: sql_help.c:40 sql_help.c:65 sql_help.c:80 sql_help.c:230 sql_help.c:293
#: sql_help.c:404 sql_help.c:479 sql_help.c:585 sql_help.c:619 sql_help.c:637
#: sql_help.c:683 sql_help.c:782 sql_help.c:889 sql_help.c:999 sql_help.c:1020
#: sql_help.c:1032 sql_help.c:1044 sql_help.c:1083 sql_help.c:1179
#: sql_help.c:1032 sql_help.c:1044 sql_help.c:1083 sql_help.c:1174
msgid "new_schema"
msgstr "novo_esquema"
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1336 sql_help.c:2438 sql_help.c:3273
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1326 sql_help.c:2418 sql_help.c:3253
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "onde assinatura_agregação é:"
#: sql_help.c:42 sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:310 sql_help.c:333
#: sql_help.c:336 sql_help.c:339 sql_help.c:461 sql_help.c:466 sql_help.c:471
#: sql_help.c:476 sql_help.c:1305 sql_help.c:1337 sql_help.c:1340
#: sql_help.c:1343 sql_help.c:1467 sql_help.c:1483 sql_help.c:1486
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:2439 sql_help.c:2442 sql_help.c:2445
#: sql_help.c:2530 sql_help.c:2890 sql_help.c:3169 sql_help.c:3260
#: sql_help.c:3274 sql_help.c:3277 sql_help.c:3280
#: sql_help.c:476 sql_help.c:1295 sql_help.c:1327 sql_help.c:1330
#: sql_help.c:1333 sql_help.c:1457 sql_help.c:1473 sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1697 sql_help.c:2419 sql_help.c:2422 sql_help.c:2425
#: sql_help.c:2510 sql_help.c:2870 sql_help.c:3149 sql_help.c:3240
#: sql_help.c:3254 sql_help.c:3257 sql_help.c:3260
msgid "argmode"
msgstr "modo_argumento"
#: sql_help.c:43 sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:311 sql_help.c:334
#: sql_help.c:337 sql_help.c:340 sql_help.c:462 sql_help.c:467 sql_help.c:472
#: sql_help.c:477 sql_help.c:1306 sql_help.c:1338 sql_help.c:1341
#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1468 sql_help.c:1484 sql_help.c:1487
#: sql_help.c:1708 sql_help.c:2440 sql_help.c:2443 sql_help.c:2446
#: sql_help.c:2531 sql_help.c:3261 sql_help.c:3275 sql_help.c:3278
#: sql_help.c:3281
#: sql_help.c:477 sql_help.c:1296 sql_help.c:1328 sql_help.c:1331
#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1458 sql_help.c:1474 sql_help.c:1477
#: sql_help.c:1698 sql_help.c:2420 sql_help.c:2423 sql_help.c:2426
#: sql_help.c:2511 sql_help.c:3241 sql_help.c:3255 sql_help.c:3258
#: sql_help.c:3261
msgid "argname"
msgstr "nome_argumento"
#: sql_help.c:44 sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:312 sql_help.c:335
#: sql_help.c:338 sql_help.c:341 sql_help.c:463 sql_help.c:468 sql_help.c:473
#: sql_help.c:478 sql_help.c:1307 sql_help.c:1339 sql_help.c:1342
#: sql_help.c:1345 sql_help.c:1709 sql_help.c:2441 sql_help.c:2444
#: sql_help.c:2447 sql_help.c:2532 sql_help.c:3262 sql_help.c:3276
#: sql_help.c:3279 sql_help.c:3282
#: sql_help.c:478 sql_help.c:1297 sql_help.c:1329 sql_help.c:1332
#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1699 sql_help.c:2421 sql_help.c:2424
#: sql_help.c:2427 sql_help.c:2512 sql_help.c:3242 sql_help.c:3256
#: sql_help.c:3259 sql_help.c:3262
msgid "argtype"
msgstr "tipo_argumento"
#: sql_help.c:104 sql_help.c:357 sql_help.c:425 sql_help.c:432 sql_help.c:712
#: sql_help.c:795 sql_help.c:1013 sql_help.c:1123 sql_help.c:1149
#: sql_help.c:1393 sql_help.c:1399 sql_help.c:1650 sql_help.c:1674
#: sql_help.c:1679 sql_help.c:1749 sql_help.c:1897 sql_help.c:1978
#: sql_help.c:2158 sql_help.c:2321 sql_help.c:2343 sql_help.c:2765
#: sql_help.c:1383 sql_help.c:1389 sql_help.c:1640 sql_help.c:1664
#: sql_help.c:1669 sql_help.c:1739 sql_help.c:1887 sql_help.c:1968
#: sql_help.c:2148 sql_help.c:2311 sql_help.c:2333 sql_help.c:2745
msgid "option"
msgstr "opção"
#: sql_help.c:105 sql_help.c:713 sql_help.c:1124 sql_help.c:1750
#: sql_help.c:1898 sql_help.c:2322
#: sql_help.c:105 sql_help.c:713 sql_help.c:1124 sql_help.c:1740
#: sql_help.c:1888 sql_help.c:2312
msgid "where option can be:"
msgstr "onde opção pode ser:"
#: sql_help.c:106 sql_help.c:714 sql_help.c:1125 sql_help.c:1585
#: sql_help.c:1899 sql_help.c:2323
#: sql_help.c:106 sql_help.c:714 sql_help.c:1125 sql_help.c:1575
#: sql_help.c:1889 sql_help.c:2313
msgid "connlimit"
msgstr "limite_conexão"
......@@ -2696,7 +2686,7 @@ msgstr "nova_tablespace"
#: sql_help.c:114 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:483 sql_help.c:485
#: sql_help.c:486 sql_help.c:721 sql_help.c:725 sql_help.c:728 sql_help.c:811
#: sql_help.c:814 sql_help.c:1131 sql_help.c:1134 sql_help.c:1136
#: sql_help.c:1717 sql_help.c:3056 sql_help.c:3426
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:3036 sql_help.c:3406
msgid "configuration_parameter"
msgstr "parâmetro_de_configuração"
......@@ -2704,11 +2694,11 @@ msgstr "parâmetro_de_configuração"
#: sql_help.c:484 sql_help.c:521 sql_help.c:594 sql_help.c:600 sql_help.c:722
#: sql_help.c:796 sql_help.c:812 sql_help.c:813 sql_help.c:911 sql_help.c:930
#: sql_help.c:957 sql_help.c:1014 sql_help.c:1132 sql_help.c:1150
#: sql_help.c:1651 sql_help.c:1675 sql_help.c:1680 sql_help.c:1718
#: sql_help.c:1719 sql_help.c:1778 sql_help.c:1810 sql_help.c:1979
#: sql_help.c:2053 sql_help.c:2061 sql_help.c:2093 sql_help.c:2115
#: sql_help.c:2132 sql_help.c:2159 sql_help.c:2344 sql_help.c:3427
#: sql_help.c:3428
#: sql_help.c:1641 sql_help.c:1665 sql_help.c:1670 sql_help.c:1708
#: sql_help.c:1709 sql_help.c:1768 sql_help.c:1800 sql_help.c:1969
#: sql_help.c:2043 sql_help.c:2051 sql_help.c:2083 sql_help.c:2105
#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2149 sql_help.c:2334 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:3408
msgid "value"
msgstr "valor"
......@@ -2716,9 +2706,9 @@ msgstr "valor"
msgid "target_role"
msgstr "role_alvo"
#: sql_help.c:178 sql_help.c:1634 sql_help.c:1939 sql_help.c:1944
#: sql_help.c:2872 sql_help.c:2879 sql_help.c:2893 sql_help.c:2899
#: sql_help.c:3151 sql_help.c:3158 sql_help.c:3172 sql_help.c:3178
#: sql_help.c:178 sql_help.c:1624 sql_help.c:1929 sql_help.c:1934
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2859 sql_help.c:2873 sql_help.c:2879
#: sql_help.c:3131 sql_help.c:3138 sql_help.c:3152 sql_help.c:3158
msgid "schema_name"
msgstr "nome_esquema"
......@@ -2732,29 +2722,29 @@ msgstr "onde comando_grant_ou_revoke é um dos:"
#: sql_help.c:181 sql_help.c:182 sql_help.c:183 sql_help.c:184 sql_help.c:185
#: sql_help.c:186 sql_help.c:187 sql_help.c:188 sql_help.c:525 sql_help.c:587
#: sql_help.c:891 sql_help.c:1753 sql_help.c:1754 sql_help.c:1755
#: sql_help.c:1756 sql_help.c:1757 sql_help.c:1902 sql_help.c:1903
#: sql_help.c:1904 sql_help.c:1905 sql_help.c:1906 sql_help.c:2326
#: sql_help.c:2327 sql_help.c:2328 sql_help.c:2329 sql_help.c:2330
#: sql_help.c:2873 sql_help.c:2877 sql_help.c:2880 sql_help.c:2882
#: sql_help.c:2884 sql_help.c:2886 sql_help.c:2888 sql_help.c:2894
#: sql_help.c:2896 sql_help.c:2898 sql_help.c:2900 sql_help.c:2902
#: sql_help.c:2904 sql_help.c:2905 sql_help.c:2906 sql_help.c:3152
#: sql_help.c:3156 sql_help.c:3159 sql_help.c:3161 sql_help.c:3163
#: sql_help.c:3165 sql_help.c:3167 sql_help.c:3173 sql_help.c:3175
#: sql_help.c:3177 sql_help.c:3179 sql_help.c:3181 sql_help.c:3183
#: sql_help.c:3184 sql_help.c:3185 sql_help.c:3447
#: sql_help.c:891 sql_help.c:1743 sql_help.c:1744 sql_help.c:1745
#: sql_help.c:1746 sql_help.c:1747 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:2316
#: sql_help.c:2317 sql_help.c:2318 sql_help.c:2319 sql_help.c:2320
#: sql_help.c:2853 sql_help.c:2857 sql_help.c:2860 sql_help.c:2862
#: sql_help.c:2864 sql_help.c:2866 sql_help.c:2868 sql_help.c:2874
#: sql_help.c:2876 sql_help.c:2878 sql_help.c:2880 sql_help.c:2882
#: sql_help.c:2884 sql_help.c:2885 sql_help.c:2886 sql_help.c:3132
#: sql_help.c:3136 sql_help.c:3139 sql_help.c:3141 sql_help.c:3143
#: sql_help.c:3145 sql_help.c:3147 sql_help.c:3153 sql_help.c:3155
#: sql_help.c:3157 sql_help.c:3159 sql_help.c:3161 sql_help.c:3163
#: sql_help.c:3164 sql_help.c:3165 sql_help.c:3427
msgid "role_name"
msgstr "nome_role"
#: sql_help.c:214 sql_help.c:414 sql_help.c:902 sql_help.c:904 sql_help.c:1171
#: sql_help.c:1604 sql_help.c:1608 sql_help.c:1774 sql_help.c:2065
#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2097 sql_help.c:2920 sql_help.c:3323
#: sql_help.c:3324 sql_help.c:3328 sql_help.c:3333 sql_help.c:3401
#: sql_help.c:3402 sql_help.c:3407 sql_help.c:3412 sql_help.c:3541
#: sql_help.c:3542 sql_help.c:3546 sql_help.c:3551 sql_help.c:3631
#: sql_help.c:3633 sql_help.c:3664 sql_help.c:3710 sql_help.c:3711
#: sql_help.c:3715 sql_help.c:3720
#: sql_help.c:214 sql_help.c:414 sql_help.c:902 sql_help.c:904 sql_help.c:1166
#: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:1764 sql_help.c:2055
#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2087 sql_help.c:2900 sql_help.c:3303
#: sql_help.c:3304 sql_help.c:3308 sql_help.c:3313 sql_help.c:3381
#: sql_help.c:3382 sql_help.c:3387 sql_help.c:3392 sql_help.c:3521
#: sql_help.c:3522 sql_help.c:3526 sql_help.c:3531 sql_help.c:3611
#: sql_help.c:3613 sql_help.c:3644 sql_help.c:3690 sql_help.c:3691
#: sql_help.c:3695 sql_help.c:3700
msgid "expression"
msgstr "expressão"
......@@ -2763,8 +2753,8 @@ msgid "domain_constraint"
msgstr "restrição_domínio"
#: sql_help.c:219 sql_help.c:221 sql_help.c:224 sql_help.c:884 sql_help.c:917
#: sql_help.c:918 sql_help.c:919 sql_help.c:939 sql_help.c:1295
#: sql_help.c:1607 sql_help.c:1682 sql_help.c:2064 sql_help.c:2074
#: sql_help.c:918 sql_help.c:919 sql_help.c:939 sql_help.c:1285
#: sql_help.c:1597 sql_help.c:1672 sql_help.c:2054 sql_help.c:2064
msgid "constraint_name"
msgstr "nome_restrição"
......@@ -2784,17 +2774,17 @@ msgstr "objeto_membro"
msgid "where member_object is:"
msgstr "onde objeto_membro é:"
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1288 sql_help.c:3253
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1278 sql_help.c:3233
msgid "aggregate_name"
msgstr "nome_agregação"
#: sql_help.c:301 sql_help.c:1290 sql_help.c:1526 sql_help.c:1530
#: sql_help.c:1532 sql_help.c:2455
#: sql_help.c:301 sql_help.c:1280 sql_help.c:1516 sql_help.c:1520
#: sql_help.c:1522 sql_help.c:2435
msgid "source_type"
msgstr "tipo_origem"
#: sql_help.c:302 sql_help.c:1291 sql_help.c:1527 sql_help.c:1531
#: sql_help.c:1533 sql_help.c:2456
#: sql_help.c:302 sql_help.c:1281 sql_help.c:1517 sql_help.c:1521
#: sql_help.c:1523 sql_help.c:2436
msgid "target_type"
msgstr "tipo_destino"
......@@ -2802,46 +2792,46 @@ msgstr "tipo_destino"
#: sql_help.c:308 sql_help.c:313 sql_help.c:317 sql_help.c:319 sql_help.c:321
#: sql_help.c:322 sql_help.c:323 sql_help.c:324 sql_help.c:325 sql_help.c:326
#: sql_help.c:327 sql_help.c:328 sql_help.c:329 sql_help.c:330 sql_help.c:331
#: sql_help.c:1292 sql_help.c:1297 sql_help.c:1298 sql_help.c:1299
#: sql_help.c:1300 sql_help.c:1301 sql_help.c:1302 sql_help.c:1303
#: sql_help.c:1308 sql_help.c:1310 sql_help.c:1314 sql_help.c:1316
#: sql_help.c:1318 sql_help.c:1319 sql_help.c:1322 sql_help.c:1323
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:1325 sql_help.c:1326 sql_help.c:1327
#: sql_help.c:1328 sql_help.c:1329 sql_help.c:1330 sql_help.c:1333
#: sql_help.c:1334 sql_help.c:3250 sql_help.c:3255 sql_help.c:3256
#: sql_help.c:3257 sql_help.c:3258 sql_help.c:3264 sql_help.c:3265
#: sql_help.c:3266 sql_help.c:3267 sql_help.c:3268 sql_help.c:3269
#: sql_help.c:3270 sql_help.c:3271
#: sql_help.c:1282 sql_help.c:1287 sql_help.c:1288 sql_help.c:1289
#: sql_help.c:1290 sql_help.c:1291 sql_help.c:1292 sql_help.c:1293
#: sql_help.c:1298 sql_help.c:1300 sql_help.c:1304 sql_help.c:1306
#: sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 sql_help.c:1312 sql_help.c:1313
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317
#: sql_help.c:1318 sql_help.c:1319 sql_help.c:1320 sql_help.c:1323
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:3230 sql_help.c:3235 sql_help.c:3236
#: sql_help.c:3237 sql_help.c:3238 sql_help.c:3244 sql_help.c:3245
#: sql_help.c:3246 sql_help.c:3247 sql_help.c:3248 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3250 sql_help.c:3251
msgid "object_name"
msgstr "nome_objeto"
#: sql_help.c:309 sql_help.c:665 sql_help.c:1304 sql_help.c:1528
#: sql_help.c:1563 sql_help.c:1622 sql_help.c:1827 sql_help.c:1858
#: sql_help.c:2217 sql_help.c:2889 sql_help.c:3168 sql_help.c:3259
#: sql_help.c:3349 sql_help.c:3353 sql_help.c:3357 sql_help.c:3360
#: sql_help.c:3567 sql_help.c:3571 sql_help.c:3575 sql_help.c:3578
#: sql_help.c:3736 sql_help.c:3740 sql_help.c:3744 sql_help.c:3747
#: sql_help.c:309 sql_help.c:665 sql_help.c:1294 sql_help.c:1518
#: sql_help.c:1553 sql_help.c:1612 sql_help.c:1817 sql_help.c:1848
#: sql_help.c:2207 sql_help.c:2869 sql_help.c:3148 sql_help.c:3239
#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3333 sql_help.c:3337 sql_help.c:3340
#: sql_help.c:3547 sql_help.c:3551 sql_help.c:3555 sql_help.c:3558
#: sql_help.c:3716 sql_help.c:3720 sql_help.c:3724 sql_help.c:3727
msgid "function_name"
msgstr "nome_função"
#: sql_help.c:314 sql_help.c:658 sql_help.c:1311 sql_help.c:1851
#: sql_help.c:314 sql_help.c:658 sql_help.c:1301 sql_help.c:1841
msgid "operator_name"
msgstr "nome_operador"
#: sql_help.c:315 sql_help.c:613 sql_help.c:617 sql_help.c:1312
#: sql_help.c:1828 sql_help.c:2573
#: sql_help.c:315 sql_help.c:613 sql_help.c:617 sql_help.c:1302
#: sql_help.c:1818 sql_help.c:2553
msgid "left_type"
msgstr "tipo_esquerda"
#: sql_help.c:316 sql_help.c:614 sql_help.c:618 sql_help.c:1313
#: sql_help.c:1829 sql_help.c:2574
#: sql_help.c:316 sql_help.c:614 sql_help.c:618 sql_help.c:1303
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:2554
msgid "right_type"
msgstr "tipo_direita"
#: sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:630 sql_help.c:633 sql_help.c:636
#: sql_help.c:656 sql_help.c:668 sql_help.c:676 sql_help.c:679 sql_help.c:682
#: sql_help.c:1315 sql_help.c:1317 sql_help.c:1848 sql_help.c:1869
#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2583 sql_help.c:2592
#: sql_help.c:1305 sql_help.c:1307 sql_help.c:1838 sql_help.c:1859
#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2563 sql_help.c:2572
msgid "index_method"
msgstr "método_índice"
......@@ -2849,16 +2839,16 @@ msgstr "método_índice"
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "e assinatura_agregação é:"
#: sql_help.c:355 sql_help.c:1648
#: sql_help.c:355 sql_help.c:1638
msgid "handler_function"
msgstr "função_manipulação"
#: sql_help.c:356 sql_help.c:1649
#: sql_help.c:356 sql_help.c:1639
msgid "validator_function"
msgstr "função_validação"
#: sql_help.c:397 sql_help.c:464 sql_help.c:578 sql_help.c:879 sql_help.c:1074
#: sql_help.c:2071 sql_help.c:2072 sql_help.c:2088 sql_help.c:2089
#: sql_help.c:2061 sql_help.c:2062 sql_help.c:2078 sql_help.c:2079
msgid "action"
msgstr "ação"
......@@ -2867,16 +2857,16 @@ msgstr "ação"
#: sql_help.c:424 sql_help.c:580 sql_help.c:590 sql_help.c:592 sql_help.c:595
#: sql_help.c:597 sql_help.c:776 sql_help.c:881 sql_help.c:894 sql_help.c:898
#: sql_help.c:899 sql_help.c:903 sql_help.c:905 sql_help.c:906 sql_help.c:907
#: sql_help.c:909 sql_help.c:912 sql_help.c:914 sql_help.c:1170
#: sql_help.c:1173 sql_help.c:1198 sql_help.c:1294 sql_help.c:1390
#: sql_help.c:1395 sql_help.c:1409 sql_help.c:1410 sql_help.c:1411
#: sql_help.c:1672 sql_help.c:1712 sql_help.c:1773 sql_help.c:1808
#: sql_help.c:1964 sql_help.c:2044 sql_help.c:2057 sql_help.c:2076
#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2085 sql_help.c:2096 sql_help.c:2113
#: sql_help.c:2220 sql_help.c:2361 sql_help.c:2874 sql_help.c:2875
#: sql_help.c:2919 sql_help.c:3153 sql_help.c:3154 sql_help.c:3252
#: sql_help.c:3372 sql_help.c:3590 sql_help.c:3630 sql_help.c:3632
#: sql_help.c:3649 sql_help.c:3652 sql_help.c:3759
#: sql_help.c:909 sql_help.c:912 sql_help.c:914 sql_help.c:1165
#: sql_help.c:1168 sql_help.c:1188 sql_help.c:1284 sql_help.c:1380
#: sql_help.c:1385 sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1401
#: sql_help.c:1662 sql_help.c:1702 sql_help.c:1763 sql_help.c:1798
#: sql_help.c:1954 sql_help.c:2034 sql_help.c:2047 sql_help.c:2066
#: sql_help.c:2068 sql_help.c:2075 sql_help.c:2086 sql_help.c:2103
#: sql_help.c:2210 sql_help.c:2346 sql_help.c:2854 sql_help.c:2855
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:3133 sql_help.c:3134 sql_help.c:3232
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3570 sql_help.c:3610 sql_help.c:3612
#: sql_help.c:3629 sql_help.c:3632 sql_help.c:3739
msgid "column_name"
msgstr "nome_coluna"
......@@ -2889,19 +2879,19 @@ msgid "where action is one of:"
msgstr "onde ação é uma das:"
#: sql_help.c:407 sql_help.c:412 sql_help.c:895 sql_help.c:900 sql_help.c:1089
#: sql_help.c:1093 sql_help.c:1602 sql_help.c:1673 sql_help.c:1847
#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2265 sql_help.c:3004
#: sql_help.c:1093 sql_help.c:1592 sql_help.c:1663 sql_help.c:1837
#: sql_help.c:2035 sql_help.c:2255 sql_help.c:2984
msgid "data_type"
msgstr "tipo_de_dado"
#: sql_help.c:408 sql_help.c:896 sql_help.c:901 sql_help.c:1090
#: sql_help.c:1094 sql_help.c:1603 sql_help.c:1676 sql_help.c:1775
#: sql_help.c:2046 sql_help.c:2266 sql_help.c:2272
#: sql_help.c:1094 sql_help.c:1593 sql_help.c:1666 sql_help.c:1765
#: sql_help.c:2036 sql_help.c:2256 sql_help.c:2262
msgid "collation"
msgstr "ordenação"
#: sql_help.c:409 sql_help.c:897 sql_help.c:1677 sql_help.c:2047
#: sql_help.c:2058
#: sql_help.c:409 sql_help.c:897 sql_help.c:1667 sql_help.c:2037
#: sql_help.c:2048
msgid "column_constraint"
msgstr "restrição_coluna"
......@@ -2915,15 +2905,15 @@ msgid "attribute_option"
msgstr "opção_atributo"
#: sql_help.c:427 sql_help.c:428 sql_help.c:429 sql_help.c:430 sql_help.c:920
#: sql_help.c:921 sql_help.c:922 sql_help.c:923 sql_help.c:1331
#: sql_help.c:921 sql_help.c:922 sql_help.c:923 sql_help.c:1321
msgid "trigger_name"
msgstr "nome_gatilho"
#: sql_help.c:481 sql_help.c:1715
#: sql_help.c:481 sql_help.c:1705
msgid "execution_cost"
msgstr "custo_execução"
#: sql_help.c:482 sql_help.c:1716
#: sql_help.c:482 sql_help.c:1706
msgid "result_rows"
msgstr "registros_retornados"
......@@ -2931,97 +2921,97 @@ msgstr "registros_retornados"
msgid "group_name"
msgstr "nome_grupo"
#: sql_help.c:498 sql_help.c:500 sql_help.c:1147 sql_help.c:1579
#: sql_help.c:1940 sql_help.c:1942 sql_help.c:1945 sql_help.c:1946
#: sql_help.c:2129 sql_help.c:2341 sql_help.c:2722 sql_help.c:3457
#: sql_help.c:498 sql_help.c:500 sql_help.c:1147 sql_help.c:1569
#: sql_help.c:1930 sql_help.c:1932 sql_help.c:1935 sql_help.c:1936
#: sql_help.c:2119 sql_help.c:2331 sql_help.c:2702 sql_help.c:3437
msgid "user_name"
msgstr "nome_usuário"
#: sql_help.c:518 sql_help.c:1584 sql_help.c:1779 sql_help.c:1811
#: sql_help.c:2054 sql_help.c:2062 sql_help.c:2094 sql_help.c:2116
#: sql_help.c:2128 sql_help.c:2901 sql_help.c:3180
#: sql_help.c:518 sql_help.c:1574 sql_help.c:1769 sql_help.c:1801
#: sql_help.c:2044 sql_help.c:2052 sql_help.c:2084 sql_help.c:2106
#: sql_help.c:2118 sql_help.c:2881 sql_help.c:3160
msgid "tablespace_name"
msgstr "nome_tablespace"
#: sql_help.c:520 sql_help.c:523 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:929
#: sql_help.c:931 sql_help.c:1777 sql_help.c:1809 sql_help.c:2052
#: sql_help.c:2060 sql_help.c:2092 sql_help.c:2114
#: sql_help.c:931 sql_help.c:1767 sql_help.c:1799 sql_help.c:2042
#: sql_help.c:2050 sql_help.c:2082 sql_help.c:2104
msgid "storage_parameter"
msgstr "parâmetro_armazenamento"
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1309 sql_help.c:3263
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1299 sql_help.c:3243
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_objeto_grande"
#: sql_help.c:598 sql_help.c:928 sql_help.c:937 sql_help.c:940 sql_help.c:1238
#: sql_help.c:598 sql_help.c:928 sql_help.c:937 sql_help.c:940 sql_help.c:1228
msgid "index_name"
msgstr "nome_índice"
#: sql_help.c:657 sql_help.c:669 sql_help.c:1850
#: sql_help.c:657 sql_help.c:669 sql_help.c:1840
msgid "strategy_number"
msgstr "número_estratégia"
#: sql_help.c:659 sql_help.c:660 sql_help.c:663 sql_help.c:664 sql_help.c:670
#: sql_help.c:671 sql_help.c:673 sql_help.c:674 sql_help.c:1852
#: sql_help.c:1853 sql_help.c:1856 sql_help.c:1857
#: sql_help.c:671 sql_help.c:673 sql_help.c:674 sql_help.c:1842
#: sql_help.c:1843 sql_help.c:1846 sql_help.c:1847
msgid "op_type"
msgstr "tipo_operador"
#: sql_help.c:661 sql_help.c:1854
#: sql_help.c:661 sql_help.c:1844
msgid "sort_family_name"
msgstr "nome_família_ordenação"
#: sql_help.c:662 sql_help.c:672 sql_help.c:1855
#: sql_help.c:662 sql_help.c:672 sql_help.c:1845
msgid "support_number"
msgstr "número_suporte"
#: sql_help.c:666 sql_help.c:1529 sql_help.c:1859
#: sql_help.c:666 sql_help.c:1519 sql_help.c:1849
msgid "argument_type"
msgstr "tipo_argumento"
#: sql_help.c:715 sql_help.c:1126 sql_help.c:1751 sql_help.c:1900
#: sql_help.c:2324
#: sql_help.c:715 sql_help.c:1126 sql_help.c:1741 sql_help.c:1890
#: sql_help.c:2314
msgid "password"
msgstr "senha"
#: sql_help.c:716 sql_help.c:1127 sql_help.c:1752 sql_help.c:1901
#: sql_help.c:2325
#: sql_help.c:716 sql_help.c:1127 sql_help.c:1742 sql_help.c:1891
#: sql_help.c:2315
msgid "timestamp"
msgstr "tempo_absoluto"
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2881
#: sql_help.c:3160
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2861
#: sql_help.c:3140
msgid "database_name"
msgstr "nome_banco_de_dados"
#: sql_help.c:739 sql_help.c:775 sql_help.c:1053 sql_help.c:1197
#: sql_help.c:1237 sql_help.c:1296 sql_help.c:1321 sql_help.c:1332
#: sql_help.c:1389 sql_help.c:1394 sql_help.c:1671 sql_help.c:1771
#: sql_help.c:1807 sql_help.c:1923 sql_help.c:1963 sql_help.c:2043
#: sql_help.c:2055 sql_help.c:2112 sql_help.c:2214 sql_help.c:2400
#: sql_help.c:2617 sql_help.c:2698 sql_help.c:2871 sql_help.c:2876
#: sql_help.c:2918 sql_help.c:3150 sql_help.c:3155 sql_help.c:3251
#: sql_help.c:3338 sql_help.c:3340 sql_help.c:3378 sql_help.c:3417
#: sql_help.c:3556 sql_help.c:3558 sql_help.c:3596 sql_help.c:3628
#: sql_help.c:3648 sql_help.c:3650 sql_help.c:3651 sql_help.c:3725
#: sql_help.c:3727 sql_help.c:3765
#: sql_help.c:739 sql_help.c:775 sql_help.c:1053 sql_help.c:1187
#: sql_help.c:1227 sql_help.c:1286 sql_help.c:1311 sql_help.c:1322
#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1384 sql_help.c:1661 sql_help.c:1761
#: sql_help.c:1797 sql_help.c:1913 sql_help.c:1953 sql_help.c:2033
#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2102 sql_help.c:2204 sql_help.c:2380
#: sql_help.c:2597 sql_help.c:2678 sql_help.c:2851 sql_help.c:2856
#: sql_help.c:2898 sql_help.c:3130 sql_help.c:3135 sql_help.c:3231
#: sql_help.c:3318 sql_help.c:3320 sql_help.c:3358 sql_help.c:3397
#: sql_help.c:3536 sql_help.c:3538 sql_help.c:3576 sql_help.c:3608
#: sql_help.c:3628 sql_help.c:3630 sql_help.c:3631 sql_help.c:3705
#: sql_help.c:3707 sql_help.c:3745
msgid "table_name"
msgstr "nome_tabela"
#: sql_help.c:769 sql_help.c:1958
#: sql_help.c:769 sql_help.c:1948
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: sql_help.c:770 sql_help.c:1959
#: sql_help.c:770 sql_help.c:1949
msgid "minvalue"
msgstr "valor_mínimo"
#: sql_help.c:771 sql_help.c:1960
#: sql_help.c:771 sql_help.c:1950
msgid "maxvalue"
msgstr "valor_máximo"
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1961 sql_help.c:3336 sql_help.c:3415
#: sql_help.c:3554 sql_help.c:3668 sql_help.c:3723
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1951 sql_help.c:3316 sql_help.c:3395
#: sql_help.c:3534 sql_help.c:3648 sql_help.c:3703
msgid "start"
msgstr "início"
......@@ -3029,11 +3019,11 @@ msgstr "início"
msgid "restart"
msgstr "reinício"
#: sql_help.c:774 sql_help.c:1962
#: sql_help.c:774 sql_help.c:1952
msgid "cache"
msgstr "cache"
#: sql_help.c:915 sql_help.c:2048 sql_help.c:2059
#: sql_help.c:915 sql_help.c:2038 sql_help.c:2049
msgid "table_constraint"
msgstr "restrição_tabela"
......@@ -3045,11 +3035,11 @@ msgstr "restrição_tabela_utilizando_índice"
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "nome_regra_reescrita"
#: sql_help.c:932 sql_help.c:933 sql_help.c:2051
#: sql_help.c:932 sql_help.c:933 sql_help.c:2041
msgid "parent_table"
msgstr "tabela_ancestral"
#: sql_help.c:934 sql_help.c:2056 sql_help.c:2903 sql_help.c:3182
#: sql_help.c:934 sql_help.c:2046 sql_help.c:2883 sql_help.c:3162
msgid "type_name"
msgstr "nome_tipo"
......@@ -3057,7 +3047,7 @@ msgstr "nome_tipo"
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "e restrição_tabela_utilizando_índice é:"
#: sql_help.c:956 sql_help.c:959 sql_help.c:2131
#: sql_help.c:956 sql_help.c:959 sql_help.c:2121
msgid "tablespace_option"
msgstr "opção_tablespace"
......@@ -3078,7 +3068,7 @@ msgid "new_dictionary"
msgstr "novo_dicionário"
#: sql_help.c:1078 sql_help.c:1088 sql_help.c:1091 sql_help.c:1092
#: sql_help.c:2264
#: sql_help.c:2254
msgid "attribute_name"
msgstr "nome_atributo"
......@@ -3094,726 +3084,709 @@ msgstr "novo_valor_enum"
msgid "existing_enum_value"
msgstr "valor_enum_existente"
#: sql_help.c:1148 sql_help.c:1678 sql_help.c:1974 sql_help.c:2342
#: sql_help.c:2723 sql_help.c:2887 sql_help.c:3166
#: sql_help.c:1148 sql_help.c:1668 sql_help.c:1964 sql_help.c:2332
#: sql_help.c:2703 sql_help.c:2867 sql_help.c:3146
msgid "server_name"
msgstr "nome_servidor"
#: sql_help.c:1181 sql_help.c:1184 sql_help.c:2362
#: sql_help.c:1176 sql_help.c:1179 sql_help.c:2347
msgid "view_option_name"
msgstr "nome_opção_visão"
#: sql_help.c:1182 sql_help.c:2363
#: sql_help.c:1177 sql_help.c:2348
msgid "view_option_value"
msgstr "valor_opção_visão"
#: sql_help.c:1185 sql_help.c:2365
msgid "where view_option_name can be one of:"
msgstr "onde nome_opção_visão pode ser um dos:"
#: sql_help.c:1186 sql_help.c:1402 sql_help.c:1403 sql_help.c:1406
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2769 sql_help.c:2770 sql_help.c:2771
#: sql_help.c:2772 sql_help.c:2773
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: sql_help.c:1187 sql_help.c:1335 sql_help.c:2367
msgid "text"
msgstr "texto"
#: sql_help.c:1188 sql_help.c:2368
msgid "local"
msgstr "local"
#: sql_help.c:1189 sql_help.c:2369
msgid "cascaded"
msgstr "em cascata"
#: sql_help.c:1212 sql_help.c:3473 sql_help.c:3475 sql_help.c:3499
#: sql_help.c:1202 sql_help.c:3453 sql_help.c:3455 sql_help.c:3479
msgid "transaction_mode"
msgstr "modo_transação"
#: sql_help.c:1213 sql_help.c:3476 sql_help.c:3500
#: sql_help.c:1203 sql_help.c:3456 sql_help.c:3480
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "onde modo_transação é um dos:"
#: sql_help.c:1293
#: sql_help.c:1283
msgid "relation_name"
msgstr "nome_relação"
#: sql_help.c:1320
#: sql_help.c:1310
msgid "rule_name"
msgstr "nome_regra"
#: sql_help.c:1360 sql_help.c:3013 sql_help.c:3200
#: sql_help.c:1325
msgid "text"
msgstr "texto"
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:2993 sql_help.c:3180
msgid "transaction_id"
msgstr "id_transação"
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1397 sql_help.c:2939
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1387 sql_help.c:2919
msgid "filename"
msgstr "arquivo"
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1398 sql_help.c:1925 sql_help.c:1926
#: sql_help.c:1927
#: sql_help.c:1382 sql_help.c:1388 sql_help.c:1915 sql_help.c:1916
#: sql_help.c:1917
msgid "command"
msgstr "comando"
#: sql_help.c:1396 sql_help.c:1812 sql_help.c:2117 sql_help.c:2364
#: sql_help.c:2387 sql_help.c:2921
#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1802 sql_help.c:2107 sql_help.c:2349
#: sql_help.c:2367 sql_help.c:2901
msgid "query"
msgstr "consulta"
#: sql_help.c:1400 sql_help.c:2768
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:2748
msgid "where option can be one of:"
msgstr "onde opção pode ser um das:"
#: sql_help.c:1401
#: sql_help.c:1391
msgid "format_name"
msgstr "nome_formato"
#: sql_help.c:1404
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1393 sql_help.c:1396 sql_help.c:2749
#: sql_help.c:2750 sql_help.c:2751 sql_help.c:2752 sql_help.c:2753
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: sql_help.c:1394
msgid "delimiter_character"
msgstr "caracter_delimitador"
#: sql_help.c:1405
#: sql_help.c:1395
msgid "null_string"
msgstr "cadeia_nula"
#: sql_help.c:1407
#: sql_help.c:1397
msgid "quote_character"
msgstr "caracter_separador"
#: sql_help.c:1408
#: sql_help.c:1398
msgid "escape_character"
msgstr "caracter_escape"
#: sql_help.c:1412
#: sql_help.c:1402
msgid "encoding_name"
msgstr "nome_codificação"
#: sql_help.c:1469 sql_help.c:1485 sql_help.c:1488
#: sql_help.c:1459 sql_help.c:1475 sql_help.c:1478
msgid "arg_data_type"
msgstr "tipo_de_dado_arg"
#: sql_help.c:1470 sql_help.c:1489 sql_help.c:1497 sql_help.c:1502
#: sql_help.c:1460 sql_help.c:1479 sql_help.c:1487
msgid "sfunc"
msgstr "função_trans_estado"
#: sql_help.c:1471 sql_help.c:1490 sql_help.c:1498 sql_help.c:1504
#: sql_help.c:1461 sql_help.c:1480 sql_help.c:1488
msgid "state_data_type"
msgstr "tipo_de_dado_estado"
#: sql_help.c:1472 sql_help.c:1491 sql_help.c:1499 sql_help.c:1505
#: sql_help.c:1462 sql_help.c:1481 sql_help.c:1489
msgid "state_data_size"
msgstr "tamanho_de_dado_estado"
#: sql_help.c:1473 sql_help.c:1492 sql_help.c:1500 sql_help.c:1506
#: sql_help.c:1463 sql_help.c:1482 sql_help.c:1490
msgid "ffunc"
msgstr "função_final"
#: sql_help.c:1474 sql_help.c:1493 sql_help.c:1501 sql_help.c:1507
#: sql_help.c:1464 sql_help.c:1483 sql_help.c:1491
msgid "initial_condition"
msgstr "condição_inicial"
#: sql_help.c:1475
#: sql_help.c:1465 sql_help.c:1492
msgid "msfunc"
msgstr "função_mestado"
#: sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1466 sql_help.c:1493
msgid "minvfunc"
msgstr "função_minv"
#: sql_help.c:1477
#: sql_help.c:1467 sql_help.c:1494
msgid "mstate_data_type"
msgstr "tipo_de_dado_mestado"
#: sql_help.c:1478
#: sql_help.c:1468 sql_help.c:1495
msgid "mstate_data_size"
msgstr "tamanho_de_dado_mestado"
#: sql_help.c:1479
#: sql_help.c:1469 sql_help.c:1496
msgid "mffunc"
msgstr "função_mfinal"
#: sql_help.c:1480
#: sql_help.c:1470 sql_help.c:1497
msgid "minitial_condition"
msgstr "condição_minicial"
#: sql_help.c:1481 sql_help.c:1508
#: sql_help.c:1471 sql_help.c:1498
msgid "sort_operator"
msgstr "operador_ordenação"
#: sql_help.c:1494
#: sql_help.c:1484
msgid "or the old syntax"
msgstr "ou a sintaxe antiga"
#: sql_help.c:1496
#: sql_help.c:1486
msgid "base_type"
msgstr "tipo_base"
#: sql_help.c:1503
msgid "invfunc"
msgstr "função_inv"
#: sql_help.c:1547
#: sql_help.c:1537
msgid "locale"
msgstr "configuração regional"
#: sql_help.c:1548 sql_help.c:1582
#: sql_help.c:1538 sql_help.c:1572
msgid "lc_collate"
msgstr "lc_collate"
#: sql_help.c:1549 sql_help.c:1583
#: sql_help.c:1539 sql_help.c:1573
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:1551
#: sql_help.c:1541
msgid "existing_collation"
msgstr "ordenação_existente"
#: sql_help.c:1561
#: sql_help.c:1551
msgid "source_encoding"
msgstr "codificação_origem"
#: sql_help.c:1562
#: sql_help.c:1552
msgid "dest_encoding"
msgstr "codificação_destino"
#: sql_help.c:1580 sql_help.c:2157
#: sql_help.c:1570 sql_help.c:2147
msgid "template"
msgstr "modelo"
#: sql_help.c:1581
#: sql_help.c:1571
msgid "encoding"
msgstr "codificação"
#: sql_help.c:1606
#: sql_help.c:1596
msgid "where constraint is:"
msgstr "onde restrição é:"
#: sql_help.c:1620 sql_help.c:1922 sql_help.c:2213
#: sql_help.c:1610 sql_help.c:1912 sql_help.c:2203
msgid "event"
msgstr "evento"
#: sql_help.c:1621
#: sql_help.c:1611
msgid "filter_variable"
msgstr "variável_filtro"
#: sql_help.c:1633
#: sql_help.c:1623
msgid "extension_name"
msgstr "nome_extensão"
#: sql_help.c:1635
#: sql_help.c:1625
msgid "version"
msgstr "versão"
#: sql_help.c:1636
#: sql_help.c:1626
msgid "old_version"
msgstr "versão_antiga"
#: sql_help.c:1681 sql_help.c:2063
#: sql_help.c:1671 sql_help.c:2053
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "onde restrição_coluna é:"
#: sql_help.c:1683 sql_help.c:1710 sql_help.c:2066
#: sql_help.c:1673 sql_help.c:1700 sql_help.c:2056
msgid "default_expr"
msgstr "expressão_padrão"
#: sql_help.c:1711
#: sql_help.c:1701
msgid "rettype"
msgstr "tipo_retorno"
#: sql_help.c:1713
#: sql_help.c:1703
msgid "column_type"
msgstr "tipo_coluna"
#: sql_help.c:1714 sql_help.c:2421 sql_help.c:2895 sql_help.c:3174
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:2401 sql_help.c:2875 sql_help.c:3154
msgid "lang_name"
msgstr "nome_linguagem"
#: sql_help.c:1720
#: sql_help.c:1710
msgid "definition"
msgstr "definição"
#: sql_help.c:1721
#: sql_help.c:1711
msgid "obj_file"
msgstr "arquivo_objeto"
#: sql_help.c:1722
#: sql_help.c:1712
msgid "link_symbol"
msgstr "símbolo_ligação"
#: sql_help.c:1723
#: sql_help.c:1713
msgid "attribute"
msgstr "atributo"
#: sql_help.c:1758 sql_help.c:1907 sql_help.c:2331
#: sql_help.c:1748 sql_help.c:1897 sql_help.c:2321
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sql_help.c:1772
#: sql_help.c:1762
msgid "method"
msgstr "método"
#: sql_help.c:1776 sql_help.c:2098
#: sql_help.c:1766 sql_help.c:2088
msgid "opclass"
msgstr "classe_operadores"
#: sql_help.c:1780 sql_help.c:2084
#: sql_help.c:1770 sql_help.c:2074
msgid "predicate"
msgstr "predicado"
#: sql_help.c:1792
#: sql_help.c:1782
msgid "call_handler"
msgstr "manipulador_chamada"
#: sql_help.c:1793
#: sql_help.c:1783
msgid "inline_handler"
msgstr "manipulador_em_linha"
#: sql_help.c:1794
#: sql_help.c:1784
msgid "valfunction"
msgstr "função_validação"
#: sql_help.c:1830
#: sql_help.c:1820
msgid "com_op"
msgstr "operador_comutação"
#: sql_help.c:1831
#: sql_help.c:1821
msgid "neg_op"
msgstr "operador_negação"
#: sql_help.c:1832
#: sql_help.c:1822
msgid "res_proc"
msgstr "proc_restrição"
#: sql_help.c:1833
#: sql_help.c:1823
msgid "join_proc"
msgstr "proc_junção"
#: sql_help.c:1849
#: sql_help.c:1839
msgid "family_name"
msgstr "nome_família"
#: sql_help.c:1860
#: sql_help.c:1850
msgid "storage_type"
msgstr "tipo_armazenamento"
#: sql_help.c:1924 sql_help.c:2216 sql_help.c:2403 sql_help.c:3327
#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3406 sql_help.c:3408 sql_help.c:3545
#: sql_help.c:3547 sql_help.c:3635 sql_help.c:3714 sql_help.c:3716
#: sql_help.c:1914 sql_help.c:2206 sql_help.c:2383 sql_help.c:3307
#: sql_help.c:3309 sql_help.c:3386 sql_help.c:3388 sql_help.c:3525
#: sql_help.c:3527 sql_help.c:3615 sql_help.c:3694 sql_help.c:3696
msgid "condition"
msgstr "condição"
#: sql_help.c:1928 sql_help.c:2219
#: sql_help.c:1918 sql_help.c:2209
msgid "where event can be one of:"
msgstr "onde evento pode ser um dos:"
#: sql_help.c:1941 sql_help.c:1943
#: sql_help.c:1931 sql_help.c:1933
msgid "schema_element"
msgstr "elemento_esquema"
#: sql_help.c:1975
#: sql_help.c:1965
msgid "server_type"
msgstr "tipo_servidor"
#: sql_help.c:1976
#: sql_help.c:1966
msgid "server_version"
msgstr "versão_servidor"
#: sql_help.c:1977 sql_help.c:2885 sql_help.c:3164
#: sql_help.c:1967 sql_help.c:2865 sql_help.c:3144
msgid "fdw_name"
msgstr "nome_fdw"
#: sql_help.c:2049
#: sql_help.c:2039
msgid "source_table"
msgstr "tabela_origem"
#: sql_help.c:2050
#: sql_help.c:2040
msgid "like_option"
msgstr "opção_like"
#: sql_help.c:2067 sql_help.c:2068 sql_help.c:2077 sql_help.c:2079
#: sql_help.c:2083
#: sql_help.c:2057 sql_help.c:2058 sql_help.c:2067 sql_help.c:2069
#: sql_help.c:2073
msgid "index_parameters"
msgstr "parâmetros_índice"
#: sql_help.c:2069 sql_help.c:2086
#: sql_help.c:2059 sql_help.c:2076
msgid "reftable"
msgstr "tabela_ref"
#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2087
#: sql_help.c:2060 sql_help.c:2077
msgid "refcolumn"
msgstr "coluna_ref"
#: sql_help.c:2073
#: sql_help.c:2063
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "e restrição_tabela é:"
#: sql_help.c:2081
#: sql_help.c:2071
msgid "exclude_element"
msgstr "elemento_exclusão"
#: sql_help.c:2082 sql_help.c:3334 sql_help.c:3413 sql_help.c:3552
#: sql_help.c:3666 sql_help.c:3721
#: sql_help.c:2072 sql_help.c:3314 sql_help.c:3393 sql_help.c:3532
#: sql_help.c:3646 sql_help.c:3701
msgid "operator"
msgstr "operador"
#: sql_help.c:2090
#: sql_help.c:2080
msgid "and like_option is:"
msgstr "e opção_like é:"
#: sql_help.c:2091
#: sql_help.c:2081
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "parâmetros_índice em restrições UNIQUE, PRIMARY KEY e EXCLUDE são:"
#: sql_help.c:2095
#: sql_help.c:2085
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "elemento_exclusão em uma restrição EXCLUDE é:"
#: sql_help.c:2130
#: sql_help.c:2120
msgid "directory"
msgstr "diretório"
#: sql_help.c:2144
#: sql_help.c:2134
msgid "parser_name"
msgstr "nome_analisador"
#: sql_help.c:2145
#: sql_help.c:2135
msgid "source_config"
msgstr "configuração_origem"
#: sql_help.c:2174
#: sql_help.c:2164
msgid "start_function"
msgstr "função_início"
#: sql_help.c:2175
#: sql_help.c:2165
msgid "gettoken_function"
msgstr "função_gettoken"
#: sql_help.c:2176
#: sql_help.c:2166
msgid "end_function"
msgstr "função_fim"
#: sql_help.c:2177
#: sql_help.c:2167
msgid "lextypes_function"
msgstr "função_lextypes"
#: sql_help.c:2178
#: sql_help.c:2168
msgid "headline_function"
msgstr "função_headline"
#: sql_help.c:2190
#: sql_help.c:2180
msgid "init_function"
msgstr "função_init"
#: sql_help.c:2191
#: sql_help.c:2181
msgid "lexize_function"
msgstr "função_lexize"
#: sql_help.c:2215
#: sql_help.c:2205
msgid "referenced_table_name"
msgstr "nome_tabela_referenciada"
#: sql_help.c:2218
#: sql_help.c:2208
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
#: sql_help.c:2268 sql_help.c:3272
#: sql_help.c:2258 sql_help.c:3252
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#: sql_help.c:2270
#: sql_help.c:2260
msgid "subtype"
msgstr "subtipo"
#: sql_help.c:2271
#: sql_help.c:2261
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "classe_operadores_subtipo"
#: sql_help.c:2273
#: sql_help.c:2263
msgid "canonical_function"
msgstr "função_canônica"
#: sql_help.c:2274
#: sql_help.c:2264
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "função_diff_subtipo"
#: sql_help.c:2276
#: sql_help.c:2266
msgid "input_function"
msgstr "função_entrada"
#: sql_help.c:2277
#: sql_help.c:2267
msgid "output_function"
msgstr "função_saída"
#: sql_help.c:2278
#: sql_help.c:2268
msgid "receive_function"
msgstr "função_recepção"
#: sql_help.c:2279
#: sql_help.c:2269
msgid "send_function"
msgstr "função_envio"
#: sql_help.c:2280
#: sql_help.c:2270
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "função_entrada_modificador_tipo"
#: sql_help.c:2281
#: sql_help.c:2271
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "função_saída_modificador_tipo"
#: sql_help.c:2282
#: sql_help.c:2272
msgid "analyze_function"
msgstr "função_análise"
#: sql_help.c:2283
#: sql_help.c:2273
msgid "internallength"
msgstr "tamanho_interno"
#: sql_help.c:2284
#: sql_help.c:2274
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"
#: sql_help.c:2285
#: sql_help.c:2275
msgid "storage"
msgstr "armazenamento"
#: sql_help.c:2286
#: sql_help.c:2276
msgid "like_type"
msgstr "tipo_like"
#: sql_help.c:2287
#: sql_help.c:2277
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: sql_help.c:2288
#: sql_help.c:2278
msgid "preferred"
msgstr "tipo_preferido"
#: sql_help.c:2289
#: sql_help.c:2279
msgid "default"
msgstr "valor_padrão"
#: sql_help.c:2290
#: sql_help.c:2280
msgid "element"
msgstr "elemento"
#: sql_help.c:2291
#: sql_help.c:2281
msgid "delimiter"
msgstr "delimitador"
#: sql_help.c:2292
#: sql_help.c:2282
msgid "collatable"
msgstr "collatable"
#: sql_help.c:2399 sql_help.c:2917 sql_help.c:3322 sql_help.c:3400
#: sql_help.c:3540 sql_help.c:3627 sql_help.c:3709
#: sql_help.c:2379 sql_help.c:2897 sql_help.c:3302 sql_help.c:3380
#: sql_help.c:3520 sql_help.c:3607 sql_help.c:3689
msgid "with_query"
msgstr "consulta_with"
#: sql_help.c:2401 sql_help.c:3341 sql_help.c:3344 sql_help.c:3347
#: sql_help.c:3351 sql_help.c:3355 sql_help.c:3363 sql_help.c:3559
#: sql_help.c:3562 sql_help.c:3565 sql_help.c:3569 sql_help.c:3573
#: sql_help.c:3581 sql_help.c:3629 sql_help.c:3728 sql_help.c:3731
#: sql_help.c:3734 sql_help.c:3738 sql_help.c:3742 sql_help.c:3750
#: sql_help.c:2381 sql_help.c:3321 sql_help.c:3324 sql_help.c:3327
#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3335 sql_help.c:3343 sql_help.c:3539
#: sql_help.c:3542 sql_help.c:3545 sql_help.c:3549 sql_help.c:3553
#: sql_help.c:3561 sql_help.c:3609 sql_help.c:3708 sql_help.c:3711
#: sql_help.c:3714 sql_help.c:3718 sql_help.c:3722 sql_help.c:3730
msgid "alias"
msgstr "aliás"
#: sql_help.c:2402
#: sql_help.c:2382
msgid "using_list"
msgstr "lista_using"
#: sql_help.c:2404 sql_help.c:2799 sql_help.c:2980 sql_help.c:3636
#: sql_help.c:2384 sql_help.c:2779 sql_help.c:2960 sql_help.c:3616
msgid "cursor_name"
msgstr "nome_cursor"
#: sql_help.c:2405 sql_help.c:2922 sql_help.c:3637
#: sql_help.c:2385 sql_help.c:2902 sql_help.c:3617
msgid "output_expression"
msgstr "expressão_saída"
#: sql_help.c:2406 sql_help.c:2923 sql_help.c:3325 sql_help.c:3403
#: sql_help.c:3543 sql_help.c:3638 sql_help.c:3712
#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2903 sql_help.c:3305 sql_help.c:3383
#: sql_help.c:3523 sql_help.c:3618 sql_help.c:3692
msgid "output_name"
msgstr "nome_saída"
#: sql_help.c:2422
#: sql_help.c:2402
msgid "code"
msgstr "código"
#: sql_help.c:2747
#: sql_help.c:2727
msgid "parameter"
msgstr "parâmetro"
#: sql_help.c:2766 sql_help.c:2767 sql_help.c:3005
#: sql_help.c:2746 sql_help.c:2747 sql_help.c:2985
msgid "statement"
msgstr "comando"
#: sql_help.c:2798 sql_help.c:2979
#: sql_help.c:2778 sql_help.c:2959
msgid "direction"
msgstr "direção"
#: sql_help.c:2800 sql_help.c:2981
#: sql_help.c:2780 sql_help.c:2961
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "onde direção pode ser vazio ou um dos:"
#: sql_help.c:2801 sql_help.c:2802 sql_help.c:2803 sql_help.c:2804
#: sql_help.c:2805 sql_help.c:2982 sql_help.c:2983 sql_help.c:2984
#: sql_help.c:2985 sql_help.c:2986 sql_help.c:3335 sql_help.c:3337
#: sql_help.c:3414 sql_help.c:3416 sql_help.c:3553 sql_help.c:3555
#: sql_help.c:3667 sql_help.c:3669 sql_help.c:3722 sql_help.c:3724
#: sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2783 sql_help.c:2784
#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2964
#: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 sql_help.c:3315 sql_help.c:3317
#: sql_help.c:3394 sql_help.c:3396 sql_help.c:3533 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3647 sql_help.c:3649 sql_help.c:3702 sql_help.c:3704
msgid "count"
msgstr "contador"
#: sql_help.c:2878 sql_help.c:3157
#: sql_help.c:2858 sql_help.c:3137
msgid "sequence_name"
msgstr "nome_sequência"
#: sql_help.c:2883 sql_help.c:3162
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:3142
msgid "domain_name"
msgstr "nome_domínio"
#: sql_help.c:2891 sql_help.c:3170
#: sql_help.c:2871 sql_help.c:3150
msgid "arg_name"
msgstr "nome_argumento"
#: sql_help.c:2892 sql_help.c:3171
#: sql_help.c:2872 sql_help.c:3151
msgid "arg_type"
msgstr "tipo_argumento"
#: sql_help.c:2897 sql_help.c:3176
#: sql_help.c:2877 sql_help.c:3156
msgid "loid"
msgstr "loid"
#: sql_help.c:2931 sql_help.c:2994 sql_help.c:3613
#: sql_help.c:2911 sql_help.c:2974 sql_help.c:3593
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: sql_help.c:2953
#: sql_help.c:2933
msgid "lockmode"
msgstr "modo_bloqueio"
#: sql_help.c:2954
#: sql_help.c:2934
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "onde modo_bloqueio é um dos:"
#: sql_help.c:2995
#: sql_help.c:2975
msgid "payload"
msgstr "informação"
#: sql_help.c:3021
#: sql_help.c:3001
msgid "old_role"
msgstr "role_antiga"
#: sql_help.c:3022
#: sql_help.c:3002
msgid "new_role"
msgstr "nova_role"
#: sql_help.c:3047 sql_help.c:3208 sql_help.c:3216
#: sql_help.c:3027 sql_help.c:3188 sql_help.c:3196
msgid "savepoint_name"
msgstr "nome_ponto_de_salvamento"
#: sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3229
msgid "provider"
msgstr "fornecedor"
#: sql_help.c:3326 sql_help.c:3365 sql_help.c:3367 sql_help.c:3405
#: sql_help.c:3544 sql_help.c:3583 sql_help.c:3585 sql_help.c:3713
#: sql_help.c:3752 sql_help.c:3754
#: sql_help.c:3306 sql_help.c:3345 sql_help.c:3347 sql_help.c:3385
#: sql_help.c:3524 sql_help.c:3563 sql_help.c:3565 sql_help.c:3693
#: sql_help.c:3732 sql_help.c:3734
msgid "from_item"
msgstr "item_from"
#: sql_help.c:3330 sql_help.c:3409 sql_help.c:3548 sql_help.c:3717
#: sql_help.c:3310 sql_help.c:3389 sql_help.c:3528 sql_help.c:3697
msgid "window_name"
msgstr "nome_deslizante"
#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3410 sql_help.c:3549 sql_help.c:3718
#: sql_help.c:3311 sql_help.c:3390 sql_help.c:3529 sql_help.c:3698
msgid "window_definition"
msgstr "definição_deslizante"
#: sql_help.c:3332 sql_help.c:3343 sql_help.c:3373 sql_help.c:3411
#: sql_help.c:3550 sql_help.c:3561 sql_help.c:3591 sql_help.c:3719
#: sql_help.c:3730 sql_help.c:3760
#: sql_help.c:3312 sql_help.c:3323 sql_help.c:3353 sql_help.c:3391
#: sql_help.c:3530 sql_help.c:3541 sql_help.c:3571 sql_help.c:3699
#: sql_help.c:3710 sql_help.c:3740
msgid "select"
msgstr "seleção"
#: sql_help.c:3339 sql_help.c:3557 sql_help.c:3726
#: sql_help.c:3319 sql_help.c:3537 sql_help.c:3706
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "onde item_from pode ser um dos:"
#: sql_help.c:3342 sql_help.c:3345 sql_help.c:3348 sql_help.c:3352
#: sql_help.c:3364 sql_help.c:3560 sql_help.c:3563 sql_help.c:3566
#: sql_help.c:3570 sql_help.c:3582 sql_help.c:3729 sql_help.c:3732
#: sql_help.c:3735 sql_help.c:3739 sql_help.c:3751
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3325 sql_help.c:3328 sql_help.c:3332
#: sql_help.c:3344 sql_help.c:3540 sql_help.c:3543 sql_help.c:3546
#: sql_help.c:3550 sql_help.c:3562 sql_help.c:3709 sql_help.c:3712
#: sql_help.c:3715 sql_help.c:3719 sql_help.c:3731
msgid "column_alias"
msgstr "aliás_coluna"
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3371 sql_help.c:3564 sql_help.c:3589
#: sql_help.c:3733 sql_help.c:3758
#: sql_help.c:3326 sql_help.c:3351 sql_help.c:3544 sql_help.c:3569
#: sql_help.c:3713 sql_help.c:3738
msgid "with_query_name"
msgstr "nome_consulta_with"
#: sql_help.c:3350 sql_help.c:3354 sql_help.c:3358 sql_help.c:3361
#: sql_help.c:3568 sql_help.c:3572 sql_help.c:3576 sql_help.c:3579
#: sql_help.c:3737 sql_help.c:3741 sql_help.c:3745 sql_help.c:3748
#: sql_help.c:3330 sql_help.c:3334 sql_help.c:3338 sql_help.c:3341
#: sql_help.c:3548 sql_help.c:3552 sql_help.c:3556 sql_help.c:3559
#: sql_help.c:3717 sql_help.c:3721 sql_help.c:3725 sql_help.c:3728
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: sql_help.c:3356 sql_help.c:3359 sql_help.c:3362 sql_help.c:3574
#: sql_help.c:3577 sql_help.c:3580 sql_help.c:3743 sql_help.c:3746
#: sql_help.c:3749
#: sql_help.c:3336 sql_help.c:3339 sql_help.c:3342 sql_help.c:3554
#: sql_help.c:3557 sql_help.c:3560 sql_help.c:3723 sql_help.c:3726
#: sql_help.c:3729
msgid "column_definition"
msgstr "definição_coluna"
#: sql_help.c:3366 sql_help.c:3584 sql_help.c:3753
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3564 sql_help.c:3733
msgid "join_type"
msgstr "tipo_junção"
#: sql_help.c:3368 sql_help.c:3586 sql_help.c:3755
#: sql_help.c:3348 sql_help.c:3566 sql_help.c:3735
msgid "join_condition"
msgstr "condição_junção"
#: sql_help.c:3369 sql_help.c:3587 sql_help.c:3756
#: sql_help.c:3349 sql_help.c:3567 sql_help.c:3736
msgid "join_column"
msgstr "coluna_junção"
#: sql_help.c:3370 sql_help.c:3588 sql_help.c:3757
#: sql_help.c:3350 sql_help.c:3568 sql_help.c:3737
msgid "and with_query is:"
msgstr "e consulta_with é:"
#: sql_help.c:3374 sql_help.c:3592 sql_help.c:3761
#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3572 sql_help.c:3741
msgid "values"
msgstr "valores"
#: sql_help.c:3375 sql_help.c:3593 sql_help.c:3762
#: sql_help.c:3355 sql_help.c:3573 sql_help.c:3742
msgid "insert"
msgstr "inserção"
#: sql_help.c:3376 sql_help.c:3594 sql_help.c:3763
#: sql_help.c:3356 sql_help.c:3574 sql_help.c:3743
msgid "update"
msgstr "atualização"
#: sql_help.c:3377 sql_help.c:3595 sql_help.c:3764
#: sql_help.c:3357 sql_help.c:3575 sql_help.c:3744
msgid "delete"
msgstr "exclusão"
#: sql_help.c:3404
#: sql_help.c:3384
msgid "new_table"
msgstr "nova_tabela"
#: sql_help.c:3429
#: sql_help.c:3409
msgid "timezone"
msgstr "zona_horária"
#: sql_help.c:3474
#: sql_help.c:3454
msgid "snapshot_id"
msgstr "id_snapshot"
#: sql_help.c:3634
#: sql_help.c:3614
msgid "from_list"
msgstr "lista_from"
#: sql_help.c:3665
#: sql_help.c:3645
msgid "sort_expression"
msgstr "expressão_ordenação"
......@@ -4466,7 +4439,7 @@ msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: tab-complete.c:4115
#: tab-complete.c:4111
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 11:58+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -74,8 +74,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1136 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3982
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:321 input.c:205 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
......@@ -94,10 +94,10 @@ msgstr "выяснить эффективный идентификатор по
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
......@@ -159,12 +159,12 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: command.c:308 common.c:446 common.c:886
#: command.c:307 common.c:446 common.c:886
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
#: command.c:315
#: command.c:334
#, c-format
msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
......@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:318
#: command.c:337
#, c-format
msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
......@@ -182,122 +182,122 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:517 command.c:587 command.c:1387
#: command.c:538 command.c:608 command.c:1403
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "нет буфера запросов\n"
#: command.c:550 command.c:2983
#: command.c:571 command.c:3002
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
#: command.c:581
#: command.c:602
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr ""
"Сервер (версия %d.%d) не поддерживает редактирование исходного кода "
"функции.\n"
#: command.c:661
#: command.c:682
msgid "No changes"
msgstr "Изменений нет"
#: command.c:715
#: command.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки\n"
#: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
#: command.c:1164 command.c:1367 command.c:1398
#: command.c:833 command.c:883 command.c:897 command.c:914 command.c:1021
#: command.c:1180 command.c:1383 command.c:1414
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "отсутствует необходимый аргумент \\%s\n"
#: command.c:925
#: command.c:946
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Буфер запроса пуст."
#: command.c:935
#: command.c:956
msgid "Enter new password: "
msgstr "Введите новый пароль: "
#: command.c:936
#: command.c:957
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: command.c:940
#: command.c:961
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: command.c:958
#: command.c:979
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
#: command.c:1029 command.c:1145 command.c:1372
#: command.c:1050 command.c:1161 command.c:1388
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: не удалось установить переменную\n"
#: command.c:1087
#: command.c:1108
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Буфер запроса сброшен (очищен)."
#: command.c:1099
#: command.c:1120
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "История записана в файл \"%s\".\n"
#: command.c:1169
#: command.c:1185
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: имя переменной окружения не может содержать знак \"=\"\n"
#: command.c:1211
#: command.c:1227
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Сервер (версия %d.%d) не поддерживает вывод исходного кода функции.\n"
#: command.c:1217
#: command.c:1233
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "требуется имя функции\n"
#: command.c:1352
#: command.c:1368
msgid "Timing is on."
msgstr "Секундомер включен."
#: command.c:1354
#: command.c:1370
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:1415 command.c:1435 command.c:2023 command.c:2026 command.c:2029
#: command.c:2035 command.c:2037 command.c:2045 command.c:2055 command.c:2064
#: command.c:2078 command.c:2095 command.c:2154 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1514
#: command.c:1530
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1540 startup.c:184
#: command.c:1556 startup.c:184
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: command.c:1545 startup.c:186
#: command.c:1561 startup.c:186
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:1590
#: command.c:1606
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
......@@ -306,24 +306,24 @@ msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
"подключения\n"
#: command.c:1676 command.c:3017 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1692 command.c:3036 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1680
#: command.c:1696
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
#: command.c:1684
#: command.c:1700
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1717
#: command.c:1733
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
......@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:1720
#: command.c:1736
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
......@@ -341,17 +341,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\") .\n"
#: command.c:1724
#: command.c:1740
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:1758
#: command.c:1774
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:1766
#: command.c:1782
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
......@@ -360,25 +360,25 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:1796
#: command.c:1812
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %d, сжатие: %s)\n"
#: command.c:1798 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:1798 help.c:46
#: command.c:1814 help.c:46
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:1807
#: command.c:1823
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
#: command.c:1828
#: command.c:1844
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:1912
#: command.c:1928
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
......@@ -400,27 +400,27 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки\n"
#: command.c:1941
#: command.c:1957
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
#: command.c:1943
#: command.c:1959
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
#: command.c:1981
#: command.c:1997
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
#: command.c:2008
#: command.c:2024
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
#: command.c:2276
#: command.c:2292
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
......@@ -429,172 +429,172 @@ msgstr ""
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
#: command.c:2295
#: command.c:2311
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2437 command.c:2588
#: command.c:2457 command.c:2608
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
#: command.c:2455
#: command.c:2475
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:2461
#: command.c:2481
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:2463
#: command.c:2483
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:2470
#: command.c:2490
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:2472
#: command.c:2492
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:2474
#: command.c:2494
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:2481 command.c:2489
#: command.c:2501 command.c:2509
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2483
#: command.c:2503
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:2496
#: command.c:2516
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:2498
#: command.c:2518
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:2504
#: command.c:2524
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:2510
#: command.c:2530
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:2517
#: command.c:2537
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:2525
#: command.c:2545
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:2527
#: command.c:2547
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:2534
#: command.c:2554
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:2536
#: command.c:2556
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:2538
#: command.c:2558
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:2545 command.c:2555
#: command.c:2565 command.c:2575
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:2547
#: command.c:2567
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:2549
#: command.c:2569
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:2562
#: command.c:2582
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:2565
#: command.c:2585
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:2572
#: command.c:2592
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:2574
#: command.c:2594
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:2581
#: command.c:2601
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:2583
#: command.c:2603
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:2734
#: command.c:2754
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: ошибка\n"
#: command.c:2754 command.c:2813
#: command.c:2774 command.c:2832
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
#: command.c:2776
#: command.c:2795
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Повтор запрос через %ld сек.\t%s"
#: command.c:2820
#: command.c:2839
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
#: command.c:2826
#: command.c:2845
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
......@@ -2789,23 +2789,23 @@ msgstr "экранирование строк не работает без по
#: sql_help.c:1886 sql_help.c:1911 sql_help.c:1947 sql_help.c:2133
#: sql_help.c:2146 sql_help.c:2163 sql_help.c:2179 sql_help.c:2202
#: sql_help.c:2253 sql_help.c:2257 sql_help.c:2259 sql_help.c:2265
#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2310 sql_help.c:2350 sql_help.c:2367
#: sql_help.c:2376 sql_help.c:2426 sql_help.c:2454 sql_help.c:2462
#: sql_help.c:2470 sql_help.c:2478 sql_help.c:2486 sql_help.c:2494
#: sql_help.c:2502 sql_help.c:2510 sql_help.c:2519 sql_help.c:2530
#: sql_help.c:2538 sql_help.c:2546 sql_help.c:2554 sql_help.c:2562
#: sql_help.c:2572 sql_help.c:2581 sql_help.c:2590 sql_help.c:2598
#: sql_help.c:2606 sql_help.c:2615 sql_help.c:2623 sql_help.c:2631
#: sql_help.c:2639 sql_help.c:2647 sql_help.c:2655 sql_help.c:2663
#: sql_help.c:2671 sql_help.c:2679 sql_help.c:2687 sql_help.c:2696
#: sql_help.c:2704 sql_help.c:2721 sql_help.c:2736 sql_help.c:2942
#: sql_help.c:2993 sql_help.c:3021 sql_help.c:3029 sql_help.c:3427
#: sql_help.c:3475 sql_help.c:3595
#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2310 sql_help.c:2345 sql_help.c:2357
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2416 sql_help.c:2444 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2468 sql_help.c:2476 sql_help.c:2484
#: sql_help.c:2492 sql_help.c:2500 sql_help.c:2509 sql_help.c:2520
#: sql_help.c:2528 sql_help.c:2536 sql_help.c:2544 sql_help.c:2552
#: sql_help.c:2562 sql_help.c:2571 sql_help.c:2580 sql_help.c:2588
#: sql_help.c:2596 sql_help.c:2605 sql_help.c:2613 sql_help.c:2621
#: sql_help.c:2629 sql_help.c:2637 sql_help.c:2645 sql_help.c:2653
#: sql_help.c:2661 sql_help.c:2669 sql_help.c:2677 sql_help.c:2686
#: sql_help.c:2694 sql_help.c:2711 sql_help.c:2726 sql_help.c:2932
#: sql_help.c:2983 sql_help.c:3011 sql_help.c:3019 sql_help.c:3417
#: sql_help.c:3465 sql_help.c:3585
msgid "name"
msgstr "имя"
#: sql_help.c:33 sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:300 sql_help.c:1279
#: sql_help.c:2427 sql_help.c:3244
#: sql_help.c:2417 sql_help.c:3234
msgid "aggregate_signature"
msgstr "сигнатура_агр_функции"
......@@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "новый_владелец"
msgid "new_schema"
msgstr "новая_схема"
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1326 sql_help.c:2428 sql_help.c:3263
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1326 sql_help.c:2418 sql_help.c:3253
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "где сигнатура_агр_функции:"
......@@ -2842,9 +2842,9 @@ msgstr "где сигнатура_агр_функции:"
#: sql_help.c:336 sql_help.c:339 sql_help.c:461 sql_help.c:466 sql_help.c:471
#: sql_help.c:476 sql_help.c:1295 sql_help.c:1327 sql_help.c:1330
#: sql_help.c:1333 sql_help.c:1457 sql_help.c:1473 sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1697 sql_help.c:2429 sql_help.c:2432 sql_help.c:2435
#: sql_help.c:2520 sql_help.c:2880 sql_help.c:3159 sql_help.c:3250
#: sql_help.c:3264 sql_help.c:3267 sql_help.c:3270
#: sql_help.c:1697 sql_help.c:2419 sql_help.c:2422 sql_help.c:2425
#: sql_help.c:2510 sql_help.c:2870 sql_help.c:3149 sql_help.c:3240
#: sql_help.c:3254 sql_help.c:3257 sql_help.c:3260
msgid "argmode"
msgstr "режим_аргумента"
......@@ -2852,18 +2852,18 @@ msgstr "режим_аргумента"
#: sql_help.c:337 sql_help.c:340 sql_help.c:462 sql_help.c:467 sql_help.c:472
#: sql_help.c:477 sql_help.c:1296 sql_help.c:1328 sql_help.c:1331
#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1458 sql_help.c:1474 sql_help.c:1477
#: sql_help.c:1698 sql_help.c:2430 sql_help.c:2433 sql_help.c:2436
#: sql_help.c:2521 sql_help.c:3251 sql_help.c:3265 sql_help.c:3268
#: sql_help.c:3271
#: sql_help.c:1698 sql_help.c:2420 sql_help.c:2423 sql_help.c:2426
#: sql_help.c:2511 sql_help.c:3241 sql_help.c:3255 sql_help.c:3258
#: sql_help.c:3261
msgid "argname"
msgstr "имя_аргумента"
#: sql_help.c:44 sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:312 sql_help.c:335
#: sql_help.c:338 sql_help.c:341 sql_help.c:463 sql_help.c:468 sql_help.c:473
#: sql_help.c:478 sql_help.c:1297 sql_help.c:1329 sql_help.c:1332
#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1699 sql_help.c:2431 sql_help.c:2434
#: sql_help.c:2437 sql_help.c:2522 sql_help.c:3252 sql_help.c:3266
#: sql_help.c:3269 sql_help.c:3272
#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1699 sql_help.c:2421 sql_help.c:2424
#: sql_help.c:2427 sql_help.c:2512 sql_help.c:3242 sql_help.c:3256
#: sql_help.c:3259 sql_help.c:3262
msgid "argtype"
msgstr "тип_аргумента"
......@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr "тип_аргумента"
#: sql_help.c:795 sql_help.c:1013 sql_help.c:1123 sql_help.c:1149
#: sql_help.c:1383 sql_help.c:1389 sql_help.c:1640 sql_help.c:1664
#: sql_help.c:1669 sql_help.c:1739 sql_help.c:1887 sql_help.c:1968
#: sql_help.c:2148 sql_help.c:2311 sql_help.c:2333 sql_help.c:2755
#: sql_help.c:2148 sql_help.c:2311 sql_help.c:2333 sql_help.c:2745
msgid "option"
msgstr "параметр"
......@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "новое_табл_пространство"
#: sql_help.c:114 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:483 sql_help.c:485
#: sql_help.c:486 sql_help.c:721 sql_help.c:725 sql_help.c:728 sql_help.c:811
#: sql_help.c:814 sql_help.c:1131 sql_help.c:1134 sql_help.c:1136
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:3046 sql_help.c:3416
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:3036 sql_help.c:3406
msgid "configuration_parameter"
msgstr "параметр_конфигурации"
......@@ -2904,8 +2904,8 @@ msgstr "параметр_конфигурации"
#: sql_help.c:1641 sql_help.c:1665 sql_help.c:1670 sql_help.c:1708
#: sql_help.c:1709 sql_help.c:1768 sql_help.c:1800 sql_help.c:1969
#: sql_help.c:2043 sql_help.c:2051 sql_help.c:2083 sql_help.c:2105
#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2149 sql_help.c:2334 sql_help.c:3417
#: sql_help.c:3418
#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2149 sql_help.c:2334 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:3408
msgid "value"
msgstr "значение"
......@@ -2914,8 +2914,8 @@ msgid "target_role"
msgstr "целевая_роль"
#: sql_help.c:178 sql_help.c:1624 sql_help.c:1929 sql_help.c:1934
#: sql_help.c:2862 sql_help.c:2869 sql_help.c:2883 sql_help.c:2889
#: sql_help.c:3141 sql_help.c:3148 sql_help.c:3162 sql_help.c:3168
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2859 sql_help.c:2873 sql_help.c:2879
#: sql_help.c:3131 sql_help.c:3138 sql_help.c:3152 sql_help.c:3158
msgid "schema_name"
msgstr "имя_схемы"
......@@ -2933,25 +2933,25 @@ msgstr "где допустимое предложение_GRANT_или_REVOKE:"
#: sql_help.c:1746 sql_help.c:1747 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:2316
#: sql_help.c:2317 sql_help.c:2318 sql_help.c:2319 sql_help.c:2320
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:2867 sql_help.c:2870 sql_help.c:2872
#: sql_help.c:2874 sql_help.c:2876 sql_help.c:2878 sql_help.c:2884
#: sql_help.c:2886 sql_help.c:2888 sql_help.c:2890 sql_help.c:2892
#: sql_help.c:2894 sql_help.c:2895 sql_help.c:2896 sql_help.c:3142
#: sql_help.c:3146 sql_help.c:3149 sql_help.c:3151 sql_help.c:3153
#: sql_help.c:3155 sql_help.c:3157 sql_help.c:3163 sql_help.c:3165
#: sql_help.c:3167 sql_help.c:3169 sql_help.c:3171 sql_help.c:3173
#: sql_help.c:3174 sql_help.c:3175 sql_help.c:3437
#: sql_help.c:2853 sql_help.c:2857 sql_help.c:2860 sql_help.c:2862
#: sql_help.c:2864 sql_help.c:2866 sql_help.c:2868 sql_help.c:2874
#: sql_help.c:2876 sql_help.c:2878 sql_help.c:2880 sql_help.c:2882
#: sql_help.c:2884 sql_help.c:2885 sql_help.c:2886 sql_help.c:3132
#: sql_help.c:3136 sql_help.c:3139 sql_help.c:3141 sql_help.c:3143
#: sql_help.c:3145 sql_help.c:3147 sql_help.c:3153 sql_help.c:3155
#: sql_help.c:3157 sql_help.c:3159 sql_help.c:3161 sql_help.c:3163
#: sql_help.c:3164 sql_help.c:3165 sql_help.c:3427
msgid "role_name"
msgstr "имя_роли"
#: sql_help.c:214 sql_help.c:414 sql_help.c:902 sql_help.c:904 sql_help.c:1166
#: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:1764 sql_help.c:2055
#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2087 sql_help.c:2910 sql_help.c:3313
#: sql_help.c:3314 sql_help.c:3318 sql_help.c:3323 sql_help.c:3391
#: sql_help.c:3392 sql_help.c:3397 sql_help.c:3402 sql_help.c:3531
#: sql_help.c:3532 sql_help.c:3536 sql_help.c:3541 sql_help.c:3621
#: sql_help.c:3623 sql_help.c:3654 sql_help.c:3700 sql_help.c:3701
#: sql_help.c:3705 sql_help.c:3710
#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2087 sql_help.c:2900 sql_help.c:3303
#: sql_help.c:3304 sql_help.c:3308 sql_help.c:3313 sql_help.c:3381
#: sql_help.c:3382 sql_help.c:3387 sql_help.c:3392 sql_help.c:3521
#: sql_help.c:3522 sql_help.c:3526 sql_help.c:3531 sql_help.c:3611
#: sql_help.c:3613 sql_help.c:3644 sql_help.c:3690 sql_help.c:3691
#: sql_help.c:3695 sql_help.c:3700
msgid "expression"
msgstr "выражение"
......@@ -2981,17 +2981,17 @@ msgstr "элемент_объект"
msgid "where member_object is:"
msgstr "где элемент_объект:"
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1278 sql_help.c:3243
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1278 sql_help.c:3233
msgid "aggregate_name"
msgstr "имя_агр_функции"
#: sql_help.c:301 sql_help.c:1280 sql_help.c:1516 sql_help.c:1520
#: sql_help.c:1522 sql_help.c:2445
#: sql_help.c:1522 sql_help.c:2435
msgid "source_type"
msgstr "исходный_тип"
#: sql_help.c:302 sql_help.c:1281 sql_help.c:1517 sql_help.c:1521
#: sql_help.c:1523 sql_help.c:2446
#: sql_help.c:1523 sql_help.c:2436
msgid "target_type"
msgstr "целевой_тип"
......@@ -3005,19 +3005,19 @@ msgstr "целевой_тип"
#: sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 sql_help.c:1312 sql_help.c:1313
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317
#: sql_help.c:1318 sql_help.c:1319 sql_help.c:1320 sql_help.c:1323
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:3240 sql_help.c:3245 sql_help.c:3246
#: sql_help.c:3247 sql_help.c:3248 sql_help.c:3254 sql_help.c:3255
#: sql_help.c:3256 sql_help.c:3257 sql_help.c:3258 sql_help.c:3259
#: sql_help.c:3260 sql_help.c:3261
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:3230 sql_help.c:3235 sql_help.c:3236
#: sql_help.c:3237 sql_help.c:3238 sql_help.c:3244 sql_help.c:3245
#: sql_help.c:3246 sql_help.c:3247 sql_help.c:3248 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3250 sql_help.c:3251
msgid "object_name"
msgstr "имя_объекта"
#: sql_help.c:309 sql_help.c:665 sql_help.c:1294 sql_help.c:1518
#: sql_help.c:1553 sql_help.c:1612 sql_help.c:1817 sql_help.c:1848
#: sql_help.c:2207 sql_help.c:2879 sql_help.c:3158 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3339 sql_help.c:3343 sql_help.c:3347 sql_help.c:3350
#: sql_help.c:3557 sql_help.c:3561 sql_help.c:3565 sql_help.c:3568
#: sql_help.c:3726 sql_help.c:3730 sql_help.c:3734 sql_help.c:3737
#: sql_help.c:2207 sql_help.c:2869 sql_help.c:3148 sql_help.c:3239
#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3333 sql_help.c:3337 sql_help.c:3340
#: sql_help.c:3547 sql_help.c:3551 sql_help.c:3555 sql_help.c:3558
#: sql_help.c:3716 sql_help.c:3720 sql_help.c:3724 sql_help.c:3727
msgid "function_name"
msgstr "имя_функции"
......@@ -3026,19 +3026,19 @@ msgid "operator_name"
msgstr "имя_оператора"
#: sql_help.c:315 sql_help.c:613 sql_help.c:617 sql_help.c:1302
#: sql_help.c:1818 sql_help.c:2563
#: sql_help.c:1818 sql_help.c:2553
msgid "left_type"
msgstr "тип_слева"
#: sql_help.c:316 sql_help.c:614 sql_help.c:618 sql_help.c:1303
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:2564
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:2554
msgid "right_type"
msgstr "тип_справа"
#: sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:630 sql_help.c:633 sql_help.c:636
#: sql_help.c:656 sql_help.c:668 sql_help.c:676 sql_help.c:679 sql_help.c:682
#: sql_help.c:1305 sql_help.c:1307 sql_help.c:1838 sql_help.c:1859
#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2573 sql_help.c:2582
#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2563 sql_help.c:2572
msgid "index_method"
msgstr "метод_индекса"
......@@ -3070,10 +3070,10 @@ msgstr "действие"
#: sql_help.c:1662 sql_help.c:1702 sql_help.c:1763 sql_help.c:1798
#: sql_help.c:1954 sql_help.c:2034 sql_help.c:2047 sql_help.c:2066
#: sql_help.c:2068 sql_help.c:2075 sql_help.c:2086 sql_help.c:2103
#: sql_help.c:2210 sql_help.c:2351 sql_help.c:2864 sql_help.c:2865
#: sql_help.c:2909 sql_help.c:3143 sql_help.c:3144 sql_help.c:3242
#: sql_help.c:3362 sql_help.c:3580 sql_help.c:3620 sql_help.c:3622
#: sql_help.c:3639 sql_help.c:3642 sql_help.c:3749
#: sql_help.c:2210 sql_help.c:2346 sql_help.c:2854 sql_help.c:2855
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:3133 sql_help.c:3134 sql_help.c:3232
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3570 sql_help.c:3610 sql_help.c:3612
#: sql_help.c:3629 sql_help.c:3632 sql_help.c:3739
msgid "column_name"
msgstr "имя_колонки"
......@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "где допустимое действие:"
#: sql_help.c:407 sql_help.c:412 sql_help.c:895 sql_help.c:900 sql_help.c:1089
#: sql_help.c:1093 sql_help.c:1592 sql_help.c:1663 sql_help.c:1837
#: sql_help.c:2035 sql_help.c:2255 sql_help.c:2994
#: sql_help.c:2035 sql_help.c:2255 sql_help.c:2984
msgid "data_type"
msgstr "тип_данных"
......@@ -3130,13 +3130,13 @@ msgstr "имя_группы"
#: sql_help.c:498 sql_help.c:500 sql_help.c:1147 sql_help.c:1569
#: sql_help.c:1930 sql_help.c:1932 sql_help.c:1935 sql_help.c:1936
#: sql_help.c:2119 sql_help.c:2331 sql_help.c:2712 sql_help.c:3447
#: sql_help.c:2119 sql_help.c:2331 sql_help.c:2702 sql_help.c:3437
msgid "user_name"
msgstr "имя_пользователя"
#: sql_help.c:518 sql_help.c:1574 sql_help.c:1769 sql_help.c:1801
#: sql_help.c:2044 sql_help.c:2052 sql_help.c:2084 sql_help.c:2106
#: sql_help.c:2118 sql_help.c:2891 sql_help.c:3170
#: sql_help.c:2118 sql_help.c:2881 sql_help.c:3160
msgid "tablespace_name"
msgstr "табл_пространство"
......@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "табл_пространство"
msgid "storage_parameter"
msgstr "параметр_хранения"
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1299 sql_help.c:3253
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1299 sql_help.c:3243
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_большого_объекта"
......@@ -3186,8 +3186,8 @@ msgstr "пароль"
msgid "timestamp"
msgstr "timestamp"
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2871
#: sql_help.c:3150
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2861
#: sql_help.c:3140
msgid "database_name"
msgstr "имя_БД"
......@@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr "имя_БД"
#: sql_help.c:1227 sql_help.c:1286 sql_help.c:1311 sql_help.c:1322
#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1384 sql_help.c:1661 sql_help.c:1761
#: sql_help.c:1797 sql_help.c:1913 sql_help.c:1953 sql_help.c:2033
#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2102 sql_help.c:2204 sql_help.c:2390
#: sql_help.c:2607 sql_help.c:2688 sql_help.c:2861 sql_help.c:2866
#: sql_help.c:2908 sql_help.c:3140 sql_help.c:3145 sql_help.c:3241
#: sql_help.c:3328 sql_help.c:3330 sql_help.c:3368 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:3546 sql_help.c:3548 sql_help.c:3586 sql_help.c:3618
#: sql_help.c:3638 sql_help.c:3640 sql_help.c:3641 sql_help.c:3715
#: sql_help.c:3717 sql_help.c:3755
#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2102 sql_help.c:2204 sql_help.c:2380
#: sql_help.c:2597 sql_help.c:2678 sql_help.c:2851 sql_help.c:2856
#: sql_help.c:2898 sql_help.c:3130 sql_help.c:3135 sql_help.c:3231
#: sql_help.c:3318 sql_help.c:3320 sql_help.c:3358 sql_help.c:3397
#: sql_help.c:3536 sql_help.c:3538 sql_help.c:3576 sql_help.c:3608
#: sql_help.c:3628 sql_help.c:3630 sql_help.c:3631 sql_help.c:3705
#: sql_help.c:3707 sql_help.c:3745
msgid "table_name"
msgstr "имя_таблицы"
......@@ -3217,8 +3217,8 @@ msgstr "мин_значение"
msgid "maxvalue"
msgstr "макс_значение"
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1951 sql_help.c:3326 sql_help.c:3405
#: sql_help.c:3544 sql_help.c:3658 sql_help.c:3713
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1951 sql_help.c:3316 sql_help.c:3395
#: sql_help.c:3534 sql_help.c:3648 sql_help.c:3703
msgid "start"
msgstr "начальное_значение"
......@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "имя_правила_перезаписи"
msgid "parent_table"
msgstr "таблица_родитель"
#: sql_help.c:934 sql_help.c:2046 sql_help.c:2893 sql_help.c:3172
#: sql_help.c:934 sql_help.c:2046 sql_help.c:2883 sql_help.c:3162
msgid "type_name"
msgstr "имя_типа"
......@@ -3292,23 +3292,23 @@ msgid "existing_enum_value"
msgstr "существующее_значение_перечисления"
#: sql_help.c:1148 sql_help.c:1668 sql_help.c:1964 sql_help.c:2332
#: sql_help.c:2713 sql_help.c:2877 sql_help.c:3156
#: sql_help.c:2703 sql_help.c:2867 sql_help.c:3146
msgid "server_name"
msgstr "имя_сервера"
#: sql_help.c:1176 sql_help.c:1179 sql_help.c:2352
#: sql_help.c:1176 sql_help.c:1179 sql_help.c:2347
msgid "view_option_name"
msgstr "имя_параметра_представления"
#: sql_help.c:1177 sql_help.c:2353
#: sql_help.c:1177 sql_help.c:2348
msgid "view_option_value"
msgstr "значение_параметра_представления"
#: sql_help.c:1202 sql_help.c:3463 sql_help.c:3465 sql_help.c:3489
#: sql_help.c:1202 sql_help.c:3453 sql_help.c:3455 sql_help.c:3479
msgid "transaction_mode"
msgstr "режим_транзакции"
#: sql_help.c:1203 sql_help.c:3466 sql_help.c:3490
#: sql_help.c:1203 sql_help.c:3456 sql_help.c:3480
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "где допустимый режим_транзакции:"
......@@ -3320,15 +3320,15 @@ msgstr "имя_отношения"
msgid "rule_name"
msgstr "имя_правила"
#: sql_help.c:1325 sql_help.c:2357
#: sql_help.c:1325
msgid "text"
msgstr "текст"
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:3003 sql_help.c:3190
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:2993 sql_help.c:3180
msgid "transaction_id"
msgstr "код_транзакции"
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1387 sql_help.c:2929
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1387 sql_help.c:2919
msgid "filename"
msgstr "имя_файла"
......@@ -3337,12 +3337,12 @@ msgstr "имя_файла"
msgid "command"
msgstr "команда"
#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1802 sql_help.c:2107 sql_help.c:2354
#: sql_help.c:2377 sql_help.c:2911
#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1802 sql_help.c:2107 sql_help.c:2349
#: sql_help.c:2367 sql_help.c:2901
msgid "query"
msgstr "запрос"
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:2758
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:2748
msgid "where option can be one of:"
msgstr "где допустимый параметр:"
......@@ -3350,9 +3350,8 @@ msgstr "где допустимый параметр:"
msgid "format_name"
msgstr "имя_формата"
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1393 sql_help.c:1396 sql_help.c:2356
#: sql_help.c:2759 sql_help.c:2760 sql_help.c:2761 sql_help.c:2762
#: sql_help.c:2763
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1393 sql_help.c:1396 sql_help.c:2749
#: sql_help.c:2750 sql_help.c:2751 sql_help.c:2752 sql_help.c:2753
msgid "boolean"
msgstr "логическое_значение"
......@@ -3508,7 +3507,7 @@ msgstr "тип_возврата"
msgid "column_type"
msgstr "тип_колонки"
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:2411 sql_help.c:2885 sql_help.c:3164
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:2401 sql_help.c:2875 sql_help.c:3154
msgid "lang_name"
msgstr "имя_языка"
......@@ -3580,9 +3579,9 @@ msgstr "имя_семейства"
msgid "storage_type"
msgstr "тип_хранения"
#: sql_help.c:1914 sql_help.c:2206 sql_help.c:2393 sql_help.c:3317
#: sql_help.c:3319 sql_help.c:3396 sql_help.c:3398 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3537 sql_help.c:3625 sql_help.c:3704 sql_help.c:3706
#: sql_help.c:1914 sql_help.c:2206 sql_help.c:2383 sql_help.c:3307
#: sql_help.c:3309 sql_help.c:3386 sql_help.c:3388 sql_help.c:3525
#: sql_help.c:3527 sql_help.c:3615 sql_help.c:3694 sql_help.c:3696
msgid "condition"
msgstr "условие"
......@@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr "тип_сервера"
msgid "server_version"
msgstr "версия_сервера"
#: sql_help.c:1967 sql_help.c:2875 sql_help.c:3154
#: sql_help.c:1967 sql_help.c:2865 sql_help.c:3144
msgid "fdw_name"
msgstr "имя_обёртки_сторонних_данных"
......@@ -3635,8 +3634,8 @@ msgstr "и ограничение_таблицы:"
msgid "exclude_element"
msgstr "объект_исключения"
#: sql_help.c:2072 sql_help.c:3324 sql_help.c:3403 sql_help.c:3542
#: sql_help.c:3656 sql_help.c:3711
#: sql_help.c:2072 sql_help.c:3314 sql_help.c:3393 sql_help.c:3532
#: sql_help.c:3646 sql_help.c:3701
msgid "operator"
msgstr "оператор"
......@@ -3700,7 +3699,7 @@ msgstr "ссылающаяся_таблица"
msgid "arguments"
msgstr "аргументы"
#: sql_help.c:2258 sql_help.c:3262
#: sql_help.c:2258 sql_help.c:3252
msgid "label"
msgstr "метка"
......@@ -3788,225 +3787,213 @@ msgstr "разделитель"
msgid "collatable"
msgstr "сортируемый"
#: sql_help.c:2355
msgid "where view_option_name can be one of:"
msgstr "где допустимое имя_параметра_представления:"
#: sql_help.c:2358
msgid "local"
msgstr "local"
#: sql_help.c:2359
msgid "cascaded"
msgstr "cascaded"
#: sql_help.c:2389 sql_help.c:2907 sql_help.c:3312 sql_help.c:3390
#: sql_help.c:3530 sql_help.c:3617 sql_help.c:3699
#: sql_help.c:2379 sql_help.c:2897 sql_help.c:3302 sql_help.c:3380
#: sql_help.c:3520 sql_help.c:3607 sql_help.c:3689
msgid "with_query"
msgstr "запрос_WITH"
#: sql_help.c:2391 sql_help.c:3331 sql_help.c:3334 sql_help.c:3337
#: sql_help.c:3341 sql_help.c:3345 sql_help.c:3353 sql_help.c:3549
#: sql_help.c:3552 sql_help.c:3555 sql_help.c:3559 sql_help.c:3563
#: sql_help.c:3571 sql_help.c:3619 sql_help.c:3718 sql_help.c:3721
#: sql_help.c:3724 sql_help.c:3728 sql_help.c:3732 sql_help.c:3740
#: sql_help.c:2381 sql_help.c:3321 sql_help.c:3324 sql_help.c:3327
#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3335 sql_help.c:3343 sql_help.c:3539
#: sql_help.c:3542 sql_help.c:3545 sql_help.c:3549 sql_help.c:3553
#: sql_help.c:3561 sql_help.c:3609 sql_help.c:3708 sql_help.c:3711
#: sql_help.c:3714 sql_help.c:3718 sql_help.c:3722 sql_help.c:3730
msgid "alias"
msgstr "псевдоним"
#: sql_help.c:2392
#: sql_help.c:2382
msgid "using_list"
msgstr "список_USING"
#: sql_help.c:2394 sql_help.c:2789 sql_help.c:2970 sql_help.c:3626
#: sql_help.c:2384 sql_help.c:2779 sql_help.c:2960 sql_help.c:3616
msgid "cursor_name"
msgstr "имя_курсора"
#: sql_help.c:2395 sql_help.c:2912 sql_help.c:3627
#: sql_help.c:2385 sql_help.c:2902 sql_help.c:3617
msgid "output_expression"
msgstr "выражение_результата"
#: sql_help.c:2396 sql_help.c:2913 sql_help.c:3315 sql_help.c:3393
#: sql_help.c:3533 sql_help.c:3628 sql_help.c:3702
#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2903 sql_help.c:3305 sql_help.c:3383
#: sql_help.c:3523 sql_help.c:3618 sql_help.c:3692
msgid "output_name"
msgstr "имя_результата"
#: sql_help.c:2412
#: sql_help.c:2402
msgid "code"
msgstr "внедрённый_код"
#: sql_help.c:2737
#: sql_help.c:2727
msgid "parameter"
msgstr "параметр"
#: sql_help.c:2756 sql_help.c:2757 sql_help.c:2995
#: sql_help.c:2746 sql_help.c:2747 sql_help.c:2985
msgid "statement"
msgstr "оператор"
#: sql_help.c:2788 sql_help.c:2969
#: sql_help.c:2778 sql_help.c:2959
msgid "direction"
msgstr "направление"
#: sql_help.c:2790 sql_help.c:2971
#: sql_help.c:2780 sql_help.c:2961
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "где допустимое направление пустое или:"
#: sql_help.c:2791 sql_help.c:2792 sql_help.c:2793 sql_help.c:2794
#: sql_help.c:2795 sql_help.c:2972 sql_help.c:2973 sql_help.c:2974
#: sql_help.c:2975 sql_help.c:2976 sql_help.c:3325 sql_help.c:3327
#: sql_help.c:3404 sql_help.c:3406 sql_help.c:3543 sql_help.c:3545
#: sql_help.c:3657 sql_help.c:3659 sql_help.c:3712 sql_help.c:3714
#: sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2783 sql_help.c:2784
#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2964
#: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 sql_help.c:3315 sql_help.c:3317
#: sql_help.c:3394 sql_help.c:3396 sql_help.c:3533 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3647 sql_help.c:3649 sql_help.c:3702 sql_help.c:3704
msgid "count"
msgstr "число"
#: sql_help.c:2868 sql_help.c:3147
#: sql_help.c:2858 sql_help.c:3137
msgid "sequence_name"
msgstr "имя_последовательности"
#: sql_help.c:2873 sql_help.c:3152
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:3142
msgid "domain_name"
msgstr "имя_домена"
#: sql_help.c:2881 sql_help.c:3160
#: sql_help.c:2871 sql_help.c:3150
msgid "arg_name"
msgstr "имя_аргумента"
#: sql_help.c:2882 sql_help.c:3161
#: sql_help.c:2872 sql_help.c:3151
msgid "arg_type"
msgstr "тип_аргумента"
#: sql_help.c:2887 sql_help.c:3166
#: sql_help.c:2877 sql_help.c:3156
msgid "loid"
msgstr "код_БО"
#: sql_help.c:2921 sql_help.c:2984 sql_help.c:3603
#: sql_help.c:2911 sql_help.c:2974 sql_help.c:3593
msgid "channel"
msgstr "канал"
#: sql_help.c:2943
#: sql_help.c:2933
msgid "lockmode"
msgstr "режим_блокировки"
#: sql_help.c:2944
#: sql_help.c:2934
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "где допустимый режим_блокировки:"
#: sql_help.c:2985
#: sql_help.c:2975
msgid "payload"
msgstr "сообщение_нагрузка"
#: sql_help.c:3011
#: sql_help.c:3001
msgid "old_role"
msgstr "старая_роль"
#: sql_help.c:3012
#: sql_help.c:3002
msgid "new_role"
msgstr "новая_роль"
#: sql_help.c:3037 sql_help.c:3198 sql_help.c:3206
#: sql_help.c:3027 sql_help.c:3188 sql_help.c:3196
msgid "savepoint_name"
msgstr "имя_точки_сохранения"
#: sql_help.c:3239
#: sql_help.c:3229
msgid "provider"
msgstr "поставщик"
#: sql_help.c:3316 sql_help.c:3355 sql_help.c:3357 sql_help.c:3395
#: sql_help.c:3534 sql_help.c:3573 sql_help.c:3575 sql_help.c:3703
#: sql_help.c:3742 sql_help.c:3744
#: sql_help.c:3306 sql_help.c:3345 sql_help.c:3347 sql_help.c:3385
#: sql_help.c:3524 sql_help.c:3563 sql_help.c:3565 sql_help.c:3693
#: sql_help.c:3732 sql_help.c:3734
msgid "from_item"
msgstr "источник_данных"
#: sql_help.c:3320 sql_help.c:3399 sql_help.c:3538 sql_help.c:3707
#: sql_help.c:3310 sql_help.c:3389 sql_help.c:3528 sql_help.c:3697
msgid "window_name"
msgstr "имя_окна"
#: sql_help.c:3321 sql_help.c:3400 sql_help.c:3539 sql_help.c:3708
#: sql_help.c:3311 sql_help.c:3390 sql_help.c:3529 sql_help.c:3698
msgid "window_definition"
msgstr "определение_окна"
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3333 sql_help.c:3363 sql_help.c:3401
#: sql_help.c:3540 sql_help.c:3551 sql_help.c:3581 sql_help.c:3709
#: sql_help.c:3720 sql_help.c:3750
#: sql_help.c:3312 sql_help.c:3323 sql_help.c:3353 sql_help.c:3391
#: sql_help.c:3530 sql_help.c:3541 sql_help.c:3571 sql_help.c:3699
#: sql_help.c:3710 sql_help.c:3740
msgid "select"
msgstr "select"
#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3547 sql_help.c:3716
#: sql_help.c:3319 sql_help.c:3537 sql_help.c:3706
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "где допустимый источник_данных:"
#: sql_help.c:3332 sql_help.c:3335 sql_help.c:3338 sql_help.c:3342
#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3550 sql_help.c:3553 sql_help.c:3556
#: sql_help.c:3560 sql_help.c:3572 sql_help.c:3719 sql_help.c:3722
#: sql_help.c:3725 sql_help.c:3729 sql_help.c:3741
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3325 sql_help.c:3328 sql_help.c:3332
#: sql_help.c:3344 sql_help.c:3540 sql_help.c:3543 sql_help.c:3546
#: sql_help.c:3550 sql_help.c:3562 sql_help.c:3709 sql_help.c:3712
#: sql_help.c:3715 sql_help.c:3719 sql_help.c:3731
msgid "column_alias"
msgstr "псевдоним_колонки"
#: sql_help.c:3336 sql_help.c:3361 sql_help.c:3554 sql_help.c:3579
#: sql_help.c:3723 sql_help.c:3748
#: sql_help.c:3326 sql_help.c:3351 sql_help.c:3544 sql_help.c:3569
#: sql_help.c:3713 sql_help.c:3738
msgid "with_query_name"
msgstr "имя_запроса_WITH"
#: sql_help.c:3340 sql_help.c:3344 sql_help.c:3348 sql_help.c:3351
#: sql_help.c:3558 sql_help.c:3562 sql_help.c:3566 sql_help.c:3569
#: sql_help.c:3727 sql_help.c:3731 sql_help.c:3735 sql_help.c:3738
#: sql_help.c:3330 sql_help.c:3334 sql_help.c:3338 sql_help.c:3341
#: sql_help.c:3548 sql_help.c:3552 sql_help.c:3556 sql_help.c:3559
#: sql_help.c:3717 sql_help.c:3721 sql_help.c:3725 sql_help.c:3728
msgid "argument"
msgstr "аргумент"
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3349 sql_help.c:3352 sql_help.c:3564
#: sql_help.c:3567 sql_help.c:3570 sql_help.c:3733 sql_help.c:3736
#: sql_help.c:3739
#: sql_help.c:3336 sql_help.c:3339 sql_help.c:3342 sql_help.c:3554
#: sql_help.c:3557 sql_help.c:3560 sql_help.c:3723 sql_help.c:3726
#: sql_help.c:3729
msgid "column_definition"
msgstr "определение_колонки"
#: sql_help.c:3356 sql_help.c:3574 sql_help.c:3743
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3564 sql_help.c:3733
msgid "join_type"
msgstr "тип_соединения"
#: sql_help.c:3358 sql_help.c:3576 sql_help.c:3745
#: sql_help.c:3348 sql_help.c:3566 sql_help.c:3735
msgid "join_condition"
msgstr "условие_соединения"
#: sql_help.c:3359 sql_help.c:3577 sql_help.c:3746
#: sql_help.c:3349 sql_help.c:3567 sql_help.c:3736
msgid "join_column"
msgstr "колонка_соединения"
#: sql_help.c:3360 sql_help.c:3578 sql_help.c:3747
#: sql_help.c:3350 sql_help.c:3568 sql_help.c:3737
msgid "and with_query is:"
msgstr "и запрос_WITH:"
#: sql_help.c:3364 sql_help.c:3582 sql_help.c:3751
#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3572 sql_help.c:3741
msgid "values"
msgstr "значения"
#: sql_help.c:3365 sql_help.c:3583 sql_help.c:3752
#: sql_help.c:3355 sql_help.c:3573 sql_help.c:3742
msgid "insert"
msgstr "insert"
#: sql_help.c:3366 sql_help.c:3584 sql_help.c:3753
#: sql_help.c:3356 sql_help.c:3574 sql_help.c:3743
msgid "update"
msgstr "update"
#: sql_help.c:3367 sql_help.c:3585 sql_help.c:3754
#: sql_help.c:3357 sql_help.c:3575 sql_help.c:3744
msgid "delete"
msgstr "delete"
#: sql_help.c:3394
#: sql_help.c:3384
msgid "new_table"
msgstr "новая_таблица"
#: sql_help.c:3419
#: sql_help.c:3409
msgid "timezone"
msgstr "часовой_пояс"
#: sql_help.c:3464
#: sql_help.c:3454
msgid "snapshot_id"
msgstr "код_снимка"
#: sql_help.c:3624
#: sql_help.c:3614
msgid "from_list"
msgstr "список_FROM"
#: sql_help.c:3655
#: sql_help.c:3645
msgid "sort_expression"
msgstr "выражение_сортировки"
......@@ -4663,7 +4650,12 @@ msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\"
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: tab-complete.c:4115
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
#: tab-complete.c:4095
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......@@ -4674,10 +4666,14 @@ msgstr ""
"Запрос:\n"
"%s\n"
#: variables.c:115
#, c-format
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
msgstr "нераспознанное логическое значение, подразумевается \"on\"\n"
#~ msgid "where view_option_name can be one of:"
#~ msgstr "где допустимое имя_параметра_представления:"
#~ msgid "local"
#~ msgstr "local"
#~ msgid "cascaded"
#~ msgstr "cascaded"
#~ msgid "Border style (%s) unset.\n"
#~ msgstr "Стиль границ (%s) сброшен.\n"
......
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:28-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
msgid "user does not exist"
msgstr "Benutzer existiert nicht"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
......
......@@ -5,21 +5,22 @@
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2013
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:31-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
......@@ -32,19 +33,33 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "el usuario no existe"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "falló la búsqueda de nombre de usuario: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
......@@ -91,21 +106,21 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -124,8 +139,8 @@ msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
......@@ -145,21 +160,21 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -168,37 +183,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
......@@ -212,9 +227,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -223,68 +238,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:137
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:164
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
......@@ -442,24 +447,24 @@ msgstr "Confiable?"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Lenguajes Procedurales"
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: createlang.c:217
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:233
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -468,63 +473,63 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:237
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createuser.c:185
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:200
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:201
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:204
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
#: createuser.c:213
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:228
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:270
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -533,34 +538,39 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:333
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:334
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
#: createuser.c:336
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:337
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -569,52 +579,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:339
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:341
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:344
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:345
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
......@@ -623,17 +633,17 @@ msgstr ""
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
......@@ -683,17 +693,17 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -702,7 +712,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
......@@ -760,17 +770,42 @@ msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceptando conexiones\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rechazando conexiones\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "sin respuesta\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "sin intentos\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "desconocido\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
......@@ -779,49 +814,49 @@ msgstr ""
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
......@@ -932,54 +967,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:162
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:168
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:181
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:187
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -988,69 +1035,78 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1058,6 +1114,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:10-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
......@@ -747,6 +747,31 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "aceitando conexões\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejeitando conexões\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "nenhuma resposta\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nenhuma tentativa\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "desconhecido\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
......
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "выяснить эффективный идентификатор по
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
......@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
"Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
......@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -805,6 +805,31 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "принимает подключения\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "отвергает подключения\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "нет ответа\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "проверка не выполнялась\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "неизвестно\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
......@@ -1017,12 +1042,12 @@ msgstr "Вычисление средней статистики для опти
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:376
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -1031,17 +1056,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:397
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
......@@ -1049,52 +1074,52 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:401
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n"
#: vacuumdb.c:402
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:403
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:404
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:405
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:407
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:408
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
......@@ -1106,12 +1131,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей "
"скорости)\n"
#: vacuumdb.c:410
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:418
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
......@@ -30,145 +30,171 @@ msgstr "<POR OMISIÓN>"
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:26
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria agotada en línea %d"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:83
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:88
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en línea %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:318
#: error.c:240
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:405
#: error.c:327
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:2003
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
......@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -179,142 +179,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:867
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
......@@ -323,205 +333,210 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:491
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13577
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:553 preproc.y:14230 preproc.y:14551 variable.c:614
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1541
#: preproc.y:1579
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1744
#: preproc.y:1782
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1778
#: preproc.y:1816
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1833
#: preproc.y:1871
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1855
#: preproc.y:1893
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1864
#: preproc.y:1902
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1871
#: preproc.y:1909
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2119 preproc.y:2124 preproc.y:2239 preproc.y:3541 preproc.y:4793
#: preproc.y:4802 preproc.y:5098 preproc.y:7557 preproc.y:7562 preproc.y:7567
#: preproc.y:9951 preproc.y:10502
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2481
#: preproc.y:2536
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2933
#: preproc.y:3044
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8375 preproc.y:13166
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8377 preproc.y:13168
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:8795
#: preproc.y:8954
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:9031 preproc.y:9038
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:12896
#: preproc.y:13186
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:12932
#: preproc.y:13222
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12944
#: preproc.y:13234
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:12947
#: preproc.y:13237
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12952
#: preproc.y:13242
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:12978
#: preproc.y:13268
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12981
#: preproc.y:13271
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:12990
#: preproc.y:13280
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:13065 preproc.y:13083
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:13094 preproc.y:13111
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:13097 preproc.y:13114
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:13388
#: preproc.y:13678
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:13400
#: preproc.y:13690
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:13552 preproc.y:13604
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:13738
#: preproc.y:14033
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:13925 preproc.y:13950
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:14197
#: preproc.y:14492
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14509
#: preproc.y:14804
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:15025
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14763
#: preproc.y:15063
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
......@@ -531,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:593
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
......@@ -566,17 +581,17 @@ msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:652
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
......@@ -611,34 +626,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:488
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:500
#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:528
#: variable.c:532
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:533
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:553
#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 22:54-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:26-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -16,99 +16,101 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:456
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:542
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:642
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-auth.c:753
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1192
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -141,396 +143,391 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1743
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1923
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1957
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2098
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2168
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2194
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2554
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3591
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3667
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3678
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3915
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3948
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3971
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3984
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4806
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4821
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4935
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4955
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:5026
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:5098
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:5108
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5439
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5725
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5734
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5840
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
......@@ -627,12 +624,12 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -642,15 +639,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1007
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1052
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1075
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
......@@ -817,7 +814,7 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
......@@ -827,122 +824,122 @@ msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -950,7 +947,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -959,17 +956,17 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
......
......@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -20,99 +20,86 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:456
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:542
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:642
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-connect.c:824
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:845
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1082
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -123,7 +110,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1167
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -134,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1176
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -145,396 +132,396 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1227
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1240
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1304
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1352
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1404
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1437
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1456
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1665
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1738
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1757
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1770
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1907
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1941
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1982
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:1985
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2037
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2146
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2172
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2447
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2532
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2626
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3467
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3482
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3514
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3569
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3645
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3656
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3893
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3926
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3949
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3962
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4710
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4787
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4802
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4916
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4936
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:5007
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:5079
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:5089
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5420
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5706
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5715
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5821
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
......@@ -631,12 +618,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -646,15 +633,15 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1007
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1052
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1075
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
......@@ -821,7 +808,7 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
......@@ -831,122 +818,122 @@ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un carácter null\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -954,7 +941,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -963,17 +950,17 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
......
......@@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:46+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
......@@ -51,11 +51,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
......@@ -100,22 +102,37 @@ msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-auth.c:753
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1054
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -126,7 +143,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1109
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -137,7 +154,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1118
#: fe-connect.c:1192
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -148,265 +165,260 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1169
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
#: fe-connect.c:1182
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1214
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#: fe-connect.c:1246
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
#: fe-connect.c:1294
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1379
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:1398
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1402
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1607
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1743
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1923
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1957
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2098
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2168
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2194
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2554
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3408
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3423
#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3455
#: fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3476
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3591
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3667
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3678
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3825
#: fe-connect.c:3915
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3948
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3881
#: fe-connect.c:3971
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3894
#: fe-connect.c:3984
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4618
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4688
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4695
#: fe-connect.c:4806
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4710
#: fe-connect.c:4821
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
......@@ -415,41 +427,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4824
#: fe-connect.c:4935
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4844
#: fe-connect.c:4955
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4915
#: fe-connect.c:5026
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4985
#: fe-connect.c:5098
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4995
#: fe-connect.c:5108
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5335
#: fe-connect.c:5439
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5621
#: fe-connect.c:5725
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5630
#: fe-connect.c:5734
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
......@@ -458,7 +470,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5730
#: fe-connect.c:5840
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
......@@ -651,11 +663,11 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
......@@ -666,15 +678,15 @@ msgstr ""
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
#: fe-misc.c:1004
#: fe-misc.c:1007
msgid "timeout expired\n"
msgstr "таймаут\n"
#: fe-misc.c:1049
#: fe-misc.c:1052
msgid "socket not open\n"
msgstr "сокет не открыт\n"
#: fe-misc.c:1072
#: fe-misc.c:1075
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
......
......@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -19,174 +19,175 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:387
#: plperl.c:401
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:401
#: plperl.c:415
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:423
#: plperl.c:437
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:431
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
#: plperl.c:2259
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:649
#: plperl.c:663
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:823
#: plperl.c:837
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:828
#: plperl.c:842
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:941
#: plperl.c:955
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:952
#: plperl.c:966
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:993
#: plperl.c:1007
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1028
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1143
#: plperl.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1209
#: plperl.c:1223
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1305
#: plperl.c:1319
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1330
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1331
#: plperl.c:1345
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1635
#: plperl.c:1666
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1639
#: plperl.c:1670
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2006
#: plperl.c:2049
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2204
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2248
#: plperl.c:2348
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2362
#: plperl.c:2462
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2370
#: plperl.c:2470
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2570
#: plperl.c:2710
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2943
#: plperl.c:3083
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2999
#: plperl.c:3139
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3737
#: plperl.c:3873
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3749
#: plperl.c:3885
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3758
#: plperl.c:3894
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
......@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -22,461 +22,461 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
#: pl_exec.c:4629
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1824
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1999
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2159
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2444
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1536
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1727
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1728
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1880
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1895
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1912
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1918
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2217
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2223
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2267
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2271
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2705
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2758
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2871
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2912
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2940
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2960
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3410
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3411
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3504
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3813
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3980
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4027
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4051
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4196
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4228
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4265
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4737
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4745
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4771
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
......@@ -517,279 +517,287 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:449
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:469
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
#: pl_gram.y:494
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:900
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:918
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1010
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1307
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1314
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1398
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1434
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1581
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:1937
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:1999
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2055
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2229
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2486
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2509
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2511
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2639
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2662
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2718
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:2886
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:2946
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:2947
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2955
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:2964
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3026
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3126
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3453
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3460
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3495
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3509
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3551
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3571
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3596
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3603
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3690
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3694
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
#: pl_handler.c:156
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:552
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:568
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
# German message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 23:06-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
#: plpy_exec.c:104
......
......@@ -8,17 +8,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
......@@ -142,78 +143,78 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
#: plpy_exec.c:665
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:668
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:692
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:698
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:779
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:840
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
#: plpy_main.c:105
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#: plpy_main.c:120
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:148
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "no se pudo crear las globales"
#: plpy_main.c:152
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:352
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:359
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
......@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
......@@ -337,72 +338,87 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:293
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpy_typeio.c:410
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#: plpy_typeio.c:596
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#: plpy_typeio.c:602
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#: plpy_typeio.c:661
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:764
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:798
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:897
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:898
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:946
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1054
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1055
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
......@@ -416,6 +432,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
......@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 14:25+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 16:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
......@@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "неподдерживаемый режим возврата для фу
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
"значению за вызов."
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
"значение за вызов."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
......
......@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1157
#: pltcl.c:1210
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1158
#: pltcl.c:1211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1316
#: pltcl.c:1374
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1325
#: pltcl.c:1383
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1337
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1376
#: pltcl.c:1434
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment