Commit f781ed4e authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 73730f49
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.9 2004/08/02 15:17:16 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.10 2004/08/10 19:06:18 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sk sv zh_TW AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sk sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := initdb.c GETTEXT_FILES := initdb.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <weibao@qmail.zhengmai.net.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:233 initdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: initdb.c:329 initdb.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: 失败\n"
#: initdb.c:521
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
#: initdb.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
#: initdb.c:617
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
#: initdb.c:772
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"你选择的编码 (%s) 和选择的 locale 使用的编码 (%s) 是明显不匹配的.\n"
"这样将导致处理不同字符串的函数产生错误.\n"
"要修复次问题, 重新运行 %s 并且不要明确指定编码, 或者先则一个匹配\n"
"类型.\n"
"\n"
#: initdb.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
#: initdb.c:991
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
#: initdb.c:1027
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
#: initdb.c:1060
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "创建配置文件 ... "
#: initdb.c:1147
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
#: initdb.c:1163
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
#: initdb.c:1239
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "初始化 pg_shadow ... "
#: initdb.c:1275
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "输入新的超级用户口令: "
#: initdb.c:1276
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: initdb.c:1279
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: initdb.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
#: initdb.c:1319
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "设置口令 ... "
#: initdb.c:1343
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: 口令文件没有生成. 请报告这个问题.\n"
#: initdb.c:1373
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "启动不限制系统表行大小 ... "
#: initdb.c:1446
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "初始化 pg_depend ... "
#: initdb.c:1474
msgid "creating system views ... "
msgstr "创建系统视图 ... "
#: initdb.c:1511
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "加载 pg_description ... "
#: initdb.c:1559
msgid "creating conversions ... "
msgstr "创建字符集转换 ... "
#: initdb.c:1615
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
#: initdb.c:1673
msgid "creating information schema ... "
msgstr "创建信息模式 ... "
#: initdb.c:1735
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "清理数据库 template1 ... "
#: initdb.c:1791
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
#: initdb.c:1848
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "捕获信号\n"
#: initdb.c:1853
#, c-format
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "无法写到子进程\n"
#: initdb.c:1859
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "成功\n"
#: initdb.c:1889
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
#: initdb.c:1956
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
"\n"
#: initdb.c:1957
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:1959
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: initdb.c:1960
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
#: initdb.c:1961
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
#: initdb.c:1962
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE 初始化数据库簇的 locale\n"
#: initdb.c:1963
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" 初始化数据库簇分别指定\n"
" locale (默认使用环境变\n"
" 量)\n"
#: initdb.c:1968
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
#: initdb.c:1969
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=method 本地连接的默认认证方法\n"
#: initdb.c:1970
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
#: initdb.c:1971
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
#: initdb.c:1972
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
#: initdb.c:1973
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: initdb.c:1974
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: initdb.c:1975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"非普通使用选项:\n"
#: initdb.c:1976
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
#: initdb.c:1977
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
#: initdb.c:1978
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
#: initdb.c:1980
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
#: initdb.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "运行在除错模式中. \n"
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
#: initdb.c:2113 initdb.c:2130 initdb.c:2335
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: initdb.c:2128
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: initdb.c:2136
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr "%s: 你不能同时指定提示输入口令和口令文件\n"
#: initdb.c:2142
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: 为本地连接启动了 \"trust\" 认证.\n"
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下\n"
"次运行 initdb 时使用 -A 选项.\n"
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
#: initdb.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
msgstr ""
"%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令.\n"
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: 没有指定数据目录\n"
"您必须确认此数据库系统的数据所在目录\n"
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
"环境变量 PGDATA.\n"
#: initdb.c:2214
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要程序 \"postgres\", 但是在同一个目录 \"%s\" 中没找到.\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2220
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 找到程序 \"postgres\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 无法确定有效的短版本字符串\n"
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "数据库簇将带有 locale %s 初始化.\n"
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"数据库簇将带有一下 locales 初始化\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2333
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法为 locale \"%s\" 找到合适的编码\n"
#: initdb.c:2334
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "创建目录 %s ... "
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: 目录 \"%s\" 已存在, 但不是空的\n"
"如果您想创建一个新的数据库系统, 请删除或清空\n"
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
"而不是 \"%s\".\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "创建目录 %s/%s ... "
#: initdb.c:2492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"成功. 您现在可以用下面的命令运行数据库服务器:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"或者\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.4 2004/08/02 15:17:18 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.5 2004/08/10 19:06:20 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := ru sk sv zh_TW AVAIL_LANGUAGES := ru sk sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c GETTEXT_FILES := pg_ctl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-10 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei<weibao@imsi.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@imsi.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:184 pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_ctl.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr "%s: 其他 postmaster 可能正在运行. 尝试启动 postmaster.\n"
#: pg_ctl.c:449
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: 无法读取 %s\n"
#: pg_ctl.c:455
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: 选项文件 %s 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:497
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:503
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:514
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "无法运行 postmaster 二进制文件\n"
#: pg_ctl.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s: 无法启动 postmaster\n"
"检查日志输出\n"
#: pg_ctl.c:535
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "等待 postmaster 启动 ..."
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "无法启动 postmaster\n"
#: pg_ctl.c:542
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"完成\n"
"postmaster 已经启动\n"
#: pg_ctl.c:545
#, c-format
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "启动 postmaster\n"
#: pg_ctl.c:560 pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:709
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: 无法找到 %s\n"
#: pg_ctl.c:561 pg_ctl.c:710
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "是否 postmaster 正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止 postmaster; postgres 正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:575 pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "停止信号失败 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:583
#, c-format
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "关闭 postmaster\n"
#: pg_ctl.c:590 pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "等待 postmaster 关闭 ..."
#: pg_ctl.c:612 pg_ctl.c:687
#, c-format
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:614 pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster 没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:694
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "完成\n"
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster 已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"是否 postmaster 正在运行?\n"
"尝试启动 postmaster\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启 postmaster; postgres 正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:719
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "请终止 postgres 再重试.\n"
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重载 postmaser; postgres 正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "重载信号失败 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster 发出信号\n"
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#: pg_ctl.c:752
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster 正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "信号 %d 失败 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:801
msgid "Unable to find exe"
msgstr "无法找到执行文件"
#: pg_ctl.c:844 pg_ctl.c:875
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "无法注册服务 \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "无法打开服务 \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "无法取消注册服务 \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1020
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1027
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程 ID\n"
#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D DATADIR] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1033
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
#: pg_ctl.c:1035
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1038
#, c-format
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1044
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1045
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1046
#, c-format
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME.\n"
" 强烈建议使用此选项.\n"
#: pg_ctl.c:1050
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给 postmaster 的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行)\n"
#: pg_ctl.c:1052
#, c-format
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不需要\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1053
#, c-format
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
" -m SHUTDOWN-MODE 可以是 'smart', 'fast', 或者 'immediate'\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1055
#, c-format
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1056
#, c-format
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
msgstr ""
" immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#: pg_ctl.c:1257
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: 额外的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: 无效的 kill 语法\n"
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
# simplified Chinese translation file for pg_dump and friends # simplified Chinese translation file for pg_dump and friends
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001. # Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2001.
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po,v 1.4 2003/11/29 19:52:05 pgsql Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po,v 1.5 2004/08/10 19:06:21 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 11:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:46:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-10 13:46:59+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <weibao@qmail.zhengmai.net.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:344 pg_restore.c:244 #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:225
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "用户名: " msgstr "用户名: "
#: pg_dump.c:378 pg_restore.c:271 #: pg_dump.c:399 pg_restore.c:252 pg_dumpall.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 无效的 -X 选项 -- %s\n" msgstr "%s: 无效的 -X 选项 -- %s\n"
#: pg_dump.c:380 pg_dump.c:394 pg_dump.c:403 pg_restore.c:273 pg_restore.c:283 #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:254 pg_restore.c:264
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #: pg_restore.c:281 pg_dumpall.c:240 pg_dumpall.c:249 pg_dumpall.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n" msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:414 #: pg_dump.c:435
msgid "" msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "选项 \"只转储大纲\" (-s) 和 \"只转储数据\" (-a) 不能同时使用.\n" msgstr "选项 \"只转储模式\" (-s) 和 \"只转储数据\" (-a) 不能同时使用.\n"
#: pg_dump.c:420 #: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "选项 \"清洁\" (-c) 和 \"只转储数据\" (-a) 不能同时使用.\n" msgstr "选项 \"清洁\" (-c) 和 \"只转储数据\" (-a) 不能同时使用.\n"
#: pg_dump.c:426 #: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "不支持单个表的大对象输出.\n" msgstr "不支持单个表的大对象输出.\n"
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "使用完整转储替代.\n" msgstr "使用完整转储替代.\n"
#: pg_dump.c:433 #: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "不支持单个大纲的大对象输出.\n" msgstr "不支持单个模式的大对象输出.\n"
#: pg_dump.c:440 #: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "INSERT (-d, -D) 和 OID (-o) 选项不能同时使用.\n" msgstr "INSERT (-d, -D) 和 OID (-o) 选项不能同时使用.\n"
#: pg_dump.c:441 #: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT 命令无法设置对象标识(oid).)\n" msgstr "(INSERT 命令无法设置对象标识(oid).)\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "纯文本转储文件不支持输出大对象.\n" msgstr "纯文本转储文件不支持输出大对象.\n"
#: pg_dump.c:448 #: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(使用不同的输出格式.)\n" msgstr "(使用不同的输出格式.)\n"
#: pg_dump.c:477 #: pg_dump.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "声明了非法的输出格式 \"%s\"\n" msgstr "声明了非法的输出格式 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:483 #: pg_dump.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "无法打开输出文件 \"%s\" 用于写出\n" msgstr "无法打开输出文件 \"%s\" 用于写出\n"
#: pg_dump.c:494 pg_backup_db.c:48 #: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "无法分析版本字串 \"%s\"\n" msgstr "无法分析版本字串 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:510 #: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN 命令失败: %s"
#: pg_dump.c:516
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "无法把事务隔离级别设置为可串行化: %s"
#: pg_dump.c:523
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "无法设置 ISO 日期类型: %s"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "无法设置 extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "最后的内置 OID 是 %u\n" msgstr "最后的内置 OID 是 %u\n"
#: pg_dump.c:636 #: pg_dump.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -120,16 +100,18 @@ msgstr "" ...@@ -120,16 +100,18 @@ msgstr ""
"%s 把一个数据库转储为纯文本文件或者是其它格式.\n" "%s 把一个数据库转储为纯文本文件或者是其它格式.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:637 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:235 #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:354 pg_dumpall.c:311
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "用法:\n" msgstr "用法:\n"
#: pg_dump.c:638 #: pg_dump.c:665
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n" msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:368 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:357 pg_dumpall.c:314
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
...@@ -137,16 +119,19 @@ msgstr "" ...@@ -137,16 +119,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"一般选项:\n" "一般选项:\n"
#: pg_dump.c:641 pg_restore.c:370 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:359
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=文件名 输出文件名\n" msgstr " -f, --file=文件名 输出文件名\n"
#: pg_dump.c:642 #: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p 输出文件格式 (定制, tar, 明文)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p 输出文件格式 (定制, tar, 明文)\n"
#: pg_dump.c:643 #: pg_dump.c:670
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
...@@ -154,23 +139,28 @@ msgstr "" ...@@ -154,23 +139,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version 当服务器的版本号与 pg_dump 的版本号不匹配时\n" " -i, --ignore-version 当服务器的版本号与 pg_dump 的版本号不匹配时\n"
" 仍继续运行\n" " 仍继续运行\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:374 pg_dumpall.c:248 #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 详细模式\n" msgstr " -v, --verbose 详细模式\n"
#: pg_dump.c:646 #: pg_dump.c:673
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 被压缩格式的压缩级别\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 被压缩格式的压缩级别\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:375 pg_dumpall.c:250 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:317
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n" msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_dump.c:648 pg_restore.c:376 pg_dumpall.c:251 #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:318
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n" msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_dump.c:650 pg_restore.c:378 #: pg_dump.c:677 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:319
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
...@@ -178,63 +168,66 @@ msgstr "" ...@@ -178,63 +168,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"控制输出内容选项:\n" "控制输出内容选项:\n"
#: pg_dump.c:651 pg_dumpall.c:239 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:320
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只转储数据,不包括大纲\n" msgstr " -a, --data-only 只转储数据,不包括模式\n"
#: pg_dump.c:652 #: pg_dump.c:679
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs 在转储中包括大对象\n" msgstr " -b, --blobs 在转储中包括大对象\n"
#: pg_dump.c:653 pg_restore.c:380 #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 先清楚(删除)预先的大纲,再建立\n" msgstr " -c, --clean 先清楚(删除)预先的模式,再建立\n"
#: pg_dump.c:654 #: pg_dump.c:681
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create 在转储中包括命令,以便创建数据库\n" msgstr " -C, --create 在转储中包括命令,以便创建数据库\n"
#: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:241 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --inserts 象 INSERT 一样的转储数据, 相当于 COPY, 命令\n" " -d, --inserts 象 INSERT 一样的转储数据, 相当于 COPY, 命令\n"
#: pg_dump.c:656 pg_dumpall.c:242 #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts 象 INSERT 带字段名字命令一样转储数据\n" msgstr " -D, --column-inserts 象 INSERT 带字段名字命令一样转储数据\n"
#: pg_dump.c:657 #: pg_dump.c:684
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 只转储指定名称的大纲\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA 只转储指定名称的模式\n"
#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:247 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:325
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids 在转储中包括 OID\n" msgstr " -o, --oids 在转储中包括 OID\n"
#: pg_dump.c:659 #: pg_dump.c:686
msgid "" #, c-format
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner 在明文格式中, 不显示 \\connect 命令\n"
" 的输出\n"
#: pg_dump.c:661
msgid "" msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" plain text format\n" " in plain text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -R, --no-reconnect 在明文格式中, 取消所有联接数据库的\n" " -O, --no-owner 在明文格式中, 设置对象所属者时不输出\n"
" 重联接\n" " 明令\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:246 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:327
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只转储大纲, 不包括数据\n" msgstr " -s, --schema-only 只转储模式, 不包括数据\n"
#: pg_dump.c:664 #: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
...@@ -242,25 +235,27 @@ msgstr "" ...@@ -242,25 +235,27 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME 在明文格式中, 使用指定的超级用户\n" " -S, --superuser=NAME 在明文格式中, 使用指定的超级用户\n"
" 名称\n" " 名称\n"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:691
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只转储指定名称的表\n" msgstr " -t, --table=TABLE 只转储指定名称的表\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:249 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:329
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 不要转储权限 (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 不要转储权限 (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:668 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:330
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" 输出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 相当于\n" " 取消美元 (符号) 引号, 使用 SQL 标准引号\n"
" \\connect 命令\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:402 #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:332
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -268,7 +263,19 @@ msgstr "" ...@@ -268,7 +263,19 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" 在只恢复数据的过程中取消触发器\n" " 在只恢复数据的过程中取消触发器\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:253 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:385 pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 使用 SESSION AUTHORIZATION 命令代替\n"
" OWNER TO 命令\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:389 pg_dumpall.c:338
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -276,25 +283,30 @@ msgstr "" ...@@ -276,25 +283,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"联接选项:\n" "联接选项:\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:254 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:339
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主机名 数据库服务器的主机名或套接字目录\n" msgstr " -h, --host=主机名 数据库服务器的主机名或套接字目录\n"
#: pg_dump.c:676 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:255 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:391 pg_dumpall.c:340
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=端口号 数据库服务器的端口号\n" msgstr " -p, --port=端口号 数据库服务器的端口号\n"
#: pg_dump.c:677 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:256 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=名字 以指定的数据库用户联接\n" msgstr " -U, --username=名字 以指定的数据库用户联接\n"
#: pg_dump.c:678 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:257 #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:342
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
msgstr " -W, --password 强制口令提示 (自动)\n" msgstr " -W, --password 强制口令提示 (自动)\n"
#: pg_dump.c:680 #: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...@@ -306,651 +318,413 @@ msgstr "" ...@@ -306,651 +318,413 @@ msgstr ""
"的数值.\n" "的数值.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:682 pg_restore.c:412 pg_dumpall.c:260 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:345
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:690 pg_backup_archiver.c:1298 #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1195
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** 因为错误退出\n" msgstr "*** 因为错误退出\n"
#: pg_dump.c:772 #: pg_dump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "正在转储表 %s 的内容\n" msgstr "正在转储表 %s 的内容\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgid ""
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败\n" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败: PQendcopy() 失败.\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dump.c:902 pg_dump.c:952 pg_dump.c:966 pg_dump.c:1070 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8057
#: pg_dump.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "来自服务器的错误信息: %s" msgstr "来自服务器的错误信息: %s"
#: pg_dump.c:814 pg_dump.c:823 pg_dump.c:903 pg_dump.c:953 pg_dump.c:1190 #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8058
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "命令是: %s\n" msgstr "命令是: %s\n"
#: pg_dump.c:819 #: pg_dump.c:1182
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令非正常执行.\n"
#: pg_dump.c:821
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "期望状态 %2$d 的时候服务器返回状态 %1$d.\n"
#: pg_dump.c:901
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "转储表 \"%s\" 的内容的 SQL 命令失败: PQendcopy() 失败.\n"
#: pg_dump.c:951 pg_dump.c:965 pg_dump.c:1069
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL 命令失败\n"
#: pg_dump.c:967
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "命令是: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1071
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "命令是: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1109
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "准备转储表 %s 的内容\n"
#: pg_dump.c:1172
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "保存数据库定义\n" msgstr "保存数据库定义\n"
#: pg_dump.c:1188 #: pg_dump.c:1228
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL 命令失败\n"
#: pg_dump.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "缺少用于 \"%s\" 的 pg_database 记录\n" msgstr "缺少用于 \"%s\" 的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:1205 #: pg_dump.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "查询为数据库 \"%2$s\" 返回了超过一条 (%1$d) pg_database 记录\n" msgstr "查询为数据库 \"%2$s\" 返回了超过一条 (%1$d) pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:1278 #: pg_dump.c:1343
msgid "saving encoding\n"
msgstr "保存编码\n"
#: pg_dump.c:1393
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "保存大对象\n" msgstr "保存大对象\n"
#: pg_dump.c:1292 #: pg_dump.c:1426
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 游标声明失败: %s"
#: pg_dump.c:1307
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 从游标抓取失败: %s"
#: pg_dump.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 无法打开大对象: %s" msgstr "dumpBlobs(): 无法打开大对象: %s"
#: pg_dump.c:1333 #: pg_dump.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): 读取大对象错误: %s" msgstr "dumpBlobs(): 读取大对象错误: %s"
#: pg_dump.c:1421 #: pg_dump.c:1573
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "获取大纲列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 大纲 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 模式 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的大纲 \"%s\" 不存在\n" msgstr "指定的模式 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_dump.c:1499 #: pg_dump.c:1627
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID 为 %s 的大纲不存在\n" msgstr "OID %u 的模式不存在\n"
#: pg_dump.c:1579 #: pg_dump.c:1812
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "获取数据类型列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 数据类型 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 数据类型 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1687 pg_dump.c:4155 #: pg_dump.c:1910
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "获取操作符列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 操作符 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 操作符 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1770 #: pg_dump.c:2075
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "获取操作符表列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1795
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 操作符表 \"%s\" 无效\n" msgstr "警告: 操作符表 \"%s\" 无效\n"
#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:4775 #: pg_dump.c:2179
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "获取聚集函数列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 聚集函数 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 聚集函数 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:1963 #: pg_dump.c:2312
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "获取函数列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 函数 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 函数 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:2160 #: pg_dump.c:2590
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "获取数据表列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:2256
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "尝试锁住表 \"%s\" 失败: %s"
#: pg_dump.c:2265
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "警告: 数据表 \"%s\" 的所有者非法\n" msgstr "警告: 数据表 \"%s\" 的所有者非法\n"
#: pg_dump.c:2284 #: pg_dump.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "指定的表 \"%s\" 不存在\n" msgstr "指定的表 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_dump.c:2328 #: pg_dump.c:2715
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "获取继承关系的查询失败: %s" msgstr "为表 \"%s\" 读取索引\n"
#: pg_dump.c:2416 #: pg_dump.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "正在查找表 \"%s\" 的字段和类型\n" msgstr "为表 \"%s\" 读取外键约束\n"
#: pg_dump.c:2468 #: pg_dump.c:3227
#, c-format #, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "获取表字段的查询失败: %s" msgstr "为表 \"%s\" 读取触发器\n"
#: pg_dump.c:2507 #: pg_dump.c:3299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid attribute numbering in table \"%s\"\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "表 \"%s\" 中的无效属性计算\n" msgstr "预期在表 \"%2$s\" 上有触发器 %1$d , 却发现 %3$d\n"
#: pg_dump.c:2537 #: pg_dump.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "正在查找表 \"%s\" 的默认表达式\n" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"对在表 \"%2$s\" 上的外键触发器 \"%1$s\" 上的查询生成了 NULL 个引用表(表的 "
"OID 是: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:2568 #: pg_dump.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "获取字段缺省值的查询失败: %s" msgstr "正在查找表 \"%s\" 的字段和类型\n"
#: pg_dump.c:2580 #: pg_dump.c:3730
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "表 \"%2$s\" 的无效 adnum 值 %1$d\n" msgstr "在表 \"%s\" 中的字段个数是无效的\n"
#: pg_dump.c:2697 #: pg_dump.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "获取 OID 为 %s 的注释的查询失败: %s" msgstr "正在查找表 \"%s\" 的默认表达式\n"
#: pg_dump.c:2781 #: pg_dump.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "获取表为 %s 的注释的查询失败: %s" msgstr "表 \"%2$s\" 的无效 adnum 值 %1$d\n"
#: pg_dump.c:2864 #: pg_dump.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "获取数据库 OID 的查询失败: %s" msgstr "正在为表 \"%s\" 查找检查约束\n"
#: pg_dump.c:3061 #: pg_dump.c:3929
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "获取数据类型 \"%s\" 的信息查询失败: %s" msgstr "预计有 %d 个检查约束在表 \"%s\" 上, 但只找到 %d 个\n"
#: pg_dump.c:3931
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(系统表可能损坏了.)\n"
#: pg_dump.c:3070 pg_dump.c:3272 pg_dump.c:3819 pg_dump.c:4163 pg_dump.c:4476 #: pg_dump.c:4617 pg_dump.c:4782 pg_dump.c:5188 pg_dump.c:5572 pg_dump.c:5869
#: pg_dump.c:4784 #: pg_dump.c:6069 pg_dump.c:6252
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "已得到 %d 条记录替代来自 %s 的一条" msgstr "已得到 %d 条记录替代来自 %s 的一条"
#: pg_dump.c:3264 #: pg_dump.c:4891
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "获取域信息的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3329
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "获取域信息的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3407
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "获取数据类型信息的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3415
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "查询放弃, 没有记录: %s\n" msgstr "查询放弃, 没有记录: %s\n"
#: pg_dump.c:3546 #: pg_dump.c:5243
#, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "警告: 无法分析 proargnames 数组\n"
msgstr "获取过程语言列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3581
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "未找到用于过程语言 \"%s\" 的句柄过程\n"
#: pg_dump.c:3591
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "未找到用于过程语言 \"%s\" 的校验过程\n"
#: pg_dump.c:3810
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取函数 \"%s\" 的信息查询失败: %s"
#: pg_dump.c:3886 #: pg_dump.c:5280
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "函数 \"%s\" 的意外正向易失值\n" msgstr "函数 \"%s\" 的意外正向易失值\n"
#: pg_dump.c:3952 #: pg_dump.c:5794
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "获取类型转换列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:4384
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "警告: 未找到 OID 为 %s 的操作符\n" msgstr "警告: 未找到 OID 为 %s 的操作符\n"
#: pg_dump.c:4468 #: pg_dump.c:6280
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "获取操作符表查询失败: %s"
#: pg_dump.c:4538
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "获取操作符表的操作符查询失败: %s"
#: pg_dump.c:4583
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "获取操作符表的函数查询失败: %s"
#: pg_dump.c:4812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "警告: 无法为此版本的数据库正确转储聚集函数 \"%s\"; 忽略\n" msgstr "警告: 无法为此版本的数据库正确转储聚集函数 \"%s\"; 忽略\n"
#: pg_dump.c:4946 #: pg_dump.c:6412
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "无法为对象 \"%2$s\" 分析 ACL 列表 (%1$s) (%3$s)\n" msgstr "无法为对象 \"%2$s\" 分析 ACL 列表 (%1$s) (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:5109 #: pg_dump.c:6505
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:5117
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询没有返回数据\n" msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询没有返回数据\n"
#: pg_dump.c:5120 #: pg_dump.c:6508
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回超过一个定义\n" msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回超过一个定义\n"
#: pg_dump.c:5127 #: pg_dump.c:6517
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "获取视图 \"%s\" 定义的查询返回空 OID\n"
#: pg_dump.c:5136
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "视图 \"%s\" 的定义是空的(零长)\n" msgstr "视图 \"%s\" 的定义是空的(零长)\n"
#: pg_dump.c:5274 #: pg_dump.c:6824
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "正在为表 \"%s\" 查找检查约束\n"
#: pg_dump.c:5338
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "获取检查约束的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:5344
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "预计有 %d 个检查约束在表 \"%s\" 上, 但只找到 %d 个\n"
#: pg_dump.c:5346
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(系统表可能损坏了.)\n"
#: pg_dump.c:5508
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "对于表 \"%2$s\" 字段个数 %1$d 是无效的\n" msgstr "对于表 \"%2$s\" 字段个数 %1$d 是无效的\n"
#: pg_dump.c:5597 #: pg_dump.c:6925
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "获取索引列表的查询失败: %s" msgstr "对于约束 %s 缺少索引\n"
#: pg_dump.c:5757 #: pg_dump.c:7092
#, c-format msgid "unexpected constraint type\n"
msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "意外的约束类型\n"
msgstr "无法创建 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:5765 #: pg_dump.c:7134
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "无法插入到 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:5771
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "插入了非法 OID\n" msgstr "插入了非法 OID\n"
#: pg_dump.c:5779 #: pg_dump.c:7140
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "无法删除 pgdump_oid 表: %s"
#: pg_dump.c:5784
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "最大系统 OID 是 %u\n" msgstr "最大系统 OID 是 %u\n"
#: pg_dump.c:5821 #: pg_dump.c:7181
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "查找最后的系统 OID 时出错: %s"
#: pg_dump.c:5827
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "缺少此数据库的 pg_database 记录\n" msgstr "缺少此数据库的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:5832 #: pg_dump.c:7186
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "找到此数据库的多于一条的 pg_database 记录\n" msgstr "找到此数据库的多于一条的 pg_database 记录\n"
#: pg_dump.c:5860 #: pg_dump.c:7218
#, c-format msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "在 pg_class 中无法为 pg_indexes 找到记录\n"
msgstr "查找 template1 数据库出错: %s"
#: pg_dump.c:5866 #: pg_dump.c:7223
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "无法在 pg_database 表中找到 template1 数据库记录\n" msgstr "在 pg_class 表中找到多条 pg_indexes 的记录\n"
#: pg_dump.c:5871 #: pg_dump.c:7272
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "在 pg_database 表中找到多条 template1 数据库记录\n"
#: pg_dump.c:5919
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:5925
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了 %d 行 (预期是 1)\n" msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了 %d 行 (预期是 1)\n"
#: pg_dump.c:5934 #: pg_dump.c:7281
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了名字 \"%s\"\n" msgstr "获取序列 \"%s\" 的数据的查询返回了名字 \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6074 #: pg_dump.c:7516
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "为表 \"%s\" 转储外键约束\n"
#: pg_dump.c:6095
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "获取外键定义列表的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:6185
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "为表 \"%s\" 转储触发器\n"
#: pg_dump.c:6234
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "获取触发器的查询失败: %s"
#: pg_dump.c:6245
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "预期在表 \"%2$s\" 上有触发器 %1$d , 却发现 %3$d\n"
#: pg_dump.c:6355
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"对在表 \"%2$s\" 上的外键触发器 \"%1$s\" 上的查询生成 NULL 个引用表(表的 OID "
"是: %3$s)\n"
#: pg_dump.c:6399
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "给表 \"%3$s\" 上的触发器 \"%2$s\" 的错误参数 (%1$s)\n" msgstr "给表 \"%3$s\" 上的触发器 \"%2$s\" 的错误参数 (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:6469 #: pg_dump.c:7622
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "转储规则\n"
#: pg_dump.c:6522
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "获取与表 \"%s\" 关联的规则失败: %s"
#: pg_dump.c:6605
#, c-format #, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s" msgid ""
msgstr "设置 search_path 的查询失败: %s" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "获取表 \"%s\" 的规则 \"%s\" 查询失败: 返回了错误的行数"
#: pg_dump.c:6667 #: pg_dump.c:7689
#, c-format msgid "fetching dependency data\n"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "取回从属数据\n"
msgstr "获取数据类型 %s 的名字查询失败: %s"
#: pg_dump.c:6676 #: pg_dump.c:7865
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "查询放弃 %d 条记录, 由一条记录代替: %s\n" msgstr "查询放弃 %d 条记录, 由一条记录代替: %s\n"
#: common.c:74 #: pg_dump.c:8052
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL 命令失败\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "读取大纲\n" msgstr "读取模式\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "读取用户定义函数\n"
#: common.c:78 #: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "读取用户定义类型\n" msgstr "读取用户定义类型\n"
#: common.c:82 #: common.c:113
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "读取用户定义函数\n" msgstr "读取过程语言\n"
#: common.c:86 #: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "读取用户定义聚集函数\n" msgstr "读取用户定义聚集函数\n"
#: common.c:90 #: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "读取用户定义操作符\n" msgstr "读取用户定义操作符\n"
#: common.c:94 #: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "读取用户定义操作符集\n" msgstr "读取用户定义操作符集\n"
#: common.c:98 #: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "读取用户定义的字符集转换\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "读取用户定义表\n" msgstr "读取用户定义表\n"
#: common.c:102 #: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "读取表继承信息\n" msgstr "读取表继承信息\n"
#: common.c:107 #: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "读取重写规则\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "读取类型转换\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "正在查找关系继承\n" msgstr "正在查找关系继承\n"
#: common.c:111 #: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "正在读取感兴趣表的列信息\n" msgstr "正在读取感兴趣表的列信息\n"
#: common.c:115 #: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "在子表里标记继承字段\n" msgstr "在子表里标记继承字段\n"
#: common.c:121 #: common.c:162
msgid "dumping out database comment\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "转储数据库注释\n" msgstr "读取索引\n"
#: common.c:128 #: common.c:166
msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "转储出用户定义的大纲\n" msgstr "读取约束\n"
#: common.c:135 #: common.c:170
msgid "dumping out user-defined types\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "转储用户定义类型\n" msgstr "读取触发器\n"
#: common.c:140 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:602
msgid "dumping out tables\n" #: pg_backup_archiver.c:946 pg_backup_archiver.c:1060
msgstr "转储表\n" #: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_archiver.c:1619
#: pg_backup_archiver.c:1652 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: common.c:147 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
msgid "dumping out indexes\n" #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 pg_backup_files.c:112
msgstr "转储索引\n" #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
#: common.c:154 msgstr "内存用尽\n"
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "转储用户定义过程语言\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "转储用户定义函数\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "转储用户定义聚集函数\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "转储用户定义操作符\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "转储用户定义操作符集\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "转储用户定义类型转换\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "健全检查失败, 未找到 OID 为 %s 的操作符\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "健全检查失败, 未找到表 \"%2$s\" (OID %3$s) 的 OID 为 %1$s 的父辈\n"
#: common.c:505 #: common.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "健全检查失败, 表 (OID %2$s) 的 OID 为 %1$s 的父辈\n" msgstr "健全检查失败, 未找到表 \"%2$s\" (OID %3$u) 的 OID 为 %1$u 的父辈\n"
#: common.c:543 #: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "无法分析数组: 数字太多\n" msgstr "无法分析数组: 数字太多\n"
#: common.c:558 #: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "无法分析数组: 数字中有无效的字符\n" msgstr "无法分析数组: 数字中有无效的字符\n"
#: pg_backup_archiver.c:67 #: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "归档" msgstr "归档"
#: pg_backup_archiver.c:122 #: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n" msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "无法关闭输出归档文件\n" msgstr "无法关闭输出归档文件\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
msgstr "-C 和 -R 是互不兼容的选项\n"
#: pg_backup_archiver.c:152 #: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C 和 -c 是互不兼容的选项\n" msgstr "-C 和 -c 是互不兼容的选项\n"
...@@ -967,299 +741,275 @@ msgstr "1.3 ...@@ -967,299 +741,275 @@ msgstr "1.3
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "隐含的只恢复数据\n" msgstr "隐含的只恢复数据\n"
#: pg_backup_archiver.c:222 #: pg_backup_archiver.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "删除 %s %s\n" msgstr "删除 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:246 pg_backup_archiver.c:248 #: pg_backup_archiver.c:251 pg_backup_archiver.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "来自原始转储文件的警告: %s\n" msgstr "来自原始转储文件的警告: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:255 #: pg_backup_archiver.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "创建 %s %s\n" msgstr "创建 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:262 #: pg_backup_archiver.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "以用户 \"%2$s\" 身份联接到新数据库 \"%1$s\"\n" msgstr "以用户 \"%2$s\" 身份联接到新数据库 \"%1$s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:287 #: pg_backup_archiver.c:293
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n" "support)\n"
msgstr "无法从压缩的归档中恢复 (未配置压缩支持)\n" msgstr "无法从压缩的归档中恢复 (未配置压缩支持)\n"
#: pg_backup_archiver.c:307 #: pg_backup_archiver.c:313
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "警告: 忽略大对象的恢复\n" msgstr "警告: 忽略大对象的恢复\n"
#: pg_backup_archiver.c:320 #: pg_backup_archiver.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "为表 \"%s\" 恢复数据\n" msgstr "为表 \"%s\" 恢复数据\n"
#: pg_backup_archiver.c:345 #: pg_backup_archiver.c:355 pg_backup_archiver.c:440
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "执行 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "检查我们是否装载了 \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "为 \"%s\" 修复大对象的交叉引用\n" msgstr "为 \"%s\" 修复大对象的交叉引用\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:366
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "执行 %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "为 %s %s 忽略大对象交叉引用\n" msgstr "为 %s %s 设置属主和权限 (acl)\n"
#: pg_backup_archiver.c:471 #: pg_backup_archiver.c:502
msgid "disabling triggers\n" msgid "disabling triggers\n"
msgstr "关闭触发器\n" msgstr "关闭触发器\n"
#: pg_backup_archiver.c:538 #: pg_backup_archiver.c:541
msgid "enabling triggers\n" msgid "enabling triggers\n"
msgstr "打开触发器\n" msgstr "打开触发器\n"
#: pg_backup_archiver.c:587 #: pg_backup_archiver.c:576
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
msgstr "内部错误 -- WriteData 不能在 DataDumper 过程的环境之外调用\n" msgstr "内部错误 -- WriteData 不能在 DataDumper 过程的环境之外调用\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044 #: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1552
#: pg_backup_archiver.c:1702 pg_backup_archiver.c:1735 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: pg_backup_archiver.c:711
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "选定的格式不支持大对象输出\n" msgstr "选定的格式不支持大对象输出\n"
#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836 #: pg_backup_archiver.c:749 pg_backup_archiver.c:837
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "提交大对象事务\n" msgstr "提交大对象事务\n"
#: pg_backup_archiver.c:758 #: pg_backup_archiver.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "恢复了 %d 个大对象\n" msgstr "恢复了 %d 个大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:775 #: pg_backup_archiver.c:776
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "没有数据库联接时无法恢复大对象\n" msgstr "没有数据库联接时无法恢复大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:789 #: pg_backup_archiver.c:790
msgid "starting large-object transactions\n" msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "开始大对象事务\n" msgstr "开始大对象事务\n"
#: pg_backup_archiver.c:797 #: pg_backup_archiver.c:798
msgid "could not create large object\n" msgid "could not create large object\n"
msgstr "无法创建大对象\n" msgstr "无法创建大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:799 #: pg_backup_archiver.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "把 OID 为 %u 的大对象恢复为 %u\n" msgstr "把 OID 为 %u 的大对象恢复为 %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:805 #: pg_backup_archiver.c:806
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "无法打开大对象\n" msgstr "无法打开大对象\n"
#: pg_backup_archiver.c:820 #: pg_backup_archiver.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "写剩下了 %lu 字节的大对象数据 (结果 = %lu)\n" msgstr "写剩下了 %lu 字节的大对象数据 (结果 = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220 #: pg_backup_archiver.c:824 pg_backup_archiver.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "无法写入大对象 (结果: %lu, 预期: %lu)\n" msgstr "无法写入大对象 (结果: %lu, 预期: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:960 #: pg_backup_archiver.c:870
msgid "could not open TOC file\n" msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "无法打开 TOC 文件\n" msgstr "无法打开 TOC 文件\n"
#: pg_backup_archiver.c:981 #: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "警告: 忽略的行: %s\n" msgstr "警告: 忽略的行: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:988 #: pg_backup_archiver.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "无法为 ID %d 找到记录\n" msgstr "无法为 ID %d 找到记录\n"
#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #: pg_backup_archiver.c:908 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "无法关闭 TOC 文件: %s\n" msgstr "无法关闭 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "无法打开输出文件: %s\n" msgstr "无法打开输出文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1128 #: pg_backup_archiver.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "无法关闭输出文件: %s\n" msgstr "无法关闭输出文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1216 #: pg_backup_archiver.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "写了 %lu 字节的大对象数据 (结果 = %lu)\n" msgstr "写了 %lu 字节的大对象数据 (结果 = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1238 #: pg_backup_archiver.c:1135
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "无法写入压缩的归档\n" msgstr "无法写入压缩的归档\n"
#: pg_backup_archiver.c:1246 #: pg_backup_archiver.c:1143
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "无法写出到客户输出过程\n" msgstr "无法写出到客户输出过程\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261 #: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "无法写出到输出文件 (%lu != %lu)\n" msgstr "无法写出到输出文件 (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445 #: pg_backup_archiver.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "意外的数据偏移标志 %d\n" msgstr "意外的数据偏移标志 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1458 #: pg_backup_archiver.c:1375
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "在转储文件中的文件偏移量太大\n" msgstr "在转储文件中的文件偏移量太大\n"
#: pg_backup_archiver.c:1570 #: pg_backup_archiver.c:1487
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "试图确认归档格式\n" msgstr "试图确认归档格式\n"
#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_archiver.c:1507 pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "无法打开输入文件: %s\n" msgstr "无法打开输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1597 #: pg_backup_archiver.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "无法读取输入文件: %s\n" msgstr "无法读取输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599 #: pg_backup_archiver.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "输入文件太短 (读了 %lu, 预期 5)\n" msgstr "输入文件太短 (读了 %lu, 预期 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1652 #: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "输入文件看上去不象有效的归档 (太短?)\n" msgstr "输入文件看上去不象有效的归档 (太短?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1655 #: pg_backup_archiver.c:1572
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "输入文件看上去不象有效的归档\n" msgstr "输入文件看上去不象有效的归档\n"
#: pg_backup_archiver.c:1673 #: pg_backup_archiver.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "读取 %lu 字节到预览缓冲区\n" msgstr "读取 %lu 字节到预览缓冲区\n"
#: pg_backup_archiver.c:1680 #: pg_backup_archiver.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "读取头之后无法关闭输入文件: %s\n" msgstr "读取头之后无法关闭输入文件: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697 #: pg_backup_archiver.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "为 %s 分配 AH, 格式 %d\n" msgstr "为 %s 分配 AH, 格式 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1751 #: pg_backup_archiver.c:1668
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "归档格式是 %d\n" msgstr "归档格式是 %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1779 #: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "不可识别的文件格式 \"%d\"\n" msgstr "不可识别的文件格式 \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1892 #: pg_backup_archiver.c:1823
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "记录 ID %d 超出范围 - 可能是损坏了的 TOC\n" msgstr "记录 ID %d 超出范围 - 可能是损坏了的 TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1927 #: pg_backup_archiver.c:1905
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "读取 %s -> %s 的依赖性\n"
#: pg_backup_archiver.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "为 %3$s %4$s 读取 TOC 记录 %1$d (ID %2$d)\n" msgstr "为 %3$s %4$s 读取 TOC 记录 %1$d (ID %2$d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2075 #: pg_backup_archiver.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "无法设置会话用户为 \"%s\": %s" msgstr "无法设置会话用户为 \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2427
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "无法设置查找路径为 \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2249
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
msgstr "警告: 所要求的压缩无法在本次安装中获取 - 归档将不被压缩\n" msgstr "警告: 所要求的压缩无法在本次安装中获取 - 归档将不被压缩\n"
#: pg_backup_archiver.c:2282 #: pg_backup_archiver.c:2460
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "在文件头中没有找到魔术字串\n" msgstr "在文件头中没有找到魔术字串\n"
#: pg_backup_archiver.c:2296 #: pg_backup_archiver.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "在文件头中有不支持的版本 (%d.%d)\n" msgstr "在文件头中有不支持的版本 (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2301 #: pg_backup_archiver.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "整数尺寸 (%lu) 的健全检查失败\n" msgstr "整数尺寸 (%lu) 的健全检查失败\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305 #: pg_backup_archiver.c:2483
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
msgstr "警告: 归档是在一台有着更大的整数的机器上制作的, 有些操作可能失败\n" msgstr "警告: 归档是在一台有着更大的整数的机器上制作的, 有些操作可能失败\n"
#: pg_backup_archiver.c:2315 #: pg_backup_archiver.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "预期的格式 (%d) 和在文件里找到的格式 (%d) 不同\n" msgstr "预期的格式 (%d) 和在文件里找到的格式 (%d) 不同\n"
#: pg_backup_archiver.c:2331 #: pg_backup_archiver.c:2509
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
msgstr "警告: 归档是压缩过的, 但是当前安装不支持压缩 - 数据将不可使用\n" msgstr "警告: 归档是压缩过的, 但是当前安装不支持压缩 - 数据将不可使用\n"
#: pg_backup_archiver.c:2349 #: pg_backup_archiver.c:2527
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "警告: 在头中的创建日期无效\n" msgstr "警告: 在头中的创建日期无效\n"
...@@ -1272,11 +1022,11 @@ msgstr " ...@@ -1272,11 +1022,11 @@ msgstr "
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开归档文件 \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开归档文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388 #: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "大对象的无效 OID\n" msgstr "大对象的无效 OID\n"
#: pg_backup_custom.c:446 #: pg_backup_custom.c:447
msgid "" msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n" "on this input stream (fseek required)\n"
...@@ -1284,83 +1034,83 @@ msgstr "" ...@@ -1284,83 +1034,83 @@ msgstr ""
"如果在此输入流中没有 ID (标识) (fseek 要求的), 那么是不支持乱序转储特定 TOC " "如果在此输入流中没有 ID (标识) (fseek 要求的), 那么是不支持乱序转储特定 TOC "
"数据块的\n" "数据块的\n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "搜索归档是碰到不识别的数据块类型 (%d)\n" msgstr "搜索归档是碰到不识别的数据块类型 (%d)\n"
#: pg_backup_custom.c:472 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "在文件内定位时出错: %s\n" msgstr "在文件内定位时出错: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479 #: pg_backup_custom.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "读取数据时发现意外块 ID (%d) - 预期是 %d\n" msgstr "读取数据时发现意外块 ID (%d) - 预期是 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490 #: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "没有数据库联接时无法装载大对象\n" msgstr "没有数据库联接时无法装载大对象\n"
#: pg_backup_custom.c:496 #: pg_backup_custom.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "恢复归档时碰到不识别的数据块类型 %d\n" msgstr "恢复归档时碰到不识别的数据块类型 %d\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "无法初始化压缩库: %s\n" msgstr "无法初始化压缩库: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "无法读取数据块 - 预期 %lu, 实际 %lu\n" msgstr "无法读取数据块 - 预期 %lu, 实际 %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "无法解压缩数据: %s\n" msgstr "无法解压缩数据: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608 #: pg_backup_custom.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "无法关闭压缩库: %s\n" msgstr "无法关闭压缩库: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705 #: pg_backup_custom.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "无法写字节: %s\n" msgstr "无法写字节: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "在 _WriteBuf 里的写错误 (%lu != %lu)\n" msgstr "在 _WriteBuf 里的写错误 (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820 #: pg_backup_custom.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "无法关闭归档文件: %s\n" msgstr "无法关闭归档文件: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843 #: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "警告: ftell 和预期位置不匹配 -- 使用 ftell\n" msgstr "警告: ftell 和预期位置不匹配 -- 使用 ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:926 #: pg_backup_custom.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "无法压缩数据: %s\n" msgstr "无法压缩数据: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946 #: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n" msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "无法写入压缩的块\n" msgstr "无法写入压缩的块\n"
#: pg_backup_custom.c:960 #: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "无法写入未压缩的块\n" msgstr "无法写入未压缩的块\n"
#: pg_backup_custom.c:1006 #: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "无法关闭压缩流: %s\n" msgstr "无法关闭压缩流: %s\n"
...@@ -1388,128 +1138,127 @@ msgid "" ...@@ -1388,128 +1138,127 @@ msgid ""
"anyway.)\n" "anyway.)\n"
msgstr "因版本差异退出 (用 -i 选项忽略差异继续处理.)\n" msgstr "因版本差异退出 (用 -i 选项忽略差异继续处理.)\n"
#: pg_backup_db.c:151 #: pg_backup_db.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\"\n" msgstr "以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\"\n"
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:705 pg_dumpall.c:731 #: pg_dumpall.c:887 pg_dumpall.c:913
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "口令: " msgstr "口令: "
#: pg_backup_db.c:167 #: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n" msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "与数据库重新联接失败\n" msgstr "与数据库重新联接失败\n"
#: pg_backup_db.c:191 #: pg_backup_db.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s" msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "无法与数据库重新联接: %s" msgstr "无法与数据库重新联接: %s"
#: pg_backup_db.c:227 #: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n" msgid "already connected to a database\n"
msgstr "已经与一个数据库联接\n" msgstr "已经与一个数据库联接\n"
#: pg_backup_db.c:250 #: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n" msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "与数据库联接失败\n" msgstr "与数据库联接失败\n"
#: pg_backup_db.c:269 #: pg_backup_db.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "与数据库 \"%s\" 联接失败: %s" msgstr "与数据库 \"%s\" 联接失败: %s"
#: pg_backup_db.c:284 #: pg_backup_db.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:312 #: pg_backup_db.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no result from server\n" msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: 没有来自服务器的结果\n" msgstr "%s: 没有来自服务器的结果\n"
#: pg_backup_db.c:319 #: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY 命令在没有主联接的环境下执行\n" msgstr "COPY 命令在没有主联接的环境下执行\n"
#: pg_backup_db.c:324 #: pg_backup_db.c:393
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:398
msgid "error returned by PQputline\n" msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline 返回错误\n" msgstr "PQputline 返回错误\n"
#: pg_backup_db.c:409 #: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n" msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy 返回错误\n" msgstr "PQendcopy 返回错误\n"
#: pg_backup_db.c:453 #: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "无法执行查询" msgstr "无法执行查询"
#: pg_backup_db.c:588 #: pg_backup_db.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "无法寻找表 \"%s\" 的 OID 字段: %s" msgstr "无法寻找表 \"%s\" 的 OID 字段: %s"
#: pg_backup_db.c:594 #: pg_backup_db.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n" msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "表 %s 中没有 OID 类型字段\n" msgstr "表 %s 中没有 OID 类型字段\n"
#: pg_backup_db.c:608 #: pg_backup_db.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "为 %s.%s 修补大对象交叉引用\n" msgstr "为 %s.%s 修补大对象交叉引用\n"
#: pg_backup_db.c:647 #: pg_backup_db.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "SQL: %s\n" msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:652 #: pg_backup_db.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "无法更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\": %3$s" msgstr "无法更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\": %3$s"
#: pg_backup_db.c:657 #: pg_backup_db.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 时出错: %3$s" msgstr "更新表 \"%2$s\" 的字段 \"%1$s\" 时出错: %3$s"
#: pg_backup_db.c:680 #: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n" msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "为大对象交叉引用创建表\n" msgstr "为大对象交叉引用创建表\n"
#: pg_backup_db.c:684 #: pg_backup_db.c:678
msgid "could not create large object cross-reference table" msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "无法创建大对象交叉引用表" msgstr "无法创建大对象交叉引用表"
#: pg_backup_db.c:689 #: pg_backup_db.c:688
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "为大对象交叉引用创建索引\n"
#: pg_backup_db.c:692
msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "无法在大对象交叉引用表上创建索引" msgstr "无法在大对象交叉引用表上创建索引"
#: pg_backup_db.c:703 #: pg_backup_db.c:705
msgid "could not create large object cross-reference entry" msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "无法创建大对象交叉引用记录" msgstr "无法创建大对象交叉引用记录"
#: pg_backup_db.c:715 #: pg_backup_db.c:717
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "无法开始数据库事务" msgstr "无法开始数据库事务"
#: pg_backup_db.c:729 #: pg_backup_db.c:731
msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "无法为大对象交叉引用启动事务" msgstr "无法为大对象交叉引用启动事务"
#: pg_backup_db.c:742 #: pg_backup_db.c:744
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "无法提交数据库事务" msgstr "无法提交数据库事务"
#: pg_backup_db.c:755 #: pg_backup_db.c:757
msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "无法为大对象交叉引用提交事务" msgstr "无法为大对象交叉引用提交事务"
...@@ -1527,118 +1276,118 @@ msgstr "" ...@@ -1527,118 +1276,118 @@ msgstr ""
" 这个格式仅用于演示; 并非用于一般用途.\n" " 这个格式仅用于演示; 并非用于一般用途.\n"
" 文件将写入当前工作目录.\n" " 文件将写入当前工作目录.\n"
#: pg_backup_files.c:245 #: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n" msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "无法为输出打开数据文件\n" msgstr "无法为输出打开数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:265 #: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n" msgid "could not close data file\n"
msgstr "无法关闭数据文件\n" msgstr "无法关闭数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:289 #: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n" msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "无法为输入打开数据文件\n" msgstr "无法为输入打开数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:298 #: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n" msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "读取之后无法关闭数据文件\n" msgstr "读取之后无法关闭数据文件\n"
#: pg_backup_files.c:361 #: pg_backup_files.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输入: %s\n" msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输入: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "无法关闭大对象 TOC 文件: %s\n" msgstr "无法关闭大对象 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386 #: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n" msgid "could not write byte\n"
msgstr "无法写字节\n" msgstr "无法写字节\n"
#: pg_backup_files.c:472 #: pg_backup_files.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输出: %s\n" msgstr "无法打开大对象 TOC 进行输出: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885 #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "用于大对象的非法 OID (%u)\n" msgstr "用于大对象的非法 OID (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511 #: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n" msgid "could not open large object file\n"
msgstr "无法打开大对象文件\n" msgstr "无法打开大对象文件\n"
#: pg_backup_files.c:526 #: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "无法关闭大对象文件\n" msgstr "无法关闭大对象文件\n"
#: pg_backup_null.c:57 #: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "无法读取这个格式\n" msgstr "无法读取这个格式\n"
#: pg_backup_tar.c:107 #: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver" msgid "tar archiver"
msgstr "tar 归档" msgstr "tar 归档"
#: pg_backup_tar.c:184 #: pg_backup_tar.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "无法为输出打开 TOC 文件: %s\n" msgstr "无法为输出打开 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:209 #: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "tar 输出格式不支持压缩\n" msgstr "tar 输出格式不支持压缩\n"
#: pg_backup_tar.c:221 #: pg_backup_tar.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "无法为输入打开 TOC 文件: %s\n" msgstr "无法为输入打开 TOC 文件: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:342 #: pg_backup_tar.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n" msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "无法在归档中找到文件 %s\n" msgstr "无法在归档中找到文件 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:353 #: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "在这个格式里, 压缩支持时被关闭了的\n" msgstr "在这个格式里, 压缩支持时被关闭了的\n"
#: pg_backup_tar.c:368 #: pg_backup_tar.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "无法生成临时文件名: %s\n" msgstr "无法生成临时文件名: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:377 #: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "无法打开临时文件\n" msgstr "无法打开临时文件\n"
#: pg_backup_tar.c:407 #: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "无法关闭 tar 成员\n" msgstr "无法关闭 tar 成员\n"
#: pg_backup_tar.c:507 #: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "内部错误 -- 在 tarReadRaw() 里既未声明 th 也未声明 fh\n" msgstr "内部错误 -- 在 tarReadRaw() 里既未声明 th 也未声明 fh\n"
#: pg_backup_tar.c:511 #: pg_backup_tar.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "要求 %d 字节, 从预览中获取 %d, 从文件中获取 %d\n" msgstr "要求 %d 字节, 从预览中获取 %d, 从文件中获取 %d\n"
#: pg_backup_tar.c:550 #: pg_backup_tar.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "无法写入 tar 成员 (写了 %lu, 企图写 %lu)\n" msgstr "无法写入 tar 成员 (写了 %lu, 企图写 %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:639 #: pg_backup_tar.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "COPY 语句错 -- 无法在字串 \"%s\" 中找到 \"copy\"\n" msgstr "COPY 语句错 -- 无法在字串 \"%s\" 中找到 \"copy\"\n"
#: pg_backup_tar.c:657 #: pg_backup_tar.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
...@@ -1647,59 +1396,59 @@ msgstr "" ...@@ -1647,59 +1396,59 @@ msgstr ""
"COPY 语句错 -- 无法在从 %2$lu 位置开始的字串 \"%1$s\" 里找到 \"from stdin\" " "COPY 语句错 -- 无法在从 %2$lu 位置开始的字串 \"%1$s\" 里找到 \"from stdin\" "
"字样\n" "字样\n"
#: pg_backup_tar.c:693 #: pg_backup_tar.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "恢复 OID %u 的大对象\n" msgstr "恢复 OID %u 的大对象\n"
#: pg_backup_tar.c:830 #: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "无法在 tar 归档末尾写 null 块\n" msgstr "无法在 tar 归档末尾写 null 块\n"
#: pg_backup_tar.c:1024 #: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "在 tar 格式中归档成员太大\n" msgstr "在 tar 格式中归档成员太大\n"
#: pg_backup_tar.c:1034 #: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "向 tar 归档附加时写错误 (写了 %lu, 试图写 %lu)\n" msgstr "向 tar 归档附加时写错误 (写了 %lu, 试图写 %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1040 #: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "无法关闭 tar 成员: %s\n" msgstr "无法关闭 tar 成员: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1049 #: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "实际文件长度 (%s) 不匹配预期的长度 (%s)\n" msgstr "实际文件长度 (%s) 不匹配预期的长度 (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1057 #: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "无法在 tar 成员尾部输出填充内容\n" msgstr "无法在 tar 成员尾部输出填充内容\n"
#: pg_backup_tar.c:1086 #: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "从位置 %s 移动到文件位置 %s 的下一个成员\n" msgstr "从位置 %s 移动到文件位置 %s 的下一个成员\n"
#: pg_backup_tar.c:1097 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "现在在文件的位置 %s\n" msgstr "现在在文件的位置 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133 #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "无法在 tar 归档里为文件 %s 找到头标\n" msgstr "无法在 tar 归档里为文件 %s 找到头标\n"
#: pg_backup_tar.c:1117 #: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "忽略 tar 成员 %s\n" msgstr "忽略 tar 成员 %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...@@ -1707,33 +1456,43 @@ msgid "" ...@@ -1707,33 +1456,43 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"这个归档格式里不支持乱序转储数据: 要求 %s,但它在归档文件里位于 %s 前面.\n" "这个归档格式里不支持乱序转储数据: 要求 %s,但它在归档文件里位于 %s 前面.\n"
#: pg_backup_tar.c:1169 #: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "实际文件位置和预期文件位置不匹配 (%s 对 %s)\n" msgstr "实际文件位置和预期文件位置不匹配 (%s 对 %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1184 #: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "发现不完整 tar 头 (%lu 字节)\n" msgstr "发现不完整 tar 头 (%lu 字节)\n"
#: pg_backup_tar.c:1219 #: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "在 %2$s 的 TOC 记录 %1$s (长度 %3$lu, 校验和 %4$d)\n" msgstr "在 %2$s 的 TOC 记录 %1$s (长度 %3$lu, 校验和 %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1229 #: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"在文件 %1$s 的位置 %4$s 发现崩溃的 tar 头(预计在 %2$d, 计算出来在 %3$d)\n" "在文件 %1$s 的位置 %4$s 发现崩溃的 tar 头(预计在 %2$d, 计算出来在 %3$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1322 #: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "无法写 tar 头\n" msgstr "无法写 tar 头\n"
#: pg_restore.c:364 #: pg_restore.c:279
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: 不能同时指定 -d 和 -f 输出\n"
#: pg_restore.c:339
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "警告, 恢复中忽略错误: %d\n"
#: pg_restore.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1742,41 +1501,49 @@ msgstr "" ...@@ -1742,41 +1501,49 @@ msgstr ""
"%s 从一个归档中恢复一个由 pg_dump 创建的 PostgreSQL 数据库.\n" "%s 从一个归档中恢复一个由 pg_dump 创建的 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:366 #: pg_restore.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [选项]... [文件名]\n" msgstr " %s [选项]... [文件名]\n"
#: pg_restore.c:369 #: pg_restore.c:358
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=名字 输出数据库名字\n" msgstr " -d, --dbname=名字 数据库名字\n"
#: pg_restore.c:371 #: pg_restore.c:360
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t 指定备份文件格式\n" msgstr " -F, --format=c|t 指定备份文件格式\n"
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:361
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version 当服务器版本不匹配时继续运行\n" msgstr " -i, --ignore-version 当服务器版本不匹配时继续运行\n"
#: pg_restore.c:373 #: pg_restore.c:362
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list 打印归档文件的 TOC 概述\n" msgstr " -l, --list 打印归档文件的 TOC 概述\n"
#: pg_restore.c:379 #: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only 只恢复数据, 不包括大纲\n" msgstr " -a, --data-only 只恢复数据, 不包括模式\n"
#: pg_restore.c:381 #: pg_restore.c:370
#, c-format
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create 运行命令创建数据库\n" msgstr " -C, --create 运行命令创建数据库\n"
#: pg_restore.c:382 #: pg_restore.c:371
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=名字 恢复指定命字的索引\n" msgstr " -I, --index=名字 恢复指定命字的索引\n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:372
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
...@@ -1784,23 +1551,16 @@ msgstr "" ...@@ -1784,23 +1551,16 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=文件名 从这个文件中使用指定的内容表排序\n" " -L, --use-list=文件名 从这个文件中使用指定的内容表排序\n"
" 输出\n" " 输出\n"
#: pg_restore.c:385 #: pg_restore.c:374 pg_dumpall.c:326
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" #, c-format
msgstr " -N, --orig-order 以原始的转储顺序恢复\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order 以 OID 顺序恢复\n"
#: pg_restore.c:387
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" object owner\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner 匹配对象所属者时不重新联接\n" " -O, --no-owner 设置对象的所属者时不输出\n"
" 数据库\n" " 命令\n"
#: pg_restore.c:389 #: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
...@@ -1808,20 +1568,13 @@ msgstr "" ...@@ -1808,20 +1568,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=名字(参数)\n" " -P, --function=名字(参数)\n"
" 恢复指定名字的函数\n" " 恢复指定名字的函数\n"
#: pg_restore.c:391 #: pg_restore.c:377
msgid "" #, c-format
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange 重新排列输出, 把索引等置于末尾\n"
#: pg_restore.c:392
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R, --no-reconnect 不允许所有的数据库重联接\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only 只恢复大纲, 不包括数据\n" msgstr " -s, --schema-only 只恢复模式, 不包括数据\n"
#: pg_restore.c:394 #: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n" " disabling triggers\n"
...@@ -1829,32 +1582,25 @@ msgstr "" ...@@ -1829,32 +1582,25 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME 使用指定的超级用户来取消\n" " -S, --superuser=NAME 使用指定的超级用户来取消\n"
" 触发器\n" " 触发器\n"
#: pg_restore.c:396 #: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME 恢复指定命字的表\n" msgstr " -t, --table=NAME 恢复指定命字的表\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME 恢复指定命字的触发器\n" msgstr " -T, --trigger=NAME 恢复指定命字的触发器\n"
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 跳过处理权限的恢复 (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges 跳过处理权限的恢复 (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:395
msgid "" #, c-format
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 如果可能, 使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令替"
"代\n"
" 重联接\n"
#: pg_restore.c:411
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...@@ -1864,7 +1610,27 @@ msgstr "" ...@@ -1864,7 +1610,27 @@ msgstr ""
"如果没有提供输入文件名, 则使用标准输入.\n" "如果没有提供输入文件名, 则使用标准输入.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:234 #: pg_dumpall.c:143
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要程序 \"pg_dump\", 但是在同一个目录 \"%s\" 没有找到.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_dumpall.c:149
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 找到程序 \"pg_dump\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_dumpall.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1873,36 +1639,39 @@ msgstr "" ...@@ -1873,36 +1639,39 @@ msgstr ""
"%s 抽取一个 PostgreSQL 数据库簇进一个 SQL 脚本文件.\n" "%s 抽取一个 PostgreSQL 数据库簇进一个 SQL 脚本文件.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:236 #: pg_dumpall.c:312
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [选项]...\n" msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_dumpall.c:238 #: pg_dumpall.c:315
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
"Options:\n" " pg_dumpall version\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" " -i, --ignore-version 当服务器版本与 pg_dumpall 不匹配时\n"
"选项:\n" " 继续运行\n"
#: pg_dumpall.c:240 #: pg_dumpall.c:321
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean 清除 (删除) 预先的数据库, 以便再创建\n" msgstr " -c, --clean 清除 (删除) 预先的数据库, 以便再创建\n"
#: pg_dumpall.c:243 #: pg_dumpall.c:324
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only 只转储全局对象, 不包括数据库\n" msgstr " -g, --globals-only 只转储全局对象, 不包括数据库\n"
#: pg_dumpall.c:244 #: pg_dumpall.c:328
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
" pg_dumpall version\n" "dump\n"
msgstr "" msgstr " -S, --superuser=NAME 在转储中, 指定的超级用户名\n"
" -i, --ignore-version 当服务器版本与 pg_dumpall 不匹配时\n"
" 继续运行\n"
#: pg_dumpall.c:259 #: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n"
...@@ -1912,66 +1681,91 @@ msgstr "" ...@@ -1912,66 +1681,91 @@ msgstr ""
"将把 SQL 脚本写到标准输出上.\n" "将把 SQL 脚本写到标准输出上.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:495 #: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 无法为表空间 \"%3$s\" 分析 ACL 列表 (%2$s)\n"
#: pg_dumpall.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 无法为数据库 \"%3$s\" 分析 ACL 列表 (%2$s)\n" msgstr "%1$s: 无法为数据库 \"%3$s\" 分析 ACL 列表 (%2$s)\n"
#: pg_dumpall.c:636 #: pg_dumpall.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: 正在转储数据库 \"%s\"...\n" msgstr "%s: 正在转储数据库 \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:642 #: pg_dumpall.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump 失败在数据库 \"%s\", 正在退出\n" msgstr "%s: pg_dump 失败在数据库 \"%s\", 正在退出\n"
#: pg_dumpall.c:677 #: pg_dumpall.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在运行 \"%s\"\n" msgstr "%s: 正在运行 \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:718 #: pg_dumpall.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法与数据库 \"%s\" 联接\n" msgstr "%s: 无法与数据库 \"%s\" 联接\n"
#: pg_dumpall.c:741 #: pg_dumpall.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法与数据库 \"%s\" 联接: %s\n" msgstr "%s: 无法与数据库 \"%s\" 联接: %s\n"
#: pg_dumpall.c:749 #: pg_dumpall.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: 无法从服务器获取版本\n" msgstr "%s: 无法从服务器获取版本\n"
#: pg_dumpall.c:755 #: pg_dumpall.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法分析版本字串 \"%s\"\n" msgstr "%s: 无法分析版本字串 \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:774 #: pg_dumpall.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: 执行 %s\n" msgstr "%s: 执行 %s\n"
#: pg_dumpall.c:780 #: pg_dumpall.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s" msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: pg_dumpall.c:781 #: pg_dumpall.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n" msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#: pg_dumpall.c:827 #~ msgid ""
#, c-format #~ "\n"
msgid "" #~ "Options:\n"
"%s: could not find pg_dump\n" #~ msgstr ""
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" #~ "\n"
msgstr "" #~ "选项:\n"
"%s: 没找到 pg_dump\n"
"确定在路径中或与 %s 一样的目录中.\n" #~ msgid ""
#~ "%s: could not find pg_dump\n"
#~ "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 没找到 pg_dump\n"
#~ "确定在路径中或与 %s 一样的目录中.\n"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "无法设置 default_with_oids: %s"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "无法设置查找路径为 \"%s\": %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
#~ msgstr "检查我们是否装载了 \"%s\"\n"
#~ msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
#~ msgstr "为 %s %s 忽略大对象交叉引用\n"
# simplified Chinese translation file for psql # simplified Chinese translation file for psql
# Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002. # Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>, 2002.
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/zh_CN.po,v 1.4 2003/11/29 19:52:07 pgsql Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/zh_CN.po,v 1.5 2004/08/10 19:02:01 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:48:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 13:48:19+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <weibao@qmail.zhengmai.net.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:154 #: command.c:112
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n"
#: command.c:161 #: command.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n"
#: command.c:163 #: command.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "invalid command \\%s\n" msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "无效的命令 \\%s\n" msgstr "无效的命令 \\%s\n"
#: command.c:290 #: command.c:131
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 \"%s\"\n"
#: command.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n" msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "无法获得家目录: %s\n" msgstr "无法获得家目录: %s\n"
#: command.c:306 #: command.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改变到 \"%s\" 目录: %s\n" msgstr "\\%s: 不能改变到 \"%s\" 目录: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780 #: command.c:370 command.c:759
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "无查询缓冲区\n" msgstr "无查询缓冲区\n"
#: command.c:476 #: command.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n" msgstr "%s: 无效编码名字或没有找到转换过程\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636 #: command.c:500 command.c:534 command.c:548 command.c:565 command.c:611
#: command.c:760 command.c:789 #: command.c:739 command.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n"
#: command.c:624 #: command.c:597
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查询缓冲区为空." msgstr "查询缓冲区为空."
#: command.c:657 #: command.c:631
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查询缓冲区." msgstr "重置(清空)查询缓冲区."
#: command.c:668 #: command.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "向 \"%s\" 中写出历史.\n" msgstr "向文件 \"%s\" 中写入历史.\n"
#: command.c:700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:80 #: command.c:680 common.c:86 common.c:100 mainloop.c:70
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n" msgstr "内存用尽\n"
#: command.c:715 command.c:765 #: command.c:695 command.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 错误\n" msgstr "\\%s: 错误\n"
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046 #: command.c:725
#: command.c:1617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669 msgid "Timing is on."
#: command.c:1691 command.c:1721 common.c:129 copy.c:378 msgstr "开始计时."
#: command.c:727
msgid "Timing is off."
msgstr "结束计时."
#: command.c:787 command.c:807 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
#: common.c:171 copy.c:539 copy.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:890 #: command.c:914 command.c:938 startup.c:184 startup.c:202
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 \"%s\"\n"
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾发生分析错\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "口令: " msgstr "口令: "
#: command.c:1400 common.c:175 common.c:345 common.c:396 common.c:611 #: command.c:952 common.c:217 common.c:599 common.c:654 common.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:1404 #: command.c:956
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次联接\n" msgstr "保留上一次联接\n"
#: command.c:1416 #: command.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\联接: %s"
#: command.c:1428 #: command.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "你现在已经联接到数据库 \"%s\".\n" msgstr "你现在已经联接到数据库 \"%s\".\n"
#: command.c:1430 #: command.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "你现在是作为新用户 \"%s\" 联接的.\n" msgstr "你现在是作为新用户 \"%s\" 联接的.\n"
#: command.c:1433 #: command.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "你现在是以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\".\n" msgstr "你现在是以用户 \"%2$s\" 的身份联接到数据库 \"%1$s\".\n"
#: command.c:1555 #: command.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "无法运行编辑器 \"%s\"\n" msgstr "无法运行编辑器 \"%s\"\n"
#: command.c:1557 #: command.c:1104
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "无法运行 /bin/sh\n" msgstr "无法运行 /bin/sh\n"
#: command.c:1602 #: command.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %s\n" msgstr "无法打开临时文件 \"%s\": %s\n"
#: command.c:1794 #: command.c:1340
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n"
#: command.c:1799 #: command.c:1345
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "输出格式是 %s.\n" msgstr "输出格式是 %s.\n"
#: command.c:1809 #: command.c:1355
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "边界风格是 %d.\n" msgstr "边界风格是 %d.\n"
#: command.c:1818 #: command.c:1364
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "扩展显示已打开.\n" msgstr "扩展显示已打开.\n"
#: command.c:1819 #: command.c:1365
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "扩展显示已关闭.\n" msgstr "扩展显示已关闭.\n"
#: command.c:1831 #: command.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null 显示为 \"%s\".\n" msgstr "Null 显示为 \"%s\".\n"
#: command.c:1843 #: command.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "域分隔符是 \"%s\".\n" msgstr "域分隔符是 \"%s\".\n"
#: command.c:1857 #: command.c:1403
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "记录分隔符是 <新行>." msgstr "记录分隔符是 <新行>."
#: command.c:1859 #: command.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "记录分隔符是 \"%s\".\n" msgstr "记录分隔符是 \"%s\".\n"
#: command.c:1870 #: command.c:1416
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "只显示元组." msgstr "只显示元组."
#: command.c:1872 #: command.c:1418
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "关闭只显示元组." msgstr "关闭只显示元组."
#: command.c:1888 #: command.c:1434
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "标题是 \"%s\".\n" msgstr "标题是 \"%s\".\n"
#: command.c:1890 #: command.c:1436
#, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "无标题.\n" msgstr "无标题.\n"
#: command.c:1906 #: command.c:1452
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "表属性是 \"%s\".\n" msgstr "表属性是 \"%s\".\n"
#: command.c:1908 #: command.c:1454
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未设置表属性.\n" msgstr "未设置表属性.\n"
#: command.c:1924 #: command.c:1470
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "分页器是为长输出使用的." msgstr "分页器是为长输出使用的."
#: command.c:1926 #: command.c:1472
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "总是使用分页器." msgstr "总是使用分页器."
#: command.c:1928 #: command.c:1474
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "关闭分页器的使用." msgstr "关闭分页器的使用."
#: command.c:1939 #: command.c:1485
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "打开缺省脚标." msgstr "打开缺省脚标."
#: command.c:1941 #: command.c:1487
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "关闭缺省脚标." msgstr "关闭缺省脚标."
#: command.c:1947 #: command.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n"
#: command.c:1994 #: command.c:1532
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失败\n" msgstr "\\!: 失败\n"
#: common.c:73 #: common.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n"
#: common.c:257 #: common.c:124
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: common.c:299
msgid "connection to server was lost\n" msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "与数据库的联接丢失\n" msgstr "与数据库的联接丢失\n"
#: common.c:261 #: common.c:303
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: "
#: common.c:266 #: common.c:308
msgid "Failed.\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "失败.\n" msgstr "失败.\n"
#: common.c:273 #: common.c:315
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功.\n" msgstr "成功.\n"
#: common.c:372 common.c:579 #: common.c:383
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "内部错误: 意外的语句位置 \"%s\"\n"
#: common.c:519
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "第 %d 行: "
#: common.c:538 common.c:547
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: common.c:630 common.c:865
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" msgstr "你目前没有与数据库联接.\n"
#: common.c:428 #: common.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "接收到服务器进程 PID %2$d 的异步通知 \"%1$s\".\n" msgstr "接收到服务器进程 PID %2$d 的异步通知 \"%1$s\".\n"
#: common.c:531 #: common.c:873
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: common.c:550
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "时间: %.2f ms\n"
#: common.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)" "***(Single step mode: verify command)"
...@@ -291,36 +305,49 @@ msgid "" ...@@ -291,36 +305,49 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"***(单步模式: 验证命令)*******************************************\n" "***(单步模式: 验证命令)*******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)********************\n" "***(按回车继续或者输入 x 然后按回车取消)********************\n"
#: common.c:924
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "时间: %.3f ms\n"
#: copy.c:110 #: copy.c:122
msgid "\\copy: arguments required\n" msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要参数\n" msgstr "\\copy: 需要参数\n"
#: copy.c:289 #: copy.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: 在 \"%s\" 分析错误\n" msgstr "\\copy: 在 \"%s\" 分析错误\n"
#: copy.c:291 #: copy.c:414
msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n" msgstr "\\copy: 在行尾分析错误\n"
#: copy.c:389 #: copy.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n" msgstr "%s: 无法从一个目录拷贝, 或拷贝到一个目录\n"
#: copy.c:410 #: copy.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: %s" msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\拷贝: %s" msgstr "\\拷贝: %s"
#: copy.c:414 #: copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n"
#: copy.c:676
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n"
"在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束."
#: help.c:48 #: help.c:48
msgid "on" msgid "on"
msgstr "打开" msgstr "打开"
...@@ -523,6 +550,7 @@ msgstr "" ...@@ -523,6 +550,7 @@ msgstr ""
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫." "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 汇报臭虫."
#: help.c:174 #: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "一般选项\n" msgstr "一般选项\n"
...@@ -533,39 +561,45 @@ msgid "" ...@@ -533,39 +561,45 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n"
" 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n"
#: help.c:178 #: help.c:178
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n"
#: help.c:179 #: help.c:179
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n"
#: help.c:180 #: help.c:180
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\encoding [编码]\n" " \\encoding [编码]\n"
" 显示或设置客户端编码\n" " 显示或设置客户端编码\n"
#: help.c:182 #: help.c:182
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" msgstr " \\h [名字] SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n"
#: help.c:183 #: help.c:183
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n" msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:184 #: help.c:184
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\set [名字 [值]]\n" " \\set [名字 [值]]\n"
" 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n" " 设置内部变量, 如果没有参数就列出所有\n"
#: help.c:186 #: help.c:186
#, c-format #, c-format
...@@ -573,23 +607,28 @@ msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" ...@@ -573,23 +607,28 @@ msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n" msgstr " \\timing 查询计时开关切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:188 #: help.c:188
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n" msgstr " \\unset 名字 取消(删除)内部变量\n"
#: help.c:189 #: help.c:189
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n"
#: help.c:192 #: help.c:192
#, c-format
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "查询缓冲区选项\n" msgstr "查询缓冲区选项\n"
#: help.c:193 #: help.c:193
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" msgstr " \\e [文件名] 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n"
#: help.c:194 #: help.c:194
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n" "pipe)\n"
...@@ -597,191 +636,238 @@ msgstr "" ...@@ -597,191 +636,238 @@ msgstr ""
" \\g [文件名] 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n" " \\g [文件名] 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n"
#: help.c:195 #: help.c:195
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n"
#: help.c:196 #: help.c:196
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n"
#: help.c:197 #: help.c:197
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n" msgstr " \\s [文件名] 打印历史或者将其保存到文件\n"
#: help.c:198 #: help.c:198
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" #, c-format
msgstr " \\w [文件名] 将当前查询缓冲区写出到文件\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [文件名] 将查询缓冲区写出到文件\n"
#: help.c:201 #: help.c:201
#, c-format
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "输入/输出选项\n" msgstr "输入/输出选项\n"
#: help.c:202 #: help.c:202
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n" msgstr " \\echo [字串] 向标准输出写出文本\n"
#: help.c:203 #: help.c:203
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n"
#: help.c:204 #: help.c:204
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [文件名] 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" msgstr " \\o [文件名] 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n"
#: help.c:205 #: help.c:205
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\qecho [字串]\n" " \\qecho [字串]\n"
" 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" " 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n"
#: help.c:209 #: help.c:209
#, c-format
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "信息选项\n" msgstr "信息选项\n"
#: help.c:210 #: help.c:210
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n" msgstr " \\d [名字] 描述表, 索引, 序列, 或者视图\n"
#: help.c:211 #: help.c:211
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 \"+\" 获取更多信息)\n"
" 列出表/索引/序列/视图/系统表\n" " 列出表/索引/序列/视图/系统表\n"
#: help.c:213 #: help.c:213
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n" msgstr " \\da [模式] 列出聚集函数\n"
#: help.c:214 #: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [模式] 列出表空间 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [模式] 列出编码转换\n" msgstr " \\dc [模式] 列出编码转换\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC 列出类型转换\n" msgstr " \\dC 列出类型转换\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n" msgstr " \\dd [模式] 显示目标的注释\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [模式] 列出域\n" msgstr " \\dD [模式] 列出域\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n" msgstr " \\df [模式] 列出函数 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [模式] 列出大纲\n"
#: help.c:220 #: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [模式] 列出组\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [模式] 列出模式 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n" msgstr " \\do [名字] 列出操作符\n"
#: help.c:221 #: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n" msgstr " \\dl 列出大对象, 和 \\lo_list 一样\n"
#: help.c:222 #: help.c:224
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" #, c-format
msgstr " \\dp [模式] 列出表访问权限\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [模式] 列出表, 视图, 序列的访问权限\n"
#: help.c:223 #: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n" msgstr " \\dT [模式] 列出数据类型 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:224 #: help.c:226
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [模式] 列出用户\n" msgstr " \\du [模式] 列出用户\n"
#: help.c:225 #: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l 列出所有数据库 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n" msgstr " \\l 列出所有数据库 (加 \"+\" 获取更多的信息)\n"
#: help.c:226 #: help.c:228
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" #, c-format
msgstr " \\z [模式] 列出表访问权限 (和 \\dp 一样)\n" msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr " \\z [模式] 列出表, 视图, 序列的访问权限 (和 \\dp 一样)\n"
#: help.c:229 #: help.c:231
#, c-format
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "格式选项\n" msgstr "格式选项\n"
#: help.c:230 #: help.c:232
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n"
#: help.c:231 #: help.c:233
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n" msgstr " \\C [字串] 设置表标题, 如果参数空则取消标题\n"
#: help.c:232 #: help.c:234
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [字串] 为非对齐查询输出显示或设置域分隔符\n" msgstr " \\f [字串] 为非对齐查询输出显示或设置域分隔符\n"
#: help.c:233 #: help.c:235
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n"
#: help.c:235 #: help.c:237
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset 变量 [值]\n" " \\pset 变量 [值]\n"
" 设置表的输出选项\n" " 设置表的输出选项\n"
" (变量 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|\n" " (变量 := {foramt|border|expanded|fieldsep|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:239 #: help.c:241
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n"
#: help.c:241 #: help.c:243
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表> 标记属性, 如果没有参数就取消设置\n" msgstr " \\T [字串] 设置 HTML <表> 标记属性, 如果没有参数就取消设置\n"
#: help.c:242 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n"
#: help.c:246 #: help.c:248
#, c-format
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "拷贝, 大对象选项\n" msgstr "拷贝, 大对象选项\n"
#: help.c:247 #: help.c:249
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n"
#: help.c:248 #: help.c:250
#, c-format
msgid "" msgid ""
" \\lo_export\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import\n" " \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\lo_export\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink 大对象操作\n" " \\lo_unlink LOBOID 大对象操作\n"
#: help.c:281 #: help.c:283
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "可用帮助:\n" msgstr "可用帮助:\n"
#: help.c:319 #: help.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
...@@ -796,127 +882,129 @@ msgstr "" ...@@ -796,127 +882,129 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:330 #: help.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr "" msgstr ""
"没有 \"%-.*s\" 的可用帮助.\n" "没有 \"%-.*s\" 的可用帮助.\n"
"用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" "用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n"
#: input.c:226 #: input.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法将历史保存到文件 \"%s\": %s\n" msgstr "无法将历史保存到文件 \"%s\": %s\n"
#: large_obj.c:39 #: large_obj.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n" msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: 未与数据库联接\n" msgstr "%s: 未与数据库联接\n"
#: large_obj.c:58 #: large_obj.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: 当前事务被终止\n" msgstr "%s: 当前事务被终止\n"
#: large_obj.c:61 #: large_obj.c:58
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n" msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: 未知事务状态\n" msgstr "%s: 未知事务状态\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 #: large_obj.c:255 describe.c:83 describe.c:180 describe.c:253 describe.c:315
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343 #: describe.c:362 describe.c:462 describe.c:749 describe.c:1472
#: describe.c:1719
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "描述" msgstr "描述"
#: large_obj.c:286 #: large_obj.c:263
msgid "Large objects" msgid "Large objects"
msgstr "大对象" msgstr "大对象"
#: mainloop.c:206 #: mainloop.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n" msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n"
#: print.c:421 #: print.c:424
msgid "(No rows)\n" msgid "(No rows)\n"
msgstr "(没有行)\n" msgstr "(没有行)\n"
#: print.c:1186 #: print.c:1193
#, c-format
msgid "(1 row)" msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)" msgstr "(1 行)"
#: print.c:1188 #: print.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)" msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:128 startup.c:567 #: startup.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存用尽\n" msgstr "%s: 内存用尽\n"
#: startup.c:167 #: startup.c:178
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "用户名:" msgstr "用户名:"
#: startup.c:263 #: startup.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n" "\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n" " \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n" " \\? for help with psql commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n" " \\q to quit\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"欢迎来到 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n" "欢迎使用 %s %s, PostgreSQL 的交互终端.\n"
"\n" "\n"
"入: \\copyright 获取发布信息\n" "入: \\copyright 获取发布信息\n"
" \\h 获取 SQL 命令的帮助\n" " \\h 获取 SQL 命令的帮助\n"
" \\? 获取内部反斜扛命令的帮助\n" " \\? 获取 psql 命令的帮助\n"
" \\g 或者以分号结尾执行查询\n" " \\g 或者以分号作为执行查询的结尾\n"
" \\q 退出\n" " \\q 退出\n"
"\n" "\n"
#: startup.c:421 #: startup.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法设置打印参数 \"%s\"\n" msgstr "%s: 无法设置打印参数 \"%s\"\n"
#: startup.c:467 #: startup.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法删除变量 \"%s\"\n" msgstr "%s: 无法删除变量 \"%s\"\n"
#: startup.c:477 #: startup.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法设置变量 \"%s\"\n" msgstr "%s: 无法设置变量 \"%s\"\n"
#: startup.c:508 startup.c:514 #: startup.c:531 startup.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多信息.\n" msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多信息.\n"
#: startup.c:532 #: startup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略额外的命令行参数 \"%s\"\n" msgstr "%s: 警告: 忽略额外的命令行参数 \"%s\"\n"
#: startup.c:539 #: startup.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n"
#: startup.c:596 #: startup.c:626
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "包括命令行编辑的支持" msgstr "包括命令行编辑的支持"
#: startup.c:619 #: startup.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...@@ -925,226 +1013,240 @@ msgstr "" ...@@ -925,226 +1013,240 @@ msgstr ""
"SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n"
"\n" "\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384 #: describe.c:82 describe.c:170 describe.c:240 describe.c:313 describe.c:408
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490 #: describe.c:462 describe.c:1465 describe.c:1571 describe.c:1619
msgid "Schema" msgid "Schema"
msgstr "模式" msgstr "模式"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332 #: describe.c:82 describe.c:121 describe.c:170 describe.c:240 describe.c:313
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491 #: describe.c:355 describe.c:408 describe.c:462 describe.c:1465
#: describe.c:1586 #: describe.c:1572 describe.c:1620 describe.c:1713
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名字" msgstr "名字"
#: describe.c:105 #: describe.c:82
msgid "(all types)" msgid "(all types)"
msgstr "(所有类型)" msgstr "(所有类型)"
#: describe.c:106 #: describe.c:83
msgid "Data type" msgid "Data type"
msgstr "数据类型" msgstr "数据类型"
#: describe.c:120 #: describe.c:97
msgid "List of aggregate functions" msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函数列表" msgstr "聚集函数列表"
#: describe.c:147 #: describe.c:121 describe.c:179 describe.c:355 describe.c:1467
#: describe.c:1713
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:121
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: describe.c:126 describe.c:408 describe.c:1719
msgid "Access privileges"
msgstr "访问权限"
#: describe.c:143
msgid "List of tablespaces"
msgstr "表空间列表"
#: describe.c:170
msgid "Result data type" msgid "Result data type"
msgstr "结果数据类型" msgstr "结果数据类型"
#: describe.c:148 #: describe.c:171
msgid "Argument data types" msgid "Argument data types"
msgstr "参数数据类型" msgstr "参数数据类型"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587 #: describe.c:179
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:156
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "语言" msgstr "语言"
#: describe.c:157 #: describe.c:180
msgid "Source code" msgid "Source code"
msgstr "源代码" msgstr "源代码"
#: describe.c:191 #: describe.c:214
msgid "List of functions" msgid "List of functions"
msgstr "函数列表" msgstr "函数列表"
#: describe.c:227 #: describe.c:250
msgid "Internal name" msgid "Internal name"
msgstr "内部名称" msgstr "内部名称"
#: describe.c:227 #: describe.c:250
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: describe.c:259 #: describe.c:282
msgid "List of data types" msgid "List of data types"
msgstr "数据类型列表" msgstr "数据类型列表"
#: describe.c:291 #: describe.c:314
msgid "Left arg type" msgid "Left arg type"
msgstr "左参数类型" msgstr "左参数类型"
#: describe.c:291 #: describe.c:314
msgid "Right arg type" msgid "Right arg type"
msgstr "右参数类型" msgstr "右参数类型"
#: describe.c:292 #: describe.c:315
msgid "Result type" msgid "Result type"
msgstr "结果类型" msgstr "结果类型"
#: describe.c:306 #: describe.c:329
msgid "List of operators" msgid "List of operators"
msgstr "操作符列表" msgstr "操作符列表"
#: describe.c:335 #: describe.c:358
msgid "Encoding" msgid "Encoding"
msgstr "编码" msgstr "编码"
#: describe.c:351 #: describe.c:374
msgid "List of databases" msgid "List of databases"
msgstr "数据库列表" msgstr "数据库列表"
#: describe.c:384 describe.c:1353 #: describe.c:408 describe.c:536 describe.c:1466
msgid "Table" msgid "table"
msgstr "表" msgstr "表"
#: describe.c:384 #: describe.c:408 describe.c:536 describe.c:1466
msgid "Access privileges" msgid "view"
msgstr "访问权限" msgstr "视图"
#: describe.c:408 describe.c:536 describe.c:1466
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:406 #: describe.c:408 describe.c:736 describe.c:1467 describe.c:1573
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限"
#: describe.c:438 #: describe.c:462
msgid "Object" msgid "Object"
msgstr "对象" msgstr "对象"
#: describe.c:449 #: describe.c:473
msgid "aggregate" msgid "aggregate"
msgstr "聚集" msgstr "聚集"
#: describe.c:467 #: describe.c:491
msgid "function" msgid "function"
msgstr "函数" msgstr "函数"
#: describe.c:481 #: describe.c:505
msgid "operator" msgid "operator"
msgstr "操作符" msgstr "操作符"
#: describe.c:495 #: describe.c:519
msgid "data type" msgid "data type"
msgstr "数据类型" msgstr "数据类型"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:536 describe.c:1466
msgid "table"
msgstr "表"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "view"
msgstr "视图"
#: describe.c:512 describe.c:1337
msgid "index" msgid "index"
msgstr "索引" msgstr "索引"
#: describe.c:512 describe.c:1337 #: describe.c:552
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:528
msgid "rule" msgid "rule"
msgstr "规则" msgstr "规则"
#: describe.c:544 #: describe.c:568
msgid "trigger" msgid "trigger"
msgstr "触发器" msgstr "触发器"
#: describe.c:562 #: describe.c:586
msgid "Object descriptions" msgid "Object descriptions"
msgstr "对象描述" msgstr "对象描述"
#: describe.c:608 #: describe.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n"
#: describe.c:691 #: describe.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "没有找到任何 OID 为 %s 的关系.\n" msgstr "没有找到任何 OID 为 %s 的关系.\n"
#: describe.c:704 #: describe.c:735
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "" msgstr "字段名"
#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444 #: describe.c:743
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers" msgid "Modifiers"
msgstr "修饰词" msgstr "修饰词"
#: describe.c:819 #: describe.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Table \"%s.%s\"" msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "表 \"%s.%s\"" msgstr "表 \"%s.%s\""
#: describe.c:823 #: describe.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "View \"%s.%s\"" msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "视图 \"%s.%s\"" msgstr "视图 \"%s.%s\""
#: describe.c:827 #: describe.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "序列 \"%s.%s\"" msgstr "序列 \"%s.%s\""
#: describe.c:831 #: describe.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "Index \"%s.%s\"" msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "索引 \"%s.%s\"" msgstr "索引 \"%s.%s\""
#: describe.c:835 #: describe.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "特殊关系 \"%s.%s\"" msgstr "特殊关系 \"%s.%s\""
#: describe.c:839 #: describe.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\"" msgstr "TOAST 表 \"%s.%s\""
#: describe.c:843 #: describe.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "复合类型 \"%s.%s\"" msgstr "复合类型 \"%s.%s\""
#: describe.c:847 #: describe.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:883 #: describe.c:916
msgid "primary key, " msgid "PRIMARY KEY, "
msgstr "主键, " msgstr " PRIMARY KEY, "
#: describe.c:885 #: describe.c:918
msgid "unique, " msgid "UNIQUE, "
msgstr "唯一, " msgstr " UNIQUE, "
#: describe.c:891 #: describe.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "for table \"%s.%s\"" msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "给表 \"%s.%s\"" msgstr "给表 \"%s.%s\""
#: describe.c:929 #: describe.c:928
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", 术语 (%s)"
#: describe.c:931
msgid ", CLUSTER"
msgstr ", CLUSTER"
#: describe.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"View definition:\n" "View definition:\n"
...@@ -1153,268 +1255,1866 @@ msgstr "" ...@@ -1153,268 +1255,1866 @@ msgstr ""
"视图定义:\n" "视图定义:\n"
"%s" "%s"
#: describe.c:935 #: describe.c:974 describe.c:1195
msgid "Rules" msgid "Rules:"
msgstr "规则" msgstr "规则:"
#: describe.c:1084 #: describe.c:1129
msgid "Indexes:" msgid "Indexes:"
msgstr "索引:" msgstr "索引:"
#: describe.c:1092 #: describe.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\"" msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\"" msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1098 #: describe.c:1143
msgid " primary key," msgid " PRIMARY KEY,"
msgstr " 主键," msgstr " PRIMARY KEY,"
#: describe.c:1100 #: describe.c:1145
msgid " unique," msgid " UNIQUE,"
msgstr " 唯一," msgstr " UNIQUE,"
#: describe.c:1118 #: describe.c:1156
msgid " CLUSTER"
msgstr " CLUSTER"
#: describe.c:1165
msgid "Check constraints:" msgid "Check constraints:"
msgstr "检查约束:" msgstr "检查约束:"
#: describe.c:1122 #: describe.c:1169 describe.c:1184
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "外键约束:"
#: describe.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid " \"%s\" %s" msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148 #: describe.c:1180
msgid "Rules:" msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "规则:" msgstr "外键约束:"
#: describe.c:1167 #: describe.c:1214
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "触发器:" msgstr "触发器:"
#: describe.c:1189 #: describe.c:1236
msgid "Inherits" msgid "Inherits"
msgstr "继承" msgstr "继承"
#: describe.c:1275 #: describe.c:1250
msgid "Contains OIDs"
msgstr "Contains OIDs"
#: describe.c:1252 describe.c:1623 describe.c:1680
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: describe.c:1252 describe.c:1624 describe.c:1678
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1331
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "表空间: \"%s\""
#: describe.c:1364
msgid "User name" msgid "User name"
msgstr "用户名" msgstr "用户名"
#: describe.c:1275 #: describe.c:1364
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "用户 ID" msgstr "用户 ID"
#: describe.c:1276 #: describe.c:1365
msgid "superuser, create database" msgid "superuser, create database"
msgstr "超级用户, 创建数据库" msgstr "超级用户, 创建数据库"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1366
msgid "superuser" msgid "superuser"
msgstr "超级用户" msgstr "超级用户"
#: describe.c:1277 #: describe.c:1366
msgid "create database" msgid "create database"
msgstr "创建数据库" msgstr "创建数据库"
#: describe.c:1278 #: describe.c:1367
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "属性" msgstr "属性"
#: describe.c:1291 #: describe.c:1367
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: describe.c:1380
msgid "List of database users" msgid "List of database users"
msgstr "数据库用户列表" msgstr "数据库用户列表"
#: describe.c:1338 #: describe.c:1407
msgid "Group name"
msgstr "组名"
#: describe.c:1407
msgid "Group ID"
msgstr "组 ID"
#: describe.c:1420
msgid "List of database groups"
msgstr "数据库组列表"
#: describe.c:1467
msgid "special" msgid "special"
msgstr "特殊" msgstr "特殊"
#: describe.c:1399 #: describe.c:1482
msgid "Table"
msgstr "表"
#: describe.c:1528
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n" msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "没有找到匹配的关系.\n" msgstr "没有找到匹配的关系.\n"
#: describe.c:1401 #: describe.c:1530
#, c-format
msgid "No relations found.\n" msgid "No relations found.\n"
msgstr "没有找到关系.\n" msgstr "没有找到关系.\n"
#: describe.c:1406 #: describe.c:1535
msgid "List of relations" msgid "List of relations"
msgstr "关系列表" msgstr "关系列表"
#: describe.c:1445 #: describe.c:1574
msgid "Modifier" msgid "Modifier"
msgstr "修改者" msgstr "修改者"
#: describe.c:1459 #: describe.c:1588
msgid "List of domains" msgid "List of domains"
msgstr "域列表" msgstr "域列表"
#: describe.c:1492 #: describe.c:1621
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Source" msgstr "Source"
#: describe.c:1493 #: describe.c:1622
msgid "Destination" msgid "Destination"
msgstr "Destination" msgstr "Destination"
#: describe.c:1494 describe.c:1551 #: describe.c:1625
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: describe.c:1495 describe.c:1549
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1496
msgid "Default?" msgid "Default?"
msgstr "Default?" msgstr "Default?"
#: describe.c:1510 #: describe.c:1639
msgid "List of conversions" msgid "List of conversions"
msgstr "转换列表" msgstr "转换列表"
#: describe.c:1545 #: describe.c:1674
msgid "Source type" msgid "Source type"
msgstr "源类型" msgstr "源类型"
#: describe.c:1546 #: describe.c:1675
msgid "Target type" msgid "Target type"
msgstr "目标类型" msgstr "目标类型"
#: describe.c:1547 #: describe.c:1676
msgid "(binary compatible)" msgid "(binary compatible)"
msgstr "(二进制兼容)" msgstr "(二进制兼容)"
#: describe.c:1548 #: describe.c:1677
msgid "Function" msgid "Function"
msgstr "函数" msgstr "函数"
#: describe.c:1550 #: describe.c:1679
msgid "in assignment" msgid "in assignment"
msgstr "in assignment" msgstr "in assignment"
#: describe.c:1552 #: describe.c:1681
msgid "Implicit?" msgid "Implicit?"
msgstr "隐含的?" msgstr "隐含的?"
#: describe.c:1560 #: describe.c:1689
msgid "List of casts" msgid "List of casts"
msgstr "类型转换列表" msgstr "类型转换列表"
#: describe.c:1601 #: describe.c:1739
msgid "List of schemas" msgid "List of schemas"
msgstr "大纲列表" msgstr "模式列表"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n"
#~ msgid "\n" #: sql_help.h:25 sql_help.h:369
#~ msgstr "\n" msgid "abort the current transaction"
msgstr "终止当前事务"
#~ msgid " \\lo_export\n" #: sql_help.h:26
#~ msgstr " \\lo_export\n" msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#~ msgid " \\lo_import\n" #: sql_help.h:29
#~ msgstr " \\lo_import\n" msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "改变一个聚集函数的定义"
#~ msgid " \\lo_list\n" #: sql_help.h:30
#~ msgstr " \\lo_list\n" msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE 名字 ( 类型 ) RENAME TO 新名字\n"
"ALTER AGGREGATE 名字 ( 类型 ) OWNER TO 新属主"
#~ msgid " PRIMARY KEY" #: sql_help.h:33
#~ msgstr " PRIMARY KEY" msgid "change the definition of a conversion"
msgstr "改变一个转换的定义"
#~ msgid " UNIQUE" #: sql_help.h:34
#~ msgstr " UNIQUE" msgid ""
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION 名字 RENAME TO 新名字\n"
"ALTER CONVERSION 名字 OWNER TO 新属主"
#~ msgid "BINARY" #: sql_help.h:37
#~ msgstr "BINARY" msgid "change a database"
msgstr "改变一个数据库"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." #: sql_help.h:38
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交." msgid ""
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DATABASE 名字 SET 参数 { TO | = } { 值 | DEFAULT }\n"
"ALTER DATABASE 名字 RESET 参数\n"
"\n"
"ALTER DATABASE 名字 RENAME TO 新名字\n"
"\n"
"ALTER DATABASE 名字 OWNER TO 新属主"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." #: sql_help.h:41
#~ msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." msgid "change the definition of a domain"
msgstr "改变一个域的定义"
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" #: sql_help.h:42
#~ msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n" msgid ""
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" ADD domain_constraint\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN name\n"
" OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN 名字\n"
" { SET DEFAULT 说明 | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN 名字\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN 名字\n"
" ADD 域约束\n"
"ALTER DOMAIN 名字\n"
" DROP CONSTRAINT 约束名字 [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN 名字\n"
" OWNER TO 新宿主"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
msgstr "改变一个函数的定义"
#: sql_help.h:46
msgid ""
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION 名字 ( [ 类型 [, ...] ] ) RENAME TO 新名字\n"
"ALTER FUNCTION 名字 ( [ 类型 [, ...] ] ) OWNER TO 新属主"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" #: sql_help.h:49
#~ msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" msgid "change a user group"
msgstr "改变一个用户组"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s" #: sql_help.h:50
#~ msgstr "%s: \"%s\" %s" msgid ""
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
msgstr ""
"ALTER GROUP 组名 ADD USER 用户名 [, ... ]\n"
"ALTER GROUP 组名 DROP USER 用户名 [, ... ]\n"
"\n"
"ALTER GROUP 组名 RENAME TO 新名字"
#~ msgid "%s: %s %s" #: sql_help.h:53
#~ msgstr "%s: %s %s" msgid "change the definition of a procedural language"
msgstr "改变一个过程语言的定义"
#~ msgid "%*s %s %s" #: sql_help.h:54
#~ msgstr "%*s %s %s" msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER LANGUAGE 名字 RENAME TO 新名字"
#~ msgid "Timing is on." #: sql_help.h:57
#~ msgstr "开始计时." msgid "change the definition of an operator class"
msgstr "改变一个操作符表的定义"
#~ msgid "Timing is off." #: sql_help.h:58
#~ msgstr "结束计时." msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR CLASS 名字 USING 索引方法 RENAME TO 新名字\n"
"ALTER OPERATOR CLASS 名字 USING 索引方法 OWNER TO 新属主"
#~ msgid "Using pager is on." #: sql_help.h:61
#~ msgstr "打开分页器的使用." msgid "change the definition of an operator"
msgstr "改变一个操作符的定义"
#~ msgid "Options:" #: sql_help.h:62
#~ msgstr "选项:" msgid ""
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
"newowner"
msgstr ""
"ALTER OPERATOR 名字 ( { 左边类型 | NONE } , { 右边类型 | NONE } ) OWNER TO 新"
"属主"
#~ msgid "" #: sql_help.h:65
#~ "%s was compiled without support for long options.\n" msgid "change the definition of a schema"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "改变一个模式的定义"
#~ msgstr ""
#~ "%s 没有带着长选项支持编译.\n"
#~ "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n"
#~ msgid "" #: sql_help.h:66
#~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" msgid ""
#~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
#~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
#~ "usage and distribution terms." msgstr ""
#~ msgstr "" "ALTER SCHEMA 名字 RENAME TO 新名字\n"
#~ "部分版权 (c) 1996-2002, PostgreSQL 全球开发组\n" "ALTER SCHEMA 名字 OWNER TO 新属主"
#~ "部分版权 (c) 1996, University of California 理事\n"
#~ "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n"
#~ "用法和发布条款."
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" #: sql_help.h:69
#~ msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "改变一个序列的定义"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n" #: sql_help.h:70
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [模式] (加 '+' 获取更多的信息)\n" msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE 名字 [ INCREMENT [ BY ] 递增 ]\n"
" [ MINVALUE 最小值 | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE 最大值 | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] 开始 ] [ CACHE 缓存 ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" #: sql_help.h:73
#~ msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" msgid "change the definition of a table"
msgstr "改变一个表的定义"
#~ msgid "" #: sql_help.h:74
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" msgid ""
#~ msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO new_name\n"
"\n"
"where action is one of:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD table_constraint\n"
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO new_owner\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] 表名 [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] 表名 [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] 字段名 TO 新字段名\n"
"ALTER TABLE 表名\n"
" RENAME TO 新表名\n"
"\n"
"action 为下面的一种:\n"
"\n"
" ADD [ COLUMN ] 字段名 类型 [ 字段约束 [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] 字段名 [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 TYPE 类型 [ USING 表达式 ]\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 SET DEFAULT 表达式\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 SET STATISTICS integer\n"
" ALTER [ COLUMN ] 字段名 SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
" ADD 表约束\n"
" DROP CONSTRAINT 约束名字 [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" CLUSTER ON 索引名称\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" OWNER TO 新属主\n"
" SET TABLESPACE 表空间名字"
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "改变一个表空间的定义"
#: sql_help.h:78
msgid ""
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TABLESPACE 名字 RENAME TO 新名字\n"
"ALTER TABLESPACE 名字 OWNER TO 新属主"
#~ msgid "" #: sql_help.h:81
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgid "change the definition of a trigger"
#~ msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" msgstr "改变一个触发器的定义"
#~ msgid " \\dT list data types\n" #: sql_help.h:82
#~ msgstr " \\dT 列出数据类型\n" msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER 名字 ON 表 RENAME TO 新名字"
#~ msgid "history" #: sql_help.h:85
#~ msgstr "历史" msgid "change the definition of a type"
msgstr "改变一个类型的定义"
#~ msgid "multibyte" #: sql_help.h:86
#~ msgstr "多字节" msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
msgstr "ALTER TYPE 名字 OWNER TO 新属主"
#~ msgid "Index predicate: %s" #: sql_help.h:89
#~ msgstr "索引谓词: %s" msgid "change a database user account"
msgstr "改变一个数据库用户"
#~ msgid "Unique keys" #: sql_help.h:90
#~ msgstr "唯一键字" msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
msgstr ""
"ALTER USER 名字 [ [ WITH ] 选项 [ ... ] ]\n"
"\n"
"选项可以是:\n"
"\n"
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD '口令' \n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
" | VALID UNTIL '时间'\n"
"\n"
"ALTER USER 名字 RENAME TO 新名字\n"
"\n"
"ALTER USER 名字 SET 参数 { TO | = } { 值 | DEFAULT }\n"
"ALTER USER 名字 RESET 参数"
#: sql_help.h:93
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "收集关于数据库的统计数字"
#: sql_help.h:94
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ 表 [ (字段 [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:97 sql_help.h:409
msgid "start a transaction block"
msgstr "开始一个事务块"
#: sql_help.h:98
msgid ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:101
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "强行交易日志检查"
#: sql_help.h:102
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:105
msgid "close a cursor"
msgstr "关闭一个游标"
#: sql_help.h:106
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE 名字"
#: sql_help.h:109
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "根据一个索引建表簇"
#: sql_help.h:110
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
"CLUSTER 索引名字 ON 表名\n"
"CLUSTER 表名\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:113
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "定义或改变一个对象的评注"
#: sql_help.h:114
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
msgstr ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
" TYPE object_name |\n"
" VIEW object_name\n"
"} IS 'text'"
#: sql_help.h:117 sql_help.h:305
msgid "commit the current transaction"
msgstr "提交当前事务"
#: sql_help.h:118
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:121
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "在一个文件和一个表之间拷贝数据"
#: sql_help.h:122
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
msgstr ""
"COPY 表名 [ ( 字段 [, ...] ) ]\n"
" FROM { '文件名' | STDIN }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY 表名 [ ( 字段 [, ...] ) ]\n"
" TO { '文件名' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
#: sql_help.h:125
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "定义一个新的聚集函数"
#: sql_help.h:126
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = state_data_type\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
")"
#: sql_help.h:129
msgid "define a new cast"
msgstr "定义一个新的类型转换"
#: sql_help.h:130
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
msgstr ""
"CREATE CAST (源类型 AS 目标类型)\n"
" WITH FUNCTION 函数名 (参数类型)\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
"\n"
"CREATE CAST (源类型 AS 目标类型)\n"
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:133
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "定义一个新的约束触发器"
#: sql_help.h:134
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
#: sql_help.h:137
msgid "define a new conversion"
msgstr "定义一个新的转换"
#: sql_help.h:138
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION 名字\n"
" FOR 源编码 TO 目标编码 FROM 函数名"
#: sql_help.h:141
msgid "create a new database"
msgstr "创建一个新的数据库"
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE 数据库名称\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] 数据库属主 ]\n"
" [ TEMPLATE [=] 模板 ]\n"
" [ ENCODING [=] 编码 ]\n"
" [ TABLESPACE [=] 表空间 ] ]"
#: sql_help.h:145
msgid "define a new domain"
msgstr "定义一个新的域"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"where constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
"constraint 是:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new function"
msgstr "定义一个新的函数"
#: sql_help.h:150
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
" { LANGUAGE langname\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION 名字 ( [ [ 参数名字 ] 参数类型 [, ...] ] )\n"
" RETURNS 返回类型\n"
" { LANGUAGE 语言名称\n"
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
" | AS 'definition'\n"
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:153
msgid "define a new user group"
msgstr "定义一个新的用户组"
#: sql_help.h:154
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
msgstr ""
"CREATE GROUP 组名 [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"option 可以为:\n"
"\n"
" SYSID gid\n"
" | USER username [, ...]"
#: sql_help.h:157
msgid "define a new index"
msgstr "定义一个新的索引"
#: sql_help.h:158
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX 索引名称 ON 表名 [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new procedural language"
msgstr "定义一个新的过程语言"
#: sql_help.h:162
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
#: sql_help.h:165
msgid "define a new operator class"
msgstr "定义一个新的操作符类"
#: sql_help.h:166
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
"AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:169
msgid "define a new operator"
msgstr "定义一个新的操作符"
#: sql_help.h:170
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
")"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "定义一个新的重写规则"
#: sql_help.h:174
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
msgstr ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE 名字 AS ON 事件\n"
" TO 表 [ WHERE 条件 ]\n"
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | 命令 | ( 命令 ; 命令 ... ) }"
#: sql_help.h:177
msgid "define a new schema"
msgstr "定义一个新的模式"
#: sql_help.h:178
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ TABLESPACE "
"tablespace ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "定义一个新的序列生成器"
#: sql_help.h:182
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:185
msgid "define a new table"
msgstr "定义一个新的表"
#: sql_help.h:186
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
"UPDATE action ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:189 sql_help.h:385
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "以一个查询的结果创建一个新的表"
#: sql_help.h:190
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE 表名字 [ (字段名字 "
"[, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" AS query"
#: sql_help.h:193
msgid "define a new tablespace"
msgstr "定义一个新的表空间"
#: sql_help.h:194
msgid ""
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE 表空间名称 [ OWNER 用户名 ] LOCATION '目录'"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
msgstr "定义一个新的触发器"
#: sql_help.h:198
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER 名字 { BEFORE | AFTER } { 事件 [ OR ... ] }\n"
" ON 表 [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE 函数名 ( 参数 )"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new data type"
msgstr "定义一个新的数据类型"
#: sql_help.h:202
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE name (\n"
" INPUT = input_function,\n"
" OUTPUT = output_function\n"
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
" [ , SEND = send_function ]\n"
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
" [ , STORAGE = storage ]\n"
" [ , DEFAULT = default ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
")"
#: sql_help.h:205
msgid "define a new database user account"
msgstr "定义一个新的数据库用户帐户"
#: sql_help.h:206
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"where option can be:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
msgstr ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
"option 可以为:\n"
" \n"
" SYSID uid \n"
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'abstime'"
#: sql_help.h:209
msgid "define a new view"
msgstr "定义一个新的视图"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW 名字 [ ( 字段名 [, ...] ) ] AS query"
#: sql_help.h:213
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "解除一个准备好的语句"
#: sql_help.h:214
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] 规划名称"
#: sql_help.h:217
msgid "define a cursor"
msgstr "定义一个游标"
#: sql_help.h:218
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
msgstr ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:221
msgid "delete rows of a table"
msgstr "删除一个表的记录"
#: sql_help.h:222
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] 表 [ WHERE 条件 ]"
#: sql_help.h:225
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "删除一个聚集函数"
#: sql_help.h:226
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE 名字 ( 类型 ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:229
msgid "remove a cast"
msgstr "删除一个类型转换"
#: sql_help.h:230
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (源类型 AS 目标类型) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:233
msgid "remove a conversion"
msgstr "删除一个转换"
#: sql_help.h:234
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION 名字 [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:237
msgid "remove a database"
msgstr "删除一个数据库"
#: sql_help.h:238
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE 名字"
#: sql_help.h:241
msgid "remove a domain"
msgstr "删除一个域"
#: sql_help.h:242
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a function"
msgstr "删除一个函数"
#: sql_help.h:246
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION 名字 ( [ 类型 [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a user group"
msgstr "删除一个用户组"
#: sql_help.h:250
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP 名字"
#: sql_help.h:253
msgid "remove an index"
msgstr "删除一个索引"
#: sql_help.h:254
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:257
msgid "remove a procedural language"
msgstr "删除一个过程语言"
#: sql_help.h:258
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE 名字 [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:261
msgid "remove an operator class"
msgstr "删除一个操作符类"
#: sql_help.h:262
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265
msgid "remove an operator"
msgstr "删除一个操作符"
#: sql_help.h:266
msgid ""
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
"| RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR 名字 ( { 左边类型 | NONE } , { 右边类型 | NONE } ) [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:269
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "删除一个重写规则"
#: sql_help.h:270
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE 名字 ON 关系 [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:273
msgid "remove a schema"
msgstr "删除一个模式"
#: sql_help.h:274
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:277
msgid "remove a sequence"
msgstr "删除一个序列"
#: sql_help.h:278
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove a table"
msgstr "删除一个表"
#: sql_help.h:282
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
msgid "remove a tablespace"
msgstr "删除一个表空间"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
msgstr "DROP TABLESPACE 表空间名字"
#: sql_help.h:289
msgid "remove a trigger"
msgstr "删除一个触发器"
#: sql_help.h:290
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER 名字 ON 表 [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:293
msgid "remove a data type"
msgstr "删除一个数据类型"
#: sql_help.h:294
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:297
msgid "remove a database user account"
msgstr "删除一个数据库用户帐户"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER 名字"
#: sql_help.h:301
msgid "remove a view"
msgstr "删除一个视图"
#: sql_help.h:302
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW 名字 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:306
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:309
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "执行一个准备好的语句"
#: sql_help.h:310
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE 规划名称 [ (参数 [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:313
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "显示语句的执行规划"
#: sql_help.h:314
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] 语句"
#: sql_help.h:317
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "恢复来自一个使用游标查询的行"
#: sql_help.h:318
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"where direction can be empty or one of:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
msgstr ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
"direction 可以为空或下面的一种:\n"
"\n"
" NEXT\n"
" PRIOR\n"
" FIRST\n"
" LAST\n"
" ABSOLUTE count\n"
" RELATIVE count\n"
" count\n"
" ALL\n"
" FORWARD\n"
" FORWARD count\n"
" FORWARD ALL\n"
" BACKWARD\n"
" BACKWARD count\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:321
msgid "define access privileges"
msgstr "定义访问权限"
#: sql_help.h:322
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] 表名称 [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE 数据库名称 [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE 表空间名称 [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION 函数名称 ([类型, ...]) [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE 语言名称 [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA 模式名称 [, ...]\n"
" TO { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:325
msgid "create new rows in a table"
msgstr "在一个表中创建新行"
#: sql_help.h:326
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
msgstr ""
"INSERT INTO 表名 [ ( 字段 [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { 表达式 | DEFAULT } [, ...] ) | 子查询 }"
#: sql_help.h:329
msgid "listen for a notification"
msgstr "监听一个通知"
#: sql_help.h:330
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN 名字"
#: sql_help.h:333
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "提取或重载一个共享库文件"
#: sql_help.h:334
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD '文件名'"
#: sql_help.h:337
msgid "lock a table"
msgstr "锁定一个表"
#: sql_help.h:338
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] 名字 [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"lockmode 可以是下面的一种:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:341
msgid "position a cursor"
msgstr "定位一个游标"
#: sql_help.h:342
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
#: sql_help.h:345
msgid "generate a notification"
msgstr "生成一个通知"
#: sql_help.h:346
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY 名字"
#: sql_help.h:349
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "为执行准备一条语句"
#: sql_help.h:350
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE 规划名称 [ (数据类型 [, ...] ) ] AS 语句"
#: sql_help.h:353
msgid "rebuild indexes"
msgstr "重建索引"
#: sql_help.h:354
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } 名字 [ FORCE ]"
#: sql_help.h:357
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "删除一个以前定义的 savepoint"
#: sql_help.h:358
msgid "RELEASE savepoint_name"
msgstr "RELEASE savepoint_name"
#: sql_help.h:361
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "恢复运行时参数值为默认值"
#: sql_help.h:362
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
"RESET 名字\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:365
msgid "remove access privileges"
msgstr "删除访问权限"
#: sql_help.h:366
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] 表名称 [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE 数据库名称 [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON TABLESPACE 表空间名称 [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION 函数名称 ([类型, ...]) [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON LANGUAGE 语言名称 [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SCHEMA 模式名称 [, ...]\n"
" FROM { 用户名 | GROUP 组名 | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:370
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:373
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "回滚到一个 savepoint"
#: sql_help.h:374
msgid "ROLLBACK TO savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK TO savepoint_name"
#: sql_help.h:377
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "在当前事物中定义一个新的 savepoint"
#: sql_help.h:378
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT savepoint_name"
#: sql_help.h:381
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "恢复一个表或视图的行"
#: sql_help.h:382
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
"\n"
"where from_item can be one of:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( 表达式 [, ...] ) ] ]\n"
" * | 表达式 [ AS output_name ] [, ...]\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE 条件 ]\n"
" [ GROUP BY 表达式 [, ...] ]\n"
" [ HAVING 条件 [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF 表名 [, ...] ] ]\n"
"\n"
"from_item 可以是下面的一种:\n"
"\n"
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:386
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
msgstr ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:389
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "改变一个运行时参数"
#: sql_help.h:390
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] 名字 { TO | = } { 值 | '值' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:393
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "设置当前交易的约束模式"
#: sql_help.h:394
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | 名字 [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:397
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr "设置当前会话的会话用户确认和当前用户确认"
#: sql_help.h:398
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION 用户名\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:401
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "设置当前交易的属性"
#: sql_help.h:402
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:405
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "显示运行时参数值"
#: sql_help.h:406
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
msgstr ""
"SHOW 名字\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:410
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:413
msgid "empty a table"
msgstr "清空一个表"
#: sql_help.h:414
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] 名字"
#: sql_help.h:417
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "停止监听通知"
#: sql_help.h:418
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { 名字 | * }"
#: sql_help.h:421
msgid "update rows of a table"
msgstr "更新一个表的记录"
#: sql_help.h:422
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE condition ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] 表名 SET 字段 = { 表达式 | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
" [ WHERE 条件 ]"
#: sql_help.h:425
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "垃圾回收和可选择分析一个数据库"
#: sql_help.h:426
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ 表 ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ 表 [ (列 [, ...] ) ] ]"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces\n"
#~ msgstr " \\db [模式] 列出表空间\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
#~ msgstr " \\dn [模式] 列出模式\n"
#~ msgid ""
#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO "
#~ "MAXVALUE ]\n"
#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ TABLESPACE tablespace ]"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
#~ " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO "
#~ "MAXVALUE ]\n"
#~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
#~ " [ TABLESPACE tablespace ]"
#~ msgid "parse error at the end of line\n"
#~ msgstr "在行尾发生分析错\n"
...@@ -6,44 +6,44 @@ msgid "" ...@@ -6,44 +6,44 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 22:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-26 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <weibao@qmail.zhengmai.net.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115 #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 #: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 #: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127 #: dropuser.c:99 clusterdb.c:97 clusterdb.c:112 vacuumdb.c:114 vacuumdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107 #: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125 #: dropuser.c:97 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n" msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
#: createdb.c:128 #: createdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n" msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的编码名称\n"
#: createdb.c:170 #: createdb.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: 创建数据库失败: %s" msgstr "%s: 创建数据库失败: %s"
#: createdb.c:195 #: createdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s" msgstr "%s: 创建注释失败 (数据库已创建): %s"
#: createdb.c:213 #: createdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
...@@ -52,18 +52,20 @@ msgstr "" ...@@ -52,18 +52,20 @@ msgstr ""
"%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n" "%s 创建一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143 #: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256 #: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: createdb.c:215 #: createdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n" msgstr " %s [选项]... [数据库名称] [描述]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145 #: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258 #: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -71,44 +73,49 @@ msgstr "" ...@@ -71,44 +73,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"选项:\n" "选项:\n"
#: createdb.c:217 #: createdb.c:221
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n" #, c-format
msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE 数据库默认表空间\n"
#: createdb.c:218 #: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" #, c-format
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
#: createdb.c:219 #: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" #, c-format
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
#: createdb.c:220 #: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" #, c-format
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE 要拷贝的数据库模板\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146 #: createdb.c:225
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238 #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr "" msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239 #: createdb.c:226
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" #, c-format
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153 #: createdb.c:227
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240 #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n" msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154 #: createdb.c:228
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241 #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n" msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269 #: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -116,27 +123,30 @@ msgstr "" ...@@ -116,27 +123,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"联接选项:\n" "联接选项:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149 #: createdb.c:230
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270 #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid ""
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150 #: createdb.c:231
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271 #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n" msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245 #: createdb.c:232
#: vacuumdb.c:272 #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n" msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246 #: createdb.c:233
#: vacuumdb.c:273 #, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n" msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 提示输入口令\n" msgstr " -W, --password 提示输入口令\n"
#: createdb.c:230 #: createdb.c:234
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...@@ -144,8 +154,9 @@ msgstr "" ...@@ -144,8 +154,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n" "默认情况下, 以当前用户的用户名创建数据库.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155 #: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275 #: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -153,115 +164,162 @@ msgstr "" ...@@ -153,115 +164,162 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名字" msgstr "名字"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "yes" msgstr "yes"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Trusted?" msgid "Trusted?"
msgstr "是否信任?" msgstr "是否信任?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141 #: createlang.c:150 droplang.c:147
msgid "Procedural Languages" msgid "Procedural Languages"
msgstr "过程语言" msgstr "过程语言"
#: createlang.c:156 droplang.c:150 #: createlang.c:159 droplang.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n" msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
#: createlang.c:206 #: createlang.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n" msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n" msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#: createlang.c:207 #: createlang.c:211
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and " "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n" "plpythonu.\n"
msgstr "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n" msgstr ""
"已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#: createlang.c:222 #: createlang.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n" msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
#: createlang.c:256 #: createlang.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s" msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 语言安装失败: %s" msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
#: createlang.c:271 #: createlang.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n\n" msgstr ""
"%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243 #: createlang.c:300 droplang.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n" msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
#: createlang.c:275 #: createlang.c:302
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247 #: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:242
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr "" msgstr " -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
" -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
#: createlang.c:278 #: createlang.c:305
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n" " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr "" msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
" -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password 提示输入口令\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: createuser.c:141 #: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:245
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: createuser.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n" msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n" msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#: createuser.c:147 #: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: " msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "输入要增加的用户名: " msgstr "输入要增加的用户名: "
#: createuser.c:154 #: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: " msgid "Enter password for new user: "
msgstr "输入新用户的口令: " msgstr "输入新用户的口令: "
#: createuser.c:155 #: createuser.c:156
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: " msgstr "再输入一遍: "
#: createuser.c:158 #: createuser.c:159
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n" msgstr "口令不匹配.\n"
#: createuser.c:169 #: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建数据库吗? (y/n) " msgstr "新用户允许创建数据库吗? (y/n) "
#: createuser.c:180 #: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "新用户允许创建用户吗? (y/n) " msgstr "新用户允许创建用户吗? (y/n) "
#: createuser.c:219 #: createuser.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s" msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: 创建新用户失败: %s" msgstr "%s: 创建新用户失败: %s"
#: createuser.c:235 #: createuser.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n" "%s creates a new PostgreSQL user.\n"
...@@ -270,54 +328,69 @@ msgstr "" ...@@ -270,54 +328,69 @@ msgstr ""
"%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n" "%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144 #: createuser.c:241 dropuser.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [用户名]\n" msgstr " %s [选项]... [用户名]\n"
#: createuser.c:239 #: createuser.c:243
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n" msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser 此用户可以创建其他新用户\n" msgstr " -a, --adduser 此用户可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:240 #: createuser.c:244
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n" msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser 此用户不可以创建其他新用户\n" msgstr " -A, --no-adduser 此用户不可以创建其他新用户\n"
#: createuser.c:241 #: createuser.c:245
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n" msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 此用户可以创建新数据库\n" msgstr " -d, --createdb 此用户可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:242 #: createuser.c:246
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n" msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb 此用户不可以创建新数据库\n" msgstr " -D, --no-createdb 此用户不可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:243 #: createuser.c:247
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt 给新用户指定口令\n" msgstr " -P, --pwprompt 给新用户指定口令\n"
#: createuser.c:244 #: createuser.c:248
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n" msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
#: createuser.c:245 #: createuser.c:249
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n" msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n"
#: createuser.c:246 #: createuser.c:250
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n" msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n" msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#: createuser.c:254 #: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: createuser.c:258
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr " -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要创建的用户名)\n"
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要创建的用户名)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152 #: createuser.c:259 dropuser.c:156
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n" msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n" msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#: createuser.c:256 #: createuser.c:260
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n" "If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
...@@ -327,26 +400,26 @@ msgstr "" ...@@ -327,26 +400,26 @@ msgstr ""
"如果 -a, -A, -d, -D, 和 USERNAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n" "如果 -a, -A, -d, -D, 和 USERNAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
"你.\n" "你.\n"
#: dropdb.c:91 #: dropdb.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n" msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: 缺少需要的数据库名参数\n" msgstr "%s: 缺少需要的数据库名参数\n"
#: dropdb.c:108 #: dropdb.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "数据库 \"%s\" 将被永久的删除.\n" msgstr "数据库 \"%s\" 将被永久的删除.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110 #: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) " msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "你确定吗? (y/n) " msgstr "你确定吗? (y/n) "
#: dropdb.c:126 #: dropdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: 数据库删除失败: %s" msgstr "%s: 数据库删除失败: %s"
#: dropdb.c:142 #: dropdb.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -355,32 +428,33 @@ msgstr "" ...@@ -355,32 +428,33 @@ msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n" "%s 删除一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:144 #: dropdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [选项]... 数据库名\n" msgstr " %s [选项]... 数据库名\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147 #: dropdb.c:151 dropuser.c:151
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n" msgstr " -i, --interactive 删除任何东西之前给予提示\n"
#: droplang.c:170 #: droplang.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n" msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
#: droplang.c:186 #: droplang.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n" msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#: droplang.c:227 #: droplang.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 语言删除失败: %s" msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
#: droplang.c:241 #: droplang.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
...@@ -389,27 +463,27 @@ msgstr "" ...@@ -389,27 +463,27 @@ msgstr ""
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n" "%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
"\n" "\n"
#: droplang.c:245 #: droplang.c:283
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr "" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要删除语言的数据库\n"
" -d, --dbname=DBNAME 要删除语言的数据库\n"
#: dropuser.c:103 #: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: " msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "输入要删除的用户名: " msgstr "输入要删除的用户名: "
#: dropuser.c:109 #: dropuser.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "用户 \"%s\" 将被永久删除.\n" msgstr "用户 \"%s\" 将被永久删除.\n"
#: dropuser.c:126 #: dropuser.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s" msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 删除用户 \"%s\" 失败: %s" msgstr "%s: 删除用户 \"%s\" 失败: %s"
#: dropuser.c:142 #: dropuser.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n" "%s removes a PostgreSQL user.\n"
...@@ -418,38 +492,38 @@ msgstr "" ...@@ -418,38 +492,38 @@ msgstr ""
"%s 删除一个 PostgreSQL 用户.\n" "%s 删除一个 PostgreSQL 用户.\n"
"\n" "\n"
#: dropuser.c:151 #: dropuser.c:155
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "" msgstr " -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n"
" -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n"
#: clusterdb.c:119 #: clusterdb.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n" msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n"
#: clusterdb.c:125 #: clusterdb.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行建簇\n" msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行建簇\n"
#: clusterdb.c:181 #: clusterdb.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 建簇失败: %4$s" msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 建簇失败: %4$s"
#: clusterdb.c:184 #: clusterdb.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 建簇失败: %s" msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 建簇失败: %s"
#: clusterdb.c:217 #: clusterdb.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 进行建簇\n" msgstr "%s: 对数据库 \"%s\" 进行建簇\n"
#: clusterdb.c:231 #: clusterdb.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...@@ -458,24 +532,28 @@ msgstr "" ...@@ -458,24 +532,28 @@ msgstr ""
"%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n" "%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257 #: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n" msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
#: clusterdb.c:235 #: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n" msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n"
#: clusterdb.c:236 #: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
#: clusterdb.c:237 #: clusterdb.c:241
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表 TABLE 建簇\n" msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表 TABLE 建簇\n"
#: clusterdb.c:247 #: clusterdb.c:251
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...@@ -483,32 +561,32 @@ msgstr "" ...@@ -483,32 +561,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n" "阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: vacuumdb.c:135 #: vacuumdb.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n" msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
#: vacuumdb.c:141 #: vacuumdb.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行清理\n" msgstr "%s: 无法在所有数据库中对一个指定的表进行清理\n"
#: vacuumdb.c:204 #: vacuumdb.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s" msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:207 #: vacuumdb.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s" msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:241 #: vacuumdb.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n" msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255 #: vacuumdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -517,52 +595,61 @@ msgstr "" ...@@ -517,52 +595,61 @@ msgstr ""
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n" "%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:259 #: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n" msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
#: vacuumdb.c:260 #: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
#: vacuumdb.c:261 #: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表 TABLE\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表 TABLE\n"
#: vacuumdb.c:262 #: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全清理\n" msgstr " -f, --full 完全清理\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n" msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --anaylze 更新优化器信息\n" msgstr " -z, --anaylze 更新优化器信息\n"
#: vacuumdb.c:264 #: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
msgstr "" msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
" -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: vacuumdb.c:265 #: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n" msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: vacuumdb.c:266 #: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n" msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n" msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:268 #: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
" --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:274 #: vacuumdb.c:280
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...@@ -570,36 +657,40 @@ msgstr "" ...@@ -570,36 +657,40 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n" "阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: common.c:88 common.c:114 #: common.c:86 common.c:112
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "口令: " msgstr "口令: "
#: common.c:101 #: common.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n" msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
#: common.c:124 #: common.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s" msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
#: common.c:148 #: common.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s" msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: common.c:149 #: common.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n" msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163 #: common.c:161
msgid "y" msgid "y"
msgstr "y" msgstr "y"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:165 #: common.c:163
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
# simplified Chinese translation file for libpq # simplified Chinese translation file for libpq
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002 # Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.4 2003/11/29 19:52:12 pgsql Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.5 2004/08/10 19:02:03 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 10:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-22 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-15 13:47:06+0800\n"
"Last-Translator: Bao Wei <bao_paul@yahoo.com.cn>\n" "Last-Translator: Bao Wei <weibao@qmail.zhengmai.net.cn>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n" "Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
...@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" ...@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n" msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
# fe-auth.c:503 # fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:509 #: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n" msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
...@@ -50,47 +50,47 @@ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" ...@@ -50,47 +50,47 @@ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 认证失败\n" msgstr "Kerberos 4 认证失败\n"
# fe-auth.c:595 # fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:606 #: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n" msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:606 # fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:616 #: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 认证失败\n" msgstr "Kerberos 5 认证失败\n"
# fe-auth.c:612 # fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:622 #: fe-auth.c:627
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n" msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:640 # fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:650 #: fe-auth.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n" msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
# fe-auth.c:677 # fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:687 #: fe-auth.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n" msgstr "忽略非法认证服务名 \"%s\"\n"
# fe-auth.c:734 # fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:758 #: fe-auth.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n" msgstr "fe_getauthname: 无效的认证系统: %d\n"
#: fe-connect.c:452 #: fe-connect.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sslmode: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "不被认可的 sslmode: \"%s\"\n" msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode \"%s\", 当没有把 SSL 支持编译进来时\n" msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
# fe-connect.c:708 # fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:783
...@@ -129,117 +129,117 @@ msgstr "" ...@@ -129,117 +129,117 @@ msgstr ""
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n" "%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-misc.c:702 # fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:937 #: fe-connect.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate hostname \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n" msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-misc.c:702 # fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:941 #: fe-connect.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate local service to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释本地服务到地址: %s\n" msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1232 # fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1144 #: fe-connect.c:1153
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n" msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891 # fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1187 #: fe-connect.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n" msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1298 #: fe-connect.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n" msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283 # fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1337 #: fe-connect.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n" msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
# fe-connect.c:959 # fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:1382 #: fe-connect.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n" msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284 # fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536 # fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2511 fe-connect.c:2520 fe-connect.c:3087 #: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:2545 fe-connect.c:3112
#: fe-lobj.c:540 #: fe-lobj.c:548
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n" msgstr "内存用尽\n"
# fe-connect.c:1322 # fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1417 #: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n" msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:972 # fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:1457 #: fe-connect.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n" msgstr "无法收到服务器对 SSL 握手包的响应: %s\n"
# fe-connect.c:1010 # fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493 #: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n" msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001 # fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1509 #: fe-connect.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n" msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378 # fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598 #: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n" msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
# fe-connect.c:1490 # fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1834 #: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n" msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549 # fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1904 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n" msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:2475 # fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2559 #: fe-connect.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n" msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2524 # fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2633
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n" msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
# fe-connect.c:2558 # fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2642 #: fe-connect.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n" msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2744 # fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2854 #: fe-connect.c:2879
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n" msgstr "联接指针是 NULL\n"
# fe-connect.c:2953 # fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:3105 #: fe-connect.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...@@ -251,78 +251,78 @@ msgid "NOTICE" ...@@ -251,78 +251,78 @@ msgid "NOTICE"
msgstr "注意" msgstr "注意"
# fe-exec.c:737 # fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689 #: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n" msgstr "命令字串是一个空指针\n"
# fe-exec.c:737 # fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:724 #: fe-exec.c:740
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "声明名字是一个空指针\n" msgstr "声明名字是一个空指针\n"
# fe-exec.c:745 # fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:755 #: fe-exec.c:771
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n" msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752 # fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:762 #: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n" msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432 #: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1465
msgid "function requires at least 3.0 protocol\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n" msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
# fe-exec.c:1371 # fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1100 #: fe-exec.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n" msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1205 #: fe-exec.c:1221
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止" msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421 # fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1213 #: fe-exec.c:1229
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n" msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421 # fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1233 #: fe-exec.c:1249
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n" msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1780 # fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474 #: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1507
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n" msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1884 # fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1666 #: fe-exec.c:1699
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n" msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:2055 # fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:1697 #: fe-exec.c:1730
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码" msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141 # fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784 #: fe-exec.c:1794 fe-exec.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d" msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130 # fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:1777 #: fe-exec.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d" msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325 # fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2014 #: fe-exec.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s" msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
...@@ -352,53 +352,53 @@ msgid "error while reading file \"%s\"\n" ...@@ -352,53 +352,53 @@ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n" msgstr "读取文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:498 # fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:502 #: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n" msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错\n"
# fe-lobj.c:564 # fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:593
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n" msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602 # fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:606 #: fe-lobj.c:631
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609 # fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:613 #: fe-lobj.c:638
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616 # fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:620 #: fe-lobj.c:645
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623 # fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:627 #: fe-lobj.c:652
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630 # fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:634 #: fe-lobj.c:659
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637 # fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:641 #: fe-lobj.c:666
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644 # fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:648 #: fe-lobj.c:673
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651 # fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:655 #: fe-lobj.c:680
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n" msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
...@@ -442,141 +442,145 @@ msgstr "" ...@@ -442,141 +442,145 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n" msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-misc.c:905 #: fe-misc.c:922
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "超时满\n" msgstr "超时满\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798 # fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:950 #: fe-misc.c:967
msgid "socket not open\n" msgid "socket not open\n"
msgstr "套接字未打开\n" msgstr "套接字未打开\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838 # fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:973 #: fe-misc.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n" msgstr "select() 失败: %s\n"
#: fe-secure.c:246 #: fe-secure.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n" msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:894 #: fe-secure.c:323 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:898 #: fe-secure.c:328 fe-secure.c:408 fe-secure.c:1026
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n" msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232 # fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:904 #: fe-secure.c:339 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n" msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:910 #: fe-secure.c:349 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1042
msgid "Unknown SSL error code\n" msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码\n" msgstr "未知的 SSL 错误码\n"
# fe-lobj.c:498 # fe-lobj.c:498
#: fe-secure.c:459 #: fe-secure.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "查询套接字错误: %s\n" msgstr "查询套接字错误: %s\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:481 #: fe-secure.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n" msgstr "无法获取关于主机 (%s) 的信息: %s\n"
#: fe-secure.c:500 #: fe-secure.c:537
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "不支持的协议\n" msgstr "不支持的协议\n"
#: fe-secure.c:522 #: fe-secure.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到 %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:529 #: fe-secure.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n" msgstr "服务器名字 \"%s\" 不能解析到对端地址\n"
# fe-connect.c:1263 # fe-connect.c:1263
#: fe-secure.c:704 #: fe-secure.c:749
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "无法获取用户信息\n" msgstr "无法获取用户信息\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:716 #: fe-secure.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n" msgstr "无法打开证书 (%s): %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:723 #: fe-secure.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n" msgstr "无法读取证书 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:736 #: fe-secure.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n" msgstr "有证书, 但不是私钥 (%s)\n"
#: fe-secure.c:745 #: fe-secure.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n" msgstr "私钥 (%s) 有错误的许可\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 # fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:752 #: fe-secure.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n" msgstr "无法打开私钥文件 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:761 #: fe-secure.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n" msgstr "在执行过程中私钥 (%s) 改变了\n"
# fe-connect.c:891 # fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:768 #: fe-secure.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n" msgstr "无法读取私钥 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:780 #: fe-secure.c:830
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n" msgstr "证书/私钥不匹配 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:810 #: fe-secure.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n" msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
# fe-connect.c:891 # fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:828 fe-secure.c:836 #: fe-secure.c:953 fe-secure.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n" msgstr "无法读取根证书列表 (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:929 #: fe-secure.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "无法验证证书: %s\n" msgstr "无法验证证书: %s\n"
#: fe-secure.c:941 #: fe-secure.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n" msgstr "无法获得证书: %s\n"
# fe-misc.c:702
#~ msgid "could not translate local service to address: %s\n"
#~ msgstr "无法解释本地服务到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1010 # fe-connect.c:1010
#~ msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n" #~ msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n"
#~ msgstr "服务器不支持 SSL, 并且先前非 SSL 尝试失败\n" #~ msgstr "服务器不支持 SSL, 并且先前非 SSL 尝试失败\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment