Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
ef889e92
Commit
ef889e92
authored
Jul 23, 2003
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update German translations.
parent
c154fc3a
Changes
6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
6 changed files
with
2193 additions
and
1317 deletions
+2193
-1317
src/bin/pg_controldata/po/de.po
src/bin/pg_controldata/po/de.po
+79
-52
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
+775
-726
src/bin/pg_resetxlog/po/de.po
src/bin/pg_resetxlog/po/de.po
+100
-92
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/psql/po/de.po
+595
-445
src/bin/scripts/nls.mk
src/bin/scripts/nls.mk
+2
-2
src/bin/scripts/po/de.po
src/bin/scripts/po/de.po
+642
-0
No files found.
src/bin/pg_controldata/po/de.po
View file @
ef889e92
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002
, 2003
.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.
3 2003/06/28 22:31:01
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.
4 2003/07/23 08:49:28
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
3
\n"
"POT-Creation-Date: 200
2-11-13 20:28+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
2-11-13 20:28+01
00\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-07-23 00:17+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-07-23 00:23+02
00\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s zeigt Kontrollinformationen ber einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
msgstr "%s zeigt Kontrollinformationen ber PostgreSQL-Datenbankcluster an.\n\n"
#: pg_controldata.c:
29
#: pg_controldata.c:
32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [
DATADIR
]\n"
" %s [
OPTION
]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
" %s [
DATENVERZEICHNIS
]\n"
" %s [
OPTION
]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" VERZEICHNIS zeige Cluster-Kontrollinformationen fr VERZEICHNIS\n"
" --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:
30
#: pg_controldata.c:
41
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendent.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:
31
#: pg_controldata.c:
42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:
41
#: pg_controldata.c:
52
msgid "starting up"
msgstr "startet"
#: pg_controldata.c:
43
#: pg_controldata.c:
54
msgid "shut down"
msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:
45
#: pg_controldata.c:
56
msgid "shutting down"
msgstr "fhrt herunter"
#: pg_controldata.c:
47
#: pg_controldata.c:
58
msgid "in recovery"
msgstr "bei der Wiederherstellung"
#: pg_controldata.c:
49
#: pg_controldata.c:
60
msgid "in production"
msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:
51
#: pg_controldata.c:
62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "unerkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:
99
#: pg_controldata.c:
107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:10
7
#: pg_controldata.c:10
8
#, c-format
msgid "
%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)
\n"
msgstr "
%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen (%s)
\n"
msgid "
Try \"%s --help\" for more information.
\n"
msgstr "
Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.
\n"
#: pg_controldata.c:11
4
#: pg_controldata.c:11
6
#, c-format
msgid "%s: could not
read file \"%s\" (%s)
\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen
(%s)
\n"
msgid "%s: could not
open file \"%s\" for reading: %s
\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen
: %s
\n"
#: pg_controldata.c:128
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...
...
@@ -100,120 +118,129 @@ msgstr ""
"verlsslich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:1
41
#: pg_controldata.c:1
50
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
42
#: pg_controldata.c:1
51
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
43
#: pg_controldata.c:1
52
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
44
#: pg_controldata.c:1
53
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt gendert: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
45
#: pg_controldata.c:1
54
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
46
#: pg_controldata.c:1
55
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
47
#: pg_controldata.c:1
56
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Letzter Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
49
#: pg_controldata.c:1
58
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Voriger Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
51
#: pg_controldata.c:1
60
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Ort vom letzten Checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
53
#: pg_controldata.c:1
62
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "UNDO-Ort vom letzten Checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:1
55
#: pg_controldata.c:1
64
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
56
#: pg_controldata.c:1
65
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
57
#: pg_controldata.c:1
66
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
58
#: pg_controldata.c:1
67
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit vom letzten Checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
59
#: pg_controldata.c:1
68
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:16
0
#: pg_controldata.c:16
9
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
61
#: pg_controldata.c:1
70
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Hchstlnge von Namen: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
62
#: pg_controldata.c:1
71
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximale Funktionsargumente: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
63
#: pg_controldata.c:1
72
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
64
#: pg_controldata.c:1
73
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:1
64
msgid "
Floating point
"
#: pg_controldata.c:1
73
msgid "
floating-point numbers
"
msgstr "Fliekommazahlen"
#: pg_controldata.c:1
65
#: pg_controldata.c:1
74
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namens: %u\n"
#: pg_controldata.c:1
66
#: pg_controldata.c:1
75
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:1
67
#: pg_controldata.c:1
76
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzung:\n"
#~ " %s [DATENVERZEICHNIS]\n"
#~ "\n"
src/bin/pg_dump/po/de.po
View file @
ef889e92
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002
, 2003
.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.
3 2003/06/28 22:31:01
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.
4 2003/07/23 08:49:28
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
3
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
5-19 01:39
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
5-19 01:40
+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-0
7-23 09:37
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-0
7-23 01:09
+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_dump.c:3
87 pg_restore.c:254
#: pg_dump.c:3
46 pg_restore.c:247
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: pg_dump.c:
421 pg_restore.c:281
#: pg_dump.c:
380 pg_restore.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:
423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:174 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:2
95
#: pg_dump.c:
382 pg_dump.c:396 pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:192 pg_dumpall.c:201
#: pg_restore.c:2
76 pg_restore.c:286
#, c-format
msgid "Try
'%s --help'
for more information.\n"
msgid "Try
\"%s --help\"
for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:4
34
#: pg_dump.c:4
03 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (die erste ist %s)\n"
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:182
#, c-format
#: pg_dump.c:416
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"
%s: zu Viele Kommandozeilenoptionen (die Erste ist %s)\n
"
"
Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.
\n"
"
Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen
"
"
verwendet werden
\n"
#: pg_dump.c:465
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr ""
"Die Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:471
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
#: pg_dump.c:422
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"
Die Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen
"
"
verwendet werden.
\n"
"
Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen verwendet
"
"
werden
\n"
#: pg_dump.c:4
77
msgid "
Large object output is not supported for a single table.
\n"
#: pg_dump.c:4
28
msgid "
large-object output not supported for a single table
\n"
msgstr ""
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden
.
\n"
"werden\n"
#: pg_dump.c:4
78
msgid "
Use all tables or a full dump instead.
\n"
#: pg_dump.c:4
29 pg_dump.c:436
msgid "
use a full dump instead
\n"
msgstr "Sie mssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
#: pg_dump.c:4
84
msgid "
INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.
\n"
#: pg_dump.c:4
35
msgid "
large-object output not supported for a single schema
\n"
msgstr ""
"
Die Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen
verwendet "
"werden
.
\n"
"
Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle
verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:485
#: pg_dump.c:442
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr ""
"Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:443
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:4
91
msgid "large
object output is not supported for plain text dump files.
\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt
.
\n"
#: pg_dump.c:4
49
msgid "large
-object output is not supported for plain-text dump files
\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt\n"
#: pg_dump.c:4
92
#: pg_dump.c:4
50
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
#: pg_dump.c:
522
#: pg_dump.c:
479
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n"
#: pg_dump.c:
528
#: pg_dump.c:
485
#, c-format
msgid "could not open output file
%s
for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
msgid "could not open output file
\"%s\"
for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:
539
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:
496
#, c-format
msgid "
unable to
parse version string \"%s\"\n"
msgstr "k
ann Versionszeichenkette %s nicht entziffere
n\n"
msgid "
could not
parse version string \"%s\"\n"
msgstr "k
onnte Versionszeichenkette %s nicht entziffer
n\n"
#: pg_dump.c:5
57
#: pg_dump.c:5
12
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:5
63
#: pg_dump.c:5
18
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s"
#: pg_dump.c:5
70
#: pg_dump.c:5
25
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "konnte Datumsstil nicht auf ISO setzen: %s"
#: pg_dump.c:582
#: pg_dump.c:537
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "konnte extra_float_digits nicht setzen: %s"
#: pg_dump.c:550
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:6
62
#: pg_dump.c:6
38
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -136,16 +133,16 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
63 pg_dumpall.c:216 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:6
39 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:368
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: pg_dump.c:6
64
#: pg_dump.c:6
40
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:6
66 pg_restore.c:380
#: pg_dump.c:6
42 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -153,66 +150,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:6
68 pg_restore.c:38
3
#: pg_dump.c:6
43 pg_restore.c:37
3
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:6
69
#: pg_dump.c:6
44
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:6
70
#: pg_dump.c:6
45
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:6
72 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:38
7
#: pg_dump.c:6
47 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:37
7
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:6
73
#: pg_dump.c:6
48
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:390
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:676
msgid ""
" -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:677
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:394
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:680
msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:378
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:6
83 pg_dumpall.c:240 pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:6
50 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:379
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:6
85 pg_restore.c:399
#: pg_dump.c:6
52 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -220,19 +192,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:6
87
#: pg_dump.c:6
53 pg_dumpall.c:241
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
88
#: pg_dump.c:6
54
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
89 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:6
55 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:6
90
#: pg_dump.c:6
56
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
...
...
@@ -240,25 +212,29 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:6
91 pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:6
57 pg_dumpall.c:243
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
92 pg_dumpall.c:223
#: pg_dump.c:6
58 pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:659
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n"
#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:249
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
94
#: pg_dump.c:6
61
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
...
...
@@ -267,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
96
#: pg_dump.c:6
63
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -275,26 +251,26 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:6
9
8
#: pg_dump.c:6
65 pg_dumpall.c:24
8
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:6
99
#: pg_dump.c:6
66
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:
701
msgid " -t, --table=TABLE dump th
is table only (* for all)
\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese
Tabelle ausgeben (* fr alle)
\n"
#: pg_dump.c:
668
msgid " -t, --table=TABLE dump th
e named table only
\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese
angegebene Tabelle ausgeben
\n"
#: pg_dump.c:
702
#: pg_dump.c:
669 pg_dumpall.c:251
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:
703
#: pg_dump.c:
670
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
...
...
@@ -305,7 +281,7 @@ msgstr ""
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:
706 pg_restore.c:424
#: pg_dump.c:
673 pg_restore.c:405
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -314,98 +290,7 @@ msgstr ""
" Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:709
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:710
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:428
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:712
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:231
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:232
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:236
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:716
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:718
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:720
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:721
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:723
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#: pg_dump.c:724
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:725
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle "
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:449
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:452
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:408
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -413,19 +298,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:454
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:409
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder Verzeichnis "
"der Socket\n"
#: pg_dump.c:
734 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:
678 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:410
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:
735 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:456
#: pg_dump.c:
679 pg_dumpall.c:258 pg_restore.c:411
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:
736 pg_dumpall.c:247 pg_restore.c:457
#: pg_dump.c:
680 pg_dumpall.c:259 pg_restore.c:412
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
...
...
@@ -433,30 +320,10 @@ msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:738 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:459
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:460
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:461
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:462
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:682
msgid ""
"\n"
"If no database name is
not
supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
...
...
@@ -465,47 +332,47 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:
746 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:466
#: pg_dump.c:
684 pg_dumpall.c:262 pg_restore.c:415
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:
754
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:
692
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:
821
#: pg_dump.c:
774
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:8
60
#: pg_dump.c:8
13
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:8
62 pg_dump.c:951 pg_dump.c:1001 pg_dump.c:1015 pg_dump.c:1119
#: pg_dump.c:1
237
#: pg_dump.c:8
15 pg_dump.c:904 pg_dump.c:954 pg_dump.c:968 pg_dump.c:1072
#: pg_dump.c:1
191
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:8
63 pg_dump.c:872 pg_dump.c:952 pg_dump.c:1002 pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:8
16 pg_dump.c:825 pg_dump.c:905 pg_dump.c:955 pg_dump.c:1192
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:8
68
#: pg_dump.c:8
21
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben lief nicht korrekt ab.\n"
#: pg_dump.c:8
70
#: pg_dump.c:8
23
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Der Server gab Status %d zurck, aber %d wurde erwartet.\n"
#: pg_dump.c:9
50
#: pg_dump.c:9
03
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
...
...
@@ -514,273 +381,291 @@ msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
"() nicht erfolgreich.\n"
#: pg_dump.c:
1000 pg_dump.c:1014 pg_dump.c:1118
#: pg_dump.c:
953 pg_dump.c:967 pg_dump.c:1071
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:
1016
#: pg_dump.c:
969
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1
120
#: pg_dump.c:1
073
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:11
58
#: pg_dump.c:11
11
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n"
#: pg_dump.c:1
221
#: pg_dump.c:1
174
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1
236
#: pg_dump.c:1
190
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:12
46
#: pg_dump.c:12
00
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:12
53
#: pg_dump.c:12
07
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"A
b
frage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
"A
n
frage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1
32
0
#: pg_dump.c:1
28
0
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1
33
4
#: pg_dump.c:1
29
4
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:13
4
9
#: pg_dump.c:13
0
9
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:13
6
2
#: pg_dump.c:13
2
2
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:13
7
5
#: pg_dump.c:13
3
5
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1463
#: pg_dump.c:1423
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Schemas zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1447
#, c-format
msgid "
query to obtain list of namespaces failed: %s
"
msgstr "
Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s
"
msgid "
WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n
"
msgstr "
WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n
"
#: pg_dump.c:14
87
#: pg_dump.c:14
64
#, c-format
msgid "
WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid
\n"
msgstr "
WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein
\n"
msgid "
specified schema \"%s\" does not exist
\n"
msgstr "
angegebenes Schema %s existiert nicht
\n"
#: pg_dump.c:15
22
#: pg_dump.c:15
01
#, c-format
msgid "
could not find namespace with OID %s
\n"
msgstr "
konnte Namespace mit OID %s nicht finden
\n"
msgid "
schema with OID %s does not exist
\n"
msgstr "
Schema mit OID %s existiert nicht
\n"
#: pg_dump.c:1
602
#: pg_dump.c:1
581
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:16
47
#: pg_dump.c:16
26
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type
%s
appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
msgid "WARNING: owner of data type
\"%s\"
appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1
710 pg_dump.c:4036
#: pg_dump.c:1
689 pg_dump.c:4147
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:17
35
#: pg_dump.c:17
14
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:17
93
#: pg_dump.c:17
72
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1
818
#: pg_dump.c:1
797
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:18
86 pg_dump.c:4656
#: pg_dump.c:18
65 pg_dump.c:4767
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1
912
#: pg_dump.c:1
891
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:19
86
#: pg_dump.c:19
65
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:20
33
#: pg_dump.c:20
12
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:21
83
#: pg_dump.c:21
62
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:22
79
#: pg_dump.c:22
58
#, c-format
msgid "
Attempt to lock table \"%s\" failed.
%s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen
.
%s"
msgid "
attempt to lock table \"%s\" failed:
%s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen
:
%s"
#: pg_dump.c:22
88
#: pg_dump.c:22
67
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2286
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angegebene Tabelle %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "A
b
frage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:241
5
#: pg_dump.c:241
7
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table
%s
\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
msgid "finding the columns and types of table
\"%s\"
\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:246
4
#: pg_dump.c:246
8
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:25
2
0
#: pg_dump.c:25
3
0
#, c-format
msgid "finding
DEFAULT expressions of table %s
\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
msgid "finding
default expressions of table \"%s\"
\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:25
5
1
#: pg_dump.c:25
6
1
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:25
6
3
#: pg_dump.c:25
7
3
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table
%s
\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
msgid "invalid adnum value %d for table
\"%s\"
\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:26
8
0
#: pg_dump.c:26
9
0
#, c-format
msgid "query to get comment on
oid
%s failed: %s"
msgstr "A
bfrage nach Kommentar fr Oid
%s fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to get comment on
OID
%s failed: %s"
msgstr "A
nfrage nach Kommentar fr OID
%s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:27
6
4
#: pg_dump.c:27
7
4
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:28
4
7
#: pg_dump.c:28
5
7
#, c-format
msgid "query to get database
oid
failed: %s"
msgstr "A
bfrage nach Datenbank-Oid
fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to get database
OID
failed: %s"
msgstr "A
nfrage nach Datenbank-OID
fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:30
16
#: pg_dump.c:30
54
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Typ %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Datentyp %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:30
25 pg_dump.c:3199 pg_dump.c:3701 pg_dump.c:4044 pg_dump.c:4357
#: pg_dump.c:4
665 pg_dump.c:6611
#: pg_dump.c:30
63 pg_dump.c:3265 pg_dump.c:3811 pg_dump.c:4155 pg_dump.c:4468
#: pg_dump.c:4
776
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s"
#: pg_dump.c:3
191
#: pg_dump.c:3
257
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3322
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Domain-Constraint-Informationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3
294
#: pg_dump.c:3
400
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "A
bfrage um Typen
informationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain
data
type information failed: %s"
msgstr "A
nfrage um Datentyp
informationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3
302
#: pg_dump.c:3
408
#, c-format
msgid "
Got no rows from: %s
"
msgstr "
Ergebnis waren keine Zeilen von: %s
"
msgid "
query yielded no rows: %s\n
"
msgstr "
Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n
"
#: pg_dump.c:3
433
#: pg_dump.c:3
539
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3
468
#: pg_dump.c:3
574
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language
%s
not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr
Prozedurs
prache %s nicht gefunden\n"
msgid "handler procedure for procedural language
\"%s\"
not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr
prozedurale S
prache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3
478
#: pg_dump.c:3
584
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language
%s
not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr
Prozedurs
prache %s nicht gefunden\n"
msgid "validator procedure for procedural language
\"%s\"
not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr
prozedurale S
prache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3
69
2
#: pg_dump.c:3
80
2
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3
767
#: pg_dump.c:3
878
#, c-format
msgid "
Unexpected provolatile value for function %s
\n"
msgstr "
Unerwartet
er provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
msgid "
unrecognized provolatile value for function \"%s\"
\n"
msgstr "
ungltig
er provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
#: pg_dump.c:3
833
#: pg_dump.c:3
944
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4
265
#: pg_dump.c:4
376
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4
349
#: pg_dump.c:4
460
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4
419
#: pg_dump.c:4
530
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr ""
"A
b
frage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"A
n
frage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"%s"
#: pg_dump.c:4
464
#: pg_dump.c:4
575
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr ""
"A
b
frage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
"A
n
frage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4
693
#: pg_dump.c:4
804
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...
...
@@ -789,202 +674,209 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:49
2
5
#: pg_dump.c:49
3
5
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:5
161
#: pg_dump.c:5
098
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "A
b
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "A
n
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:51
69
#: pg_dump.c:51
06
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"A
b
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
"A
n
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:51
72
#: pg_dump.c:51
09
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"A
b
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"A
n
frage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n"
#: pg_dump.c:51
79
#: pg_dump.c:51
16
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned
NULL oid
\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned
null OID
\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL Oid\n"
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab NULL fr die "
"OID\n"
#: pg_dump.c:51
88
#: pg_dump.c:51
25
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:5
326
#: pg_dump.c:5
263
#, c-format
msgid "finding
CHECK constraints for table %s
\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
msgid "finding
check constraints for table \"%s\"
\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:53
68
#: pg_dump.c:53
27
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:53
74
#: pg_dump.c:53
33
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:53
76
#: pg_dump.c:53
35
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:549
8
#: pg_dump.c:549
0
#, c-format
msgid "
getAttrName(): invalid column number %d for table %s
\n"
msgstr "
getAttrName():
ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
msgid "
invalid column number %d for table \"%s\"
\n"
msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:55
86
#: pg_dump.c:55
79
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:57
2
7
#: pg_dump.c:57
3
7
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s"
#: pg_dump.c:57
3
5
#: pg_dump.c:57
4
5
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfgen: %s"
#: pg_dump.c:57
4
1
msgid "inserted invalid
oid
\n"
msgstr "ungltige O
id
eingefgt\n"
#: pg_dump.c:57
5
1
msgid "inserted invalid
OID
\n"
msgstr "ungltige O
ID
eingefgt\n"
#: pg_dump.c:57
4
9
#: pg_dump.c:57
5
9
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s"
#: pg_dump.c:57
5
4
#: pg_dump.c:57
6
4
#, c-format
msgid "maximum system
oid
is %u\n"
msgstr "hchste System-O
id
ist %u\n"
msgid "maximum system
OID
is %u\n"
msgstr "hchste System-O
ID
ist %u\n"
#: pg_dump.c:5
79
1
#: pg_dump.c:5
80
1
#, c-format
msgid "error in finding the last system
oid
: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-O
id
: %s"
msgid "error in finding the last system
OID
: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-O
ID
: %s"
#: pg_dump.c:5
79
7
#: pg_dump.c:5
80
7
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:58
0
2
#: pg_dump.c:58
1
2
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:58
3
0
#: pg_dump.c:58
4
0
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s"
#: pg_dump.c:58
3
6
msgid "could not find
template1 database entry in the pg_database tabl
e\n"
#: pg_dump.c:58
4
6
msgid "could not find
entry for database template1 in table pg_databas
e\n"
msgstr ""
"konnte Eintrag fr Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database "
"finden\n"
#: pg_dump.c:58
4
1
msgid "found more than one
template1 database entry in the pg_database tabl
e\n"
#: pg_dump.c:58
5
1
msgid "found more than one
entry for database template1 in table pg_databas
e\n"
msgstr ""
"mehr als ein Eintrag fr Datenbank template1 in der Tabelle pg_database "
"gefunden\n"
#: pg_dump.c:58
75
#: pg_dump.c:58
99
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5
881
#: pg_dump.c:5
905
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "A
b
frage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
msgstr "A
n
frage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:5
890
#: pg_dump.c:5
914
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "A
b
frage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
msgstr "A
n
frage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:60
13
#: pg_dump.c:60
54
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table
%s
\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
msgid "dumping foreign key constraints for table
\"%s\"
\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:60
34
#: pg_dump.c:60
75
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"A
b
frage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
"A
n
frage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:61
24
#: pg_dump.c:61
65
#, c-format
msgid "dumping triggers for table
%s
\n"
msgstr "
dumpe Trigger von Tabelle %
s\n"
msgid "dumping triggers for table
\"%s\"
\n"
msgstr "
gebe Trigger von Tabelle %s au
s\n"
#: pg_dump.c:6
173
#: pg_dump.c:6
214
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "A
b
frage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6
184
#: pg_dump.c:6
225
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Trigger fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:6
294
#: pg_dump.c:6
335
#, c-format
msgid ""
"query produced
NULL
referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (
oid
of table: %s)\n"
"query produced
null
referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (
OID
of table: %s)\n"
msgstr ""
"A
b
frage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (O
id
der Tabelle: %s)\n"
"A
n
frage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (O
ID
der Tabelle: %s)\n"
#: pg_dump.c:63
34
#: pg_dump.c:63
79
#, c-format
msgid "
ba
d argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "
invali
d argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:64
04
#: pg_dump.c:64
49
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "Ausgabe der Rules\n"
#: pg_dump.c:6
457
#: pg_dump.c:6
502
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "A
b
frage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "A
n
frage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:65
40
#: pg_dump.c:65
85
#, c-format
msgid "
query
to set search_path failed: %s"
msgstr "
Abfrage
um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
msgid "
command
to set search_path failed: %s"
msgstr "
Befehl
um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:66
02
#: pg_dump.c:66
47
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Namen von Typ %s fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Namen von Datentyp %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6656
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: common.c:74
msgid "reading
namespace
s\n"
msgstr "lese
Namespace
s\n"
msgid "reading
schema
s\n"
msgstr "lese
Schema
s\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
...
...
@@ -1031,8 +923,8 @@ msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "Ausgabe des Datenbankkommentars\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined
namespace
s\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten
Namespace
s\n"
msgid "dumping out user-defined
schema
s\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten
Schema
s\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
...
...
@@ -1072,38 +964,38 @@ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Casts\n"
#: common.c:452
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with
oid
%s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit O
id
%s nicht gefunden\n"
msgid "failed sanity check, operator with
OID
%s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit O
ID
%s nicht gefunden\n"
#: common.c:502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent
oid %s of table %s (oid
%s) not found\n"
msgid "failed sanity check, parent
OID %s of table \"%s\" (OID
%s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit O
id %s von Tabelle %s (Oid %s)
"
"nicht gefunden\n"
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit O
ID %s von Tabelle %s (OID %
"
"
s)
nicht gefunden\n"
#: common.c:507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent
oid %s of table (oid
%s) not found\n"
msgid "failed sanity check, parent
OID %s of table (OID
%s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit O
id %s von Tabelle mit Oid
%s "
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit O
ID %s von Tabelle mit OID
%s "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:545
msgid "
parseNumericA
rray: too many numbers\n"
msgstr "
parseNumericArray
: zu viele Zahlen\n"
msgid "
could not parse numeric a
rray: too many numbers\n"
msgstr "
konnte numerisches Array nicht parsen
: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:560
msgid "
parseNumericArray: bogus
number\n"
msgstr "
parseNumericArray: ungltige
Zahl\n"
msgid "
could not parse numeric array: invalid character in
number\n"
msgstr "
konnte numerisches Array nicht parsen: ungltiges Zeichen in
Zahl\n"
#: pg_backup_archiver.c:67
msgid "archiver"
msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close
the output file in CloseArchiv
e\n"
msgstr "konnte Ausgabe
datei in CloseArchive
nicht schlieen\n"
msgid "could not close
output archive fil
e\n"
msgstr "konnte Ausgabe
-Archivdatei
nicht schlieen\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
...
...
@@ -1144,25 +1036,25 @@ msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:262
#, c-format
msgid "connecting to new database
%s as user %s
\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s als Benutzer %s\n"
msgid "connecting to new database
\"%s\" as user \"%s\"
\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:287
msgid ""
"
unable to
restore from compressed archive (not configured for compression "
"
cannot
restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Untersttzung nicht "
"konfiguriert)\n"
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "WARNING: skipping large
object restoration\n"
msgid "WARNING: skipping large
-
object restoration\n"
msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table
%s
\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
msgid "restoring data for table
\"%s\"
\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
...
...
@@ -1171,17 +1063,17 @@ msgstr "f
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded
%s
\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
msgid "checking whether we loaded
\"%s\"
\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large
object cross-reference for %s
\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
msgid "fixing up large
-object cross-reference for \"%s\"
\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large
object cross-references for %s %s\n"
msgid "ignoring large
-
object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignoriere Large-Object-Querverweis von %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:471
...
...
@@ -1194,26 +1086,27 @@ msgstr "schalte Trigger ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:587
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"
WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine
"
"aufgerufen werden\n"
"
interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer
"
"
DataDumper-Routine
aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:1
74 pg_backup_db.c:247
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:1
57 pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_backup_archiver.c:711
msgid "large
object output not supported in chosen format\n"
msgid "large
-
object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
msgid "committing large
object transactions\n"
msgid "committing large
-
object transactions\n"
msgstr "schliee Large-Object-Transaktionen ab\n"
#: pg_backup_archiver.c:758
...
...
@@ -1226,7 +1119,7 @@ msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:789
msgid "starting large
object transactions\n"
msgid "starting large
-
object transactions\n"
msgstr "starte Transaktion fr Large Objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:797
...
...
@@ -1235,8 +1128,8 @@ msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:799
#, c-format
msgid "restoring large object with
oid
%u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object O
id
%u als %u\n"
msgid "restoring large object with
OID
%u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object O
ID
%u als %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "could not open large object\n"
...
...
@@ -1244,7 +1137,7 @@ msgstr "konnte Large Object nicht
#: pg_backup_archiver.c:820
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large
object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large
-
object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
...
...
@@ -1263,7 +1156,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "could not find entry for
id
%d\n"
msgid "could not find entry for
ID
%d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
...
...
@@ -1357,14 +1250,14 @@ msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unrecognized file format
'%d'
\n"
msgstr "
un
erkanntes Dateiformat %d\n"
msgid "unrecognized file format
\"%d\"
\n"
msgstr "
nicht
erkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "entry
id %d out of range
- perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry
ID %d out of range -
- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs - vielleicht ein "
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -
-
vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1926
...
...
@@ -1374,25 +1267,25 @@ msgstr "Abh
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (
id
%d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (I
d
%d) von %s %s gelesen\n"
msgid "read TOC entry %d (
ID
%d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (I
D
%d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2074
#, c-format
msgid "could not set session user to
%s
: %s"
msgstr "konnte S
ession-B
enutzer nicht auf %s setzen: %s"
msgid "could not set session user to
\"%s\"
: %s"
msgstr "konnte S
itzungsb
enutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#, c-format
msgid "could not set search_path to
%s
: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
msgid "could not set search_path to
\"%s\"
: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2248
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"WARNING: requested compression not available in this installation -
-
archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar
;
Archiv "
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar
--
Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2281
...
...
@@ -1427,10 +1320,10 @@ msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2330
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
"compression -
-
no data will be available\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung - keine Daten verfgbar\n"
"Komprimierung -
-
keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2348
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
...
...
@@ -1442,8 +1335,8 @@ msgstr "Custom-Archivierer"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file
%s
: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "could not open archive file
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
...
...
@@ -1451,11 +1344,11 @@ msgstr "ung
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without
id
"
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without
ID
"
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes auer der Reihe wird ohne "
"I
d
in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n"
"I
D
in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
...
...
@@ -1469,9 +1362,10 @@ msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -
-
expected %d\n"
msgstr ""
"unerwartete Block-Id (%d) beim Lesen der Daten gefunden - erwartet wurde %d\n"
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
"d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
...
...
@@ -1490,13 +1384,13 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen - %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
msgid "could not read data block -
-
expected %lu, got %lu\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen -
-
%lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "
unable to
uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
msgid "
could not
uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht
de
komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
...
...
@@ -1546,22 +1440,21 @@ msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlie
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
#: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:
91
#: pg_backup_db.c:
74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
# XXX bessere bersetzung von mismatch?
#: pg_backup_db.c:
94
#: pg_backup_db.c:
77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
#: pg_backup_db.c:
96
#: pg_backup_db.c:
79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
...
...
@@ -1569,134 +1462,129 @@ msgstr ""
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
#: pg_backup_db.c:1
68
#: pg_backup_db.c:1
51
#, c-format
msgid "connecting to database
%s as user %s
\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
msgid "connecting to database
\"%s\" as user \"%s\"
\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:1
72 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
#: pg_dumpall.c:
639 pg_dumpall.c:665
#: pg_backup_db.c:1
55 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:
707 pg_dumpall.c:733
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
#: pg_backup_db.c:1
84
#: pg_backup_db.c:1
67
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
#: pg_backup_db.c:
208
#: pg_backup_db.c:
191
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:2
41
#: pg_backup_db.c:2
27
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
#: pg_backup_db.c:2
64
#: pg_backup_db.c:2
50
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:2
83
#: pg_backup_db.c:2
69
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#: pg_backup_db.c:310
#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:3
38
#: pg_backup_db.c:3
12
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n"
# XXX Was ist eine primre Verbindung?
#: pg_backup_db.c:3
45
#: pg_backup_db.c:3
19
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-Anweisung nicht auf primrer Verbindung ausgefhrt\n"
#: pg_backup_db.c:3
50
#: pg_backup_db.c:3
24
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:
424
#: pg_backup_db.c:
398
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "Fehler in PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:4
35
#: pg_backup_db.c:4
09
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "Fehler in PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:4
79
#: pg_backup_db.c:4
53
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte A
b
frage nicht ausfhren"
msgstr "konnte A
n
frage nicht ausfhren"
#: pg_backup_db.c:
614
#: pg_backup_db.c:
588
#, c-format
msgid "could not find
oid
columns of table \"%s\": %s"
msgid "could not find
OID
columns of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle %s nicht finden: %s"
#: pg_backup_db.c:
620
#: pg_backup_db.c:
594
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n"
#: pg_backup_db.c:6
34
#: pg_backup_db.c:6
08
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s.%s ein\n"
#: pg_backup_db.c:6
73
#: pg_backup_db.c:6
47
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:6
78
#: pg_backup_db.c:6
52
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht ndern: %s"
#: pg_backup_db.c:6
83
#: pg_backup_db.c:6
57
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim ndern der Spalte %s von Tabelle %s: %s"
#: pg_backup_db.c:
706
#: pg_backup_db.c:
680
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "erstelle Tabelle fr Large-Object-Querverweise\n"
#: pg_backup_db.c:
710
#: pg_backup_db.c:
684
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "konnte Tabelle fr Large-Object-Querverweise nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:
715
#: pg_backup_db.c:
689
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "konnte Index fr Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:7
29
#: pg_backup_db.c:7
03
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:7
41
#: pg_backup_db.c:7
15
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
#: pg_backup_db.c:7
55
#: pg_backup_db.c:7
29
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte keine Transaktion fr Large-Object-Querverweise starten"
#: pg_backup_db.c:7
68
#: pg_backup_db.c:7
42
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
#: pg_backup_db.c:7
81
#: pg_backup_db.c:7
55
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte Transaktion fr Large-Object-Querverweise nicht abschlieen"
...
...
@@ -1800,16 +1688,16 @@ msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporren Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:377
msgid "could not
gzd
open temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen
(gzopen)
\n"
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen\n"
#: pg_backup_tar.c:507
msgid "
neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error
)\n"
msgstr "
weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben (interner Fehler)
\n"
msgid "
internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw(
)\n"
msgstr "
interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben
\n"
#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
...
...
@@ -1823,17 +1711,17 @@ msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
msgid "
bad COPY statement
- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgid "
invalid COPY statement -
- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung
:
Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
"fehlerhafte COPY-Anweisung
--
Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid ""
"
bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting
"
"at position %lu\n"
"
invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\"
"
"
starting
at position %lu\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung
:
Zeichenkette from stdin in %s ab Position %"
"fehlerhafte COPY-Anweisung
--
Zeichenkette from stdin in %s ab Position %"
"lu nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:693
...
...
@@ -1924,10 +1812,10 @@ msgstr ""
"Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1319
msgid "
unable to
write tar header\n"
msgstr "k
ann
Tar-Kopf nicht schreiben\n"
msgid "
could not
write tar header\n"
msgstr "k
onnte
Tar-Kopf nicht schreiben\n"
#: pg_restore.c:3
76
#: pg_restore.c:3
67
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
...
@@ -1937,64 +1825,45 @@ msgstr ""
"wurde.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:3
78
#: pg_restore.c:3
69
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:3
8
2
#: pg_restore.c:3
7
2
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:3
8
4
#: pg_restore.c:3
7
4
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:3
8
5
#: pg_restore.c:3
7
5
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:3
8
6
#: pg_restore.c:3
7
6
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -F c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
403
#: pg_restore.c:
384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:
404
#: pg_restore.c:
385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
405
#: pg_restore.c:
386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
...
...
@@ -2002,16 +1871,16 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
#: pg_restore.c:
407
#: pg_restore.c:
388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
408
#: pg_restore.c:
389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
409
#: pg_restore.c:
390
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
...
...
@@ -2019,7 +1888,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:
411
#: pg_restore.c:
392
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -2027,47 +1896,47 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
413
#: pg_restore.c:
394
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:
414
#: pg_restore.c:
395
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:
415
#: pg_restore.c:
396
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:
416
#: pg_restore.c:
397
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:
418
#: pg_restore.c:
399
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:4
19
#: pg_restore.c:4
00
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:4
20
#: pg_restore.c:4
01
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:4
21
#: pg_restore.c:4
02
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
...
...
@@ -2078,102 +1947,7 @@ msgstr ""
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:427
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:429
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:430
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:431
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
" aus dem Archiv verwenden\n"
#: pg_restore.c:433
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:434
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:435
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
msgstr ""
" -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:437
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:438
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:439
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:440
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:441
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:443
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:444
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:445
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:446
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION "
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:465
#: pg_restore.c:414
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
@@ -2183,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:2
15
#: pg_dumpall.c:2
36
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...
...
@@ -2191,12 +1965,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:2
17
#: pg_dumpall.c:2
38
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:2
19
#: pg_dumpall.c:2
40
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
...
...
@@ -2204,39 +1978,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_dumpall.c:2
21
#: pg_dumpall.c:2
42
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:2
24
#: pg_dumpall.c:2
45
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:2
25
#: pg_dumpall.c:2
46
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:230
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:233
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:255
#: pg_dumpall.c:261
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
...
...
@@ -2246,52 +2004,63 @@ msgstr ""
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n"
#: pg_dumpall.c:
576
#: pg_dumpall.c:
644
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on
%s
, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump
bei
%s fehlgeschlagen; beende\n"
msgid "%s: pg_dump failed on
database \"%s\"
, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump
fr Datenbank
%s fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:6
11
#: pg_dumpall.c:6
79
#, c-format
msgid "%s: running
%s
\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
msgid "%s: running
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:
652
#: pg_dumpall.c:
720
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database
%s
\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank
verbinden: %s
\n"
msgid "%s: could not connect to database
\"%s\"
\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank
%s verbinden
\n"
#: pg_dumpall.c:
675
#: pg_dumpall.c:
743
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
msgid "%s: could not connect to database
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:
683
#: pg_dumpall.c:
751
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:
692
#: pg_dumpall.c:
757
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:714
#: pg_dumpall.c:776
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:782
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: A
b
frage schlug fehl: %s"
msgstr "%s: A
n
frage schlug fehl: %s"
#: pg_dumpall.c:7
15
#: pg_dumpall.c:7
83
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: A
b
frage war: %s\n"
msgstr "%s: A
n
frage war: %s\n"
#: pg_dumpall.c:
761
#: pg_dumpall.c:
829
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
...
...
@@ -2299,3 +2068,283 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: konnte pg_dump nicht finden\n"
"Stellen Sie sicher dass es im Pfad oder im selben Verzeichnis wie %s ist.\n"
#~ msgid "%s: too many command line options (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenoptionen (die erste ist %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#~ msgid " -f FILENAME output file name\n"
#~ msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#~ msgid ""
#~ " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -v verbose mode\n"
#~ msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#~ msgid ""
#~ " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#~ msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#~ msgid " -b include large objects in dump\n"
#~ msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#~ msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid ""
#~ " -C include commands to create database in dump\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " einfgen\n"
#~ msgid ""
#~ " -d dump data as INSERT, rather than COPY, "
#~ "commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -D dump data as INSERT commands with column "
#~ "names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid " -o include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not output \\connect commands in plain\n"
#~ " text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
#~ "Format\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disable ALL reconnections to the database in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
#~ " plain text-Format ermglichen\n"
#~ msgid " -s dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#~ msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#~ msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " output SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "rather\n"
#~ " than \\connect commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle "
#~ "von\n"
#~ " \\connect ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
#~ " herstellung\n"
#~ msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
#~ msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -p PORT database server port number\n"
#~ msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
#~ msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#~ msgid ""
#~ " -W force password prompt (should happen "
#~ "automatically)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
#~ "geschehen)\n"
#~ msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
#~ msgstr "Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein\n"
#~ msgid "could not find namespace with OID %s\n"
#~ msgstr "konnte Namespace mit OID %s nicht finden\n"
#~ msgid "Got no rows from: %s"
#~ msgstr "Ergebnis waren keine Zeilen von: %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL "
#~ "Oid\n"
#~ msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
#~ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Namespaces\n"
#~ msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
#~ msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
#~ msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
#~ msgstr "konnte Ausgabedatei in CloseArchive nicht schlieen\n"
#~ msgid "unable to uncompress data: %s\n"
#~ msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#~ msgid "could not get version from server: %s"
#~ msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#~ msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
#~ msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#~ msgid " -d NAME output database name\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#~ msgid " -F c|t specify backup file format\n"
#~ msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#~ msgid " -a restore only the data, no schema\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#~ msgid " -C issue commands to create the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid " -I NAME restore named index\n"
#~ msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
#~ " output from this file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " aus dem Archiv verwenden\n"
#~ msgid " -N restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid " -o restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not reconnect to database to match\n"
#~ " object owner\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#~ msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
#~ msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu "
#~ "stellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen\n"
#~ msgid " -s restore only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, "
#~ "wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
#~ " disabling triggers\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#~ msgid " -t NAME restore named table\n"
#~ msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#~ msgid " -T NAME restore named trigger\n"
#~ msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -x skip restoration of access privileges (grant/"
#~ "revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte "
#~ "auslassen\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "instead\n"
#~ " of reconnecting, if possible\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION "
#~ "Anweisung\n"
#~ " verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#~ msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
#~ msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
src/bin/pg_resetxlog/po/de.po
View file @
ef889e92
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002
, 2003
.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.
2 2003/06/28 22:31:01
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.
3 2003/07/23 08:49:29
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
3
\n"
"POT-Creation-Date: 200
2-11-13 20:39+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
2-11-13 20:45+01
00\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-07-22 22:45+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-07-23 01:48+02
00\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_resetxlog.c:14
4
#: pg_resetxlog.c:14
1
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for
-x option
\n"
msgid "%s: invalid argument for
option -x
\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:14
5 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:18
8 pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:14
2 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:18
5 pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "Try
'%s --help'
for more information.\n"
msgstr "Versuchen
s
ie %s --help fr weitere Informationen.\n"
msgid "Try
\"%s --help\"
for more information.\n"
msgstr "Versuchen
S
ie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:1
50
#: pg_resetxlog.c:1
47
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:15
9
#: pg_resetxlog.c:15
6
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for
-o option
\n"
msgid "%s: invalid argument for
option -o
\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:16
5
#: pg_resetxlog.c:16
2
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:17
4 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:17
1 pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for
-l option
\n"
msgid "%s: invalid argument for
option -l
\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:19
5
#: pg_resetxlog.c:19
2
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:21
5 pg_resetxlog.c:311
#: pg_resetxlog.c:21
2 pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "%s: could not open
%s
for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open
file \"%s\"
for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte
Datei
%s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:2
21
#: pg_resetxlog.c:2
18
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file
%s
exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
"%s: lock file
\"%s\"
exists\n"
"Is a server running?
If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei %s
besteht
\n"
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"%s: Sperrdatei %s
existiert bereits
\n"
"Luft der Server?
Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
60
#: pg_resetxlog.c:2
57
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...
...
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:2
72
#: pg_resetxlog.c:2
69
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...
...
@@ -87,49 +88,49 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:28
5
#: pg_resetxlog.c:28
2
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurck gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:31
4
#: pg_resetxlog.c:31
1
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct,
do
\n"
"If you are sure the data directory path is correct,
execute
\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind
dass das Datenverzeichnis korrekt ist, mach
en Sie\n"
"Wenn Sie sicher sind
, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, fhr
en Sie\n"
" touch %s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
"
aus
und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:32
7
#: pg_resetxlog.c:32
4
#, c-format
msgid "%s: could not read
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte
Datei
%s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:3
50
#: pg_resetxlog.c:3
47
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:35
9
#: pg_resetxlog.c:35
6
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:4
10
#: pg_resetxlog.c:4
07
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_COLLATE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:41
7
#: pg_resetxlog.c:41
4
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_CTYPE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:43
9
#: pg_resetxlog.c:43
6
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Geschtzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:4
41
#: pg_resetxlog.c:4
38
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
...
...
@@ -145,90 +146,90 @@ msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:44
3
#: pg_resetxlog.c:44
0
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
4
#: pg_resetxlog.c:44
1
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
5
#: pg_resetxlog.c:44
2
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
6
#: pg_resetxlog.c:44
3
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
7
#: pg_resetxlog.c:44
4
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
8
#: pg_resetxlog.c:44
5
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:44
9
#: pg_resetxlog.c:44
6
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
50
#: pg_resetxlog.c:4
47
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
51
#: pg_resetxlog.c:4
48
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:4
52
#: pg_resetxlog.c:4
49
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Namenslnge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
3
#: pg_resetxlog.c:45
0
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximale Funktionsargumente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
4
#: pg_resetxlog.c:45
1
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/Zeit-Speicherung: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
5
#: pg_resetxlog.c:45
2
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Integers"
#: pg_resetxlog.c:45
5
msgid "
Floating point
"
msgstr "Fliekomma"
#: pg_resetxlog.c:45
2
msgid "
floating-point numbers
"
msgstr "Fliekomma
zahlen
"
#: pg_resetxlog.c:45
6
#: pg_resetxlog.c:45
3
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:45
7
#: pg_resetxlog.c:45
4
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:45
8
#: pg_resetxlog.c:45
5
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
11
#: pg_resetxlog.c:5
08
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
...
...
@@ -236,47 +237,47 @@ msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) is zu gro ... xlog.c "
"reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:52
4
#: pg_resetxlog.c:52
1
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:53
5
#: pg_resetxlog.c:53
2
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:5
42 pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:5
39 pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:56
3
#: pg_resetxlog.c:56
0
#, c-format
msgid "%s: could not open directory
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open directory
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:57
7
#: pg_resetxlog.c:57
4
#, c-format
msgid "%s: could not delete file
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
msgid "%s: could not delete file
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:58
7
#: pg_resetxlog.c:58
4
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read from directory
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:6
50
#: pg_resetxlog.c:6
47
#, c-format
msgid "%s: could not open
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte
Datei
%s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:6
61 pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:6
58 pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not write
%s
: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht
nach
%s schreiben: %s\n"
msgid "%s: could not write
file \"%s\"
: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht
in Datei
%s schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:69
4
#: pg_resetxlog.c:69
1
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...
...
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurck.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:69
5
#: pg_resetxlog.c:69
2
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
...
...
@@ -296,46 +297,53 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:69
6
#: pg_resetxlog.c:69
3
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:69
7
#: pg_resetxlog.c:69
4
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f nderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:69
8
#: pg_resetxlog.c:69
5
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l DATEIID,SEG minimale WAL-Startposition fr neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:69
9
#: pg_resetxlog.c:69
6
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
msgstr ""
" -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:
700
#: pg_resetxlog.c:
697
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nchste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:
701
#: pg_resetxlog.c:
698
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nchste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:
702
#: pg_resetxlog.c:
699
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:70
3
#: pg_resetxlog.c:70
0
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:70
4
#: pg_resetxlog.c:70
1
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
src/bin/psql/po/de.po
View file @
ef889e92
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002
, 2003
.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.
3 2003/06/28 22:31:01
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.
4 2003/07/23 08:49:29
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
3
\n"
"POT-Creation-Date: 200
2-11-13 20:29+01
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
2-11-13 20:37+01
00\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 200
3-07-23 10:16+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-07-23 10:16+02
00\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: command.c:15
6
#: command.c:15
4
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
#: command.c:16
3
#: command.c:16
1
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ungltige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? fr Hilfe.\n"
#: command.c:16
5
#: command.c:16
3
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ungltige Anweisung \\%s\n"
#: command.c:29
2
#: command.c:29
0
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: command.c:30
8
#: command.c:30
6
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to
'%s'
: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: command.c:4
04 command.c:764
#: command.c:4
11 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein A
b
fragepuffer\n"
msgstr "kein A
n
fragepuffer\n"
#: command.c:4
59
#: command.c:4
76
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
msgstr "%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:5
20 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618
#: command.c:7
44 command.c:773
#: command.c:5
38 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:7
60 command.c:789
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:6
06
#: command.c:6
24
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "A
b
fragepuffer ist leer."
msgstr "A
n
fragepuffer ist leer."
#: command.c:6
39
#: command.c:6
57
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "A
b
fragepuffer wurde gelscht."
msgstr "A
n
fragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:6
50
#: command.c:6
68
#, c-format
msgid "Wrote history to
%s
.\n"
msgstr "
History nach
%s geschrieben.\n"
msgid "Wrote history to
file \"%s\"
.\n"
msgstr "
Befehlsgeschichte in Datei
%s geschrieben.\n"
#: command.c:
690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:64
#: copy.c:
90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388
#: command.c:
700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:81
#: copy.c:
88 copy.c:116 describe.c:41 mainloop.c:78 mainloop.c:340
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:
699 command.c:749
#: command.c:
715 command.c:765
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:7
28
#: command.c:7
44
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:7
31
#: command.c:7
47
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:
788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1
586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638
#: command.c:16
52 command.c:1682 common.c:113 copy.c:381
#: command.c:
804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046
#: command.c:1
617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669
#: command.c:16
91 command.c:1721 common.c:130 copy.c:379
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:8
74
#: command.c:8
90
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument
'%s'
ignored\n"
msgid "\\%s: extra argument
\"%s\"
ignored\n"
msgstr "\\%s: berflssiges Argument %s ignoriert\n"
#: command.c:9
65 command.c:993 command.c:1117
#: command.c:9
83 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: command.c:13
56 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193
#: command.c:13
62 command.c:1386 startup.c:176 startup.c:194
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1
394 common.c:162 common.c:282 common.c:468
#: command.c:1
400 common.c:176 common.c:346 common.c:396 common.c:609
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1
398
#: command.c:1
404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:141
0
#: command.c:141
6
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:142
2
#: command.c:142
8
#, c-format
msgid "You are now connected to database
%s
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected to database
\"%s\"
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
#: command.c:14
24
#: command.c:14
30
#, c-format
msgid "You are now connected as new user
%s
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected as new user
\"%s\"
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:14
27
#: command.c:14
33
#, c-format
msgid "You are now connected to database
%s as user %s
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected to database
\"%s\" as user \"%s\"
.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:15
24
#: command.c:15
55
#, c-format
msgid "could not start editor
%s
\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
msgid "could not start editor
\"%s\"
\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:15
26
#: command.c:15
57
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1
571
#: command.c:1
602
#, c-format
msgid "could not open temporary file
%s
: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "could not open temporary file
\"%s\"
: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:17
55
#: command.c:17
94
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:17
60
#: command.c:17
99
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1
770
#: command.c:1
809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1
779
#: command.c:1
818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1
780
#: command.c:1
819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1
792
#: command.c:1
831
#, c-format
msgid "Null display is
'%s'
.\n"
msgid "Null display is
\"%s\"
.\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:18
04
#: command.c:18
43
#, c-format
msgid "Field separator is
'%s'
.\n"
msgid "Field separator is
\"%s\"
.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:18
18
#: command.c:18
57
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:18
20
#: command.c:18
59
#, c-format
msgid "Record separator is
'%s'
.\n"
msgid "Record separator is
\"%s\"
.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:18
31
#: command.c:18
70
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:18
33
#: command.c:18
72
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:18
49
#: command.c:18
88
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:18
51
#: command.c:18
90
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1
867
#: command.c:1
906
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1
869
#: command.c:1
908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1926
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1
882
msgid "
Using pager
is off."
#: command.c:1
928
msgid "
Pager usage
is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1
893
#: command.c:1
939
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1
895
#: command.c:1
941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:19
01
#: command.c:19
47
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:19
4
4
#: command.c:19
9
4
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: common.c:
57
#: common.c:
74
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:230 common.c:343
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:289 common.c:478
#: common.c:258
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
#: common.c:2
92 common.c:481
#: common.c:2
62
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: "
#: common.c:2
96 common.c:485
#: common.c:2
67
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
#: common.c:
306 common.c:497
#: common.c:
274
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:351
#: common.c:372 common.c:580
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:428
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Einzelschrittmodus: Abfrage besttigen)"
"*************************************\n"
"%s\n"
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung %s vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:
457
#: common.c:
535
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
...
...
@@ -290,40 +284,50 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: common.c:503
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:516 common.c:519
#: common.c:552
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
#: copy.c:112
#: common.c:588
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage besttigen)"
"*************************************\n"
"%s\n"
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n"
#: copy.c:29
2
#: copy.c:29
0
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at
'%s'
\n"
msgid "\\copy: parse error at
\"%s\"
\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n"
#: copy.c:29
4
#: copy.c:29
2
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:39
2
#: copy.c:39
0
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:41
3
#: copy.c:41
1
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:41
7
#: copy.c:41
5
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
...
...
@@ -364,9 +368,8 @@ msgstr "Allgemeine Optionen:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
...
...
@@ -381,8 +384,8 @@ msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable
'NAME' to 'VALUE'
"
msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable NAME auf WERT"
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable
NAME to VALUE
"
msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable NAME auf WERT"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
...
...
@@ -400,7 +403,9 @@ msgstr " -V zeige Versionsinformationen und beende"
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nEingabe- und Ausgabeoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Eingabe- und Ausgabeoptionen:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
...
...
@@ -412,33 +417,37 @@ msgstr " -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E zeige A
b
fragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
msgstr " -E zeige A
n
fragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur Abfrageergebnisse)"
msgstr ""
" -q stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur "
"Anfrageergebnisse)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATEINAME sende A
b
frageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
msgstr " -o DATEINAME sende A
n
frageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
#: help.c:109
msgid " -s single
step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede A
b
frage)"
msgid " -s single
-
step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede A
n
frage)"
#: help.c:110
msgid " -S single
line mode (end of line terminates SQL command)"
msgid " -S single
-
line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr "\nAusgabeformatoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabeformatoptionen:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
...
...
@@ -456,38 +465,43 @@ msgstr " -t gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid ""
" -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr "\nVerbindungsoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
" -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis \n"
" (Standard: %s)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
...
...
@@ -495,13 +509,13 @@ msgstr "lokales Socket"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT
specify database server port (default: %s
)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid " -p PORT
database server port (default: \"%s\"
)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME
specify database user name (default: %s
)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
msgid " -U NAME
database user name (default: \"%s\"
)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
...
...
@@ -524,221 +538,265 @@ msgstr ""
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
msgid "General\n"
msgstr "Allgemein\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
"
\\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"
connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
"
V
erbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
"
\\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
"
v
erbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
#: help.c:178
msgid "
\\C [STRING] set table title, or unset if none
\n"
msgstr "
\\C [TITEL] Tabellentitel setzen und lschen
\n"
msgid "
\\cd [DIR] change the current working directory
\n"
msgstr "
\\cd [VERZ] wechsele Arbeitsverzeichnis
\n"
#: help.c:179
msgid "
\\cd [DIR] change the current working directory
\n"
msgstr "
\\cd [VERZ] wechsle Arbeitsverzeichnis
\n"
msgid "
\\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms
\n"
msgstr "
\\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen
\n"
#: help.c:180
msgid "
\\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n
"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus
\n"
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms
\n"
msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen
\n"
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]
\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [KODIERUNG]
\n"
" zeige oder setze Client-Kodierung
\n"
#: help.c:182
msgid "
\\d [NAME] describe table, index, sequence, or view
\n"
msgstr "
\\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht
\n"
msgid "
\\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands
\n"
msgstr "
\\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, * fr alle Anweisungen
\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:184
msgid ""
"
\\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)
\n"
"
list tables/indexes/sequences/views/system table
s\n"
"
\\set [NAME [VALUE]]
\n"
"
set internal variable, or list all if no parameter
s\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
" liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen auf\n"
" \\set [NAME [WERT]]\n"
" setze interne Variable\n"
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MUSTER] Kommentar fr Objekt anzeigen\n"
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domnen auf\n"
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MUSTER] liste Funktionen auf (+ hinzufgen fr mehr Detail)\n"
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME lsche interne Variable\n"
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren auf\n"
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n"
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [BEFEHL] fhre Befehl in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Anfragepuffer\n"
#: help.c:193
msgid "
\\du [PATTERN] list users
\n"
msgstr "
\\du [MUSTER] liste Benutzer auf
\n"
msgid "
\\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor
\n"
msgstr "
\\e [DATEI] bearbeite Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor
\n"
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\e [DATEI] bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
" \\g [DATEI] fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
#: help.c:195
msgid "
\\echo [STRING] write string to standard output
\n"
msgstr "
\\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe
\n"
msgid "
\\p show the contents of the query buffer
\n"
msgstr "
\\p zeige aktuellen Inhalt der Anfragepuffers
\n"
#: help.c:196
msgid "
\\encoding [ENCODING] show or set client encoding
\n"
msgstr "
\\encoding [KODIERUNG] setze Client-Kodierung
\n"
msgid "
\\r reset (clear) the query buffer
\n"
msgstr "
\\r lsche Anfragepuffer
\n"
#: help.c:197
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] setze Feldtrennzeichen\n"
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATEI] gib Befehlsgeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
#: help.c:198
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [DATEI] fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Anfragepuffer in eine Datei\n"
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, oder * fr alle "
"Anweisungen\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:201
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Eingabe/Ausgabe\n"
#: help.c:202
msgid "
\\i FILE execute commands from file
\n"
msgstr "
\\i DATEI fhre Anweisungen aus Datei aus
\n"
msgid "
\\echo [STRING] write string to standard output
\n"
msgstr "
\\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe
\n"
#: help.c:203
msgid "
\\l list all databases
\n"
msgstr "
\\l liste alle Datenbanken auf
\n"
msgid "
\\i FILE execute commands from file
\n"
msgstr "
\\i DATEI fhre Anweisungen aus Datei aus
\n"
#: help.c:204
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEI schreibe alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:205
msgid ""
"
\\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink
\n"
"
large object operations
\n"
"
\\qecho [STRING]
\n"
"
write string to query output stream (see \\o)
\n"
msgstr ""
" \\
lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n
"
"
Large-Object-Operationen
\n"
" \\
qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom fr Anfrageergebnisse
"
"
(siehe \\o)
\n"
#: help.c:20
6
msgid "
\\o FILE send all query results to file or |pipe
\n"
msgstr "
\\o DATEI schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe
\n"
#: help.c:20
9
msgid "
Informational
\n"
msgstr "
Informationen
\n"
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAME [WERT] setze Tabellenausgabeoption\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:210
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
"
\\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom fr Abfrageergebnisse (siehe
"
"
\\o)
\n"
"
\\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n
"
"
liste Tabellen/Indexe/Sequenzen/Sichten
\n"
#: help.c:213
msgid "
\\r reset (clear) the query buffer
\n"
msgstr "
\\r lsche Abfragepuffer
\n"
msgid "
\\da [PATTERN] list aggregate functions
\n"
msgstr "
\\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen
\n"
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [DATEI] gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MUSTER] liste Konversionen\n"
#: help.c:215
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAME [WERT]] setze interne Variable\n"
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MUSTER] zeige Kommentar fr Objekt\n"
#: help.c:217
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domnen\n"
#: help.c:218
msgid "
\\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none
\n"
msgstr "
\\T [TEXT] setze oder lsche HTML <table>-Tag Attribute
\n"
msgid "
\\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)
\n"
msgstr "
\\df [MUSTER] liste Funktionen (+ hinzufgen fr mehr Detail)
\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MUSTER] liste Schemas\n"
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren\n"
#: help.c:221
msgid "
\\unset NAME unset (delete) internal variable
\n"
msgstr "
\\unset NAME lsche interne Variable
\n"
msgid "
\\dl list large objects, same as \\lo_list
\n"
msgstr "
\\dl liste Large Objects, wie \\lo_list
\n"
#: help.c:222
msgid "
\\w [FILE] write query buffer to file
\n"
msgstr "
\\w [DATEI] schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei
\n"
msgid "
\\dp [PATTERN] list table access privileges
\n"
msgstr "
\\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte
\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MUSTER] liste Datentypen (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
#: help.c:224
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer\n"
#: help.c:225
msgid "
\\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp
)\n"
msgstr "
\\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp
)\n"
msgid "
\\l list all databases (add \"+\" for more detail
)\n"
msgstr "
\\l liste alle Datenbanken (+ fr mehr Detail hinzufgen
)\n"
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatierung\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen bzw. lschen\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] zeige oder setze Feldtrennzeichen\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:235
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\! [KOMMANDO] fhre Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
" \\pset NAME [WERT]\n"
" setze Tabellenausgabeoption\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:256
#: help.c:241
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] setze oder lsche HTML <table>-Tag-Attribute\n"
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "COPY, Large Objects\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:248
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink Large-Object-Operationen\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
msgstr "Verfgbare Hilfe:\n"
#: help.c:
294
#: help.c:
319
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -753,77 +811,72 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:3
05
#: help.c:3
30
#, c-format
msgid ""
"No help available for
'%-.*s'
.\n"
"No help available for
\"%-.*s\"
.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Keine Hilfe verfgbar fr %-.*s.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfgbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:
17
7
#: input.c:
20
7
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in %s speichern: %s\n"
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:39
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:61
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: describe.c:
86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:31
9
#: describe.c:4
18 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363
#: describe.c:
96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282 describe.c:32
9
#: describe.c:4
28 describe.c:708 describe.c:1284 large_obj.c:278
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: large_obj.c:
371
#: large_obj.c:
286
msgid "Large objects"
msgstr "Large Objects"
#: mainloop.c:2
42
#: mainloop.c:2
05
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie \\q, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:41
3
#: print.c:41
7
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:11
14
#: print.c:11
78
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:11
16
#: print.c:11
80
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d Zeilen)"
#: startup.c:13
4 startup.c:612
#: startup.c:13
1 startup.c:570
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: startup.c:1
69
#: startup.c:1
70
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: startup.c:2
78
#: startup.c:2
66
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...
...
@@ -840,54 +893,45 @@ msgstr ""
"Geben Sie ein: \\copyright fr Urheberrechtsinformationen\n"
" \\h fr Hilfe ber SQL-Anweisungen\n"
" \\? fr Hilfe ber interne Anweisungen\n"
" \\g oder Semikolon, um eine A
b
frage auszufhren\n"
" \\g oder Semikolon, um eine A
n
frage auszufhren\n"
" \\q um zu beenden\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:498
#: startup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could
not delete variable %s
\n"
msgstr "%s: konnte
Variable %s nicht lsch
en\n"
msgid "%s: could
n't set printing parameter \"%s\"
\n"
msgstr "%s: konnte
Ausgabeparameter %s nicht setz
en\n"
#: startup.c:
508
#: startup.c:
470
#, c-format
msgid "%s: could not
set variable %s
\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht
setz
en\n"
msgid "%s: could not
delete variable \"%s\"
\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht
lsch
en\n"
#: startup.c:
539 startup.c:559
#: startup.c:
480
#, c-format
msgid "
Try '%s --help' for more information.
\n"
msgstr "
Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.
\n"
msgid "
%s: could not set variable \"%s\"
\n"
msgstr "
%s: konnte Variable %s nicht setzen
\n"
#: startup.c:5
52
#: startup.c:5
11 startup.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: startup.c:5
77
#: startup.c:5
35
#, c-format
msgid "%s: warning: extra
option %s
ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssige
Option
%s ignoriert\n"
msgid "%s: warning: extra
command-line argument \"%s\"
ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssige
s Kommandozeilenargument
%s ignoriert\n"
#: startup.c:5
84
#: startup.c:5
42
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
#: startup.c:
641
#: startup.c:
599
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: startup.c:6
64
#: startup.c:6
22
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
...
...
@@ -896,325 +940,431 @@ msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:
85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:36
4
#: describe.c:4
18 describe.c:1261 describe.c:1367
#: describe.c:
95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:37
4
#: describe.c:4
28 describe.c:1277 describe.c:1383 describe.c:1431
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368
#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322
#: describe.c:428 describe.c:1277 describe.c:1384 describe.c:1432
#: describe.c:1527
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: describe.c:
8
5
#: describe.c:
9
5
msgid "(all types)"
msgstr "(alle Typen)"
#: describe.c:
8
6
#: describe.c:
9
6
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:1
0
0
#: describe.c:1
1
0
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
#: describe.c:1
2
7
#: describe.c:1
3
7
msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:1
2
8
#: describe.c:1
3
8
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:1
36 describe.c:312 describe.c:1263
#: describe.c:1
46 describe.c:322 describe.c:1279 describe.c:1528
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
#: describe.c:1
3
6
#: describe.c:1
4
6
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: describe.c:1
3
7
#: describe.c:1
4
7
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:1
7
1
#: describe.c:1
8
1
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:2
0
7
#: describe.c:2
1
7
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:2
0
7
#: describe.c:2
1
7
msgid "Size"
msgstr "Gre"
#: describe.c:2
3
9
#: describe.c:2
4
9
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:2
7
1
#: describe.c:2
8
1
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:2
7
1
#: describe.c:2
8
1
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:2
7
2
#: describe.c:2
8
2
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:2
8
6
#: describe.c:2
9
6
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:3
1
5
#: describe.c:3
2
5
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:3
3
1
#: describe.c:3
4
1
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:3
64 describe.c:1278
#: describe.c:3
74 describe.c:1294
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:3
6
4
#: describe.c:3
7
4
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugangsrechte"
#: describe.c:3
8
6
#: describe.c:3
9
6
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte fr Datenbank %s"
#: describe.c:4
1
8
#: describe.c:4
2
8
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:4
2
9
#: describe.c:4
3
9
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:4
4
7
#: describe.c:4
5
7
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:4
6
1
#: describe.c:4
7
1
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:4
7
5
#: describe.c:4
8
5
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:
492 describe.c:1262
#: describe.c:
502 describe.c:1278
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:
492 describe.c:1262
#: describe.c:
502 describe.c:1278
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:
492 describe.c:1262
#: describe.c:
502 describe.c:1278
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:
492 describe.c:1262
#: describe.c:
502 describe.c:1278
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:5
0
8
#: describe.c:5
1
8
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:5
2
4
#: describe.c:5
3
4
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:5
4
2
#: describe.c:5
5
2
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:5
8
8
#: describe.c:5
9
8
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:6
67
#: describe.c:6
81
#, c-format
msgid "Did not find any relation with
oid
%s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n"
msgid "Did not find any relation with
OID
%s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden
.
\n"
#: describe.c:6
80
#: describe.c:6
94
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:6
81 describe.c:1263 describe.c:1369
#: describe.c:6
95 describe.c:1279 describe.c:1385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:
687
#: describe.c:
702
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:7
87
#: describe.c:7
92
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:79
1
#: describe.c:79
6
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:
795
#: describe.c:
800
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:
799
#: describe.c:
804
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:80
3
#: describe.c:80
8
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:8
07
#: describe.c:8
12
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:81
1
#: describe.c:81
6
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:8
15
#: describe.c:8
20
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:85
4
#: describe.c:85
6
msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:85
6
#: describe.c:85
8
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:86
2
#: describe.c:86
4
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:90
1
#: describe.c:90
2
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Sichtdefinition: %s"
#: describe.c:90
7 describe.c:1103
#: describe.c:90
8
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: describe.c:10
27
msgid "Indexes"
msgstr "Ind
izies
"
#: describe.c:10
45
msgid "Indexes
:
"
msgstr "Ind
exe:
"
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr " Primrschlssel"
#: describe.c:1053
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:10
43
msgid "
unique
"
msgstr "
eindeutig
"
#: describe.c:10
59
msgid "
primary key,
"
msgstr "
Primrschlssel,
"
#: describe.c:106
4
msgid "
Check constraints
"
msgstr "
Check-Constraints
"
#: describe.c:106
1
msgid "
unique,
"
msgstr "
eindeutig,
"
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1078
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:10
7
2
#: describe.c:10
8
2
#, c-format
msgid "
%*s \"%s\"
%s"
msgstr "
%*s %s
%s"
msgid "
\"%s\" CHECK
%s"
msgstr "
%s CHECK
%s"
#: describe.c:10
8
2
msgid "Foreign
Key constraints
"
msgstr "F
oreign-Key-Constraints
"
#: describe.c:10
9
2
msgid "Foreign
-key constraints:
"
msgstr "F
remdschlssel-Constraints:
"
#: describe.c:10
85
#: describe.c:10
96
#, c-format
msgid "
%s: %s
%s"
msgstr "
%s:
%s %s"
msgid "
\"%s\"
%s"
msgstr "
%s %s"
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1106
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:11
18
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger
s
"
#: describe.c:11
24
msgid "Triggers
:
"
msgstr "Trigger
:
"
#: describe.c:12
00
#: describe.c:12
16
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:12
00
#: describe.c:12
16
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: describe.c:12
01
#: describe.c:12
17
msgid "superuser, create database"
msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
#: describe.c:12
02
#: describe.c:12
18
msgid "superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:12
02
#: describe.c:12
18
msgid "create database"
msgstr "Datenbanken erstellen"
#: describe.c:12
03
#: describe.c:12
19
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:12
16
#: describe.c:12
32
msgid "List of database users"
msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
#: describe.c:12
63
#: describe.c:12
79
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:13
24
#: describe.c:13
40
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:13
26
#: describe.c:13
42
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:13
31
#: describe.c:13
47
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:13
70
#: describe.c:13
86
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1
384
#: describe.c:1
400
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:1433
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:1434
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:1435 describe.c:1492
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1436 describe.c:1490
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1437
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1451
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1486
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1487
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1488
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1489
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1491
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1493
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:1501
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Casts"
#: describe.c:1542
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#~ msgid " \\lo_export\n"
#~ msgstr " \\lo_export\n"
#~ msgid " \\lo_import\n"
#~ msgstr " \\lo_import\n"
#~ msgid " \\lo_list\n"
#~ msgstr " \\lo_list\n"
#~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#~ msgid " primary key"
#~ msgstr " Primrschlssel"
#~ msgid " unique"
#~ msgstr " eindeutig"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%s: %s %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%*s %s %s"
#~ msgstr "%*s %s %s"
src/bin/scripts/nls.mk
View file @
ef889e92
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.
2 2003/06/18 12:19:11
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.
3 2003/07/23 08:49:30
petere Exp $
CATALOG_NAME
:=
pgscripts
AVAIL_LANGUAGES
:=
AVAIL_LANGUAGES
:=
de
GETTEXT_FILES
:=
createdb.c createlang.c createuser.c
\
dropdb.c droplang.c dropuser.c
\
clusterdb.c vacuumdb.c
\
...
...
src/bin/scripts/po/de.po
0 → 100644
View file @
ef889e92
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1 2003/07/23 08:49:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: clusterdb.c:94 clusterdb.c:109 createdb.c:101 createdb.c:120
#: createlang.c:94 createlang.c:115 createlang.c:157 createuser.c:116
#: createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 dropdb.c:100 droplang.c:88
#: droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 dropuser.c:98 vacuumdb.c:110
#: vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:107 createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129
#: dropdb.c:98 droplang.c:107 dropuser.c:96 vacuumdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gltiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:228 createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:235
#: dropdb.c:143 droplang.c:241 dropuser.c:143 vacuumdb.c:252
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: clusterdb.c:230 createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:237
#: dropdb.c:145 droplang.c:243 dropuser.c:145 vacuumdb.c:254
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=PFAD alternativer Speicherplatz fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTMER Eigentmer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: clusterdb.c:234 createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:246
#: dropdb.c:146 droplang.c:245 dropuser.c:146
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: clusterdb.c:235 createdb.c:222 createuser.c:247 dropdb.c:148 dropuser.c:148
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: clusterdb.c:236 createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:248
#: dropdb.c:153 droplang.c:251 dropuser.c:153
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:237 createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:249
#: dropdb.c:154 droplang.c:252 dropuser.c:154
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:238 createdb.c:225 createuser.c:250 vacuumdb.c:265
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:239 createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:251
#: dropdb.c:149 droplang.c:247 dropuser.c:149 vacuumdb.c:266
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:240 createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:252
#: dropdb.c:150 droplang.c:248 dropuser.c:150 vacuumdb.c:267
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:241 createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:249
#: vacuumdb.c:268
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:242 createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:250
#: vacuumdb.c:269
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:257
#: dropdb.c:155 droplang.c:253 dropuser.c:155 vacuumdb.c:271
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "nein"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Vertraut?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s nicht untersttzt\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Untersttzte Sprachen sind plpgsql, pltclu, plperl, plperlu und plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist bereits in Datenbank %s installiert\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:242
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:246
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list zeige Liste gegenwrtig installierter Sprachen\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=VERZEICHNIS finde Sprachinterpreter-Datei in VERZEICHNIS\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: Benutzer-ID muss eine positive Zahl sein\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein: "
#: createuser.c:153
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Geben Sie das Passwort des neuen Benutzers ein: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: createuser.c:157
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n"
#: createuser.c:168
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Soll der neue Benutzer Datenbanken erzeugen drfen? (j/n) "
#: createuser.c:179
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Soll der neue Benutzer weitere neue Benutzer erzeugen drfen? (j/n) "
#: createuser.c:218
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung des neuen Benutzers fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt einen neuen PostgreSQL-Benutzer.\n"
"\n"
#: createuser.c:236 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
#: createuser.c:238
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser Benutzer kann neue Benutzer erzeugen\n"
#: createuser.c:239
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser Benutzer kann keine neuen Benutzer erzeugen\n"
#: createuser.c:240
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb Benutzer kann neue Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:241
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb Benutzer kann keine Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:242
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt weise dem neuen Benutzer ein Passwort zu\n"
#: createuser.c:243
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted verschlssle das gespeicherte Passwort\n"
#: createuser.c:244
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted verschlssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
#: createuser.c:245
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID whle System-ID des neuen Benutzers\n"
#: createuser.c:253
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: createuser.c:254 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frage nach Passwort fr Verbindung\n"
#: createuser.c:255
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn -a, -A, -d, -D oder BENUTZER nicht angegeben wird, dann wird\n"
"interaktiv nachgefragt.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Datenbank %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Sind Sie sich sicher? (j/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelscht wird\n"
#: droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist nicht in Datenbank %s installiert\n"
#: droplang.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: noch %s Funktionen in Sprache %s deklariert; Sprache nicht gelscht\n"
#: droplang.c:226
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:244
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, aus der die Sprache gelscht\n"
" werden soll\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Geben Sie den Namen des zu lschenden Benutzers ein: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Benutzer %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Lschen des Benutzers %s fehlgeschlagen: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht einen PostgreSQL-Benutzer.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu lschenden Benutzers)\n"
#: clusterdb.c:117
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern.\n"
#: clusterdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken clustern.\n"
#: clusterdb.c:178
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:213
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank %s\n"
#: clusterdb.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:229 vacuumdb.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:231
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
#: clusterdb.c:232
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:233
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur eine bestimmte Tabelle\n"
#: clusterdb.c:243
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fr weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: vacuumdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre Vacuuming in Datenbank %s aus\n"
#: vacuumdb.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s subert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:255
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all fhre Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:256
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME fhre Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:257
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" fhre Vacuum fr diese Tabelle aus\n"
#: vacuumdb.c:258
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fhre volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Hinweise fr den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann "
"beenden\n"
#: vacuumdb.c:270
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fr weitere Information lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls VACUUM.\n"
#: common.c:88 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:148
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:149
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:165
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid "%s: too many command line options (first is '%s')\n"
#~ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenoptionen (erste ist %s)\n"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment