Commit ef8df75e authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translations update for 8.5alpha2

parent b1e71e8f
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.22 2009/10/20 18:23:20 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pt_BR ru sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
#
# Translation of initdb to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:03:04+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n"
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n"
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:660
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n"
"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ..."
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ..."
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n"
"l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ..."
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserire la nuova password del superuser: "
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "Reinserirla: "
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ..."
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n"
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ..."
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema"
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ..."
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari... "
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n"
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
"(%s) non sono uguali. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n"
"selezionate una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inizializza il nuovo database cluster con il locale\n"
" specificato nella categoria corrispondente. Il\n"
" valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n"
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connesioni\n"
"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n"
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
"E' necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n"
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Il database cluster sarà inizializzato con i locale\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n"
"Rieseguite %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n"
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n"
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
" non corrisponde al locale %s\n"
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se volete creare un nuovo sistema di database, cancellate o svuotate\n"
"la directory \"%s\" o eseguite %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n"
"o svuotate la directory \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Successo. Ora si può attivare il database server con:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oppure\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n"
#~ "locale specificato\n"
#~ msgid "%s: failed\n"
#~ msgstr "%s: fallito\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... "
...@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" ...@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:04+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n" "Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" ...@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n" "成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
"\n" "\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n" " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"または\n" "または\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:21 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
#
# Translation of pg_config to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:17+0200\n"
"Last-Translator: Cosimo d'Arcangelo <cosimodarcangelo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non registrato\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [OPZIONE]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
" client\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
" all' installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:23 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
#
# Translation of pg_controldata to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --help mostra questo help, poi esci\n"
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
"sarà usata come predefinita.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64-bit"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
#
# Translation of pg_ctl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:655
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:661
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
"esaminare il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:860
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:708
msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n"
#: pg_ctl.c:712
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:802
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:883
msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:749
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:833
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:837
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
#: pg_ctl.c:775
#: pg_ctl.c:854
msgid " failed\n"
msgstr "fallito\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:856
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:867
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:892
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:898
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:903
msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n"
#: pg_ctl.c:947
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:970
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1221
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
#: pg_ctl.c:1224
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1523
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
#: pg_ctl.c:1547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1549
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1633
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1698
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
# German message translation file for pg_dump and friends # German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
# #
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.16 2009/04/07 05:11:42 petere Exp $ # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.20 2009/10/14 20:47:03 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 01:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289 #: pg_dump.c:434 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n" msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292 #: pg_dump.c:436 pg_dump.c:458 pg_dump.c:467 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336 #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334 #: pg_dump.c:465 pg_dumpall.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_dump.c:478 #: pg_dump.c:482
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only knnen nicht zusammen verwendet " "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
"werden\n" "werden\n"
#: pg_dump.c:484 #: pg_dump.c:488
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Optionen -c/--clean und -a/--data-only knnen nicht zusammen verwendet " "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
"werden\n" "werden\n"
#: pg_dump.c:490 #: pg_dump.c:494
msgid "" msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids knnen nicht zusammen " "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen "
"verwendet werden\n" "verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:491 #: pg_dump.c:495
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n" msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:521 #: pg_dump.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
#: pg_dump.c:527 #: pg_dump.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
#: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45 #: pg_dump.c:541 pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionszeichenkette %s nicht entziffern\n" msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
#: pg_dump.c:560 #: pg_dump.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltige Clientkodierung %s angegeben\n" msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:645 #: pg_dump.c:651
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n" msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
#: pg_dump.c:660 #: pg_dump.c:666
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n" msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
#: pg_dump.c:789 #: pg_dump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "" ...@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526 #: pg_dump.c:796 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:791 #: pg_dump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529 #: pg_dump.c:799 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -119,49 +119,49 @@ msgstr "" ...@@ -119,49 +119,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Optionen:\n" "Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530 #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:539
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:795 #: pg_dump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:796 #: pg_dump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n" " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531 #: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532 #: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533 #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:542
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534 #: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -170,104 +170,104 @@ msgstr "" ...@@ -170,104 +170,104 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
#: pg_dump.c:804 #: pg_dump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
"recreating\n" "recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung " " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
"lschen\n" "löschen\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfgen\n" " Ausgabe einfügen\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:809 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT " " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538 #: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n" msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n" " plain-text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentmerschaft " " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft "
"im\n" "im\n"
" plain text-Format auslassen\n" " »plain text«-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541 #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:814 #: pg_dump.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
"format\n" "format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr plain text-Format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:821
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544 #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:553
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n" " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545 #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:554
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546 #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" ...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
" --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY " " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
"ausgeben\n" "ausgeben\n"
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547 #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" ...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n" " ausgeben\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548 #: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
...@@ -295,25 +295,25 @@ msgstr "" ...@@ -295,25 +295,25 @@ msgstr ""
"Quoting\n" "Quoting\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549 #: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n" " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
" herstellung\n" " herstellung\n"
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550 #: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551 #: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausfhren\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552 #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -323,11 +323,11 @@ msgid "" ...@@ -323,11 +323,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n" " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n"
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentmerschaft " " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft "
"zu\n" "zu\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556 #: pg_dump.c:835 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -336,29 +336,29 @@ msgstr "" ...@@ -336,29 +336,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557 #: pg_dump.c:836 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-" " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n" "Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559 #: pg_dump.c:837 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560 #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561 #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562 #: pg_dump.c:840 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
...@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" ...@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch " " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n" "geschehen)\n"
#: pg_dump.c:836 #: pg_dump.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -380,143 +380,147 @@ msgstr "" ...@@ -380,143 +380,147 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n" "PGDATABASE verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566 #: pg_dump.c:844 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362 #: pg_dump.c:852 pg_backup_archiver.c:1372
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n" msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:867 #: pg_dump.c:873
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswhlen zu knnen\n" "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
#: pg_dump.c:1088 #: pg_dump.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:1191 #: pg_dump.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle %s fehlgeschlagen: PQendcopy() " "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
"fehlgeschlagen.\n" "fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11459 #: pg_dump.c:1215 pg_dump.c:11964
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11460 #: pg_dump.c:1216 pg_dump.c:11965
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n" msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:1598 #: pg_dump.c:1622
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n" msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1680 #: pg_dump.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
#: pg_dump.c:1687 #: pg_dump.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n" "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
#: pg_dump.c:1812
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
#: pg_dump.c:1815 #: pg_dump.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n" msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:1842 #: pg_dump.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1904 #: pg_dump.c:1978
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n" msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1940 #: pg_dump.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s" msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht öffnen: %s"
#: pg_dump.c:1953 #: pg_dump.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s" msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1990 #: pg_dump.c:2064
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sichere Kommentare fr Large Objects\n" msgstr "sichere Kommentare für Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2160 #: pg_dump.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2195 #: pg_dump.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:2452 #: pg_dump.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2556 #: pg_dump.c:2630
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2730 #: pg_dump.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2817 #: pg_dump.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorfamilie %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2942 #: pg_dump.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n" "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3097 #: pg_dump.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3484 #: pg_dump.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3624 #: pg_dump.c:3700
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle %s\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:3894 #: pg_dump.c:3981
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlssel-Constraints von Tabelle %s\n" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4122 #: pg_dump.c:4213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
...@@ -525,175 +529,185 @@ msgstr "" ...@@ -525,175 +529,185 @@ msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u " "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
"nicht gefunden\n" "nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:4205 #: pg_dump.c:4297
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle %s\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4330 #: pg_dump.c:4443
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n" "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger " "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:4680 #: pg_dump.c:4813
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4778 #: pg_dump.c:4931
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummerierung in Tabelle %s\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4968
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4913 #: pg_dump.c:5053
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:4931 #: pg_dump.c:5071
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:5011 #: pg_dump.c:5151
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:5015 #: pg_dump.c:5155
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:6086 #: pg_dump.c:6319
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "keine Label-Definitionen fr Enum ID %u gefunden\n" msgstr "keine Label-Definitionen für Enum ID %u gefunden\n"
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194 pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7981 #: pg_dump.c:6578 pg_dump.c:6777 pg_dump.c:7561 pg_dump.c:8099 pg_dump.c:8349
#: pg_dump.c:8087 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8644 pg_dump.c:8841 pg_dump.c:9068 #: pg_dump.c:8455 pg_dump.c:8840 pg_dump.c:9016 pg_dump.c:9213 pg_dump.c:9440
#: pg_dump.c:9223 pg_dump.c:9409 pg_dump.c:11265 #: pg_dump.c:9595 pg_dump.c:9781 pg_dump.c:11770
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n" msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: pg_dump.c:6665 #: pg_dump.c:6899 pg_dump.c:6997
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n" msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
#: pg_dump.c:6962 #: pg_dump.c:7329
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:7274 #: pg_dump.c:7641
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7290 #: pg_dump.c:7657
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7304 #: pg_dump.c:7671
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7315 #: pg_dump.c:7682
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:7371 #: pg_dump.c:7738
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger provolatile-Wert fr Funktion %s\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:7573 #: pg_dump.c:7941
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7950 #: pg_dump.c:8318
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:8867 #: pg_dump.c:9239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt " "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n" "ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:9586 #: pg_dump.c:9957
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
#: pg_dump.c:9974
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:10025
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n" "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9724 #: pg_dump.c:10163
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n" "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:9727 #: pg_dump.c:10166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine " "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n" "Definition\n"
#: pg_dump.c:9736 #: pg_dump.c:10175
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:10109 #: pg_dump.c:10621
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:10212 #: pg_dump.c:10724
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index fr Constraint %s\n" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:10381 #: pg_dump.c:10900
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:10444 #: pg_dump.c:10963
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n" msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:10449 #: pg_dump.c:10968
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n" msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:10481 #: pg_dump.c:11000
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "konnte Eintrag fr pg_indexes in pg_class nicht finden\n" msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
#: pg_dump.c:10486 #: pg_dump.c:11005
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "mehr als ein Eintrag fr pg_indexes in pg_class gefunden\n" msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
#: pg_dump.c:10557 #: pg_dump.c:11076
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -701,719 +715,716 @@ msgid_plural "" ...@@ -701,719 +715,716 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:10568 #: pg_dump.c:11087
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n" msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
#: pg_dump.c:10843 #: pg_dump.c:11370
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n" "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:10981 #: pg_dump.c:11486
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned\n" "returned\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anfrage nach Regel %s der Tabelle %s fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen " "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
"zurckgegeben\n" "zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:11076 #: pg_dump.c:11581
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhngigkeitsdaten\n" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:11454 #: pg_dump.c:11959
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n" msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: common.c:113 #: common.c:115
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "lese Schemas\n" msgstr "lese Schemas\n"
#: common.c:117 #: common.c:119
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
#: common.c:123 #: common.c:125
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
#: common.c:129 #: common.c:131
msgid "reading procedural languages\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lese prozedurale Sprachen\n" msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
#: common.c:133 #: common.c:135
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
#: common.c:137 #: common.c:139
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
#: common.c:142 #: common.c:144
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
#: common.c:146 #: common.c:148
msgid "reading user-defined text search parsers\n" msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
#: common.c:150 #: common.c:152
msgid "reading user-defined text search templates\n" msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
#: common.c:154 #: common.c:156
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewrterbcher\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
#: common.c:158 #: common.c:160
msgid "reading user-defined text search configurations\n" msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
#: common.c:162 #: common.c:164
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n"
#: common.c:166 #: common.c:168
msgid "reading user-defined foreign servers\n" msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n"
#: common.c:170 #: common.c:172
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "lese Vorgabeprivilegien\n"
#: common.c:176
msgid "reading user-defined operator families\n" msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
#: common.c:174 #: common.c:180
msgid "reading user-defined conversions\n" msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
#: common.c:178 #: common.c:184
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n" msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
#: common.c:183 #: common.c:189
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n" msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
#: common.c:187 #: common.c:193
msgid "reading rewrite rules\n" msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lese Umschreiberegeln\n" msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
#: common.c:191 #: common.c:197
msgid "reading type casts\n" msgid "reading type casts\n"
msgstr "lese Typumwandlungen\n" msgstr "lese Typumwandlungen\n"
#: common.c:196 #: common.c:202
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n" msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
#: common.c:200 #: common.c:206
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lese Spalteninfo fr interessante Tabellen\n" msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
#: common.c:204 #: common.c:210
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n" msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
#: common.c:208 #: common.c:214
msgid "reading indexes\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "lese Indexe\n" msgstr "lese Indexe\n"
#: common.c:212 #: common.c:218
msgid "reading constraints\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "lese Constraints\n" msgstr "lese Constraints\n"
#: common.c:216 #: common.c:222
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "lese Trigger\n" msgstr "lese Trigger\n"
#: common.c:796 #: common.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle %s (OID %u) nicht " "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht "
"gefunden\n" "gefunden\n"
#: common.c:838 #: common.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "konnte numerisches Array %s nicht parsen: zu viele Zahlen\n" msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:853 #: common.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte numerisches Array %s nicht parsen: ungltiges Zeichen in Zahl\n" "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
#: common.c:966 #: common.c:972
msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 #: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063 #: pg_backup_archiver.c:716 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254 #: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821 #: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:1865
#: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_archiver.c:3939 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 #: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_backup_archiver.c:78 #: pg_backup_archiver.c:80
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "Archivierer" msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158 #: pg_backup_archiver.c:193 pg_backup_archiver.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211 #: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n" msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:218 #: pg_backup_archiver.c:225
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n" msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:230 #: pg_backup_archiver.c:237
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n" "installation)\n"
msgstr "" msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser " "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
"Installation nicht untersttzt)\n" "Installation nicht unterstützt)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240 #: pg_backup_archiver.c:247
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n" msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_backup_archiver.c:242 #: pg_backup_archiver.c:249
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht " "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
"untersttzt\n" "unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:284 #: pg_backup_archiver.c:291
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n" msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:327 #: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "entferne %s %s\n" msgstr "entferne %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "setze Eigentmer und Privilegien fr %s %s\n" msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438 #: pg_backup_archiver.c:443 pg_backup_archiver.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "Warnung aus der ursprnglichen Ausgabedatei: %s\n" msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445 #: pg_backup_archiver.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "erstelle %s %s\n" msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:489 #: pg_backup_archiver.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s\n" msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
#: pg_backup_archiver.c:517 #: pg_backup_archiver.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "Wiederherstellung von %s\n" msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:531 #: pg_backup_archiver.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n" msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n"
#: pg_backup_archiver.c:592 #: pg_backup_archiver.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "fhre %s %s aus\n" msgstr "führe %s %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:625 #: pg_backup_archiver.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger fr %s aus\n" msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:651 #: pg_backup_archiver.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger fr %s ein\n" msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:681 #: pg_backup_archiver.c:687
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
msgstr "" msgstr ""
"interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer " "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer "
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n" "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:834 #: pg_backup_archiver.c:840
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n" msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:888 #: pg_backup_archiver.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n" msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n" msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:908 #: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:914 #: pg_backup_archiver.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:919 #: pg_backup_archiver.c:929
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Large Object nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:977 #: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:996 #: pg_backup_archiver.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n" msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1003 #: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n" msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_archiver.c:1024 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1148 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_archiver.c:1151 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237 #: pg_backup_archiver.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n" msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1243 #: pg_backup_archiver.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n" msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_archiver.c:1335 pg_backup_custom.c:763
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392 #: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n" msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1310 #: pg_backup_archiver.c:1320
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n" msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1408 #: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1413 #: pg_backup_archiver.c:1423
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n" msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418 #: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n" msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1423 #: pg_backup_archiver.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555 #: pg_backup_archiver.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n" msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1578
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro\n" msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
#: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_archiver.c:1675 pg_backup_archiver.c:2931 pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "unerwartetes Dateiende\n" msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
#: pg_backup_archiver.c:1682 #: pg_backup_archiver.c:1692
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n" msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_archiver.c:1708 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714 #: pg_backup_archiver.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1716 #: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n" msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769 #: pg_backup_archiver.c:1779
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1772 #: pg_backup_archiver.c:1782
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n" msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1790
#, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "%lu Byte in Puffer gelesen\n"
msgstr[1] "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1799 #: pg_backup_archiver.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n" msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1919 #: pg_backup_archiver.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat %d\n" msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041 #: pg_backup_archiver.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -- vielleicht ein " "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n" "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 #: pg_backup_archiver.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung %s\n" msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2194 #: pg_backup_archiver.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungltiger ENCODING-Eintrag: %s\n" msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2212 #: pg_backup_archiver.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungltiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n" msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2380 #: pg_backup_archiver.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf %s setzen: %s" msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860 #: pg_backup_archiver.c:2716 pg_backup_archiver.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentmer fr Objekttyp %s nicht setzen\n" msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2892 #: pg_backup_archiver.c:2899
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar -- Archiv " "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
"wird nicht komprimiert\n" "wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2927 #: pg_backup_archiver.c:2934
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2941 #: pg_backup_archiver.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:2946 #: pg_backup_archiver.c:2953
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prfung der Integer-Gre (%lu) fehlgeschlagen\n" msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2950 #: pg_backup_archiver.c:2957
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n" "might fail\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; " "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
"einige Operationen knnten fehlschlagen\n" "einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2960 #: pg_backup_archiver.c:2967
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene " "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n" "(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2976 #: pg_backup_archiver.c:2983
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine " "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
"Komprimierung -- keine Daten verfgbar\n" "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2994 #: pg_backup_archiver.c:3001
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n" msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3081 #: pg_backup_archiver.c:3089
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3085 #: pg_backup_archiver.c:3093
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht " "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht "
"untersttzt\n" "unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3105 #: pg_backup_archiver.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3142 #: pg_backup_archiver.c:3168
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n" msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3156 #: pg_backup_archiver.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird bersprungen\n" msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172 #: pg_backup_archiver.c:3198
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n" msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3208 #: pg_backup_archiver.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess abgestrzt: Status %d\n" msgstr "Arbeitsprozess abgestürzt: Status %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3213 #: pg_backup_archiver.c:3240
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n" msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3233 #: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3284
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore sollte nicht zurckkehren\n" msgstr "parallel_restore sollte nicht zurückkehren\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3290
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3274 #: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476 #: pg_backup_archiver.c:3522
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n" msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:3571 #: pg_backup_archiver.c:3617
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n" msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3573 #: pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n" msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3586 #: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n" msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3728 #: pg_backup_archiver.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "bertrage Abhngigkeit %d -> %d an %d\n" msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3799 #: pg_backup_archiver.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhngigkeiten fr %d\n" msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848 #: pg_backup_archiver.c:3905
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tabelle %s konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht " "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht "
"wiederhergestellt werden\n" "wiederhergestellt werden\n"
#: pg_backup_custom.c:97 #: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver" msgid "custom archiver"
msgstr "Custom-Archivierer" msgstr "Custom-Archivierer"
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150 #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:151
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ungltige Oid fr Large Object\n" msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:458
msgid "" msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n" "on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes auer der Reihe wird ohne " "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne "
"ID in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n" "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n"
#: pg_backup_custom.c:476 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n" msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:487 #: pg_backup_custom.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n" msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494 #: pg_backup_custom.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %" "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
"d\n" "d\n"
#: pg_backup_custom.c:508 #: pg_backup_custom.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n" "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948 #: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690 #: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n" msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693 #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n" msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613 #: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619 #: pg_backup_custom.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721 #: pg_backup_custom.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n" msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866 #: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852 #: pg_backup_custom.c:849
msgid "can only reopen input archives\n" msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "nur Eingabearchive knnen neu geffnet werden\n" msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
#: pg_backup_custom.c:854 #: pg_backup_custom.c:851
msgid "cannot reopen stdin\n" msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "kann stdin nicht neu ffnen\n" msgstr "kann stdin nicht neu öffnen\n"
#: pg_backup_custom.c:856 #: pg_backup_custom.c:853
msgid "cannot reopen non-seekable file\n" msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "kann Datei nicht neu ffnen, weil sie nicht frei positionierbar ist\n" msgstr "kann Datei nicht neu öffnen, weil sie nicht frei positionierbar ist\n"
#: pg_backup_custom.c:861 #: pg_backup_custom.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876 #: pg_backup_custom.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n" msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898 #: pg_backup_custom.c:895
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell berein -- benutze " "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
"ftell\n" "ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:979 #: pg_backup_custom.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n" msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057 #: pg_backup_custom.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25 #: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)" msgid "archiver (db)"
...@@ -1423,12 +1434,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)" ...@@ -1423,12 +1434,12 @@ msgstr "Archivierer (DB)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1615 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1617 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
...@@ -1436,10 +1447,10 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n" ...@@ -1436,10 +1447,10 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
#: pg_backup_db.c:145 #: pg_backup_db.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n" msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1539 pg_dumpall.c:1563 #: pg_dumpall.c:1599 pg_dumpall.c:1623
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
...@@ -1454,7 +1465,7 @@ msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s" ...@@ -1454,7 +1465,7 @@ msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:183 #: pg_backup_db.c:183
msgid "connection needs password\n" msgid "connection needs password\n"
msgstr "Verbindung bentigt Passwort\n" msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n"
#: pg_backup_db.c:224 #: pg_backup_db.c:224
msgid "already connected to a database\n" msgid "already connected to a database\n"
...@@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n" ...@@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:264 #: pg_backup_db.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank %s fehlgeschlagen: %s" msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:279 #: pg_backup_db.c:279
#, c-format #, c-format
...@@ -1486,7 +1497,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1486,7 +1497,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:448 #: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Anfrage nicht ausfhren" msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
#: pg_backup_db.c:646 #: pg_backup_db.c:646
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
...@@ -1507,27 +1518,27 @@ msgid "" ...@@ -1507,27 +1518,27 @@ msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG:\n" "WARNUNG:\n"
" Dieses Format ist fr Demonstrationszwecke; es ist nicht fr den\n" " Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n"
" normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n" " normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
" geschrieben.\n" " geschrieben.\n"
#: pg_backup_files.c:283 #: pg_backup_files.c:283
msgid "could not close data file\n" msgid "could not close data file\n"
msgstr "konnte Datendatei nicht schlieen\n" msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n"
#: pg_backup_files.c:317 #: pg_backup_files.c:317
msgid "could not close data file after reading\n" msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlieen\n" msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n"
#: pg_backup_files.c:379 #: pg_backup_files.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:404 #: pg_backup_files.c:404
msgid "could not write byte\n" msgid "could not write byte\n"
...@@ -1536,23 +1547,23 @@ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n" ...@@ -1536,23 +1547,23 @@ msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
#: pg_backup_files.c:490 #: pg_backup_files.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungltige Oid (%u)\n" msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:529 #: pg_backup_files.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei %s nicht zur Eingabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:544 #: pg_backup_files.c:544
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schlieen\n" msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
#: pg_backup_null.c:77 #: pg_backup_null.c:78
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n" msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
...@@ -1563,26 +1574,26 @@ msgstr "Tar-Archivierer" ...@@ -1563,26 +1574,26 @@ msgstr "Tar-Archivierer"
#: pg_backup_tar.c:183 #: pg_backup_tar.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei %s nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191 #: pg_backup_tar.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218 #: pg_backup_tar.c:218
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht untersttzt\n" msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_tar.c:227 #: pg_backup_tar.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei %s nicht zur Eingabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:234 #: pg_backup_tar.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe ffnen: %s\n" msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:357 #: pg_backup_tar.c:357
#, c-format #, c-format
...@@ -1591,155 +1602,148 @@ msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n" ...@@ -1591,155 +1602,148 @@ msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
#: pg_backup_tar.c:368 #: pg_backup_tar.c:368
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht untersttzt\n" msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_tar.c:411 #: pg_backup_tar.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporren Dateinamen erzeugen: %s\n" msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:420 #: pg_backup_tar.c:420
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen\n" msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: pg_backup_tar.c:449 #: pg_backup_tar.c:449
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
#: pg_backup_tar.c:549 #: pg_backup_tar.c:549
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n" msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
#: pg_backup_tar.c:553 #: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] ""
"%d Byte verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
msgstr[1] ""
"%d Bytes verlangt, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:700 #: pg_backup_tar.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n" "starting at position %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette from stdin in %s ab Position %" "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %"
"lu nicht gefunden\n" "lu nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:737 #: pg_backup_tar.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n" msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:888 #: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n" msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
#: pg_backup_tar.c:1088 #: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "Archivmitglied zu gro fr Tar-Format\n" msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei nicht schlieen: %s\n" msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"tatschliche Dateilnge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Lnge (%s) berein\n" "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffllen\n" msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nchstes Mitglied bei Position %s\n" msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n" msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201 #: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf fr Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n" msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s bersprungen\n" msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1189 #: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n" "required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht " "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
"untersttzt: %s wird bentigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n" "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1236 #: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"tatschliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter berein (%s und %s)\n" "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1251 #: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "unvollstndiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n" msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
msgstr[1] "unvollstndiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n" msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289 #: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Lnge %lu, Prfsumme %d)\n" msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1299 #: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"beschdigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), " "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
"Dateiposition %s\n" "Dateiposition %s\n"
#: pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file knnen nicht zusammen verwendet werden\n" msgstr ""
"%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_restore.c:319 #: pg_restore.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: --single-transaction und mehrere Jobs knnen nicht zusammen verwendet " "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet "
"werden\n" "werden\n"
#: pg_restore.c:349 #: pg_restore.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "unbekanntes Archivformat %s; bitte c oder t angeben\n" msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n" msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1749,51 +1753,51 @@ msgstr "" ...@@ -1749,51 +1753,51 @@ msgstr ""
"gesichert wurde.\n" "gesichert wurde.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n" msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_restore.c:404 #: pg_restore.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|f Format der Backup-Datei (sollte automatisch " " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei (sollte automatisch "
"gehen)\n" "gehen)\n"
#: pg_restore.c:405 #: pg_restore.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n" " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:406 #: pg_restore.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_restore.c:407 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_restore.c:408 #: pg_restore.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_restore.c:410 #: pg_restore.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1802,45 +1806,45 @@ msgstr "" ...@@ -1802,45 +1806,45 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n" "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
#: pg_restore.c:411 #: pg_restore.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n" " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung " " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
"lschen\n" "löschen\n"
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n" msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist " " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
"fortsetzen)\n" "fortsetzen)\n"
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n" msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:417
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n" " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_restore.c:417 #: pg_restore.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
...@@ -1851,20 +1855,20 @@ msgstr "" ...@@ -1851,20 +1855,20 @@ msgstr ""
"oder\n" "oder\n"
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n" " Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
#: pg_restore.c:419 #: pg_restore.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n" " -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:420 #: pg_restore.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentmerschaft\n" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
" auslassen\n" " auslassen\n"
#: pg_restore.c:421 #: pg_restore.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
...@@ -1873,14 +1877,14 @@ msgstr "" ...@@ -1873,14 +1877,14 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" benannte Funktion wiederherstellen\n" " benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:423 #: pg_restore.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, " " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n" "wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:424 #: pg_restore.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
...@@ -1888,17 +1892,17 @@ msgid "" ...@@ -1888,17 +1892,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n" " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:425 #: pg_restore.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n" msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:426 #: pg_restore.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n" msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:427 #: pg_restore.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
...@@ -1906,14 +1910,14 @@ msgid "" ...@@ -1906,14 +1910,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n" " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:428 #: pg_restore.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n" " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
" herstellung\n" " herstellung\n"
#: pg_restore.c:429 #: pg_restore.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
...@@ -1921,21 +1925,21 @@ msgid "" ...@@ -1921,21 +1925,21 @@ msgid ""
" created\n" " created\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
" Daten fr Tabellen, die nicht erzeugt werden\n" " Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
" konnten, nicht wiederherstellen\n" " konnten, nicht wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:432 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausfhren\n" " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1946,9 +1950,9 @@ msgstr "" ...@@ -1946,9 +1950,9 @@ msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER " " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER "
"OWNER\n" "OWNER\n"
" Befehle verwenden, um Eigentmerschaft zu setzen\n" " Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu setzen\n"
#: pg_restore.c:437 #: pg_restore.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
...@@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr "" ...@@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
" Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n" " Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
#: pg_restore.c:447 #: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1968,74 +1972,74 @@ msgstr "" ...@@ -1968,74 +1972,74 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n" "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:165 #: pg_dumpall.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm pg_dump wird von %s bentigt, aber wurde nicht im\n" "Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_dumpall.c:172 #: pg_dumpall.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm pg_dump wurde von %s gefunden,\n" "Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
"aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only knnen nicht zusammen " "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen "
"verwendet werden\n" "verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n" "together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht " "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht "
"zusammen verwendet werden\n" "zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:362 #: pg_dumpall.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n" "together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only knnen nicht zusammen " "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen "
"verwendet werden\n" "verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1552 #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
#: pg_dumpall.c:397 #: pg_dumpall.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n" "Please specify an alternative database.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte nicht mit Datenbank postgres oder template1 verbinden\n" "%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
"Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n" "Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
#: pg_dumpall.c:414 #: pg_dumpall.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_dumpall.c:525 #: pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2043,33 +2047,33 @@ msgid "" ...@@ -2043,33 +2047,33 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n" "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:527 #: pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:536 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung lschen\n" " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
#: pg_dumpall.c:537 #: pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine " " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine "
"Datenbanken\n" "Datenbanken\n"
#: pg_dumpall.c:539 #: pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentmerschaft\n" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
" auslassen\n" " auslassen\n"
#: pg_dumpall.c:540 #: pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
...@@ -2077,12 +2081,12 @@ msgstr "" ...@@ -2077,12 +2081,12 @@ msgstr ""
" -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n" " -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
" Tablespaces\n" " Tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:542 #: pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr den Dump\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n"
#: pg_dumpall.c:543 #: pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
...@@ -2091,12 +2095,12 @@ msgstr "" ...@@ -2091,12 +2095,12 @@ msgstr ""
"oder\n" "oder\n"
" Rollen\n" " Rollen\n"
#: pg_dumpall.c:558 #: pg_dumpall.c:567
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n" msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n"
#: pg_dumpall.c:564 #: pg_dumpall.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2110,69 +2114,69 @@ msgstr "" ...@@ -2110,69 +2114,69 @@ msgstr ""
"Standardausgabe geschrieben.\n" "Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:994 #: pg_dumpall.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Tablespace %s nicht interpretieren\n" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1294 #: pg_dumpall.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n" "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1450 #: pg_dumpall.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n" msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
#: pg_dumpall.c:1460 #: pg_dumpall.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fr Datenbank %s fehlgeschlagen; beende\n" msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:1469 #: pg_dumpall.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei %s nicht neu ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508 #: pg_dumpall.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n" msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
#: pg_dumpall.c:1574 #: pg_dumpall.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588 #: pg_dumpall.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n" msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:1594 #: pg_dumpall.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n" msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1602 #: pg_dumpall.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Version %s nicht entzifferen\n" msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1641 pg_dumpall.c:1667 #: pg_dumpall.c:1701 pg_dumpall.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n" msgstr "%s: führe %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:1647 pg_dumpall.c:1673 #: pg_dumpall.c:1707 pg_dumpall.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dumpall.c:1649 pg_dumpall.c:1675 #: pg_dumpall.c:1709 pg_dumpall.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
...@@ -2185,27 +2189,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" ...@@ -2185,27 +2189,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:214 #: ../../port/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:263 #: ../../port/exec.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:340 #: ../../port/exec.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknpfung %s nicht lesen" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:586 #: ../../port/exec.c:586
#, c-format #, c-format
......
# translation of pg_dump.po to fr_fr # translation of pg_dump.po to fr_fr
# french message translation file for pg_dump # french message translation file for pg_dump
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.18 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-02 19:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" ...@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_dump.c:430 #: pg_dump.c:431
#: pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:289 #: pg_dumpall.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 #: pg_dump.c:433
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:463 #: pg_dump.c:464
#: pg_restore.c:270 #: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:292 #: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:309 #: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:291 #: pg_dumpall.c:291
#: pg_dumpall.c:311 #: pg_dumpall.c:311
#: pg_dumpall.c:336 #: pg_dumpall.c:336
...@@ -44,69 +44,69 @@ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" ...@@ -44,69 +44,69 @@ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:461 #: pg_dump.c:462
#: pg_dumpall.c:334 #: pg_dumpall.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:478 #: pg_dump.c:479
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" "les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n" "utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:484 #: pg_dump.c:485
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" "les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n" "utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:490 #: pg_dump.c:491
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n" "les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n"
"peuvent pas tre utilises conjointement\n" "peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:491 #: pg_dump.c:492
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:521 #: pg_dump.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie %s invalide\n" msgstr "format de sortie %s invalide\n"
#: pg_dump.c:527 #: pg_dump.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:537 #: pg_dump.c:538
#: pg_backup_db.c:45 #: pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n" msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#: pg_dump.c:560 #: pg_dump.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n" msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID interne est %u\n" msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
#: pg_dump.c:645 #: pg_dump.c:646
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n" msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
#: pg_dump.c:660 #: pg_dump.c:661
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n" msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
#: pg_dump.c:789 #: pg_dump.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -116,20 +116,20 @@ msgstr "" ...@@ -116,20 +116,20 @@ msgstr ""
"formats.\n" "formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:791
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:526 #: pg_dumpall.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:791 #: pg_dump.c:792
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:793 #: pg_dump.c:794
#: pg_restore.c:401 #: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:529 #: pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -139,32 +139,32 @@ msgstr "" ...@@ -139,32 +139,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales :\n" "Options gnrales :\n"
#: pg_dump.c:794 #: pg_dump.c:795
#: pg_dumpall.c:530 #: pg_dumpall.c:530
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dump.c:795 #: pg_dump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n" " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n"
" tar, texte)\n" " tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:796 #: pg_dump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compresss\n" " compresss\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:799
#: pg_dumpall.c:531 #: pg_dumpall.c:531
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
...@@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "" ...@@ -172,19 +172,19 @@ msgstr ""
" --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un verrou\n" " --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un verrou\n"
" de table\n" " de table\n"
#: pg_dump.c:799 #: pg_dump.c:800
#: pg_dumpall.c:532 #: pg_dumpall.c:532
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:800 #: pg_dump.c:801
#: pg_dumpall.c:533 #: pg_dumpall.c:533
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:803
#: pg_dumpall.c:534 #: pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" ...@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n" "Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:803 #: pg_dump.c:804
#: pg_dumpall.c:535 #: pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
...@@ -202,51 +202,51 @@ msgstr "" ...@@ -202,51 +202,51 @@ msgstr ""
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n" " -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n"
" schma\n" " schma\n"
#: pg_dump.c:804 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n" " -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n"
" sauvegarde\n" " sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n" " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n" " les crer\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n" " -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n"
" dans la sauvegarde\n" " dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n" " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n" " ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n" msgstr " -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:809 #: pg_dump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:810 #: pg_dump.c:811
#: pg_dumpall.c:538 #: pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" ...@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n" " objets lors de l'utilisation du format texte\n"
#: pg_dump.c:813 #: pg_dump.c:814
#: pg_dumpall.c:541 #: pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
...@@ -263,30 +263,30 @@ msgstr "" ...@@ -263,30 +263,30 @@ msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" donnes\n" " donnes\n"
#: pg_dump.c:814 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n" " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n"
" avec le format texte\n" " avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:816
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n"
#: pg_dump.c:817 #: pg_dump.c:818
#: pg_dumpall.c:544 #: pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
#: pg_dump.c:818 #: pg_dump.c:819
#: pg_dumpall.c:545 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
...@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "" ...@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
" --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n" " --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n"
" jour seulement\n" " jour seulement\n"
#: pg_dump.c:819 #: pg_dump.c:820
#: pg_dumpall.c:546 #: pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
...@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" ...@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
" -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n" " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n"
" INSERT plutt que COPY\n" " INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:820 #: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:547 #: pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
...@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" ...@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n" " -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n"
" INSERT prcisant les noms des colonnes\n" " INSERT prcisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:821 #: pg_dump.c:822
#: pg_dumpall.c:548 #: pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
...@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" ...@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
" dollar dans le but de respecter le standard\n" " dollar dans le but de respecter le standard\n"
" SQL en matire de guillemets\n" " SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dump.c:822 #: pg_dump.c:823
#: pg_dumpall.c:549 #: pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -327,19 +327,19 @@ msgstr "" ...@@ -327,19 +327,19 @@ msgstr ""
" --disable-triggers dsactive les triggers en mode de\n" " --disable-triggers dsactive les triggers en mode de\n"
" restauration des donnes seulement\n" " restauration des donnes seulement\n"
#: pg_dump.c:823 #: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:550 #: pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n" msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:824 #: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:551 #: pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n" msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:552 #: pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr "" ...@@ -352,8 +352,8 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
" modifier les propritaires\n" " modifier les propritaires\n"
#: pg_dump.c:829 #: pg_dump.c:830
#: pg_restore.c:440 #: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:556 #: pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -363,8 +363,8 @@ msgstr "" ...@@ -363,8 +363,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:830 #: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:441 #: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:557 #: pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
...@@ -372,8 +372,8 @@ msgstr "" ...@@ -372,8 +372,8 @@ msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" " -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n" " rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:831 #: pg_dump.c:832
#: pg_restore.c:442 #: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:559 #: pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
...@@ -381,22 +381,22 @@ msgstr "" ...@@ -381,22 +381,22 @@ msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n" " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n" " donnes\n"
#: pg_dump.c:832 #: pg_dump.c:833
#: pg_restore.c:443 #: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:560 #: pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:833 #: pg_dump.c:834
#: pg_restore.c:444 #: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:561 #: pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_dump.c:834 #: pg_dump.c:835
#: pg_restore.c:445 #: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:562 #: pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
...@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" ...@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n" " -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" dfaut)\n" " dfaut)\n"
#: pg_dump.c:836 #: pg_dump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -417,198 +417,202 @@ msgstr "" ...@@ -417,198 +417,202 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n" "d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:838 #: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:448 #: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:566 #: pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846 #: pg_dump.c:847
#: pg_backup_archiver.c:1362 #: pg_backup_archiver.c:1361
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#: pg_dump.c:867 #: pg_dump.c:868
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options\n" "le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options\n"
"de slection du schma\n" "de slection du schma\n"
#: pg_dump.c:1088 #: pg_dump.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1191 #: pg_dump.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n" "La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
"PQgetCopyData().\n" "PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1192 #: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11439 #: pg_dump.c:11560
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1193 #: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11440 #: pg_dump.c:11561
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n" msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1598 #: pg_dump.c:1600
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1680 #: pg_dump.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n" msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1687 #: pg_dump.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n" "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
"donnes %s \n" "donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1815 #: pg_dump.c:1790
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n" msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1842 #: pg_dump.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n" msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1904 #: pg_dump.c:1956
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des Large Objects \n" msgstr "sauvegarde des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:1940 #: pg_dump.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object : %s"
#: pg_dump.c:1953 #: pg_dump.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le Large Object : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le Large Object : %s"
#: pg_dump.c:1990 #: pg_dump.c:2042
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des Large Objects \n" msgstr "sauvegarde des commentaires des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2160 #: pg_dump.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2195 #: pg_dump.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n" msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2452 #: pg_dump.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2556 #: pg_dump.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2730 #: pg_dump.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:2817 #: pg_dump.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:2942 #: pg_dump.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:3097 #: pg_dump.c:3149
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3484 #: pg_dump.c:3536
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3624 #: pg_dump.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n" msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:3894 #: pg_dump.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n" msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4122 #: pg_dump.c:4174
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n" "vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n"
"pg_rewrite introuvable\n" "pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:4205 #: pg_dump.c:4257
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n" msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4330 #: pg_dump.c:4382
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n" "la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n"
"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n" "cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4680 #: pg_dump.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n" msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4778 #: pg_dump.c:4830
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n" msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4865
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n" msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4913 #: pg_dump.c:4950
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n" msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4931 #: pg_dump.c:4968
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n" msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5011 #: pg_dump.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
...@@ -619,140 +623,136 @@ msgstr[1] "" ...@@ -619,140 +623,136 @@ msgstr[1] ""
"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n" "%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n"
"trouves\n" "trouves\n"
#: pg_dump.c:5015 #: pg_dump.c:5052
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n" msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:6086 #: pg_dump.c:6123
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n" msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
#: pg_dump.c:6344 #: pg_dump.c:6382
#: pg_dump.c:6543 #: pg_dump.c:6581
#: pg_dump.c:7194 #: pg_dump.c:7233
#: pg_dump.c:7771
#: pg_dump.c:8021
#: pg_dump.c:8127
#: pg_dump.c:8512
#: pg_dump.c:8688
#: pg_dump.c:8885
#: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:6665 #: pg_dump.c:6703
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:6962 #: pg_dump.c:7001
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7274 #: pg_dump.c:7313
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:7290 #: pg_dump.c:7329
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7304 #: pg_dump.c:7343
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:7315 #: pg_dump.c:7354
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:7371 #: pg_dump.c:7410
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n" msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:7573 #: pg_dump.c:7613
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n" msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7731 #: pg_dump.c:7990
#: pg_dump.c:7979
#: pg_dump.c:8083
#: pg_dump.c:8462
#: pg_dump.c:8636
#: pg_dump.c:8831
#: pg_dump.c:9056
#: pg_dump.c:9209
#: pg_dump.c:9393
#: pg_dump.c:11247
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:7948
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:8855 #: pg_dump.c:8911
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n" "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n"
" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n" " correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:9568 #: pg_dump.c:9630
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:9706 #: pg_dump.c:9768
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n"
"aucune donne\n" "aucune donne\n"
#: pg_dump.c:9709 #: pg_dump.c:9771
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n"
" plusieurs dfinitions\n" " plusieurs dfinitions\n"
#: pg_dump.c:9718 #: pg_dump.c:9780
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n" msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:10091 #: pg_dump.c:10210
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n" msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:10194 #: pg_dump.c:10313
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n" msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:10363 #: pg_dump.c:10482
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n" msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:10426 #: pg_dump.c:10545
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:10431 #: pg_dump.c:10550
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n" msgstr "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:10463 #: pg_dump.c:10582
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:10468 #: pg_dump.c:10587
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n" msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:10539 #: pg_dump.c:10658
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
...@@ -763,30 +763,30 @@ msgstr[1] "" ...@@ -763,30 +763,30 @@ msgstr[1] ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n" "%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:10550 #: pg_dump.c:10669
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"le nom %s \n" "le nom %s \n"
#: pg_dump.c:10825 #: pg_dump.c:10944
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n" msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:10963 #: pg_dump.c:11082
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n" "la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n"
"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n" "a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n"
#: pg_dump.c:11058 #: pg_dump.c:11177
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des donnes de dpendance\n" msgstr "lecture des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:11434 #: pg_dump.c:11555
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la commande SQL a chou\n" msgstr "la commande SQL a chou\n"
...@@ -915,14 +915,14 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" ...@@ -915,14 +915,14 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:980 #: common.c:980
#: common.c:991 #: common.c:991
#: common.c:1002 #: common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:710 #: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1063 #: pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_archiver.c:1194 #: pg_backup_archiver.c:1193
#: pg_backup_archiver.c:1254 #: pg_backup_archiver.c:1253
#: pg_backup_archiver.c:1662 #: pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1821 #: pg_backup_archiver.c:1813
#: pg_backup_archiver.c:1862 #: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:3882 #: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 #: pg_backup_custom.c:155
...@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" ...@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: pg_backup_null.c:71 #: pg_backup_null.c:71
#: pg_backup_null.c:109 #: pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171 #: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1019 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n" msgstr "mmoire puise\n"
...@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "archiver" ...@@ -947,7 +947,7 @@ msgid "archiver"
msgstr "archiveur" msgstr "archiveur"
#: pg_backup_archiver.c:186 #: pg_backup_archiver.c:186
#: pg_backup_archiver.c:1158 #: pg_backup_archiver.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
...@@ -1016,75 +1016,75 @@ msgstr "restauration de %s\n" ...@@ -1016,75 +1016,75 @@ msgstr "restauration de %s\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n" msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:592 #: pg_backup_archiver.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n" msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:625 #: pg_backup_archiver.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n" msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:651 #: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n" msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:681 #: pg_backup_archiver.c:680
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n" "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n" "de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:834 #: pg_backup_archiver.c:833
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:888 #: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n" msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n"
msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n" msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n"
#: pg_backup_archiver.c:908 #: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n" msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:914 #: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u\n" msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:919 #: pg_backup_archiver.c:918
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object \n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object \n"
#: pg_backup_archiver.c:977 #: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:996 #: pg_backup_archiver.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1003 #: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1012
#: pg_backup_files.c:172 #: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137 #: pg_backup_archiver.c:1136
#: pg_backup_custom.c:181 #: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
...@@ -1092,81 +1092,81 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" ...@@ -1092,81 +1092,81 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1140 #: pg_backup_archiver.c:1139
#: pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237 #: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" msgstr[0] "a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
msgstr[1] "a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" msgstr[1] "a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1243 #: pg_backup_archiver.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1302 #: pg_backup_archiver.c:1301
#: pg_backup_archiver.c:1325 #: pg_backup_archiver.c:1324
#: pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998 #: pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:1012 #: pg_backup_custom.c:1012
#: pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:594 #: pg_backup_tar.c:587
#: pg_backup_tar.c:1097 #: pg_backup_tar.c:1090
#: pg_backup_tar.c:1392 #: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1310 #: pg_backup_archiver.c:1309
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1408 #: pg_backup_archiver.c:1407
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1413 #: pg_backup_archiver.c:1412
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n" msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418 #: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1423 #: pg_backup_archiver.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555 #: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n" msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1567
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1665 #: pg_backup_archiver.c:1664
#: pg_backup_archiver.c:2924 #: pg_backup_archiver.c:2916
#: pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419 #: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:793 #: pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n" msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1682 #: pg_backup_archiver.c:1681
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1698 #: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_custom.c:200 #: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155 #: pg_backup_files.c:155
...@@ -1175,216 +1175,209 @@ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" ...@@ -1175,216 +1175,209 @@ msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1705 #: pg_backup_archiver.c:1704
#: pg_backup_custom.c:207 #: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714 #: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1716 #: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769 #: pg_backup_archiver.c:1768
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1772 #: pg_backup_archiver.c:1771
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1790 #: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1919 #: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier %d non reconnu\n" msgstr "format de fichier %d non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041 #: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n" msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 #: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage %s non reconnu\n" msgstr "encodage %s non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2194 #: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n" msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2212 #: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n" msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2380 #: pg_backup_archiver.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2711 #: pg_backup_archiver.c:2703
#: pg_backup_archiver.c:2860 #: pg_backup_archiver.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n" msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2892 #: pg_backup_archiver.c:2884
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n" "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" "installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2927 #: pg_backup_archiver.c:2919
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2941 #: pg_backup_archiver.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2946 #: pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2950 #: pg_backup_archiver.c:2942
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n" "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines oprations peuvent chouer\n" "larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2960 #: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2976 #: pg_backup_archiver.c:2968
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n" "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" "pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2994 #: pg_backup_archiver.c:2986
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3081 #: pg_backup_archiver.c:3073
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3085 #: pg_backup_archiver.c:3077
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n" "la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n" "d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:3105 #: pg_backup_archiver.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n" msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3142 #: pg_backup_archiver.c:3134
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n" msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3156 #: pg_backup_archiver.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n" msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172 #: pg_backup_archiver.c:3164
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lment de lancement %d %s %s\n" msgstr "lment de lancement %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3208 #: pg_backup_archiver.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3213 #: pg_backup_archiver.c:3205
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallle principale\n" msgstr "fin de la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3233 #: pg_backup_archiver.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n" msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3252
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3274 #: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n" msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476 #: pg_backup_archiver.c:3472
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun lment prt\n" msgstr "aucun lment prt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3571 #: pg_backup_archiver.c:3566
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3573 #: pg_backup_archiver.c:3568
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "lment termin %d %s %s\n" msgstr "lment termin %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3586 #: pg_backup_archiver.c:3581
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n" msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3728 #: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n" msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3799 #: pg_backup_archiver.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "rduction des dpendances pour %d\n" msgstr "rduction des dpendances pour %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848 #: pg_backup_archiver.c:3841
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n" msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
...@@ -1510,13 +1503,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n" ...@@ -1510,13 +1503,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n" msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 #: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1564 #: pg_dumpall.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n" msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 #: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1566 #: pg_dumpall.c:1617
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n" msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n"
...@@ -1530,8 +1523,8 @@ msgstr "connexion ...@@ -1530,8 +1523,8 @@ msgstr "connexion
#: pg_backup_db.c:181 #: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1488 #: pg_dumpall.c:1539
#: pg_dumpall.c:1512 #: pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1632,7 +1625,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" ...@@ -1632,7 +1625,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 #: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_tar.c:943 #: pg_backup_tar.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n" msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n"
...@@ -1704,133 +1697,126 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n" ...@@ -1704,133 +1697,126 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le membre de tar\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n" msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont prciss dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:553 #: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n" msgstr "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane %s \n"
#: pg_backup_tar.c:700 #: pg_backup_tar.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n" "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n"
"chane %s partir de la position %lu\n" "chane %s partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:737 #: pg_backup_tar.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n" msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:888 #: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n" msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1088 #: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n" msgstr "membre de l'archive trop volumineux pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la longueur relle du fichier (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu\n" "la longueur relle du fichier (%s) ne correspond pas ce qui tait attendu\n"
"(%s)\n" "(%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n" msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n" msgstr "dplacement de la position %s vers le prochain membre la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 #: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1201 #: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tte du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "omission du membre %s du tar\n" msgstr "omission du membre %s du tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1189 #: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"l'extraction dsordonne de donnes n'est pas supporte avec ce format\n" "l'extraction dsordonne de donnes n'est pas supporte avec ce format\n"
"d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" "d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1236 #: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du fichier\n" "pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du fichier\n"
"(%s vs. %s)\n" "(%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1251 #: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octet)\n" msgstr[0] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octet)\n"
msgstr[1] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n" msgstr[1] "en-tte incomplet du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289 #: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n" msgstr "entre TOC %s %s (longueur %lu, somme de contrle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1299 #: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"en-tte tar corrompu trouv dans %s (%d attendu, %d calcul ) la\n" "en-tte tar corrompu trouv dans %s (%d attendu, %d calcul ) la\n"
"position %s du fichier\n" "position %s du fichier\n"
#: pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options -d/--dbname et -f/--file ne peuvent pas tre\n" "%s : les options -d/--dbname et -f/--file ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n" "utilises conjointement\n"
#: pg_restore.c:319 #: pg_restore.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas tre indiques\n" "%s : les options --single-transaction et -j ne peuvent pas tre indiques\n"
"simultanment\n" "simultanment\n"
#: pg_restore.c:349 #: pg_restore.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c ou t \n" msgstr "format d'archive %s non reconnu ; merci d'indiquer c ou t \n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n" msgstr "ATTENTION : erreurs ignores lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1840,51 +1826,51 @@ msgstr "" ...@@ -1840,51 +1826,51 @@ msgstr ""
"pg_dump.\n" "pg_dump.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la\n" " -d, --dbname=NOM nom de la base de donnes utilise pour la\n"
" connexion\n" " connexion\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_restore.c:404 #: pg_restore.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde (devrait tre\n" " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde (devrait tre\n"
" automatique)\n" " automatique)\n"
#: pg_restore.c:405 #: pg_restore.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche la table des matires de l'archive (TOC)\n" msgstr " -l, --list affiche la table des matires de l'archive (TOC)\n"
#: pg_restore.c:406 #: pg_restore.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_restore.c:407 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_restore.c:408 #: pg_restore.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n" msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_restore.c:410 #: pg_restore.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1893,41 +1879,41 @@ msgstr "" ...@@ -1893,41 +1879,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant la restauration :\n" "Options contrlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:411 #: pg_restore.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only restaurer uniquement les donnes, pas le\n" " -a, --data-only restaurer uniquement les donnes, pas le\n"
" schma\n" " schma\n"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n" " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n" " les crer\n"
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crer la base de donnes cible\n" msgstr " -C, --create crer la base de donnes cible\n"
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par dfaut\n" msgstr " -e, --exit-on-error quitter en cas d'erreur, continue par dfaut\n"
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqu\n" msgstr " -I, --index=NOM restaurer l'index indiqu\n"
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:417
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour la restauration\n" msgstr " -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de jobs en parallle pour la restauration\n"
#: pg_restore.c:417 #: pg_restore.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
...@@ -1937,64 +1923,64 @@ msgstr "" ...@@ -1937,64 +1923,64 @@ msgstr ""
" de ce fichier pour slectionner/trier\n" " de ce fichier pour slectionner/trier\n"
" la sortie\n" " la sortie\n"
#: pg_restore.c:419 #: pg_restore.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n" msgstr " -n, --schema=NOM restaurer uniquement les objets de ce schma\n"
#: pg_restore.c:420 #: pg_restore.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n" " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
" objets\n" " objets\n"
#: pg_restore.c:421 #: pg_restore.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indique\n" msgstr " -P, --function=NOM(args) restaurer la fonction indique\n"
#: pg_restore.c:423 #: pg_restore.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only restaurer uniquement le schma, pas les\n" " -s, --schema-only restaurer uniquement le schma, pas les\n"
" donnes\n" " donnes\n"
#: pg_restore.c:424 #: pg_restore.c:425
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n" " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur \n"
" utiliser pour dsactiver les dclencheurs\n" " utiliser pour dsactiver les dclencheurs\n"
#: pg_restore.c:425 #: pg_restore.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n" msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
#: pg_restore.c:426 #: pg_restore.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le dclencheur indiqu\n" msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le dclencheur indiqu\n"
#: pg_restore.c:427 #: pg_restore.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs\n" " -x, --no-privileges omettre la restauration des droits d'accs\n"
" (grant/revoke)\n" " (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:428 #: pg_restore.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n" " --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n"
" restauration des donnes seules\n" " restauration des donnes seules\n"
#: pg_restore.c:429 #: pg_restore.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
...@@ -2004,19 +1990,19 @@ msgstr "" ...@@ -2004,19 +1990,19 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables ne pas restaurer les donnes des tables qui\n" " --no-data-for-failed-tables ne pas restaurer les donnes des tables qui\n"
" n'ont pas pu tre cres\n" " n'ont pas pu tre cres\n"
#: pg_restore.c:432 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les dfinitions de\n" " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les dfinitions de\n"
" tablespaces\n" " tablespaces\n"
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n" msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la restauration\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -2028,14 +2014,14 @@ msgstr "" ...@@ -2028,14 +2014,14 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
" modifier les propritaires\n" " modifier les propritaires\n"
#: pg_restore.c:437 #: pg_restore.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n" " restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n" msgstr " -1, --single-transaction restaurer dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:447 #: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2091,7 +2077,7 @@ msgstr "" ...@@ -2091,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"pas tre utilises conjointement\n" "pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:382 #: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
...@@ -2190,65 +2176,65 @@ msgstr "" ...@@ -2190,65 +2176,65 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:1243 #: pg_dumpall.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1399 #: pg_dumpall.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n" msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1409 #: pg_dumpall.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n" msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1418 #: pg_dumpall.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1457 #: pg_dumpall.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : excute %s \n" msgstr "%s : excute %s \n"
#: pg_dumpall.c:1523 #: pg_dumpall.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1543 #: pg_dumpall.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1551 #: pg_dumpall.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1641
#: pg_dumpall.c:1616 #: pg_dumpall.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n" msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1596 #: pg_dumpall.c:1647
#: pg_dumpall.c:1622 #: pg_dumpall.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s" msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1598 #: pg_dumpall.c:1649
#: pg_dumpall.c:1624 #: pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n" msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
...@@ -2311,3 +2297,14 @@ msgstr "le processus fils a ...@@ -2311,3 +2297,14 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
...@@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" ...@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n" "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 03:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "" ...@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n" "X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n" "X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
#: pg_dump.c:430 #: pg_dump.c:431
#: pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:289 #: pg_dumpall.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n" msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 #: pg_dump.c:433
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:463 #: pg_dump.c:464
#: pg_restore.c:270 #: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:292 #: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:309 #: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:291 #: pg_dumpall.c:291
#: pg_dumpall.c:311 #: pg_dumpall.c:311
#: pg_dumpall.c:336 #: pg_dumpall.c:336
...@@ -46,63 +46,63 @@ msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n" ...@@ -46,63 +46,63 @@ msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
#: pg_dump.c:461 #: pg_dump.c:462
#: pg_dumpall.c:334 #: pg_dumpall.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n" msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
#: pg_dump.c:478 #: pg_dump.c:479
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n" msgstr "options -s/--schema-only ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:484 #: pg_dump.c:485
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "options -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n" msgstr "options -c/--clean ve -a/--data-only seçenekleri aynı anda kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:490 #: pg_dump.c:491
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "--inserts/--column-inserts ve -o/--oids beraber kullanılamazlar\n" msgstr "--inserts/--column-inserts ve -o/--oids beraber kullanılamazlar\n"
#: pg_dump.c:491 #: pg_dump.c:492
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n" msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
#: pg_dump.c:521 #: pg_dump.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Geçersiz çıktı biçimi belirtildi: \"%s\" \n" msgstr "Geçersiz çıktı biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
#: pg_dump.c:527 #: pg_dump.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
#: pg_dump.c:537 #: pg_dump.c:538
#: pg_backup_db.c:45 #: pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:560 #: pg_dump.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n" msgstr "belirtilen \"%s\" istemci dil kodlaması geçersiz\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "Son gömülü OID : %u\n" msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
#: pg_dump.c:645 #: pg_dump.c:646
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Uygun şema bulunamadı\n" msgstr "Uygun şema bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:660 #: pg_dump.c:661
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Uygun tablo bulunamadı\n" msgstr "Uygun tablo bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:789 #: pg_dump.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "" ...@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr ""
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n" "%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:791
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:526 #: pg_dumpall.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n" msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_dump.c:791 #: pg_dump.c:792
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: pg_dump.c:793 #: pg_dump.c:794
#: pg_restore.c:401 #: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:529 #: pg_dumpall.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -134,46 +134,46 @@ msgstr "" ...@@ -134,46 +134,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Genel seçenekler:\n" "Genel seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:794 #: pg_dump.c:795
#: pg_dumpall.c:530 #: pg_dumpall.c:530
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA ADI çıktı dosya adı\n" msgstr " -f, --file=DOSYA ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_dump.c:795 #: pg_dump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
#: pg_dump.c:796 #: pg_dump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose açık mod\n" msgstr " -v, --verbose açık mod\n"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:799
#: pg_dumpall.c:531 #: pg_dumpall.c:531
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZAMAN AŞIMI Tablo kilitlemesi için belirtilen süreden fazla beklendiğinde hata ver\n" msgstr " --lock-wait-timeout=ZAMAN AŞIMI Tablo kilitlemesi için belirtilen süreden fazla beklendiğinde hata ver\n"
#: pg_dump.c:799 #: pg_dump.c:800
#: pg_dumpall.c:532 #: pg_dumpall.c:532
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve sonra çık\n" msgstr " --help bu yardımı göster ve sonra çık\n"
#: pg_dump.c:800 #: pg_dump.c:801
#: pg_dumpall.c:533 #: pg_dumpall.c:533
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini ver ve çık\n" msgstr " --version sürüm bilgisini ver ve çık\n"
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:803
#: pg_dumpall.c:534 #: pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -183,49 +183,49 @@ msgstr "" ...@@ -183,49 +183,49 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n" "Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_dump.c:803 #: pg_dump.c:804
#: pg_dumpall.c:535 #: pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler; şemayı yedeklemez\n" msgstr " -a, --data-only sadece veriyi yedekler; şemayı yedeklemez\n"
#: pg_dump.c:804 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n" msgstr " -b, --blobs yedeğin içine large objectleri de ekle\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:806
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce temizle (kaldır\n" msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce temizle (kaldır\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:807
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n" msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını oluşturacak komutları da ekle\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING veriyi ENCODING dil kodlamasıyla yedekle\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:809
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece belirtilen şema veya şemaları yedekle\n"
#: pg_dump.c:809 #: pg_dump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA bu şema veya şemaları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:810 #: pg_dump.c:811
#: pg_dumpall.c:538 #: pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n" msgstr " -o, --oids yedeğin içine OID'leri de ekle\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -234,76 +234,76 @@ msgstr "" ...@@ -234,76 +234,76 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne \n" " -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne \n"
" sahipliğinin yüklenmesini atla\n" " sahipliğinin yüklenmesini atla\n"
#: pg_dump.c:813 #: pg_dump.c:814
#: pg_dumpall.c:541 #: pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
#: pg_dump.c:814 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME düz metin formatında kullanılacak superuser kullanıcı adı\n" msgstr " -S, --superuser=NAME düz metin formatında kullanılacak superuser kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:816
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n" msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tablo veya tabloları yedekle\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE bu tablo veya tabloları yedekten kaldır\n"
#: pg_dump.c:817 #: pg_dump.c:818
#: pg_dumpall.c:544 #: pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges yetkileri yedekleme (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:818 #: pg_dump.c:819
#: pg_dumpall.c:545 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sadece yükseltme araçlarının kullanımı için\n" msgstr " --binary-upgrade sadece yükseltme araçlarının kullanımı için\n"
#: pg_dump.c:819 #: pg_dump.c:820
#: pg_dumpall.c:546 #: pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts verileri COPY yerine INSERT komutları olarak yedekle\n" msgstr " --inserts verileri COPY yerine INSERT komutları olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:820 #: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:547 #: pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts veriyi kolon adları ile INSERT komutları olarak yedekle\n" msgstr " --column-inserts veriyi kolon adları ile INSERT komutları olarak yedekle\n"
#: pg_dump.c:821 #: pg_dump.c:822
#: pg_dumpall.c:548 #: pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n" msgstr " --disable-dollar-quoting dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
#: pg_dump.c:822 #: pg_dump.c:823
#: pg_dumpall.c:549 #: pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n" msgstr " --disable-triggers veri geri yükleme sırasında tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_dump.c:823 #: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:550 #: pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n" msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
#: pg_dump.c:824 #: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:551 #: pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ADI dump'dan önce SET ROLE çalıştır\n" msgstr " --role=ROL ADI dump'dan önce SET ROLE çalıştır\n"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:552 #: pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "" ...@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr ""
" Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutları yerine\n" " Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutları yerine\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION komutlarını kullan\n" " SET SESSION AUTHORIZATION komutlarını kullan\n"
#: pg_dump.c:829 #: pg_dump.c:830
#: pg_restore.c:440 #: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:556 #: pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -326,42 +326,42 @@ msgstr "" ...@@ -326,42 +326,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bağlantı Seçenekleri:\n" "Bağlantı Seçenekleri:\n"
#: pg_dump.c:830 #: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:441 #: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:557 #: pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: pg_dump.c:831 #: pg_dump.c:832
#: pg_restore.c:442 #: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:559 #: pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n" msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
#: pg_dump.c:832 #: pg_dump.c:833
#: pg_restore.c:443 #: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:560 #: pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_dump.c:833 #: pg_dump.c:834
#: pg_restore.c:444 #: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:561 #: pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password bağlanmak için kesinlikle parola sorma\n" msgstr " -w, --no-password bağlanmak için kesinlikle parola sorma\n"
#: pg_dump.c:834 #: pg_dump.c:835
#: pg_restore.c:445 #: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:562 #: pg_dumpall.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n" msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
#: pg_dump.c:836 #: pg_dump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -374,342 +374,342 @@ msgstr "" ...@@ -374,342 +374,342 @@ msgstr ""
"kullanılacaktır.\n" "kullanılacaktır.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:838 #: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:448 #: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:566 #: pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n" msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
#: pg_dump.c:846 #: pg_dump.c:847
#: pg_backup_archiver.c:1362 #: pg_backup_archiver.c:1361
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n" msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
#: pg_dump.c:867 #: pg_dump.c:868
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n" msgstr "şema seçim anahtarlarını kullanmak için sunucu sürümü 7.3 ya da daha yüksek olmalıdır\n"
#: pg_dump.c:1088 #: pg_dump.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n" msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
#: pg_dump.c:1191 #: pg_dump.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n" msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1192 #: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11439 #: pg_dump.c:11560
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s" msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1193 #: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11440 #: pg_dump.c:11561
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n" msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
#: pg_dump.c:1598 #: pg_dump.c:1600
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n" msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1680 #: pg_dump.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1687 #: pg_dump.c:1689
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n" msgstr "Sorgu, birden fazla (%d) sonucu \"%s\" veritabanının pg_database kaydı için döndürdü\n"
#: pg_dump.c:1815 #: pg_dump.c:1790
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:1867
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "dil kodlaması = %s\n" msgstr "dil kodlaması = %s\n"
#: pg_dump.c:1842 #: pg_dump.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "kaydedilen: standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1904 #: pg_dump.c:1956
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "large objectler kaydediliyor\n" msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:1940 #: pg_dump.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
#: pg_dump.c:1953 #: pg_dump.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s" msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
#: pg_dump.c:1990 #: pg_dump.c:2042
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n" msgstr "large object açıklamaları kaydediliyor\n"
#: pg_dump.c:2160 #: pg_dump.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2195 #: pg_dump.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n" msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
#: pg_dump.c:2452 #: pg_dump.c:2504
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2556 #: pg_dump.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2730 #: pg_dump.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2817 #: pg_dump.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" operatör ailesinin sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:2942 #: pg_dump.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3097 #: pg_dump.c:3149
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3484 #: pg_dump.c:3536
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n" msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
#: pg_dump.c:3624 #: pg_dump.c:3676
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n" msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:3894 #: pg_dump.c:3946
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n" msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
#: pg_dump.c:4122 #: pg_dump.c:4174
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n" msgstr "tutarlılık kontrolü başarısız, üst tablo OID'inin %u, pg_rewrite girdisi OID'i %u bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:4205 #: pg_dump.c:4257
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n" msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:4330 #: pg_dump.c:4382
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
#: pg_dump.c:4680 #: pg_dump.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n" msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:4778 #: pg_dump.c:4830
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n" msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4865
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n" msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
#: pg_dump.c:4913 #: pg_dump.c:4950
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
#: pg_dump.c:4931 #: pg_dump.c:4968
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n" msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
#: pg_dump.c:5011 #: pg_dump.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n" msgstr[0] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n" msgstr[1] "%d check kısıtlamasının \"%s\" tablosunda bulunması beklendi; ancak %d bulundu\n"
#: pg_dump.c:5015 #: pg_dump.c:5052
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n" msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
#: pg_dump.c:6086 #: pg_dump.c:6123
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n" msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
#: pg_dump.c:6344 #: pg_dump.c:6382
#: pg_dump.c:6543 #: pg_dump.c:6581
#: pg_dump.c:7194 #: pg_dump.c:7233
#: pg_dump.c:7771
#: pg_dump.c:8021
#: pg_dump.c:8127
#: pg_dump.c:8512
#: pg_dump.c:8688
#: pg_dump.c:8885
#: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n" msgstr[0] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n" msgstr[1] "sorgu 1 yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#: pg_dump.c:6665 #: pg_dump.c:6703
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n" msgstr "sorgu hiçbir satır döndürmedi: %s\n"
#: pg_dump.c:6962 #: pg_dump.c:7001
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi içinde beklenmeyen değer\n"
#: pg_dump.c:7274 #: pg_dump.c:7313
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "UYARI: proallargtypes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7290 #: pg_dump.c:7329
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "UYARI: proargmodes dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7304 #: pg_dump.c:7343
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7315 #: pg_dump.c:7354
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "UYARI: proconfig dizisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dump.c:7371 #: pg_dump.c:7410
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n" msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
#: pg_dump.c:7573 #: pg_dump.c:7613
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "UYARI: pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer\n" msgstr "UYARI: pg_cast.castmethod field alanı içinde belirsiz değer\n"
#: pg_dump.c:7731 #: pg_dump.c:7990
#: pg_dump.c:7979
#: pg_dump.c:8083
#: pg_dump.c:8462
#: pg_dump.c:8636
#: pg_dump.c:8831
#: pg_dump.c:9056
#: pg_dump.c:9209
#: pg_dump.c:9393
#: pg_dump.c:11247
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n"
#: pg_dump.c:7948
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n" msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:8855 #: pg_dump.c:8911
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n" msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
#: pg_dump.c:9568 #: pg_dump.c:9630
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
#: pg_dump.c:9706 #: pg_dump.c:9768
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
#: pg_dump.c:9709 #: pg_dump.c:9771
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n" msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
#: pg_dump.c:9718 #: pg_dump.c:9780
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n" msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
#: pg_dump.c:10091 #: pg_dump.c:10210
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n" msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
#: pg_dump.c:10194 #: pg_dump.c:10313
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n" msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
#: pg_dump.c:10363 #: pg_dump.c:10482
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n" msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
#: pg_dump.c:10426 #: pg_dump.c:10545
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n" msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:10431 #: pg_dump.c:10550
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n" msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
#: pg_dump.c:10463 #: pg_dump.c:10582
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
#: pg_dump.c:10468 #: pg_dump.c:10587
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n" msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
#: pg_dump.c:10539 #: pg_dump.c:10658
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n" msgstr[0] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n" msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir satır bekleniyordu)\n"
#: pg_dump.c:10550 #: pg_dump.c:10669
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n" msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:10825 #: pg_dump.c:10944
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n" msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:10963 #: pg_dump.c:11082
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n" msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
#: pg_dump.c:11058 #: pg_dump.c:11177
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n" msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:11434 #: pg_dump.c:11555
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n" msgstr "SQL komutu başarısız\n"
...@@ -836,14 +836,14 @@ msgstr "null pointer dump edilemez\n" ...@@ -836,14 +836,14 @@ msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: common.c:980 #: common.c:980
#: common.c:991 #: common.c:991
#: common.c:1002 #: common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:710 #: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1063 #: pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_archiver.c:1194 #: pg_backup_archiver.c:1193
#: pg_backup_archiver.c:1254 #: pg_backup_archiver.c:1253
#: pg_backup_archiver.c:1662 #: pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1821 #: pg_backup_archiver.c:1813
#: pg_backup_archiver.c:1862 #: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:3882 #: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 #: pg_backup_custom.c:155
...@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "null pointer dump edilemez\n" ...@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "null pointer dump edilemez\n"
#: pg_backup_null.c:71 #: pg_backup_null.c:71
#: pg_backup_null.c:109 #: pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171 #: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1019 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n" msgstr "yetersiz bellek\n"
...@@ -868,7 +868,7 @@ msgid "archiver" ...@@ -868,7 +868,7 @@ msgid "archiver"
msgstr "arşivleyici" msgstr "arşivleyici"
#: pg_backup_archiver.c:186 #: pg_backup_archiver.c:186
#: pg_backup_archiver.c:1158 #: pg_backup_archiver.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
...@@ -933,73 +933,73 @@ msgstr "%s geri yükleniyor\n" ...@@ -933,73 +933,73 @@ msgstr "%s geri yükleniyor\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n" msgstr "\"%s\" tablosunun verileri geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:592 #: pg_backup_archiver.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "%s %s yürütülüyor\n" msgstr "%s %s yürütülüyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:625 #: pg_backup_archiver.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n" msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkisiz hale getiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:651 #: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n" msgstr "%s nesnesinin tetikleyicileri etkineştiriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:681 #: pg_backup_archiver.c:680
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "İç hata - WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
#: pg_backup_archiver.c:834 #: pg_backup_archiver.c:833
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n" msgstr "seçilen biçimde large-object çıktısı desteklenememektedir\n"
#: pg_backup_archiver.c:888 #: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d large object geri yüklendi\n" msgstr[0] "%d large object geri yüklendi\n"
msgstr[1] "%d large object geri yüklendi\n" msgstr[1] "%d large object geri yüklendi\n"
#: pg_backup_archiver.c:908 #: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n" msgstr "large-object OID %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:914 #: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "large object oluşturulamadı %u\n" msgstr "large object oluşturulamadı %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:919 #: pg_backup_archiver.c:918
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "large object açılamadı\n" msgstr "large object açılamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:977 #: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" TOC dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:996 #: pg_backup_archiver.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n" msgstr "UYARI: satır yoksayıldı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1003 #: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n" msgstr "ID %d için bir alan girdisi bulunamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1012
#: pg_backup_files.c:172 #: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n" msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137 #: pg_backup_archiver.c:1136
#: pg_backup_custom.c:181 #: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
...@@ -1007,81 +1007,81 @@ msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n" ...@@ -1007,81 +1007,81 @@ msgstr "TOC dosyası kapatılamıyor: %s\n"
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1140 #: pg_backup_archiver.c:1139
#: pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n" msgstr "çıktı dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237 #: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" msgstr[0] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
msgstr[1] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n" msgstr[1] "large object verisinin %lu baytı yazıldı (sonuç = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1243 #: pg_backup_archiver.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n" msgstr "large-object yazılamıyor (sonuç: %lu, beklenen: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1302 #: pg_backup_archiver.c:1301
#: pg_backup_archiver.c:1325 #: pg_backup_archiver.c:1324
#: pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998 #: pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:1012 #: pg_backup_custom.c:1012
#: pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:594 #: pg_backup_tar.c:587
#: pg_backup_tar.c:1097 #: pg_backup_tar.c:1090
#: pg_backup_tar.c:1392 #: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n" msgstr "çıktı dosyasına yazma başarısız: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1310 #: pg_backup_archiver.c:1309
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n" msgstr "kullanıcı tanımlı çıktı yordamına yazma hatası\n"
#: pg_backup_archiver.c:1408 #: pg_backup_archiver.c:1407
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n" msgstr "INITIALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1413 #: pg_backup_archiver.c:1412
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n" msgstr "PROCESSING TOC sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418 #: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n" msgstr "FINALIZING sırasında hata:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1423 #: pg_backup_archiver.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "TOC girişte hata %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555 #: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n" msgstr "beklenmeyen veri konum bayrağı %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1567
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n" msgstr "dump dosyasında dosya göstergesi çok büyük\n"
#: pg_backup_archiver.c:1665 #: pg_backup_archiver.c:1664
#: pg_backup_archiver.c:2924 #: pg_backup_archiver.c:2916
#: pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419 #: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:793 #: pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n" msgstr "beklenmeyen dosya sonu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1682 #: pg_backup_archiver.c:1681
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n" msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1698 #: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_custom.c:200 #: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155 #: pg_backup_files.c:155
...@@ -1090,208 +1090,201 @@ msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n" ...@@ -1090,208 +1090,201 @@ msgstr "arşiv formatı doğrulanmaya çalışılıyor\n"
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1705 #: pg_backup_archiver.c:1704
#: pg_backup_custom.c:207 #: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n" msgstr "giriş dosyası açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714 #: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n" msgstr "giriş dosyası okuma hatası: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1716 #: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n" msgstr "giriş fazla kısa (okunan: %lu, beklenen: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769 #: pg_backup_archiver.c:1768
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n" msgstr "giriş, geçerli bir arşiv değildir (çok kısa?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1772 #: pg_backup_archiver.c:1771
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n" msgstr "girdi geçerli bir arşiv değildir\n"
#: pg_backup_archiver.c:1790 #: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
msgstr[1] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n" msgstr "çıktı dosyası kapatılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n" msgstr "%s için AH ayırılıyor, biçim %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1919 #: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n" msgstr "tanınmayan dosya biçimi: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041 #: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n" msgstr "ID %d olan giriş kapsam dışıdır -- bozuk TOC olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 #: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n" msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n" msgstr "tanınmayan dil kodlaması: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2194 #: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n" msgstr "geçersiz ENCODING öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2212 #: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n" msgstr "geçersiz STDSTRINGS öğesi: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2380 #: pg_backup_archiver.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2711 #: pg_backup_archiver.c:2703
#: pg_backup_archiver.c:2860 #: pg_backup_archiver.c:2852
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n" msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:2892 #: pg_backup_archiver.c:2884
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n" msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
#: pg_backup_archiver.c:2927 #: pg_backup_archiver.c:2919
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n" msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:2941 #: pg_backup_archiver.c:2933
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n" msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2946 #: pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n" msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
#: pg_backup_archiver.c:2950 #: pg_backup_archiver.c:2942
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n" msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarına sahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
#: pg_backup_archiver.c:2960 #: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n" msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
#: pg_backup_archiver.c:2976 #: pg_backup_archiver.c:2968
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n" msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
#: pg_backup_archiver.c:2994 #: pg_backup_archiver.c:2986
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n" msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
#: pg_backup_archiver.c:3081 #: pg_backup_archiver.c:3073
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n" msgstr "restore_toc_entries_parallel'e giriliyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3085 #: pg_backup_archiver.c:3077
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n" msgstr "paralel geri yükleme bu arşiv biçimini desteklemiyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3105 #: pg_backup_archiver.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor\n" msgstr "%d %s %s öğesi işleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3142 #: pg_backup_archiver.c:3134
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ana paralel döngüye giriyor\n" msgstr "ana paralel döngüye giriyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3156 #: pg_backup_archiver.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor\n" msgstr "%d %s %s öğesi atlanıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172 #: pg_backup_archiver.c:3164
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor\n" msgstr "%d %s %s öğesi başlatılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3208 #: pg_backup_archiver.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n" msgstr "worker sürecii çöktü: Durum %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3213 #: pg_backup_archiver.c:3205
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "ana paralel döngü bitti\n" msgstr "ana paralel döngü bitti\n"
#: pg_backup_archiver.c:3233 #: pg_backup_archiver.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor\n" msgstr "atlanan %d %s %s öğesi işleniyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3252
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore dönmemeli\n" msgstr "parallel_restore dönmemeli\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n" msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3274 #: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n" msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476 #: pg_backup_archiver.c:3472
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n" msgstr "hiç bir öğe hazır değil\n"
#: pg_backup_archiver.c:3571 #: pg_backup_archiver.c:3566
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n" msgstr "bitmiş sürecin yuvasu bulunamadı\n"
#: pg_backup_archiver.c:3573 #: pg_backup_archiver.c:3568
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi\n" msgstr "%d %s %s öğesi bitirildi\n"
#: pg_backup_archiver.c:3586 #: pg_backup_archiver.c:3581
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d\n" msgstr "alt süreç başarısız oldu: çıkış kodu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3728 #: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n" msgstr "%d -> %d bağımlılığı %d olarak aktarılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3799 #: pg_backup_archiver.c:3792
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr " %d için bağımlılıklar azaltılıyor\n" msgstr " %d için bağımlılıklar azaltılıyor\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848 #: pg_backup_archiver.c:3841
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n" msgstr "\"%s\" tablosu oluşturulamadı, onun verileri yüklenmeyecektir\n"
...@@ -1413,13 +1406,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n" ...@@ -1413,13 +1406,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n" msgstr "libpq kütüphanesinden server_version alınamadı\n"
#: pg_backup_db.c:72 #: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1564 #: pg_dumpall.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n" msgstr "sunucu sürümü: %s; %s sürümü: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 #: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1566 #: pg_dumpall.c:1617
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "sunucu sürümü uyuşmazlığına rağmen devam ediliyor\n" msgstr "sunucu sürümü uyuşmazlığına rağmen devam ediliyor\n"
...@@ -1433,8 +1426,8 @@ msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n" ...@@ -1433,8 +1426,8 @@ msgstr "\"%2$s\" kullanıcısı olarak \"%1$s\" veritabanına bağlanıldı\n"
#: pg_backup_db.c:181 #: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1488 #: pg_dumpall.c:1539
#: pg_dumpall.c:1512 #: pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Şifre: " msgstr "Şifre: "
...@@ -1534,7 +1527,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" ...@@ -1534,7 +1527,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n" msgstr "çıktı için large object TOC açılamadı: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 #: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_tar.c:943 #: pg_backup_tar.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n" msgstr "(%u) large objecti için geçersiz OID\n"
...@@ -1606,119 +1599,112 @@ msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n" ...@@ -1606,119 +1599,112 @@ msgstr "tar öğesi kapatılamadı\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n" msgstr "iç hata - th ya da fh, tarReadRaw() içinde belirtilmedi\n"
#: pg_backup_tar.c:553 #: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
msgstr[1] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n" msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında \"copy\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:700 #: pg_backup_tar.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n" msgstr "geçersiz COPY komutu -- \"%s\" satırında %lu pozisyonunda \"from stdin\" bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:737 #: pg_backup_tar.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n" msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
#: pg_backup_tar.c:888 #: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n" msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1088 #: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n" msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n" msgstr "geçici dosya kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n" msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n" msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n" msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n" msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 #: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1201 #: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n" msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n" msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
#: pg_backup_tar.c:1189 #: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n" msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1236 #: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n" msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1251 #: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n" msgstr[0] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n"
msgstr[1] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n" msgstr[1] "Eksik tar başlığı bulundu (%lu byte)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289 #: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n" msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1299 #: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n" msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
#: pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: -d/--dbname ve -f/--file seçenekleri birarada kullanılamazlar\n" msgstr "%s: -d/--dbname ve -f/--file seçenekleri birarada kullanılamazlar\n"
#: pg_restore.c:319 #: pg_restore.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction ve çoklu işi aynı anda belirtemezsiniz\n" msgstr "%s: --single-transaction ve çoklu işi aynı anda belirtemezsiniz\n"
#: pg_restore.c:349 #: pg_restore.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n" msgstr "'%s' arşiv biçimi tanınmadı; lütfen \"t\" veya \"c\" belirtin\n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata es geçildi: %d\n" msgstr "UYARI: yükleme sırasında hata es geçildi: %d\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1727,47 +1713,47 @@ msgstr "" ...@@ -1727,47 +1713,47 @@ msgstr ""
"%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n" "%s, pg_dump tarafından oluşturulan PostgreSQL arşivinden veritabanı geri yükleniyor.\n"
"\n" "\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n" msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n" msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
#: pg_restore.c:404 #: pg_restore.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi (otomatik olmalı)\n" msgstr " -F, --format=c|t yedek dosya biçimi (otomatik olmalı)\n"
#: pg_restore.c:405 #: pg_restore.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n" msgstr " -l, --list arşivin kısa içeriğini yaz\n"
#: pg_restore.c:406 #: pg_restore.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n" msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
#: pg_restore.c:407 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
#: pg_restore.c:408 #: pg_restore.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#: pg_restore.c:410 #: pg_restore.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1776,37 +1762,37 @@ msgstr "" ...@@ -1776,37 +1762,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n" "Geri güklemeyi kontrol eden seçenekler:\n"
#: pg_restore.c:411 #: pg_restore.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce onları kaldır (sil)\n" msgstr " -c, --clean veritabanı nesnelerini yeniden yaratmadan önce onları kaldır (sil)\n"
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n" msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n" msgstr " -e, --exit-on-error hata durumunda çık, varsayılan seçenek ise devam et\n"
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n" msgstr " -I, --index=NAME adı geçen indexi de yükle\n"
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:417
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI gerü yükleme için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n" msgstr " -j, --jobs=SAYI gerü yükleme için belirtilen sayı kadar paralel süreç kullan\n"
#: pg_restore.c:417 #: pg_restore.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
...@@ -1815,17 +1801,17 @@ msgstr "" ...@@ -1815,17 +1801,17 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DOSYA ADI çıktıyı seçmek/sıralamak için\n" " -L, --use-list=DOSYA ADI çıktıyı seçmek/sıralamak için\n"
" bu dosyadaki içindekiler tablosunu kullan\n" " bu dosyadaki içindekiler tablosunu kullan\n"
#: pg_restore.c:419 #: pg_restore.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n" msgstr " -s, --schema=NAME sadece bu şemaya ait nesneleri yükle\n"
#: pg_restore.c:420 #: pg_restore.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n" msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_restore.c:421 #: pg_restore.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
...@@ -1834,37 +1820,37 @@ msgstr "" ...@@ -1834,37 +1820,37 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" adı geçen fonksiyonu geri yükle\n" " adı geçen fonksiyonu geri yükle\n"
#: pg_restore.c:423 #: pg_restore.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n" msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı yükle, veriyi yükleme\n"
#: pg_restore.c:424 #: pg_restore.c:425
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Triggerları devre dışı bırakmak için kullanılacak kullanıcı adı\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Triggerları devre dışı bırakmak için kullanılacak kullanıcı adı\n"
#: pg_restore.c:425 #: pg_restore.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n" msgstr " -t, --table=NAME adı geçen tabloyu yükle\n"
#: pg_restore.c:426 #: pg_restore.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n" msgstr " -T, --trigger=NAME adı geçen triggeri de yükle\n"
#: pg_restore.c:427 #: pg_restore.c:428
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges erişim haklarının yüklemesini engelle (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:428 #: pg_restore.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n" msgstr " --disable-triggers sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
#: pg_restore.c:429 #: pg_restore.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
...@@ -1875,17 +1861,17 @@ msgstr "" ...@@ -1875,17 +1861,17 @@ msgstr ""
" oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n" " oluşturulamayan tabloların verilerileri yüklemeyi\n"
" engelle\n" " engelle\n"
#: pg_restore.c:432 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n" msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROL ADI geri yüklemeden önce SET ROLE işlemini gerçekleştir\n" msgstr " --role=ROL ADI geri yüklemeden önce SET ROLE işlemini gerçekleştir\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1896,7 +1882,7 @@ msgstr "" ...@@ -1896,7 +1882,7 @@ msgstr ""
" Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutunun yerine\n" " Sahipliği ayarlamak için ALTER OWNER komutunun yerine\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n" " SET SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
#: pg_restore.c:437 #: pg_restore.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
...@@ -1905,7 +1891,7 @@ msgstr "" ...@@ -1905,7 +1891,7 @@ msgstr ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
" tek bir transaction olarak geri yükle\n" " tek bir transaction olarak geri yükle\n"
#: pg_restore.c:447 #: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1954,7 +1940,7 @@ msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used toge ...@@ -1954,7 +1940,7 @@ msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used toge
msgstr "%s: -r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz\n" msgstr "%s: -r/--roles-only ve -t/--tablespaces-only seçenekleri birlikte kullanılamaz\n"
#: pg_dumpall.c:382 #: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı\n"
...@@ -2040,65 +2026,65 @@ msgstr "" ...@@ -2040,65 +2026,65 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" tablespace için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1243 #: pg_dumpall.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanı için ACL (%2$s) listesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1399 #: pg_dumpall.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı aktarılıyor...\n"
#: pg_dumpall.c:1409 #: pg_dumpall.c:1460
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n" msgstr "%s: pg_dump \"%s\" veritabanında başarısız oldu, çıkılıyor\n"
#: pg_dumpall.c:1418 #: pg_dumpall.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası yeniden açılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1457 #: pg_dumpall.c:1508
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n" msgstr "%s: \"%s\" yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1523 #: pg_dumpall.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanına bağlanılamadı: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n" msgstr "%s: sunucu sürüm bilgisi alınamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1543 #: pg_dumpall.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1551 #: pg_dumpall.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" sürüm bilgisi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1641
#: pg_dumpall.c:1616 #: pg_dumpall.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: %s yürütülüyor\n" msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: pg_dumpall.c:1596 #: pg_dumpall.c:1647
#: pg_dumpall.c:1622 #: pg_dumpall.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s" msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: pg_dumpall.c:1598 #: pg_dumpall.c:1649
#: pg_dumpall.c:1624 #: pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n" msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
...@@ -2161,6 +2147,16 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" ...@@ -2161,6 +2147,16 @@ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "sorgu bir yerine %d satır döndirdi: %s\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
#~ msgstr[1] "lookahead artalanına %lu bayt okundu\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#~ msgstr[1] "%d bayt istenildi, lookahead'denn %d, dosyadan ise %d alındı\n"
#~ msgid "User name: " #~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Kullanıcı adı: " #~ msgstr "Kullanıcı adı: "
#~ msgid "" #~ msgid ""
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.21 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ro ru sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
#
# Translation of pg_resetxlog to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:31:18+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:393
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by reference"
msgstr "per reference"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:969
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:775
#: pg_resetxlog.c:831
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947
#: pg_resetxlog.c:961
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.23 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ro sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \ GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \ dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \ clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
......
#
# Translation of pgscripts to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
# Revisori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com>
#
# Traduttori precedenti:
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# Italian message translation file for pgscripts
# Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:15:44+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: createdb.c:114
#: createdb.c:133
#: createlang.c:89
#: createlang.c:110
#: createlang.c:163
#: createuser.c:149
#: createuser.c:164
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:100
#: droplang.c:121
#: droplang.c:175
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:104
#: clusterdb.c:119
#: vacuumdb.c:121
#: vacuumdb.c:136
#: reindexdb.c:114
#: reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: createdb.c:131
#: createlang.c:108
#: createuser.c:162
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:119
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:117
#: vacuumdb.c:134
#: reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno dei --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno di --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica valido\n"
#: createdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: creazione del database fallita: %s"
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: creazione del commento fallita (il database è stato creato): %s"
#: createdb.c:244
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crea un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:245
#: createlang.c:215
#: createuser.c:300
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: createdb.c:246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
#: createdb.c:247
#: createlang.c:217
#: createuser.c:302
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:334
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: createdb.c:248
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace predefinito per il database\n"
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi che vengono inviati al server\n"
#: createdb.c:250
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING codifica del database\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE settaggi per la localizzazione del database\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE settaggio per il database\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE settaggio per il database\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database propietario del nuovo database\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE modello database da copiare\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questa guida, quindi esce\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esce\n"
#: createdb.c:258
#: createlang.c:223
#: createuser.c:321
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:340
#: dropuser.c:146
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server database o directory socket \n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nome utente da usare per connettersi\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Di base, un database con lo stesso nome dell'utente corrente verrà creato.\n"
#: createdb.c:265
#: createlang.c:229
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:346
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:254
#: vacuumdb.c:283
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140
#: droplang.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:141
#: droplang.c:152
msgid "yes"
msgstr "si"
#: createlang.c:141
#: droplang.c:152
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
msgid "Trusted?"
msgstr "Affidabile?"
#: createlang.c:151
#: droplang.c:162
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguaggi Procedurali"
#: createlang.c:162
#: droplang.c:173
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
#: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" già installato nel database \"%s\"\n"
#: createlang.c:198
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installazione linguaggio fallita: %s"
#: createlang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
#: createlang.c:218
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
#: createlang.c:219
#: createuser.c:306
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:336
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: createlang.c:220
#: droplang.c:337
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
#: createlang.c:221
#: createuser.c:319
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:338
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:245
#: reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
#: createlang.c:222
#: createuser.c:320
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:339
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:246
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
#: createlang.c:224
#: createuser.c:322
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:341
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
#: createlang.c:225
#: createuser.c:323
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:342
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:278
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: createlang.c:226
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:343
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: createlang.c:227
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:344
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:251
#: vacuumdb.c:280
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: createlang.c:228
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:345
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:252
#: vacuumdb.c:281
#: reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da aggiungere:"
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Inserisci la password per il nuovo utente:"
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password:"
#: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Il nuovo utente dev'essere un superuser?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Il nuovo utente può creare database?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Il nuovo utente può creare altri utenti?"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "crittazione della password fallita.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: creazione del nuovo utente fallita: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crea un nuovo utente PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:301
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_UTENTE]\n"
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un utente(default: nessun limite)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utente può creare database\n"
#: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utente non può creare database\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted cifra la password salvata\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role can login (default)\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role cannot login\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted non cifrare la password salvata\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role can create new roles\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role will be superuser\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da creare)\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se uno tra -d, -D, -r, -R, -s, -S ed UTENTE non è specificato, ti sarà richesto interattivamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: parametro mancante, nome del database\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropdb.c:107
#: dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_DB\n"
#: dropdb.c:144
#: dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazione\n"
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
#: droplang.c:316
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:331
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
"\n"
#: droplang.c:335
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da eliminare:"
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utente \"%s\" sarà definitivamente eliminato.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione dell'utente \"%s\" fallita: %s"
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina un utente PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da eliminare)\n"
#: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riordina tutte le tabelle precedentemente riordinate nel database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:263
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_DB]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
#: clusterdb.c:242
#: reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare messaggi\n"
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: vacuumdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: vacuumdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
#: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
#: vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
#: vacuumdb.c:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL VACUUM per maggiori informazioni.\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una specifica tabella ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino di un indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: riordino dei cataloghi di sistema fallito: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riordina un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n"
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:127
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
#: common.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
#: common.c:162
#: common.c:190
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:164
#: common.c:192
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
#: common.c:238
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:244
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:367
#: common.c:400
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
#: common.c:369
#: common.c:402
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.6 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
#
# Translation of ecpglib to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:30:13+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "messaggio di testo vuoto"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "query vuota alla linea %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
# userei intervallo al posto di range (GB)
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
#: error.c:391
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n"
#: execute.c:1639
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
# $PostgreSQL $ # $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3 GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
...@@ -3,16 +3,16 @@ ...@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
# #
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2009/06/13 20:09:38 petere Exp $ # pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.9 2009/10/06 04:27:55 petere Exp $
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert" ...@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ecpg.c:36 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
...@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" ...@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n" "%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:38 #: ecpg.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "" ...@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATEI...\n" " %s [OPTION]... DATEI...\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:41 #: ecpg.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n" msgstr "Optionen:\n"
#: ecpg.c:42 #: ecpg.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
...@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" ...@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
" -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n" " -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n"
" betrifft EXEC SQL TYPE\n" " betrifft EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44 #: ecpg.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
...@@ -96,38 +96,38 @@ msgstr "" ...@@ -96,38 +96,38 @@ msgstr ""
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n" " -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n" " »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
#: ecpg.c:47 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n" msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n" msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n" msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n" msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n" msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
#: ecpg.c:54 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
...@@ -136,27 +136,27 @@ msgstr "" ...@@ -136,27 +136,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n" " -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n" " »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n" msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n" msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:60 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" ...@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n" "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n"
"Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n" "Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -176,42 +176,42 @@ msgstr "" ...@@ -176,42 +176,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344 #: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276 #: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:246 #: ecpg.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n" msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n" msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:269 #: ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n" msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:275 #: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n" msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:464 #: ecpg.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet" msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
...@@ -288,13 +288,13 @@ msgstr "" ...@@ -288,13 +288,13 @@ msgstr ""
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql." "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
"org> berichten" "org> berichten"
#: pgc.l:1297 #: pgc.l:1298
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n" "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1313 #: pgc.l:1314
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d" msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
...@@ -318,115 +318,103 @@ msgstr "FEHLER: " ...@@ -318,115 +318,103 @@ msgstr "FEHLER: "
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: preproc.y:318 #: preproc.y:314
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:346 #: preproc.y:342
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620 #: preproc.y:344
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:351 preproc.y:10923
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert" msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584 #: preproc.y:375 preproc.y:11524 preproc.y:12039 variable.c:585
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt" "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1243 #: preproc.y:1273
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449 #: preproc.y:1339 preproc.y:1481
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435 #: preproc.y:1467
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1471 #: preproc.y:1503
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1523 #: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545 #: preproc.y:1577
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1554 #: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1561 #: preproc.y:1593
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051 #: preproc.y:1949 preproc.y:2979 preproc.y:3035 preproc.y:3926 preproc.y:3935
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565 #: preproc.y:4166 preproc.y:6074 preproc.y:6079 preproc.y:6084 preproc.y:8326
#: preproc.y:8570 #: preproc.y:8856 preproc.y:8861
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden" msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2147 #: preproc.y:2179
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert" msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493 #: preproc.y:3866 preproc.y:3877
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "" msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236 #: preproc.y:6840 preproc.y:10528
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert" msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:6922 #: preproc.y:7455
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT #,# wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:7164
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:9925 #: preproc.y:10216
msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist" msgstr "OLD in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9932 #: preproc.y:10223
msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist" msgstr "NEW in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9964 #: preproc.y:10255
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden" msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:10011 #: preproc.y:10302
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10023 #: preproc.y:10314
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported" "supported"
...@@ -434,77 +422,77 @@ msgstr "" ...@@ -434,77 +422,77 @@ msgstr ""
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« " "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
"unterstützt" "unterstützt"
#: preproc.y:10026 #: preproc.y:10317
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10031 #: preproc.y:10322
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«" "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:10057 #: preproc.y:10348
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10060 #: preproc.y:10351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s" msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:10069 #: preproc.y:10360
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161 #: preproc.y:10435 preproc.y:10453
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp" msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187 #: preproc.y:10464 preproc.y:10479
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung" msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190 #: preproc.y:10467 preproc.y:10482
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«" msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:10439 #: preproc.y:10734
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und " "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
"Skala" "Skala"
#: preproc.y:10451 #: preproc.y:10746
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt" msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647 #: preproc.y:10898 preproc.y:10950
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union" msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:10778 #: preproc.y:11081
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert" msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956 #: preproc.y:11246 preproc.y:11253 preproc.y:11260
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet" msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:11187 #: preproc.y:11491
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703 #: preproc.y:12008
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt" msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930 #: preproc.y:12235
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«" msgstr "%s bei »%s«"
...@@ -513,28 +501,28 @@ msgstr "%s bei »%s«" ...@@ -513,28 +501,28 @@ msgstr "%s bei »%s«"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:204 type.c:556 #: type.c:207 type.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d" msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:241 #: type.c:244
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein" msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
#: type.c:245 #: type.c:248
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)" msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:278 #: type.c:281
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein" msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303 #: type.c:290 type.c:298 type.c:306
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben" msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:615 #: type.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d" msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
......
#
# Translation of ecpg to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:50:19+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable è sempre 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member è sempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONE]... FILE...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c genera automaticamente il codice C dal codice SQL embedded;\n"
" questo ha effetto su EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della search list\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:464
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa quotata non terminata"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificatore quotato non terminato"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
# trovare modo + corretto
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: preproc.y:78
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: "
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
#: preproc.y:318
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: preproc.y:346
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:353
#: preproc.y:10616
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:376
#: preproc.y:11215
#: preproc.y:11730
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1243
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309
#: preproc.y:1449
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
#: preproc.y:1471
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
#: preproc.y:1554
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
#: preproc.y:1561
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
#: preproc.y:1917
#: preproc.y:2913
#: preproc.y:3807
#: preproc.y:3816
#: preproc.y:4047
#: preproc.y:5856
#: preproc.y:5861
#: preproc.y:5866
#: preproc.y:8031
#: preproc.y:8561
#: preproc.y:8566
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2147
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2482
#: preproc.y:2493
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:3747
#: preproc.y:3758
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
#: preproc.y:6565
#: preproc.y:10232
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:6918
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
#: preproc.y:7160
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9921
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9928
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
#: preproc.y:9960
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:10007
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10019
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:10022
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10027
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:10053
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10056
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:10065
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10140
#: preproc.y:10157
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
# oppure "affermazione incompleta" ?
#: preproc.y:10168
#: preproc.y:10183
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:10171
#: preproc.y:10186
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
#: preproc.y:10435
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
#: preproc.y:10447
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:10591
#: preproc.y:10643
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
#: preproc.y:10774
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:10938
#: preproc.y:10945
#: preproc.y:10952
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
#: preproc.y:11183
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11699
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11926
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:204
#: type.c:556
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
#: type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -162,6 +162,9 @@ msgid "" ...@@ -162,6 +162,9 @@ msgid ""
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n" "If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Eğer çıktı dosyası belirtilmediyse, dosyanın adı eğer sonunda .pgc varsa\n"
"kaldırıldıktan sonra girdi dosyasının sonuna .c eklenerek oluşturulur.\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:62
#, c-format #, c-format
...@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir" ...@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:11703 #: preproc.y:11703
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "" msgstr "belirticilerin dizilerine girdide izin verilmez"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930 #: preproc.y:11930
...@@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır" ...@@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır"
#: type.c:245 #: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "" msgstr "içiçe geçmiş diziler, dizgiler haricinde desteklenmez"
#: type.c:278 #: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
...@@ -573,12 +576,12 @@ msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil" ...@@ -573,12 +576,12 @@ msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
#: variable.c:163 #: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "" msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union'a pointer değil"
#: variable.c:150 #: variable.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "" msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union değil"
#: variable.c:160 #: variable.c:160
#, c-format #, c-format
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2 GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
# German message translation file for libpq # German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
# #
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2009/06/23 23:34:58 petere Exp $ # pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2009/10/04 20:58:40 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 19:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-04 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 23:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:56+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:242 #: fe-auth.c:242
...@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler" ...@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler" msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1342 #: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1391
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217 #: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2891 fe-connect.c:3257 fe-connect.c:3266
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110 #: fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3467 fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
...@@ -67,49 +67,49 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden\n" ...@@ -67,49 +67,49 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:730 #: fe-auth.c:730
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht untersttzt\n" msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:804 #: fe-auth.c:804
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:820 #: fe-auth.c:820
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:887 #: fe-auth.c:887
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:911 #: fe-auth.c:911
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:918 #: fe-auth.c:918
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:945 #: fe-auth.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht untersttzt\n" msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:524 #: fe-connect.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger sslmode-Wert: %s\n" msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:545 #: fe-connect.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"sslmode-Wert %s ist ungltig, wenn SSL-Untersttzung nicht einkompiliert " "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n" "worden ist\n"
#: fe-connect.c:728 #: fe-connect.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP No Delay-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:758 #: fe-connect.c:758
#, c-format #, c-format
...@@ -119,8 +119,8 @@ msgid "" ...@@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n" "konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n" "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket %s?\n" "\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:768 #: fe-connect.c:768
#, c-format #, c-format
...@@ -130,191 +130,196 @@ msgid "" ...@@ -130,191 +130,196 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n" "konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n" "\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n" "\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:858 #: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname %s nicht in Adresse bersetzen: %s\n" msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:862 #: fe-connect.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad %s nicht in Adresse bersetzen: %s\n" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1069 #: fe-connect.c:1079
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1112 #: fe-connect.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1135 #: fe-connect.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1147 #: fe-connect.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf Close on exec-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1234 #: fe-connect.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1272 #: fe-connect.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1316 #: fe-connect.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1355 #: fe-connect.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441 #: fe-connect.c:1471 fe-connect.c:1490
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n" msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1457 #: fe-connect.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566 #: fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde " "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n" "empfangen\n"
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)" msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1822 #: fe-connect.c:1871
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1890 #: fe-connect.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293 #: fe-connect.c:2282 fe-connect.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc %s whrend PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2638 #: fe-connect.c:2687
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Schema muss ldap:// sein\n" msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2653 #: fe-connect.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Distinguished Name fehlt\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717 #: fe-connect.c:2713 fe-connect.c:2766
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: muss genau ein Attribut haben\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731 #: fe-connect.c:2723 fe-connect.c:2780
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685 #: fe-connect.c:2734
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: kein Filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2706 #: fe-connect.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungltige LDAP-URL %s: ungltige Portnummer\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2740 #: fe-connect.c:2789
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2782 #: fe-connect.c:2831
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2793 #: fe-connect.c:2842
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2843 fe-connect.c:2855
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830 #: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:2879
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256 #: fe-connect.c:2930 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes = nach %s in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338 #: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3387
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Verbindungsoption %s\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305 #: fe-connect.c:3024 fe-connect.c:3354
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlendes schlieendes Anfhrungszeichen (\") in der Zeichenkette der " "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n" "Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3018 #: fe-connect.c:3067
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei %s nicht gefunden\n" msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3031 #: fe-connect.c:3080
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei %s\n" msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130 #: fe-connect.c:3152 fe-connect.c:3179
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei %s, Zeile %d\n" msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3635
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3869 #: fe-connect.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei %s ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3878 #: fe-connect.c:3927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n" "be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei %s erlaubt Lesezugriff fr Gruppe oder Andere; " "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" "Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-exec.c:827 #: fe-exec.c:827
...@@ -339,11 +344,11 @@ msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n" ...@@ -339,11 +344,11 @@ msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1237 #: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausfhrung\n" msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1349 #: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "fr binre Parameter muss eine Lnge angegeben werden\n" msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1596 #: fe-exec.c:1596
#, c-format #, c-format
...@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n" ...@@ -353,7 +358,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1616 #: fe-exec.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc %s whrend PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1746 #: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
...@@ -370,7 +375,7 @@ msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n" ...@@ -370,7 +375,7 @@ msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172 #: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557 #: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausfhrung\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2359 #: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
...@@ -378,22 +383,22 @@ msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n" ...@@ -378,22 +383,22 @@ msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2390 #: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungltiger ExecStatusType-Kode" msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477 #: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist auerhalb des zulssigen Bereichs 0..%d" msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2470 #: fe-exec.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist auerhalb des zulssigen Bereichs 0..%d" msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2492 #: fe-exec.c:2492
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist auerhalb des zulssigen Bereichs 0..%d" msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2779 #: fe-exec.c:2779
#, c-format #, c-format
...@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s" ...@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3018 #: fe-exec.c:3018
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollstndiges Mehrbyte-Zeichen\n" msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
#: fe-lobj.c:152 #: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
...@@ -415,17 +420,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n" ...@@ -415,17 +420,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:575 #: fe-lobj.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei %s nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 #: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei %s schreiben: %s\n" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:744 #: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
...@@ -467,12 +472,12 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n" ...@@ -467,12 +472,12 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:241 #: fe-misc.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqGetInt untersttzt" msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
#: fe-misc.c:277 #: fe-misc.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqPutInt untersttzt" msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759 #: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
...@@ -490,8 +495,8 @@ msgid "" ...@@ -490,8 +495,8 @@ msgid ""
"\tbefore or while processing the request.\n" "\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Server beendete die Verbindung unerwartet\n" "Server beendete die Verbindung unerwartet\n"
"\tDas heit wahrscheinlich, da der Server abnormal beendete\n" "\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder whrend die Anweisung bearbeitet wurde.\n" "\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:824 #: fe-misc.c:824
#, c-format #, c-format
...@@ -514,12 +519,12 @@ msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n" ...@@ -514,12 +519,12 @@ msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89 #: fe-protocol2.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Setenv-Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Setenv-Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:330 #: fe-protocol2.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186 #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format #, c-format
...@@ -530,14 +535,14 @@ msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand" ...@@ -530,14 +535,14 @@ msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "" msgstr ""
"unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (I-Nachricht)" "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:516 #: fe-protocol2.c:516
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"Server sendete Daten (D-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (T-" "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Nachricht)" "Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:532 #: fe-protocol2.c:532
...@@ -545,17 +550,17 @@ msgid "" ...@@ -545,17 +550,17 @@ msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"Server sendete binre Daten (B-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung " "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
"(T-Nachricht)" "(»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382 #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war %c\n" msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701 #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n" msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "Speicher fr Anfrageergebnis aufgebraucht\n" msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625 #: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format #, c-format
...@@ -564,7 +569,7 @@ msgstr "%s" ...@@ -564,7 +569,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227 #: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurckgesetzt" msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828 #: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format #, c-format
...@@ -576,24 +581,24 @@ msgid "" ...@@ -576,24 +581,24 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Server sendete Daten (D-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (T-" "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Nachricht)\n" "Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:403 #: fe-protocol3.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Lnge in Nachrichtentyp %c berein\n" "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:424 #: fe-protocol3.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp %c empfangen, Lnge %d\n" "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:646 #: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "unerwartete Feldzahl in D-Nachricht\n" msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807 #: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
...@@ -642,150 +647,150 @@ msgstr "ZEILE %d: " ...@@ -642,150 +647,150 @@ msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1453 #: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgefhrt\n" msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:241 #: fe-secure.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:401 fe-secure.c:1138 #: fe-secure.c:353 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:407 fe-secure.c:1142 #: fe-secure.c:359 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1209
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1161 #: fe-secure.c:371 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1171 #: fe-secure.c:381 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:537 #: fe-secure.c:604
msgid "" msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name" "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "" msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur untersttzt, wenn mit einem " "verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird" "Hostnamen verbunden wird"
#: fe-secure.c:556 #: fe-secure.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Server-Common-Name %s stimmt nicht mit dem Hostnamen %s berein" msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
#: fe-secure.c:598 #: fe-secure.c:665
msgid "could not get home directory to locate client certificate files" msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "" msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu " "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
"finden" "finden"
#: fe-secure.c:622 fe-secure.c:636 #: fe-secure.c:689 fe-secure.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:647 #: fe-secure.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei %s nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:685 #: fe-secure.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine %s nicht laden: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:698 #: fe-secure.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine %s nicht initialisieren: %s\n" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:715 #: fe-secure.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlssel %s nicht von Engine %s lesen: %s\n" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:750 #: fe-secure.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlsseldatei %s\n" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:759 #: fe-secure.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n" "u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
"WARNUNG: private Schlsseldatei %s erlaubt Lesezugriff fr Gruppe oder " "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" "Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:769 #: fe-secure.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:780 #: fe-secure.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlsseldatei %s whrend der Ausfhrung gendert\n" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:791 #: fe-secure.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei %s nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:809 #: fe-secure.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlsseldatei %s: %s\n" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:940 #: fe-secure.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1028 #: fe-secure.c:1095
msgid "could not get home directory to locate root certificate file" msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "" msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden" "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
#: fe-secure.c:1052 #: fe-secure.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei %s nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1077 #: fe-secure.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek untersttzt keine CRL-Zertifikate (Datei %s)\n" msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1093 #: fe-secure.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n" "verification.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei %s existiert nicht\n" "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ndern Sie sslmode, um die berprfung " "Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n" "der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1190 #: fe-secure.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1273 #: fe-secure.c:1342
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1282 #: fe-secure.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#
# Translation of libpq to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# Italian translation file for libpq.
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
#
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003
# Revisione 1.01 del 14 Ottobre 2003 a cura di Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:15:56+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità blocco: %s\n"
#: fe-auth.c:260
#: fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore persistente"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore persistente"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: fe-auth.c:638
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:730
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
#: fe-auth.c:804
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
#: fe-auth.c:820
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
#: fe-auth.c:887
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:911
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:918
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
#: fe-auth.c:945
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
#: fe-connect.c:524
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"impossibile connettersi al server: %s\n"
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossibile connettersi al server: %s\n"
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
#: fe-connect.c:1822
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:2706
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
#: fe-connect.c:2740
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
#: fe-connect.c:3586
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:3878
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
#: fe-exec.c:1014
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1111
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1199
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "il nome dello statement è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1273
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:2125
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
#: fe-exec.c:1230
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
#: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "un'altro comando è in esecuzione\n"
# per un parametro o attraverso un parametro?
#: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per un paramentro binario\n"
#: fe-exec.c:1596
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:1774
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:2016
#: fe-exec.c:2082
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connessione in uno stato errato\n"
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "colonna numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
#: fe-exec.c:3018
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525
#: fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile apririe il file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno retituito dati\n"
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione loread\n"
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
#: fe-misc.c:557
#: fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione chiusa\n"
#: fe-misc.c:622
#: fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "impossibile ricevere dati dal server: %s\n"
#: fe-misc.c:729
#: fe-misc.c:807
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
#: fe-misc.c:824
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "impossibile inviare dati al server: %s\n"
#: fe-misc.c:943
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout scaduto\n"
#: fe-misc.c:988
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non aperto\n"
#: fe-misc.c:1011
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallita: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "il messaggio tipo 0x%02x è arrivato al server mentre era in attesa"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"|\")"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " al carattere %s"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION:"
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s,"
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
#: fe-secure.c:241
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:317
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:1142
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:335
#: fe-secure.c:418
#: fe-secure.c:1161
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:428
#: fe-secure.c:1171
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
#: fe-secure.c:537
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
#: fe-secure.c:556
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
#: fe-secure.c:598
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
#: fe-secure.c:622
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:647
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:698
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:715
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:809
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1190
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1282
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
#~ "negoziazione SSL: %s\n"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
#
# Translation of plperl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
#: plperl.c:624
#: plperl.c:817
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:793
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:934
#: plperl.c:1633
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:1680
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1022
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
#: plperl.c:1152
#: plperl.c:1210
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1258
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
#: plperl.c:1301
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1334
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
#: plperl.c:1343
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1459
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
#: plperl.c:1467
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre
#: plperl.c:1567
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1624
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
#: plperl.c:1917
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1923
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.10 2009/08/06 20:44:31 tgl Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.11 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ro
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
......
...@@ -9,10 +9,10 @@ ...@@ -9,10 +9,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 01:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 12:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 07:27+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -20,32 +20,32 @@ msgstr "" ...@@ -20,32 +20,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177 #: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:501 #: pl_comp.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht " "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln" "ermitteln"
#: pl_comp.c:533 #: pl_comp.c:529
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162 #: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:578 #: pl_comp.c:574
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben" msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:579 #: pl_comp.c:575
msgid "" msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead." "instead."
...@@ -53,56 +53,56 @@ msgstr "" ...@@ -53,56 +53,56 @@ msgstr ""
"Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV " "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV "
"zugegriffen werden." "zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:769 #: pl_comp.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:804 #: pl_comp.c:949
msgid "expected \"[\"" msgid "expected \"[\""
msgstr "»[« erwartet" msgstr "»[« erwartet"
#: pl_comp.c:942 #: pl_comp.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1044 #: pl_comp.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1356 #: pl_comp.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht" msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1401 #: pl_comp.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1484 #: pl_comp.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s" msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:1545 #: pl_comp.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle" msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:1718 #: pl_comp.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841 #: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«" msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:1996 #: pl_comp.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
...@@ -110,476 +110,477 @@ msgstr "" ...@@ -110,476 +110,477 @@ msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht " "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln" "ermitteln"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505 #: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes" msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632 #: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen" msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643 #: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion" msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674 #: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden" msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet " "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet "
"werden" "werden"
#: pl_exec.c:336 #: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:343 #: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion" msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357 #: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann" "Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:391 #: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein" msgstr ""
"zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion" msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:682 #: pl_exec.c:688
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:691 #: pl_exec.c:697
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben" msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:719
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die " "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die "
"den Trigger ausgelöst hat, überein" "den Trigger ausgelöst hat, überein"
#: pl_exec.c:771 #: pl_exec.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
#: pl_exec.c:782 #: pl_exec.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790 #: pl_exec.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:796 #: pl_exec.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«" msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
#: pl_exec.c:905 #: pl_exec.c:920
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks" msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:947 #: pl_exec.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "" msgstr ""
"Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den " "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den "
"Ausgangswert NULL haben" "Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:993 #: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock" msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1014 #: pl_exec.c:1029
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks" msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1057 #: pl_exec.c:1072
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme" msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:1523 #: pl_exec.c:1538
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden" msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:1524 #: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil." msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:1680 #: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1695 #: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1712 #: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1718 #: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129 #: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung" msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223 #: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben" msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242 #: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente" msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419 #: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234 #: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939 #: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert" msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941 #: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt." msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215 #: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259 #: pl_exec.c:2282
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben" msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466 #: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet " "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
"werden" "werden"
#: pl_exec.c:2310 #: pl_exec.c:2335
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein" msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:2427 #: pl_exec.c:2459
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2453 #: pl_exec.c:2485
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2473 #: pl_exec.c:2505
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508 #: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s" msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149 #: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993 #: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht" msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997 #: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden" msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998 #: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel." "Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022 #: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann" msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück" msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051 #: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück" msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:2886 #: pl_exec.c:2918
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten" msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:2887 #: pl_exec.c:2919
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie " "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM." "stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427 #: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL" msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:2985 #: pl_exec.c:3017
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395 #: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL" msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402 #: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:3325 #: pl_exec.c:3357
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL" msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3462 #: pl_exec.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT " "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
"NULL deklariert ist" "NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3507 #: pl_exec.c:3539
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden" msgstr ""
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen "
"werden"
#: pl_exec.c:3549 #: pl_exec.c:3581
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden" msgstr ""
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen "
"werden"
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946 #: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_exec.c:3719 #: pl_exec.c:3751
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:3733 #: pl_exec.c:3765
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array" msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:3756 #: pl_exec.c:3788
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924 #: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von »%s« stimt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist" msgstr ""
"Typ von »%s« stimt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
#: pl_exec.c:3953 #: pl_exec.c:3985
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist" msgstr ""
"Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden "
"ist"
#: pl_exec.c:3978 #: pl_exec.c:4010
#, c-format #, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist" msgstr ""
"Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet "
"worden ist"
#: pl_exec.c:4071 #: pl_exec.c:4103
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4088 #: pl_exec.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4093 #: pl_exec.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben" msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben" msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4154 #: pl_exec.c:4186
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT" msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:5130 #: gram.y:359
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
"Spaltenanzahl (%d) überein."
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
"s« überein."
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein" msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:364 #: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein" msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:373 #: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt" msgstr ""
"Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
#: gram.y:522 #: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased" msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "nur Positionsparameter können Aliasnamen erhalten" msgstr "nur Positionsparameter können Aliasnamen erhalten"
#: gram.y:532 #: gram.y:536
#, c-format #, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«" msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568 #: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration" msgstr "doppelte Deklaration"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769 #: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
msgid "expected an integer variable" msgid "expected an integer variable"
msgstr "ganzzahlige Variable erwartet" msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
#: gram.y:1024 gram.y:1213 #: gram.y:1028 gram.y:1217
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables" "scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein" msgstr ""
"Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder "
"Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: gram.y:1061 #: gram.y:1065
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1073 #: gram.y:1077
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden" msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: gram.y:1149 #: gram.y:1153
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1182 #: gram.y:1186
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden" msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: gram.y:1273 gram.y:2631 #: gram.y:1277 gram.y:2705
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938 #: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
#: gram.y:3012
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition" msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622 #: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
#: gram.y:1787 #: gram.y:1800
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler" msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793 #: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code" msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867 #: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error at \"%s\"" msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«" msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
#: gram.y:1588 #: gram.y:1592
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable zu öffnen." msgstr ""
"Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable "
"zu öffnen."
#: gram.y:1675 #: gram.y:1635
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: gram.y:1688
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein" msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1682 #: gram.y:1695
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben" msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697 #: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
msgid "expected a cursor or refcursor variable" msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet" msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
#: gram.y:1922 gram.y:3035 #: gram.y:1935 gram.y:3108
msgid "too many variables specified in SQL statement" msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "zu viele Variablen in SQL-Anweisung angegeben" msgstr "zu viele Variablen in SQL-Anweisung angegeben"
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110 #: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht" msgstr "Klammern passen nicht"
#: gram.y:2022 #: gram.y:2035
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks" msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: gram.y:2027 #: gram.y:2040
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung" msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: gram.y:2112 #: gram.y:2125
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration" msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2137 #: gram.y:2150
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration" msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2192 #: gram.y:2205
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben" msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2341 #: gram.y:2378
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet" msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2362 #: gram.y:2436
msgid "" msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or " "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY" "RETURN QUERY"
...@@ -587,156 +588,162 @@ msgstr "" ...@@ -587,156 +588,162 @@ msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; " "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY" "verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
#: gram.y:2368 #: gram.y:2442
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2374 #: gram.y:2448
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt" "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2393 gram.y:2397 #: gram.y:2467 gram.y:2471
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt" msgstr ""
"RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, "
"die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2430 #: gram.y:2504
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2446 gram.y:2450 #: gram.y:2520 gram.y:2524
msgid "" msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt" msgstr ""
"RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer "
"Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2513 #: gram.y:2587
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert" msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2530 #: gram.y:2604
msgid "cannot assign to tg_argv" msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv kann kein Wert zugewiesen werden" msgstr "tg_argv kann kein Wert zugewiesen werden"
#: gram.y:2581 #: gram.y:2655
msgid "" msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO." "following INTO."
msgstr "Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen erwartet." msgstr ""
"Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von "
"skalaren Variablen erwartet."
#: gram.y:2615 #: gram.y:2689
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben" msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:2749 #: gram.y:2823
#, c-format #, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2792 #: gram.y:2866
#, c-format #, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2805 #: gram.y:2879
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht" msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2819 #: gram.y:2893
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben" msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: gram.y:2828 #: gram.y:2902
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«" msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: gram.y:2858 #: gram.y:2932
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:2880 #: gram.y:2954
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:2918 #: gram.y:2992
msgid "expected \")\"" msgid "expected \")\""
msgstr "»)« erwartet" msgstr "»)« erwartet"
#: gram.y:2955 #: gram.y:3029
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung" msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:2960 #: gram.y:3034
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_funcs.c:359 #: pl_funcs.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block" msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block"
#: pl_funcs.c:415 #: pl_funcs.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s" msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s" msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s"
#: pl_funcs.c:439 #: pl_funcs.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s" msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s"
#: pl_funcs.c:471 #: pl_funcs.c:387
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "Anweisungsblock" msgstr "Anweisungsblock"
#: pl_funcs.c:473 #: pl_funcs.c:389
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung" msgstr "Zuweisung"
#: pl_funcs.c:483 #: pl_funcs.c:399
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable" msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable"
#: pl_funcs.c:485 #: pl_funcs.c:401
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR über SELECT-Zeilen" msgstr "FOR über SELECT-Zeilen"
#: pl_funcs.c:487 #: pl_funcs.c:403
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR über Cursor" msgstr "FOR über Cursor"
#: pl_funcs.c:499 #: pl_funcs.c:415
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung" msgstr "SQL-Anweisung"
#: pl_funcs.c:501 #: pl_funcs.c:417
msgid "EXECUTE statement" msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE-Anweisung" msgstr "EXECUTE-Anweisung"
#: pl_funcs.c:503 #: pl_funcs.c:419
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung" msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: scan.l:263 #: scan.l:262
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: scan.l:306 #: scan.l:305
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: scan.l:342 #: scan.l:341
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen" msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: scan.l:382 #: scan.l:381
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen" msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
......
#
# Translation of plpgsql to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:12:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "atteso \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2357
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
#: pl_exec.c:771
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
#: pl_exec.c:782
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:905
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:947
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
#: pl_exec.c:993
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1014
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1057
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1523
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1524
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1695
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1718
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:1890
#: pl_exec.c:3129
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:3223
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:1932
#: pl_exec.c:3242
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2150
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2174
#: pl_exec.c:2234
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197
#: pl_exec.c:3608
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2199
#: pl_exec.c:3610
#: pl_exec.c:3902
#: pl_exec.c:3941
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
#: pl_exec.c:2202
#: pl_exec.c:2215
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2291
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2310
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2427
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2453
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2473
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2483
#: pl_exec.c:2492
#: pl_exec.c:2500
#: pl_exec.c:2508
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2543
#: pl_exec.c:2544
#: pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5140
#: pl_exec.c:5149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:2993
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2690
#: pl_exec.c:2997
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2691
#: pl_exec.c:2998
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:3022
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:2863
#: pl_exec.c:3042
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:3051
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:2886
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:2887
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:2920
#: pl_exec.c:3170
#: pl_exec.c:5427
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:2985
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3311
#: pl_exec.c:3402
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3325
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3507
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3549
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:3621
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_exec.c:3719
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
#: pl_exec.c:3733
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
#: pl_exec.c:3756
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3887
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:4071
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4093
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4154
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/D (colonna eliminata)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "è attesa una variabile intera"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non coincidono"
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "blocco di istruzioni"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "assegnazione"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "ciclo FOR su cursore"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "istruzione SQL"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "istruzione EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o vicino \"%s\""
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3 GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
#
# Translation of plpython to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
#: plpython.c:429
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:443
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:523
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
#: plpython.c:630
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
#: plpython.c:838
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:839
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
#: plpython.c:851
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
#: plpython.c:852
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
#: plpython.c:880
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:898
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:945
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:994
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
#: plpython.c:1064
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1068
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1246
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: plpython.c:1250
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
#: plpython.c:1329
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1423
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1735
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:1837
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
#: plpython.c:1881
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:1995
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:1996
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
#: plpython.c:2218
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita"
#: plpython.c:2355
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2362
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2407
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2434
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
#: plpython.c:2462
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2500
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2517
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
#: plpython.c:2537
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:2626
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2647
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:2673
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2684
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:2744
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2780
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:2783
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
#: plpython.c:2795
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
#: plpython.c:2802
msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
#: plpython.c:2904
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3020
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3021
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3111
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
#
# Translation of pltcl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment