Commit ef889e92 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Update German translations.

parent c154fc3a
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.4 2003/07/23 08:49:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:28+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s zeigt Kontrollinformationen ber einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
msgstr "%s zeigt Kontrollinformationen ber PostgreSQL-Datenbankcluster an.\n\n"
#: pg_controldata.c:29
#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
" %s [DATENVERZEICHNIS]\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" VERZEICHNIS zeige Cluster-Kontrollinformationen fr VERZEICHNIS\n"
" --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendent.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "startet"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "fhrt herunter"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "bei der Wiederherstellung"
#: pg_controldata.c:49
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:51
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "unerkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:99
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:107
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen (%s)\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:114
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen (%s)\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:128
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
......@@ -100,120 +118,129 @@ msgstr ""
"verlsslich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt gendert: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Letzter Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Voriger Checkpoint-Ort: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Ort vom letzten Checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "UNDO-Ort vom letzten Checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit vom letzten Checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Hchstlnge von Namen: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximale Funktionsargumente: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
#: pg_controldata.c:173
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Fliekommazahlen"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namens: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzung:\n"
#~ " %s [DATENVERZEICHNIS]\n"
#~ "\n"
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.4 2003/07/23 08:49:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:40+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254
#: pg_dump.c:346 pg_restore.c:247
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281
#: pg_dump.c:380 pg_restore.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:174 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:295
#: pg_dump.c:382 pg_dump.c:396 pg_dump.c:405 pg_dumpall.c:192 pg_dumpall.c:201
#: pg_restore.c:276 pg_restore.c:286
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:434
#: pg_dump.c:403 pg_dumpall.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (die erste ist %s)\n"
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:182
#, c-format
#: pg_dump.c:416
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s: zu Viele Kommandozeilenoptionen (die Erste ist %s)\n"
"Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
"Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:465
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr ""
"Die Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:471
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
#: pg_dump.c:422
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr ""
"Die Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
"Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:477
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
#: pg_dump.c:428
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr ""
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden.\n"
"werden\n"
#: pg_dump.c:478
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
#: pg_dump.c:429 pg_dump.c:436
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "Sie mssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
#: pg_dump.c:484
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
#: pg_dump.c:435
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr ""
"Die Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden.\n"
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:485
#: pg_dump.c:442
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr ""
"Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden\n"
#: pg_dump.c:443
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:491
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt.\n"
#: pg_dump.c:449
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt\n"
#: pg_dump.c:492
#: pg_dump.c:450
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
#: pg_dump.c:522
#: pg_dump.c:479
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n"
#: pg_dump.c:528
#: pg_dump.c:485
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:496
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kann Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionszeichenkette %s nicht entziffern\n"
#: pg_dump.c:557
#: pg_dump.c:512
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:563
#: pg_dump.c:518
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s"
#: pg_dump.c:570
#: pg_dump.c:525
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "konnte Datumsstil nicht auf ISO setzen: %s"
#: pg_dump.c:582
#: pg_dump.c:537
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "konnte extra_float_digits nicht setzen: %s"
#: pg_dump.c:550
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:662
#: pg_dump.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -136,16 +133,16 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:216 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:368
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dump.c:640
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:380
#: pg_dump.c:642 pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
......@@ -153,66 +150,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:373
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:669
#: pg_dump.c:644
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:670
#: pg_dump.c:645
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:387
#: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:377
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:673
#: pg_dump.c:648
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:390
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:676
msgid ""
" -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:677
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:394
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:680
msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:396
#: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:378
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:240 pg_restore.c:397
#: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:379
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:685 pg_restore.c:399
#: pg_dump.c:652 pg_restore.c:381
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
......@@ -220,19 +192,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:687
#: pg_dump.c:653 pg_dumpall.c:241
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:654
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:689 pg_restore.c:402
#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:383
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:690
#: pg_dump.c:656
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
......@@ -240,25 +212,29 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:657 pg_dumpall.c:243
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:223
#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:244
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:659
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das angegebene Schema ausgeben\n"
#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:249
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:694
#: pg_dump.c:661
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
......@@ -267,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:696
#: pg_dump.c:663
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -275,26 +251,26 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:698
#: pg_dump.c:665 pg_dumpall.c:248
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:699
#: pg_dump.c:666
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:701
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#: pg_dump.c:668
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese angegebene Tabelle ausgeben\n"
#: pg_dump.c:702
#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:251
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:703
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -305,7 +281,7 @@ msgstr ""
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:424
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:405
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -314,98 +290,7 @@ msgstr ""
" Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:709
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:710
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:428
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:712
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:231
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:232
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:236
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:716
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:718
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:720
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:721
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:723
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#: pg_dump.c:724
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:725
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle "
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:449
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:452
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:408
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
......@@ -413,19 +298,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:454
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:409
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder Verzeichnis "
"der Socket\n"
#: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:257 pg_restore.c:410
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:735 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:456
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:258 pg_restore.c:411
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:736 pg_dumpall.c:247 pg_restore.c:457
#: pg_dump.c:680 pg_dumpall.c:259 pg_restore.c:412
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
......@@ -433,30 +320,10 @@ msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:738 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:459
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:460
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:461
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:462
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:744
#: pg_dump.c:682
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -465,47 +332,47 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:746 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:466
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:262 pg_restore.c:415
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:754
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:692
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:821
#: pg_dump.c:774
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:860
#: pg_dump.c:813
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dump.c:951 pg_dump.c:1001 pg_dump.c:1015 pg_dump.c:1119
#: pg_dump.c:1237
#: pg_dump.c:815 pg_dump.c:904 pg_dump.c:954 pg_dump.c:968 pg_dump.c:1072
#: pg_dump.c:1191
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:863 pg_dump.c:872 pg_dump.c:952 pg_dump.c:1002 pg_dump.c:1238
#: pg_dump.c:816 pg_dump.c:825 pg_dump.c:905 pg_dump.c:955 pg_dump.c:1192
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:868
#: pg_dump.c:821
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben lief nicht korrekt ab.\n"
#: pg_dump.c:870
#: pg_dump.c:823
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Der Server gab Status %d zurck, aber %d wurde erwartet.\n"
#: pg_dump.c:950
#: pg_dump.c:903
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
......@@ -514,273 +381,291 @@ msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
"() nicht erfolgreich.\n"
#: pg_dump.c:1000 pg_dump.c:1014 pg_dump.c:1118
#: pg_dump.c:953 pg_dump.c:967 pg_dump.c:1071
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1016
#: pg_dump.c:969
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1120
#: pg_dump.c:1073
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1158
#: pg_dump.c:1111
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n"
#: pg_dump.c:1221
#: pg_dump.c:1174
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1236
#: pg_dump.c:1190
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1246
#: pg_dump.c:1200
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1253
#: pg_dump.c:1207
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"Abfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1320
#: pg_dump.c:1280
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1334
#: pg_dump.c:1294
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1349
#: pg_dump.c:1309
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1362
#: pg_dump.c:1322
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:1375
#: pg_dump.c:1335
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1463
#: pg_dump.c:1423
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Schemas zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1447
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Schemas %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1487
#: pg_dump.c:1464
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein\n"
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angegebenes Schema %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:1522
#: pg_dump.c:1501
#, c-format
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "konnte Namespace mit OID %s nicht finden\n"
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:1602
#: pg_dump.c:1581
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1647
#: pg_dump.c:1626
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1710 pg_dump.c:4036
#: pg_dump.c:1689 pg_dump.c:4147
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1735
#: pg_dump.c:1714
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1793
#: pg_dump.c:1772
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1818
#: pg_dump.c:1797
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1886 pg_dump.c:4656
#: pg_dump.c:1865 pg_dump.c:4767
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1912
#: pg_dump.c:1891
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1986
#: pg_dump.c:1965
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2033
#: pg_dump.c:2012
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2183
#: pg_dump.c:2162
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2279
#: pg_dump.c:2258
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen. %s"
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2288
#: pg_dump.c:2267
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2286
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "angegebene Tabelle %s existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2415
#: pg_dump.c:2417
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table %s\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2464
#: pg_dump.c:2468
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2520
#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2551
#: pg_dump.c:2561
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "Abfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2573
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2680
#: pg_dump.c:2690
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Kommentar fr Oid %s fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Kommentar fr OID %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2764
#: pg_dump.c:2774
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2847
#: pg_dump.c:2857
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Datenbank-Oid fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Datenbank-OID fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3016
#: pg_dump.c:3054
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Typ %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Datentyp %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3025 pg_dump.c:3199 pg_dump.c:3701 pg_dump.c:4044 pg_dump.c:4357
#: pg_dump.c:4665 pg_dump.c:6611
#: pg_dump.c:3063 pg_dump.c:3265 pg_dump.c:3811 pg_dump.c:4155 pg_dump.c:4468
#: pg_dump.c:4776
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s"
#: pg_dump.c:3191
#: pg_dump.c:3257
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3322
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Domain-Constraint-Informationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3294
#: pg_dump.c:3400
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "Abfrage um Typeninformationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "Anfrage um Datentypinformationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3302
#: pg_dump.c:3408
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Ergebnis waren keine Zeilen von: %s"
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
#: pg_dump.c:3433
#: pg_dump.c:3539
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3468
#: pg_dump.c:3574
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr Prozedursprache %s nicht gefunden\n"
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr prozedurale Sprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3478
#: pg_dump.c:3584
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr Prozedursprache %s nicht gefunden\n"
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr prozedurale Sprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3692
#: pg_dump.c:3802
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"Anfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3767
#: pg_dump.c:3878
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Unerwarteter provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungltiger provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
#: pg_dump.c:3833
#: pg_dump.c:3944
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4265
#: pg_dump.c:4376
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4349
#: pg_dump.c:4460
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "Abfrage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4419
#: pg_dump.c:4530
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"Anfrage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"%s"
#: pg_dump.c:4464
#: pg_dump.c:4575
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
"Anfrage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4693
#: pg_dump.c:4804
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -789,202 +674,209 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:4925
#: pg_dump.c:4935
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:5161
#: pg_dump.c:5098
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:5169
#: pg_dump.c:5106
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5109
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n"
#: pg_dump.c:5179
#: pg_dump.c:5116
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL Oid\n"
"Anfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab NULL fr die "
"OID\n"
#: pg_dump.c:5188
#: pg_dump.c:5125
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:5326
#: pg_dump.c:5263
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:5368
#: pg_dump.c:5327
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5374
#: pg_dump.c:5333
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:5376
#: pg_dump.c:5335
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:5498
#: pg_dump.c:5490
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:5586
#: pg_dump.c:5579
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5727
#: pg_dump.c:5737
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s"
#: pg_dump.c:5735
#: pg_dump.c:5745
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfgen: %s"
#: pg_dump.c:5741
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "ungltige Oid eingefgt\n"
#: pg_dump.c:5751
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "ungltige OID eingefgt\n"
#: pg_dump.c:5749
#: pg_dump.c:5759
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s"
#: pg_dump.c:5754
#: pg_dump.c:5764
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "hchste System-Oid ist %u\n"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "hchste System-OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:5791
#: pg_dump.c:5801
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-Oid: %s"
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-OID: %s"
#: pg_dump.c:5797
#: pg_dump.c:5807
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:5802
#: pg_dump.c:5812
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:5830
#: pg_dump.c:5840
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s"
#: pg_dump.c:5836
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
#: pg_dump.c:5846
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"konnte Eintrag fr Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database "
"finden\n"
#: pg_dump.c:5841
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
#: pg_dump.c:5851
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"mehr als ein Eintrag fr Datenbank template1 in der Tabelle pg_database "
"gefunden\n"
#: pg_dump.c:5875
#: pg_dump.c:5899
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5881
#: pg_dump.c:5905
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:5890
#: pg_dump.c:5914
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:6013
#: pg_dump.c:6054
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:6034
#: pg_dump.c:6075
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
"Anfrage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:6124
#: pg_dump.c:6165
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumpe Trigger von Tabelle %s\n"
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "gebe Trigger von Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:6173
#: pg_dump.c:6214
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6184
#: pg_dump.c:6225
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Trigger fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:6294
#: pg_dump.c:6335
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"Abfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (Oid der Tabelle: %s)\n"
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (OID der Tabelle: %s)\n"
#: pg_dump.c:6334
#: pg_dump.c:6379
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:6404
#: pg_dump.c:6449
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "Ausgabe der Rules\n"
#: pg_dump.c:6457
#: pg_dump.c:6502
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Anfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6540
#: pg_dump.c:6585
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "Abfrage um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "Befehl um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6602
#: pg_dump.c:6647
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Namen von Typ %s fehlgeschlagen: %s"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "Anfrage nach Namen von Datentyp %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6656
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#: common.c:74
msgid "reading namespaces\n"
msgstr "lese Namespaces\n"
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lese Schemas\n"
#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
......@@ -1031,8 +923,8 @@ msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "Ausgabe des Datenbankkommentars\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Namespaces\n"
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Schemas\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
......@@ -1072,38 +964,38 @@ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Casts\n"
#: common.c:452
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit Oid %s nicht gefunden\n"
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit OID %s nicht gefunden\n"
#: common.c:502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle %s (Oid %s) "
"nicht gefunden\n"
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle %s (OID %"
"s) nicht gefunden\n"
#: common.c:507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle mit Oid %s "
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit OID %s von Tabelle mit OID %s "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:545
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumericArray: zu viele Zahlen\n"
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:560
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "konnte numerisches Array nicht parsen: ungltiges Zeichen in Zahl\n"
#: pg_backup_archiver.c:67
msgid "archiver"
msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:122
msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei in CloseArchive nicht schlieen\n"
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "konnte Ausgabe-Archivdatei nicht schlieen\n"
#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -R are incompatible options\n"
......@@ -1144,25 +1036,25 @@ msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:262
#, c-format
msgid "connecting to new database %s as user %s\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s als Benutzer %s\n"
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:287
msgid ""
"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Untersttzung nicht "
"konfiguriert)\n"
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
......@@ -1171,17 +1063,17 @@ msgstr "f
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignoriere Large-Object-Querverweis von %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:471
......@@ -1194,26 +1086,27 @@ msgstr "schalte Trigger ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:587
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine "
"aufgerufen werden\n"
"interner Fehler -- WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer "
"DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_backup_archiver.c:711
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
msgid "committing large object transactions\n"
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "schliee Large-Object-Transaktionen ab\n"
#: pg_backup_archiver.c:758
......@@ -1226,7 +1119,7 @@ msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:789
msgid "starting large object transactions\n"
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "starte Transaktion fr Large Objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:797
......@@ -1235,8 +1128,8 @@ msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:799
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object Oid %u als %u\n"
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u als %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "could not open large object\n"
......@@ -1244,7 +1137,7 @@ msgstr "konnte Large Object nicht
#: pg_backup_archiver.c:820
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
......@@ -1263,7 +1156,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
......@@ -1357,14 +1250,14 @@ msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "unerkanntes Dateiformat %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs - vielleicht ein "
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs -- vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1926
......@@ -1374,25 +1267,25 @@ msgstr "Abh
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (Id %d) von %s %s gelesen\n"
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2074
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "konnte Session-Benutzer nicht auf %s setzen: %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2248
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar; Archiv "
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar -- Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2281
......@@ -1427,10 +1320,10 @@ msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:2330
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung - keine Daten verfgbar\n"
"Komprimierung -- keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2348
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
......@@ -1442,8 +1335,8 @@ msgstr "Custom-Archivierer"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
......@@ -1451,11 +1344,11 @@ msgstr "ung
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes auer der Reihe wird ohne "
"Id in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n"
"ID in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
......@@ -1469,9 +1362,10 @@ msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
"unerwartete Block-Id (%d) beim Lesen der Daten gefunden - erwartet wurde %d\n"
"unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
"d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
......@@ -1490,13 +1384,13 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen - %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen -- %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
......@@ -1546,22 +1440,21 @@ msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlie
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
#: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:91
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
# XXX bessere bersetzung von mismatch?
#: pg_backup_db.c:94
#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
#: pg_backup_db.c:96
#: pg_backup_db.c:79
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
......@@ -1569,134 +1462,129 @@ msgstr ""
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
#: pg_backup_db.c:168
#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
#: pg_dumpall.c:639 pg_dumpall.c:665
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:707 pg_dumpall.c:733
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
#: pg_backup_db.c:184
#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
#: pg_backup_db.c:208
#: pg_backup_db.c:191
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:241
#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
#: pg_backup_db.c:264
#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:283
#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#: pg_backup_db.c:310
#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:338
#: pg_backup_db.c:312
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n"
# XXX Was ist eine primre Verbindung?
#: pg_backup_db.c:345
#: pg_backup_db.c:319
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-Anweisung nicht auf primrer Verbindung ausgefhrt\n"
#: pg_backup_db.c:350
#: pg_backup_db.c:324
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:424
#: pg_backup_db.c:398
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "Fehler in PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:435
#: pg_backup_db.c:409
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "Fehler in PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:479
#: pg_backup_db.c:453
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Abfrage nicht ausfhren"
msgstr "konnte Anfrage nicht ausfhren"
#: pg_backup_db.c:614
#: pg_backup_db.c:588
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle %s nicht finden: %s"
#: pg_backup_db.c:620
#: pg_backup_db.c:594
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n"
#: pg_backup_db.c:634
#: pg_backup_db.c:608
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s.%s ein\n"
#: pg_backup_db.c:673
#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:678
#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht ndern: %s"
#: pg_backup_db.c:683
#: pg_backup_db.c:657
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim ndern der Spalte %s von Tabelle %s: %s"
#: pg_backup_db.c:706
#: pg_backup_db.c:680
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "erstelle Tabelle fr Large-Object-Querverweise\n"
#: pg_backup_db.c:710
#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "konnte Tabelle fr Large-Object-Querverweise nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:715
#: pg_backup_db.c:689
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "konnte Index fr Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:729
#: pg_backup_db.c:703
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:741
#: pg_backup_db.c:715
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
#: pg_backup_db.c:755
#: pg_backup_db.c:729
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte keine Transaktion fr Large-Object-Querverweise starten"
#: pg_backup_db.c:768
#: pg_backup_db.c:742
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
#: pg_backup_db.c:781
#: pg_backup_db.c:755
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte Transaktion fr Large-Object-Querverweise nicht abschlieen"
......@@ -1800,16 +1688,16 @@ msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporren Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:377
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen (gzopen)\n"
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen\n"
#: pg_backup_tar.c:507
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben (interner Fehler)\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
......@@ -1823,17 +1711,17 @@ msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
"at position %lu\n"
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette from stdin in %s ab Position %"
"fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette from stdin in %s ab Position %"
"lu nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:693
......@@ -1924,10 +1812,10 @@ msgstr ""
"Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1319
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kann Tar-Kopf nicht schreiben\n"
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
#: pg_restore.c:376
#: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -1937,64 +1825,45 @@ msgstr ""
"wurde.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:378
#: pg_restore.c:369
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:382
#: pg_restore.c:372
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:374
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:385
#: pg_restore.c:375
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:386
#: pg_restore.c:376
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -F c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:404
#: pg_restore.c:385
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:405
#: pg_restore.c:386
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -2002,16 +1871,16 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:388
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:408
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:409
#: pg_restore.c:390
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -2019,7 +1888,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -2027,47 +1896,47 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:413
#: pg_restore.c:394
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:414
#: pg_restore.c:395
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:415
#: pg_restore.c:396
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:416
#: pg_restore.c:397
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:418
#: pg_restore.c:399
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:400
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:420
#: pg_restore.c:401
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:402
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -2078,102 +1947,7 @@ msgstr ""
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:427
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:429
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:430
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:431
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
" aus dem Archiv verwenden\n"
#: pg_restore.c:433
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:434
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:435
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
msgstr ""
" -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:437
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:438
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:439
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:440
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:441
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:443
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:444
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:445
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:446
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION "
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:465
#: pg_restore.c:414
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -2183,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:215
#: pg_dumpall.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2191,12 +1965,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:217
#: pg_dumpall.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:219
#: pg_dumpall.c:240
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -2204,39 +1978,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_dumpall.c:221
#: pg_dumpall.c:242
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:224
#: pg_dumpall.c:245
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:225
#: pg_dumpall.c:246
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:230
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:233
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:255
#: pg_dumpall.c:261
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -2246,52 +2004,63 @@ msgstr ""
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:570
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Datenbank %s nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n"
#: pg_dumpall.c:576
#: pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump bei %s fehlgeschlagen; beende\n"
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fr Datenbank %s fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:611
#: pg_dumpall.c:679
#, c-format
msgid "%s: running %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:652
#: pg_dumpall.c:720
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank verbinden: %s\n"
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden\n"
#: pg_dumpall.c:675
#: pg_dumpall.c:743
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:683
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:692
#: pg_dumpall.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:714
#: pg_dumpall.c:776
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:782
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Abfrage schlug fehl: %s"
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
#: pg_dumpall.c:715
#: pg_dumpall.c:783
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Abfrage war: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#: pg_dumpall.c:761
#: pg_dumpall.c:829
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
......@@ -2299,3 +2068,283 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s: konnte pg_dump nicht finden\n"
"Stellen Sie sicher dass es im Pfad oder im selben Verzeichnis wie %s ist.\n"
#~ msgid "%s: too many command line options (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenoptionen (die erste ist %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#~ msgid " -f FILENAME output file name\n"
#~ msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#~ msgid ""
#~ " -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -v verbose mode\n"
#~ msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#~ msgid ""
#~ " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
#~ msgstr ""
#~ " -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#~ msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#~ msgid " -b include large objects in dump\n"
#~ msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#~ msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid ""
#~ " -C include commands to create database in dump\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " einfgen\n"
#~ msgid ""
#~ " -d dump data as INSERT, rather than COPY, "
#~ "commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -D dump data as INSERT commands with column "
#~ "names\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid " -o include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not output \\connect commands in plain\n"
#~ " text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine \\connect-Anweisungen im plain text-"
#~ "Format\n"
#~ " ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disable ALL reconnections to the database in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
#~ " plain text-Format ermglichen\n"
#~ msgid " -s dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#~ msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#~ msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " output SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "rather\n"
#~ " than \\connect commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " SET SESSION AUTHORIZATION Anweisungen anstelle "
#~ "von\n"
#~ " \\connect ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
#~ " herstellung\n"
#~ msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
#~ msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -p PORT database server port number\n"
#~ msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#~ msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
#~ msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#~ msgid ""
#~ " -W force password prompt (should happen "
#~ "automatically)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
#~ "geschehen)\n"
#~ msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
#~ msgstr "Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
#~ msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein\n"
#~ msgid "could not find namespace with OID %s\n"
#~ msgstr "konnte Namespace mit OID %s nicht finden\n"
#~ msgid "Got no rows from: %s"
#~ msgstr "Ergebnis waren keine Zeilen von: %s"
#~ msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL "
#~ "Oid\n"
#~ msgid "dumping out user-defined namespaces\n"
#~ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Namespaces\n"
#~ msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
#~ msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
#~ msgid "could not close the output file in CloseArchive\n"
#~ msgstr "konnte Ausgabedatei in CloseArchive nicht schlieen\n"
#~ msgid "unable to uncompress data: %s\n"
#~ msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#~ msgid "could not get version from server: %s"
#~ msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#~ msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
#~ msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#~ msgid " -d NAME output database name\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#~ msgid " -F c|t specify backup file format\n"
#~ msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#~ msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#~ msgid " -a restore only the data, no schema\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#~ msgid " -C issue commands to create the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid " -I NAME restore named index\n"
#~ msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
#~ " output from this file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
#~ "Ausgabe\n"
#~ " aus dem Archiv verwenden\n"
#~ msgid " -N restore in original dump order\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid " -o restore in OID order\n"
#~ msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -O do not reconnect to database to match\n"
#~ " object owner\n"
#~ msgstr ""
#~ " -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#~ msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
#~ msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu "
#~ "stellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
#~ " ermglichen\n"
#~ msgid " -s restore only the schema, no data\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s nur das Schema, nicht die Daten, "
#~ "wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
#~ " disabling triggers\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#~ msgid " -t NAME restore named table\n"
#~ msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#~ msgid " -T NAME restore named trigger\n"
#~ msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#~ msgid ""
#~ " -x skip restoration of access privileges (grant/"
#~ "revoke)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte "
#~ "auslassen\n"
#~ msgid ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
#~ "instead\n"
#~ " of reconnecting, if possible\n"
#~ msgstr ""
#~ " -X use-set-session-authorization\n"
#~ " Wenn mglich, SET SESSION AUTHORIZATION "
#~ "Anweisung\n"
#~ " verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#~ msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
#~ msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#~ msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, "
#~ "ausgeben\n"
#~ msgid ""
#~ " -i proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.2 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.3 2003/07/23 08:49:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:45+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 01:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:162
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei %s besteht\n"
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"%s: Sperrdatei %s existiert bereits\n"
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:257
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:272
#: pg_resetxlog.c:269
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -87,49 +88,49 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:282
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurck gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:314
#: pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind dass das Datenverzeichnis korrekt ist, machen Sie\n"
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, fhren Sie\n"
" touch %s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:327
#: pg_resetxlog.c:324
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:347
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:356
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_COLLATE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_CTYPE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:436
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Geschtzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:438
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -145,90 +146,90 @@ msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#: pg_resetxlog.c:440
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Namenslnge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximale Funktionsargumente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/Zeit-Speicherung: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:452
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Integers"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Fliekomma"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Fliekommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:456
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:508
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
......@@ -236,47 +237,47 @@ msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) is zu gro ... xlog.c "
"reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:521
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht nach %s schreiben: %s\n"
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei %s schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurck.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -296,46 +297,53 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:693
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#: pg_resetxlog.c:694
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f nderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:695
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l DATEIID,SEG minimale WAL-Startposition fr neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:699
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
msgstr ""
" -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nchste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:701
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nchste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:702
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:703
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:704
#: pg_resetxlog.c:701
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.4 2003/07/23 08:49:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:37+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: command.c:156
#: command.c:154
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
#: command.c:163
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ungltige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? fr Hilfe.\n"
#: command.c:165
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ungltige Anweisung \\%s\n"
#: command.c:292
#: command.c:290
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: command.c:308
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: command.c:404 command.c:764
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Abfragepuffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:459
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
msgstr "%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618
#: command.c:744 command.c:773
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:606
#: command.c:624
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Abfragepuffer ist leer."
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
#: command.c:639
#: command.c:657
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Abfragepuffer wurde gelscht."
msgstr "Anfragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:650
#: command.c:668
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "History nach %s geschrieben.\n"
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei %s geschrieben.\n"
#: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:64
#: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388
#: command.c:700 command.c:1160 command.c:1257 command.c:1975 common.c:81
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:41 mainloop.c:78 mainloop.c:340
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:699 command.c:749
#: command.c:715 command.c:765
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:728
#: command.c:744
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:731
#: command.c:747
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638
#: command.c:1652 command.c:1682 common.c:113 copy.c:381
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1022 command.c:1035 command.c:1046
#: command.c:1617 command.c:1630 command.c:1642 command.c:1655 command.c:1669
#: command.c:1691 command.c:1721 common.c:130 copy.c:379
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:874
#: command.c:890
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: berflssiges Argument %s ignoriert\n"
#: command.c:965 command.c:993 command.c:1117
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:176 startup.c:194
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1394 common.c:162 common.c:282 common.c:468
#: command.c:1400 common.c:176 common.c:346 common.c:396 common.c:609
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1398
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1410
#: command.c:1416
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1422
#: command.c:1428
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
#: command.c:1424
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1427
#: command.c:1433
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1524
#: command.c:1555
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:1526
#: command.c:1557
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1571
#: command.c:1602
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:1755
#: command.c:1794
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1760
#: command.c:1799
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1770
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1779
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1780
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1792
#: command.c:1831
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:1804
#: command.c:1843
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1818
#: command.c:1857
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1820
#: command.c:1859
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1831
#: command.c:1870
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1833
#: command.c:1872
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1849
#: command.c:1888
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:1851
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1867
#: command.c:1906
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1869
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird fr lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1926
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1882
msgid "Using pager is off."
#: command.c:1928
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1893
#: command.c:1939
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1895
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:1901
#: command.c:1947
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1944
#: command.c:1994
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: common.c:57
#: common.c:74
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:230 common.c:343
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:289 common.c:478
#: common.c:258
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
#: common.c:292 common.c:481
#: common.c:262
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: "
#: common.c:296 common.c:485
#: common.c:267
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
#: common.c:306 common.c:497
#: common.c:274
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:351
#: common.c:372 common.c:580
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:428
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Einzelschrittmodus: Abfrage besttigen)"
"*************************************\n"
"%s\n"
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung %s vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:457
#: common.c:535
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -290,40 +284,50 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: common.c:503
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:516 common.c:519
#: common.c:552
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
#: copy.c:112
#: common.c:588
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage besttigen)"
"*************************************\n"
"%s\n"
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n"
#: copy.c:292
#: copy.c:290
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n"
#: copy.c:294
#: copy.c:292
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:392
#: copy.c:390
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:413
#: copy.c:411
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:417
#: copy.c:415
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
......@@ -364,9 +368,8 @@ msgstr "Allgemeine Optionen:"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
......@@ -381,8 +384,8 @@ msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable NAME auf WERT"
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable NAME auf WERT"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
......@@ -400,7 +403,9 @@ msgstr " -V zeige Versionsinformationen und beende"
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nEingabe- und Ausgabeoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Eingabe- und Ausgabeoptionen:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
......@@ -412,33 +417,37 @@ msgstr " -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
msgstr " -E zeige Anfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur Abfrageergebnisse)"
msgstr ""
" -q stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur "
"Anfrageergebnisse)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATEINAME sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
msgstr " -o DATEINAME sende Anfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
#: help.c:109
msgid " -s single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede Abfrage)"
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede Anfrage)"
#: help.c:110
msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr "\nAusgabeformatoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabeformatoptionen:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
......@@ -456,38 +465,43 @@ msgstr " -t gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid ""
" -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr "\nVerbindungsoptionen:"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
" -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis \n"
" (Standard: %s)\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
......@@ -495,13 +509,13 @@ msgstr "lokales Socket"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
......@@ -524,221 +538,265 @@ msgstr ""
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
msgid "General\n"
msgstr "Allgemein\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
" Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
" \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
" verbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
#: help.c:178
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen und lschen\n"
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [VERZ] wechsele Arbeitsverzeichnis\n"
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [VERZ] wechsle Arbeitsverzeichnis\n"
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
#: help.c:180
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [KODIERUNG]\n"
" zeige oder setze Client-Kodierung\n"
#: help.c:182
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, * fr alle Anweisungen\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:184
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
" liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen auf\n"
" \\set [NAME [WERT]]\n"
" setze interne Variable\n"
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MUSTER] Kommentar fr Objekt anzeigen\n"
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domnen auf\n"
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MUSTER] liste Funktionen auf (+ hinzufgen fr mehr Detail)\n"
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME lsche interne Variable\n"
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren auf\n"
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n"
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [BEFEHL] fhre Befehl in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Anfragepuffer\n"
#: help.c:193
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer auf\n"
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [DATEI] bearbeite Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\e [DATEI] bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
" \\g [DATEI] fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
#: help.c:195
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe\n"
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Anfragepuffers\n"
#: help.c:196
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODIERUNG] setze Client-Kodierung\n"
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r lsche Anfragepuffer\n"
#: help.c:197
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] setze Feldtrennzeichen\n"
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATEI] gib Befehlsgeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
#: help.c:198
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [DATEI] fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Anfragepuffer in eine Datei\n"
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, oder * fr alle "
"Anweisungen\n"
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:201
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Eingabe/Ausgabe\n"
#: help.c:202
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATEI fhre Anweisungen aus Datei aus\n"
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe\n"
#: help.c:203
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken auf\n"
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATEI fhre Anweisungen aus Datei aus\n"
#: help.c:204
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEI schreibe alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:205
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" Large-Object-Operationen\n"
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom fr Anfrageergebnisse "
"(siehe \\o)\n"
#: help.c:206
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEI schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:209
msgid "Informational\n"
msgstr "Informationen\n"
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAME [WERT] setze Tabellenausgabeoption\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:210
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom fr Abfrageergebnisse (siehe "
"\\o)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
" liste Tabellen/Indexe/Sequenzen/Sichten\n"
#: help.c:213
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r lsche Abfragepuffer\n"
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen\n"
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [DATEI] gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [MUSTER] liste Konversionen\n"
#: help.c:215
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAME [WERT]] setze interne Variable\n"
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MUSTER] zeige Kommentar fr Objekt\n"
#: help.c:217
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domnen\n"
#: help.c:218
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] setze oder lsche HTML <table>-Tag Attribute\n"
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MUSTER] liste Funktionen (+ hinzufgen fr mehr Detail)\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [MUSTER] liste Schemas\n"
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren\n"
#: help.c:221
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME lsche interne Variable\n"
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl liste Large Objects, wie \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n"
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MUSTER] liste Datentypen (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
#: help.c:224
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer\n"
#: help.c:225
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatierung\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen bzw. lschen\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] zeige oder setze Feldtrennzeichen\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:235
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\! [KOMMANDO] fhre Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
" \\pset NAME [WERT]\n"
" setze Tabellenausgabeoption\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:256
#: help.c:241
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] setze oder lsche HTML <table>-Tag-Attribute\n"
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "COPY, Large Objects\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:248
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink Large-Object-Operationen\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
msgstr "Verfgbare Hilfe:\n"
#: help.c:294
#: help.c:319
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -753,77 +811,72 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:305
#: help.c:330
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Keine Hilfe verfgbar fr %-.*s.\n"
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfgbare Hilfe zu sehen.\n"
#: input.c:177
#: input.c:207
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "konnte History nicht in %s speichern: %s\n"
#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in %s speichern: %s\n"
#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:39
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
msgstr "%s: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:58
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:61
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319
#: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363
#: describe.c:96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282 describe.c:329
#: describe.c:428 describe.c:708 describe.c:1284 large_obj.c:278
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: large_obj.c:371
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "Large Objects"
#: mainloop.c:242
#: mainloop.c:205
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie \\q, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:413
#: print.c:417
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:1114
#: print.c:1178
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1116
#: print.c:1180
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d Zeilen)"
#: startup.c:134 startup.c:612
#: startup.c:131 startup.c:570
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: startup.c:169
#: startup.c:170
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: startup.c:278
#: startup.c:266
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -840,54 +893,45 @@ msgstr ""
"Geben Sie ein: \\copyright fr Urheberrechtsinformationen\n"
" \\h fr Hilfe ber SQL-Anweisungen\n"
" \\? fr Hilfe ber interne Anweisungen\n"
" \\g oder Semikolon, um eine Abfrage auszufhren\n"
" \\g oder Semikolon, um eine Anfrage auszufhren\n"
" \\q um zu beenden\n"
"\n"
#: startup.c:452
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:498
#: startup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht lschen\n"
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter %s nicht setzen\n"
#: startup.c:508
#: startup.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht lschen\n"
#: startup.c:539 startup.c:559
#: startup.c:480
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Variable %s nicht setzen\n"
#: startup.c:552
#: startup.c:511 startup.c:517
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: startup.c:577
#: startup.c:535
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssige Option %s ignoriert\n"
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: Warnung: berflssiges Kommandozeilenargument %s ignoriert\n"
#: startup.c:584
#: startup.c:542
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
#: startup.c:641
#: startup.c:599
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: startup.c:664
#: startup.c:622
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -896,325 +940,431 @@ msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367
#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:374
#: describe.c:428 describe.c:1277 describe.c:1383 describe.c:1431
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368
#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322
#: describe.c:428 describe.c:1277 describe.c:1384 describe.c:1432
#: describe.c:1527
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: describe.c:85
#: describe.c:95
msgid "(all types)"
msgstr "(alle Typen)"
#: describe.c:86
#: describe.c:96
msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:100
#: describe.c:110
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
#: describe.c:127
#: describe.c:137
msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:128
#: describe.c:138
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263
#: describe.c:146 describe.c:322 describe.c:1279 describe.c:1528
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
#: describe.c:136
#: describe.c:146
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: describe.c:137
#: describe.c:147
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:171
#: describe.c:181
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:207
#: describe.c:217
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:207
#: describe.c:217
msgid "Size"
msgstr "Gre"
#: describe.c:239
#: describe.c:249
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:271
#: describe.c:281
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:271
#: describe.c:281
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:272
#: describe.c:282
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:286
#: describe.c:296
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:315
#: describe.c:325
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:331
#: describe.c:341
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:364 describe.c:1278
#: describe.c:374 describe.c:1294
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:364
#: describe.c:374
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugangsrechte"
#: describe.c:386
#: describe.c:396
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte fr Datenbank %s"
#: describe.c:418
#: describe.c:428
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:429
#: describe.c:439
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:447
#: describe.c:457
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:461
#: describe.c:471
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:475
#: describe.c:485
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:492 describe.c:1262
#: describe.c:502 describe.c:1278
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:492 describe.c:1262
#: describe.c:502 describe.c:1278
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:492 describe.c:1262
#: describe.c:502 describe.c:1278
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:492 describe.c:1262
#: describe.c:502 describe.c:1278
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:508
#: describe.c:518
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:524
#: describe.c:534
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:542
#: describe.c:552
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:588
#: describe.c:598
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:667
#: describe.c:681
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n"
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
#: describe.c:680
#: describe.c:694
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369
#: describe.c:695 describe.c:1279 describe.c:1385
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:687
#: describe.c:702
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:787
#: describe.c:792
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:791
#: describe.c:796
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:795
#: describe.c:800
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:799
#: describe.c:804
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:803
#: describe.c:808
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:807
#: describe.c:812
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:811
#: describe.c:816
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:815
#: describe.c:820
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:854
#: describe.c:856
msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:856
#: describe.c:858
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:862
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:901
#: describe.c:902
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Sichtdefinition: %s"
#: describe.c:907 describe.c:1103
#: describe.c:908
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: describe.c:1027
msgid "Indexes"
msgstr "Indizies"
#: describe.c:1045
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr " Primrschlssel"
#: describe.c:1053
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " %s"
#: describe.c:1043
msgid " unique"
msgstr " eindeutig"
#: describe.c:1059
msgid " primary key,"
msgstr " Primrschlssel,"
#: describe.c:1064
msgid "Check constraints"
msgstr "Check-Constraints"
#: describe.c:1061
msgid " unique,"
msgstr " eindeutig,"
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1078
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1072
#: describe.c:1082
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s %s %s"
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " %s CHECK %s"
#: describe.c:1082
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Foreign-Key-Constraints"
#: describe.c:1092
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlssel-Constraints:"
#: describe.c:1085
#: describe.c:1096
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " %s %s"
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1106
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1118
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: describe.c:1124
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1200
#: describe.c:1216
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:1200
#: describe.c:1216
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: describe.c:1201
#: describe.c:1217
msgid "superuser, create database"
msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
#: describe.c:1202
#: describe.c:1218
msgid "superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1202
#: describe.c:1218
msgid "create database"
msgstr "Datenbanken erstellen"
#: describe.c:1203
#: describe.c:1219
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1216
#: describe.c:1232
msgid "List of database users"
msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
#: describe.c:1263
#: describe.c:1279
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1324
#: describe.c:1340
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1326
#: describe.c:1342
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1331
#: describe.c:1347
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1370
#: describe.c:1386
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1384
#: describe.c:1400
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
#: describe.c:1433
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:1434
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:1435 describe.c:1492
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1436 describe.c:1490
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1437
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1451
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1486
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1487
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1488
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binrkompatibel)"
#: describe.c:1489
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1491
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1493
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:1501
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Casts"
#: describe.c:1542
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
#~ msgid " \\lo_export\n"
#~ msgstr " \\lo_export\n"
#~ msgid " \\lo_import\n"
#~ msgstr " \\lo_import\n"
#~ msgid " \\lo_list\n"
#~ msgstr " \\lo_list\n"
#~ msgid "Using pager is on."
#~ msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde beendet (COMMIT)."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Warnung: Die angefangene Transaktion wurde abgebrochen."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
#~ "Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#~ msgid " primary key"
#~ msgstr " Primrschlssel"
#~ msgid " unique"
#~ msgstr " eindeutig"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%s: %s %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
#~ msgid "%*s %s %s"
#~ msgstr "%*s %s %s"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.2 2003/06/18 12:19:11 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.3 2003/07/23 08:49:30 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES :=
AVAIL_LANGUAGES := de
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \
......
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.1 2003/07/23 08:49:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-23 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: clusterdb.c:94 clusterdb.c:109 createdb.c:101 createdb.c:120
#: createlang.c:94 createlang.c:115 createlang.c:157 createuser.c:116
#: createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 dropdb.c:100 droplang.c:88
#: droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 dropuser.c:98 vacuumdb.c:110
#: vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:107 createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129
#: dropdb.c:98 droplang.c:107 dropuser.c:96 vacuumdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist kein gltiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:228 createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:235
#: dropdb.c:143 droplang.c:241 dropuser.c:143 vacuumdb.c:252
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: clusterdb.c:230 createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:237
#: dropdb.c:145 droplang.c:243 dropuser.c:145 vacuumdb.c:254
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=PFAD alternativer Speicherplatz fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung fr die Datenbank\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTMER Eigentmer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: clusterdb.c:234 createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:246
#: dropdb.c:146 droplang.c:245 dropuser.c:146
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: clusterdb.c:235 createdb.c:222 createuser.c:247 dropdb.c:148 dropuser.c:148
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: clusterdb.c:236 createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:248
#: dropdb.c:153 droplang.c:251 dropuser.c:153
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:237 createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:249
#: dropdb.c:154 droplang.c:252 dropuser.c:154
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:238 createdb.c:225 createuser.c:250 vacuumdb.c:265
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:239 createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:251
#: dropdb.c:149 droplang.c:247 dropuser.c:149 vacuumdb.c:266
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:240 createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:252
#: dropdb.c:150 droplang.c:248 dropuser.c:150 vacuumdb.c:267
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:241 createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:249
#: vacuumdb.c:268
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:242 createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:250
#: vacuumdb.c:269
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:257
#: dropdb.c:155 droplang.c:253 dropuser.c:155 vacuumdb.c:271
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "nein"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Vertraut?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s nicht untersttzt\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Untersttzte Sprachen sind plpgsql, pltclu, plperl, plperlu und plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist bereits in Datenbank %s installiert\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:242
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:246
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list zeige Liste gegenwrtig installierter Sprachen\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=VERZEICHNIS finde Sprachinterpreter-Datei in VERZEICHNIS\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: Benutzer-ID muss eine positive Zahl sein\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein: "
#: createuser.c:153
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Geben Sie das Passwort des neuen Benutzers ein: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: createuser.c:157
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n"
#: createuser.c:168
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Soll der neue Benutzer Datenbanken erzeugen drfen? (j/n) "
#: createuser.c:179
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Soll der neue Benutzer weitere neue Benutzer erzeugen drfen? (j/n) "
#: createuser.c:218
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung des neuen Benutzers fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s erzeugt einen neuen PostgreSQL-Benutzer.\n"
"\n"
#: createuser.c:236 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
#: createuser.c:238
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser Benutzer kann neue Benutzer erzeugen\n"
#: createuser.c:239
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser Benutzer kann keine neuen Benutzer erzeugen\n"
#: createuser.c:240
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb Benutzer kann neue Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:241
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb Benutzer kann keine Datenbanken erzeugen\n"
#: createuser.c:242
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt weise dem neuen Benutzer ein Passwort zu\n"
#: createuser.c:243
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted verschlssle das gespeicherte Passwort\n"
#: createuser.c:244
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted verschlssle das gespeicherte Passwort nicht\n"
#: createuser.c:245
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID whle System-ID des neuen Benutzers\n"
#: createuser.c:253
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des neuen Benutzers)\n"
#: createuser.c:254 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password frage nach Passwort fr Verbindung\n"
#: createuser.c:255
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn -a, -A, -d, -D oder BENUTZER nicht angegeben wird, dann wird\n"
"interaktiv nachgefragt.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Datenbank %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Sind Sie sich sicher? (j/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelscht wird\n"
#: droplang.c:169
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache %s ist nicht in Datenbank %s installiert\n"
#: droplang.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: noch %s Funktionen in Sprache %s deklariert; Sprache nicht gelscht\n"
#: droplang.c:226
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Lschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:244
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, aus der die Sprache gelscht\n"
" werden soll\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Geben Sie den Namen des zu lschenden Benutzers ein: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Benutzer %s wird unwiderruflich gelscht werden.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Lschen des Benutzers %s fehlgeschlagen: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s lscht einen PostgreSQL-Benutzer.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=BENUTZER Datenbankbenutzername fr die Verbindung\n"
" (nicht der Name des zu lschenden Benutzers)\n"
#: clusterdb.c:117
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig clustern.\n"
#: clusterdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken clustern.\n"
#: clusterdb.c:178
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Clustern der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: clusterdb.c:213
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank %s\n"
#: clusterdb.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:229 vacuumdb.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:231
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
#: clusterdb.c:232
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:233
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur eine bestimmte Tabelle\n"
#: clusterdb.c:243
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fr weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: vacuumdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle %s in Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: fhre Vacuuming in Datenbank %s aus\n"
#: vacuumdb.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s subert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:255
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all fhre Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:256
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME fhre Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:257
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" fhre Vacuum fr diese Tabelle aus\n"
#: vacuumdb.c:258
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full fhre volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Hinweise fr den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrcke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann "
"beenden\n"
#: vacuumdb.c:270
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fr weitere Information lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls VACUUM.\n"
#: common.c:88 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:124
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:148
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:149
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:163
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:165
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid "%s: too many command line options (first is '%s')\n"
#~ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenoptionen (erste ist %s)\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment