Commit ee973be9 authored by Bruce Momjian's avatar Bruce Momjian

files attached are Traditional Chinese translations translated

and modified from Simplified Chinese translations for backend,
pgsql, pg_dump and libpq. I've appended their names to zh_TW.po.

forth
parent 453ef3f8
# Traditional Chinese translation for backend.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 09:32+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../bootstrap/bootstrap.c:189
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [-d] [-D datadir] [-F] [-o file] [-x num] dbname\n"
" -d debug mode\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" postgres -boot [-d] [-D datadir] [-F] [-o file] [-x num] dbname\n"
" -d 除錯模式\n"
" -D datadir 資料庫目錄\n"
" -F 關閉 fsync\n"
" -o file 將除錯訊息輸出到 file 檔案\n"
" -x num 內部使用\n"
#: ../bootstrap/bootstrap.c:296 ../postmaster/postmaster.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"You must specify the directory that contains the database system\n"
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
"PGDATA environment variable.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 不知道在哪裡可以找到資料庫系統資料,\n"
"您必須用 -D 選項或 PGDATA 環境變數設定\n"
"包含資料庫系統的目錄。\n"
"\n"
#: ../main/main.c:84
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo 失敗: %s\n"
#: ../main/main.c:127
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"\n"
"The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
"a possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"不允許 \"root\" 執行 PostgreSQL 伺服器。\n"
"\n"
"伺服器必須以非特權使用者身分啟動以避免\n"
"可能的系統安全問題,請參閱文件以獲得\n"
"有關如何正確啟動伺服器的資訊。\n"
"\n"
#: ../main/main.c:147
#, c-format
msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
msgstr "%s: 真實使用者和有效使用者代號必須相同\n"
#: ../main/main.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid current euid %d\n"
msgstr "%s: 非法的 euid %d\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s does not find the database system.\n"
"Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
"but unable to open file \"%s\": %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 找不到資料庫系統。\n"
"預期在 PGDATA 目錄 \"%s\" 中,\n"
"但是無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:400 ../postmaster/postmaster.c:411
#: ../postmaster/postmaster.c:549 ../postmaster/postmaster.c:588
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 獲得更多訊息.\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:410
#, c-format
msgid "invalid argument -- %s"
msgstr "無效參數 -- %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:434
msgid "Assert checking is not compiled in."
msgstr "編譯時沒有把 assert 檢查編入。"
#: ../postmaster/postmaster.c:564
msgid ""
"The number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16."
msgstr ""
"緩衝區的數量 (-B) 必須是允許連接數 (-N)"
"的兩倍並且至少為 16."
#: ../postmaster/postmaster.c:587
msgid "For SSL, TCP/IP connections must be enabled."
msgstr "對 SSL 而言,必須打開 TCP/IP 連接。"
#: ../postmaster/postmaster.c:633
msgid "cannot create INET stream port"
msgstr "無法建立 INET 串流埠"
#: ../postmaster/postmaster.c:645
msgid "cannot create UNIX stream port"
msgstr "無法建立 UNIX 串流埠"
#: ../postmaster/postmaster.c:732
#, c-format
msgid "fork failed: %s"
msgstr "fork 失敗: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:750
#, c-format
msgid "cannot disassociate from controlling TTY: %s"
msgstr "無法分離控制 TTY: %s "
#: ../postmaster/postmaster.c:770
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是 PostgreSQL 伺服器.\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [options...]\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [選項...]\n"
"\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:772
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:774
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 打開/關閉執行時期 assert 檢查\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:776
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers (default %d)\n"
msgstr " -B 緩衝區數 共享緩衝區的數量 (預設是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:777
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c 名稱=數值 設定執行時期參數\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:778
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 除錯等級\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:779
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D 目錄 資料庫目錄\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:780
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F 關閉 fsync\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:781
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h 主機名稱 傾聽的主機名稱或 IP 位址\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:782
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i 打開 TCP/IP 連接\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:783
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k 目錄 Unix-domain socket 的位置\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:785
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l 打開 SSL 連接\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:787
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections (default %d)\n"
msgstr " -N 最大連接數 允許的最大連接數目 (預設是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:789
msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
msgstr " -o 選項 把'選項'傳遞給每一個後端伺服器\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:790
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on (default %d)\n"
msgstr " -p PORT 傾聽的埠號 (預設是 %d)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:791
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
" -S 安靜模式(後端啟動之後不輸出除錯訊息)\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:793
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"開發人員選項:\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:794
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n 在異常退出之後不再重新初始化共享記憶體\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:795
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr " -s 如果一個後端結束,向所有後端發送 SIGSTOP\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:797
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"請閱讀文件取得執行時期配置設定的完整列表以及如\n"
"何在命令列或者在配置文件裡設定它們的詳細訊息。\n"
"\n"
"請向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲。\n"
#: ../postmaster/postmaster.c:2216
#, c-format
msgid "failed to create SSL context: %s"
msgstr "建立 SSL 環境失敗: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2223
#, c-format
msgid "failed to load server certificate (%s): %s"
msgstr "載入伺務器認證 (%s) 失敗: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2230
#, c-format
msgid "failed to load private key file (%s): %s"
msgstr "載入私鑰檔案 (%s) 失敗: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2236
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "檢查私鑰失敗: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2390
#, c-format
msgid "cannot create file %s: %s"
msgstr "無法建立檔案 %s: %s"
#: ../postmaster/postmaster.c:2402
#, c-format
msgid "writing file %s failed"
msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
#. translator: This string will be truncated at 31 characters.
#: ../utils/error/elog.c:174
#, c-format
msgid "copy: line %d, "
msgstr "複製: 行 %d, "
#. translator: This must fit in fmt_fixedbuf.
#: ../utils/error/elog.c:197 ../utils/error/elog.c:293
msgid "elog: out of memory"
msgstr "elog: 記憶體用盡"
#: ../utils/error/elog.c:725
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "數值結果超出範圍"
#. translator: This string will be truncated at 47 characters expanded.
#: ../utils/error/elog.c:736
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "作業系統錯誤 %d"
#: ../utils/error/elog.c:753
msgid "DEBUG: "
msgstr "除錯: "
#: ../utils/error/elog.c:756
msgid "NOTICE: "
msgstr "注意: "
#: ../utils/error/elog.c:759
msgid "ERROR: "
msgstr "錯誤: "
#: ../utils/error/elog.c:762
msgid "FATAL 1: "
msgstr "嚴重錯誤 1: "
#: ../utils/error/elog.c:765
msgid "FATAL 2: "
msgstr "嚴重錯誤 2: "
# Traditional Chinese translation for pg_dump.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 將資料庫輸出成純文字檔案或是其它格式。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:137
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: pg_dump.c:138
#, c-format
msgid ""
" %s [options] dbname\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [選項] 資料庫名稱\n"
"\n"
#: pg_dump.c:139
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: pg_dump.c:143
msgid ""
" -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
" -b, --blobs include BLOB data in dump\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f, --file=FILENAME output file name\n"
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n, --no-quotes suppress most quotes around identifiers\n"
" -N, --quotes enable most quotes around identifiers\n"
" -o, --oids include oids in dump\n"
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p, --port=PORT database server port number\n"
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只輸出資料,不包括大綱\n"
" -b, --blobs 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C, --create 輸出建立資料庫的命令\n"
" -d, --inserts 將資料以 INSERT 的形式輸出,而非 COPY 命令的形式\n"
" -D, --column-inserts 將資料以帶有欄位名稱的 INSERT 形式輸出\n"
" -f, --file=檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
" -F, --format {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
" -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
" -i, --ignore-version 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
" -n, --no-quotes 抑制標示符號周圍的絕大部分引號\n"
" -N, --quotes 允許標示符號周圍的絕大部分引號\n"
" -o, --oids 在輸出中包括 oid\n"
" -O, --no-owner 在純文字格式中不要包括 \\connect 命令\n"
" -p, --port=埠號 資料庫伺服器埠號\n"
" -R, --no-reconnect 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
" -s, --schema-only 只輸出資料表大綱,不輸出資料\n"
" -S, --superuser=名稱 指定在純文字模式中使用的超級使用者\n"
" -t, --table=資料表名稱 只輸出這個資料表 (* 表示輸出所有資料表)\n"
" -U, --username=名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v, --verbose 詳細模式\n"
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x, --no-privileges 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
" \\connect 命令\n"
" -Z, --compress {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
#: pg_dump.c:177
msgid ""
" -a dump only the data, not the schema\n"
" -b include BLOB data in dump\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C include commands to create database in dump\n"
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
" -f FILENAME output file name\n"
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
" -h HOSTNAME database server host name\n"
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
" -n suppress most quotes around identifiers\n"
" -N enable most quotes around identifiers\n"
" -o include oids in dump\n"
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
" -p PORT database server port number\n"
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
" -s dump only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
" -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
" than \\connect commands\n"
" -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -a 只輸出資料,不包括大綱\n"
" -b 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
" -c 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C 在輸出中包括建立資料庫的命令\n"
" -d 將資料以 INSERT 形式輸出,而非 COPY 命令\n"
" -D 將資料以帶欄位名稱的 INSERT 命令形式輸出\n"
" -f 檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
" -F {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
" -h 主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
" -i 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
" -n 抑制在大多數標示符號周圍的引號\n"
" -N 允許在大多數標示符號周圍的引號\n"
" -o 在輸出中包括 oid\n"
" -O 在純文字格式中不輸出 \\connect 命令\n"
" -p 埠號 資料庫伺服器埠號\n"
" -R 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
" -s 只輸出大綱,不包括資料\n"
" -S 名稱 指定在純文字格式中使用的超級使用者\n"
" -t 資料表 只輸出這個資料表 (* 表示全部資料表)\n"
" -U 名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v 詳細模式\n"
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
" \\connect 命令\n"
" -Z {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
#: pg_dump.c:210
msgid ""
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"如果沒有提供資料庫名稱,則使用 PGDATABASE 環境變數。\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲."
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:258
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱: "
#: pg_dump.c:907 pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: 無效的 -X 選項 -- %s\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dump.c:931 pg_restore.c:285 pg_restore.c:297
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "輸入 '%s --help' 以顯示更多訊息。\n"
#: pg_dump.c:920
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 編譯時未加入長選項支援。\n"
"用 --help 顯示選項的說明。\n"
#: pg_dump.c:939
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
"Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: 命令列參數太多 (第一個是 '%s')\n"
"輸入 '%s --help' 顯示更多訊息。\n"
#: pg_backup_archiver.c:94
msgid "archiver"
msgstr "歸檔"
#: pg_backup_custom.c:105
msgid "custom archiver"
msgstr "自定歸檔"
#: pg_backup_db.c:40
msgid "archiver (db)"
msgstr "歸檔 (db)"
#: pg_backup_db.c:299 pg_backup_db.c:332 pg_backup_db.c:393 pg_backup_db.c:422
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: pg_backup_files.c:77
msgid "file archiver"
msgstr "檔案歸檔"
#: pg_backup_tar.c:104
msgid "tar archiver"
msgstr "tar 歸檔"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [file]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"%s 從一個歸檔中還原一個由 pg_dump 建立的 PostgreSQL 資料庫。\n"
"\n"
"用法:\n"
" %s [選項] [檔案]\n"
"\n"
"選項:\n"
#: pg_restore.c:384
msgid ""
" -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
" -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
" -C, --create issue commands to create the database\n"
" -d, --dbname=NAME specify database name\n"
" -f, --file=FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
" -h, --host=HOSTNAME server host name\n"
" -i, --index=NAME restore named index\n"
" -l, --list dump summarized TOC for of the archive\n"
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N, --orig-order restore in original dump order\n"
" -o, --oid-order restore in oid order\n"
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p, --port=PORT server port number\n"
" -P, --function=NAME restore named function\n"
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t, --table=NAME restore named table\n"
" -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
" -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a, --data-only 只還原資料,不包括大綱\n"
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C, --create 發出建立資料庫的命令\n"
" -d, --dbname=名稱 指定資料庫名稱\n"
" -f, --file=檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱(參見 -l)\n"
" -F, --format={c|t} 指定備份檔案格式\n"
" -h, --host=HOSTNAME 服務器主機名\n"
" -i, --index=名稱 還原指定的索引\n"
" -l, --list 為歸檔輸出概要 TOC\n"
" -L, --use-list=檔案名稱 使用檔案中的目錄作為輸出時的排序方法\n"
" -N, --orig-order 按照原始的輸出順序還原\n"
" -o, --oid-order 按照 oid 順序還原\n"
" -O, --no-owner 不要為了符合物件所有者而重新連接資料庫\n"
" -p, --port=埠號 伺服器端埠號\n"
" -P, --function=名稱 還原指定的函式\n"
" -r, --rearrange 重排輸出,將索引等置於末端\n"
" -R, --no-reconnect 禁止所有與資料庫的重新連接\n"
" -s, --schema-only 只還原大綱,不還原資料\n"
" -S, --superuser=名稱 指定可以禁止觸發的超級使用者\n"
" -t, --table=名稱 還原指定的資料表\n"
" -T, --trigger=名稱 還原指定的觸發\n"
" -U, --username=名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v, --verbose 詳細模式\n"
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x, --no-privileges 忽略存取權限(grant/revoke)的還原\n"
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" 儘可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
" 重新連接\n"
#: pg_restore.c:420
msgid ""
" -a restore only the data, no schema\n"
" -c clean (drop) schema prior to create\n"
" -C issue commands to create the database\n"
" -d NAME specify database name\n"
" -f FILENAME TOC output file name (see -l)\n"
" -F {c|t} specify backup file format\n"
" -h HOSTNAME server host name\n"
" -i NAME restore named index\n"
" -l dump summarized TOC for this file\n"
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" -N restore in original dump order\n"
" -o restore in oid order\n"
" -O do not output reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
" -p PORT server port number\n"
" -P NAME restore named function\n"
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -R disallow ALL reconnections to the database\n"
" -s restore only the schema, no data\n"
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" -t NAME restore named table\n"
" -T NAME restore named trigger\n"
" -U NAME connect as specified database user\n"
" -v verbose mode\n"
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
" -x skip restoration of access privileges "
"(grant/revoke)\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
" of reconnecting, if possible\n"
msgstr ""
" -a 只還原資料,不還原大綱\n"
" -c 建立之前清理(刪除)大綱\n"
" -C 發出建立資料庫的命令\n"
" -d 名稱 指定資料庫名稱\n"
" -f 檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱 (參見 -l)\n"
" -F {c|t} 指定備份檔案格式\n"
" -h 主機名稱 伺服器主機名稱\n"
" -i 名字 恢復指定索引\n"
" -l 為該檔案輸出概要 TOC (目錄)\n"
" -L 檔案名稱 使用檔案中的目錄作為輸出時的排序方法\n"
" -N 以原始的輸出順序還原\n"
" -o 以 oid 的順序還原\n"
" -O 不要為了符合物件所有者而重新連接資料庫\n"
" -p 埠號 伺服器埠號\n"
" -P 名稱 還原指定的函式\n"
" -r 重新排列輸出,把索引等放到末端\n"
" -R 禁止所有與資料庫的重新連接\n"
" -s 只還原大綱,不還原資料\n"
" -S 名稱 指定可以禁止觸發的超級使用者\n"
" -t 名稱 還原指定的資料表\n"
" -T 名稱 還原指定的觸發\n"
" -U 名稱 以指定的資料庫使用者連接\n"
" -v 詳細模式\n"
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
" -x 忽略存取權限 (grant/reovke) 的還原\n"
" -X use-set-session-authorization\n"
" 儘可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
" 重新連接\n"
#: pg_restore.c:453
msgid "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
msgstr "如果沒有提供檔案名稱則使用標準輸入。\n"
#: pg_restore.c:454
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲。"
# Traditional Chinese translation for psql.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:152
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "警告: 這種語法已經廢棄。\n"
#: command.c:159
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "無效的命令 \\%s. 用 \\? 取得說明。\n"
#: command.c:161
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "無效的命令 \\%s\n"
#: command.c:278
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "無法獲得 home 目錄: %s\n"
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: 不能改變到 '%s' 目錄: %s\n"
#: command.c:380 command.c:726
msgid "no query buffer\n"
msgstr "無查詢緩衝區\n"
#: command.c:436
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name\n"
msgstr "%s: 無效編碼名稱\n"
#: command.c:445
#, c-format
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: 多位元組字元支援未打開\n"
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
#: command.c:706 command.c:735
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: 缺少所需參數\n"
#: command.c:585
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "查詢緩衝區為空。"
#: command.c:616
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "重置(清空)查詢緩衝區."
#: command.c:627
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "將歷史記錄寫入 %s 。\n"
#: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844
#: common.c:57 copy.c:87 describe.c:449 mainloop.c:80 mainloop.c:384
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: command.c:677 command.c:711
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: 錯誤\n"
#: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028
#: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553
#: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:835
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: 忽略多餘的參數 '%s'\n"
#: command.c:892 command.c:966 command.c:994
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "在行尾發生分析錯誤\n"
#: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: command.c:1317
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "保留上一次連接\n"
#: command.c:1330
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr ""
#: command.c:1342
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "您現在已經連接到資料庫 %s。\n"
#: command.c:1344
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "您現在是以新使用者 %s 的身分連接。\n"
#: command.c:1347
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "您現在是以使用者 %s 的身分連接到資料庫 %s。\n"
#: command.c:1438
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "無法執行編輯器 %s\n"
#: command.c:1440
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "無法執行 /bin/sh\n"
#: command.c:1486
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "無法開敵臨時檔案 %s: %s\n"
#: command.c:1670
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: 允許的格式是 unaligned、aligned、html、latex\n"
#: command.c:1675
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "輸出格式是 %s。\n"
#: command.c:1685
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "邊界風格是 %d。\n"
#: command.c:1694
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "擴展顯示已打開。\n"
#: command.c:1695
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "擴展顯示已關閉。\n"
#: command.c:1707
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null 顯示為 '%s'。\n"
#: command.c:1719
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "欄位分隔符號是 '%s'。\n"
#: command.c:1733
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "記錄分隔符號是 <newline>。"
#: command.c:1735
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "記錄分隔符號是 '%s'。\n"
#: command.c:1746
msgid "Showing only tuples."
msgstr "只顯示元組。"
#: command.c:1748
msgid "Tuples only is off."
msgstr "關閉只顯示元組。"
#: command.c:1764
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "標題是 \"%s\"。\n"
#: command.c:1766
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "無標題。\n"
#: command.c:1782
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n"
#: command.c:1784
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "未設置資料表屬性。\n"
#: command.c:1795
msgid "Using pager is on."
msgstr "使用分頁器。"
#: command.c:1797
msgid "Using pager is off."
msgstr "不使用分頁器。"
#: command.c:1808
msgid "Default footer is on."
msgstr "打開預設足標。"
#: command.c:1810
msgid "Default footer is off."
msgstr "關閉預設足標。"
#: command.c:1816
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: 未知選項: %s\n"
#: command.c:1859
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: 失敗\n"
#: common.c:50
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n"
#: common.c:299 common.c:385
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "您目前沒有與資料庫連接。\n"
#: common.c:338 common.c:506
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "與資料庫的連接中斷\n"
#: common.c:341 common.c:509
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "與伺服器的連接已中斷,嘗試重置: "
#: common.c:345 common.c:513
msgid "Failed.\n"
msgstr "失敗。\n"
#: common.c:355 common.c:525
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "成功。\n"
#: common.c:393
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify "
"query)*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(單步模式: 驗証 "
"查詢)**********************************************\n"
"%s\n"
"***(按 Enter 鍵繼續或輸入 x 然後按 Enter 鍵"
"取消)**********************\n"
#: common.c:485
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"輸入要複製的資料並且換行。\n"
"在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。"
#: common.c:531
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "收到行程編號為 %d 的後端所傳送的非同步 NOTIFY(通知) '%s'。\n"
#: copy.c:81
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: 需要參數\n"
#: copy.c:211
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: 在 '%s' 分析錯誤\n"
#: copy.c:213
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: 在行尾分析錯誤\n"
#: copy.c:310
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr ""
#: copy.c:314
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: 意外回應(%d)\n"
#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "無法取得目前的使用者名稱: %s\n"
#: help.c:79
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "這是 psql,PostgreSQL 的互動控制臺。\n"
#: help.c:80
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: help.c:81
msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr " psql [選項] [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n"
#: help.c:82
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: help.c:83
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a 顯示所有來自腳本的輸入"
#: help.c:84
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A 非對齊的表格輸出模式(-P format=unaligned)"
#: help.c:85
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c 命令 只執行一條命令(SQL 或者內部)然後退出"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d 數據庫名 指定要連接的資料庫名(預設: %s)\n"
#: help.c:93
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e 顯示發送給伺服器的命令"
#: help.c:94
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E 顯示內部命令產生的查詢"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f 文件名 執行來自檔案的命令,然後退出"
#: help.c:96
#, c-format
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F 字串 設定欄位分隔符號 (預設: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:101
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h 主機名 指定資料庫伺服器主機 (預設: %s)\n"
#: help.c:102
msgid "local socket"
msgstr ""
#: help.c:104
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML 表格輸出模式 (-P format=html)"
#: help.c:105
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l 列出所有可用資料庫,然後退出"
#: help.c:106
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n 關閉增強的命令列編輯功能 (readline)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o 文件名 將查詢結果傳送至檔案(或者 | 管道)"
#: help.c:111
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT 指定資料庫伺服器埠號 (預設: %s)\n"
#: help.c:114
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] 把打印選項 'VAR' 設置為 'ARG' (見 \\pset 命令)"
#: help.c:115
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q 安靜執行 (沒有訊息,只有查詢輸出)"
#: help.c:116
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R 字串 設定記錄分隔符號 (預設: 新行) (-P recordsep=)"
#: help.c:117
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s 單步模式 (確認每個查詢)"
#: help.c:118
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S 單行模式 (一行結束同時也表示著 SQL 命令結束)"
#: help.c:119
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t 只列印行 (-P tuples_onle)"
#: help.c:120
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T 文本 設定 HTML 表格標記屬性 (width, border) (-P "
"tableattr=)"
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U 使用者名稱 指定資料庫使用者 (預設: %s)\n"
#: help.c:128
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v 名稱=數值 設定 psql 變數 '名稱' 為 '數值'"
#: help.c:129
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V 顯示版本資訊然後退出"
#: help.c:130
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W 提示輸入密碼 (應該自動詢問)"
#: help.c:131
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x 打開擴展表格輸出 (-P expended)"
#: help.c:132
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X 不要讀取啟動檔案 (~/.psqlrc)"
#: help.c:135
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"在 psql 裡鍵入 \"\\?\" (用於內部命令) 或者 \"\\help\"\n (用於 SQL 命令),"
"或者參考 PostgreSQL 文件裡的 psql 章節,以取得更多相關資訊。\n"
"\n"
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 匯報臭蟲."
#: help.c:194
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a 在非對齊和對齊的輸出模式之間切換\n"
#: help.c:195
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n"
" 連接到新的資料庫 (目前是 \"%s\")\n"
#: help.c:198
msgid " \\C TITLE set table title\n"
msgstr " \\C 標題 設定表格標題\n"
#: help.c:199
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [目錄名] 改變目前的工作目錄\n"
#: help.c:200
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... 執行 SQL COPY,資料流指向客戶端主機\n"
#: help.c:201
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright 顯示 PostgreSQL 用法和發行條款\n"
#: help.c:202
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d 資料表 描述資料表 (或概觀、索引、序列)\n"
#: help.c:203
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出資料表/索引/序列/概觀\n"
#: help.c:204
msgid ""
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l} 列出存取權限、系統資料表或大型物件\n"
#: help.c:205
msgid " \\da list aggregate functions\n"
msgstr " \\da 列出聚集函數\n"
#: help.c:206
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr " \\dd 名字 顯示資料表、型別、函式或運算子的注釋\n"
#: help.c:207
msgid " \\df list functions\n"
msgstr " \\df 列出函式\n"
#: help.c:208
msgid " \\do list operators\n"
msgstr " \\do 列出運算子\n"
#: help.c:209
msgid " \\dT list data types\n"
msgstr " \\dT 列出資料型別\n"
#: help.c:210
msgid ""
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
msgstr ""
" \\e 文件名 使用外部編輯器編輯目前的查詢緩衝區或檔案\n"
#: help.c:211
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
msgstr " \\echo TEXT 將文字寫至標準輸出\n"
#: help.c:212
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
msgstr " \\encoding 編碼 設定客戶端編碼\n"
#: help.c:213
msgid " \\f STRING set field separator\n"
msgstr " \\f 字串 設定欄位分隔符號\n"
#: help.c:214
msgid ""
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
"|pipe)\n"
msgstr ""
" \\g 檔案名稱 向伺服器發送 SQL 命令 (並且把結果寫入檔案或 "
"|管道)\n"
#: help.c:215
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h 名稱 SQL 命令的語法說明,用 * 可以看所有命令的說明\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H 在 HTML 輸出模式之間切換 (目前是 %s)\n"
#: help.c:218
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
msgstr " \\i 檔案名稱 執行來自檔案的命令\n"
#: help.c:219
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l 列出所有資料庫\n"
#: help.c:220
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" 大型物件操作\n"
#: help.c:222
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案或 |管道\n"
#: help.c:223
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
msgstr " \\p 顯示目前查詢緩衝區的內容\n"
#: help.c:224
msgid ""
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset VAR 設定資料表的輸出選項 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:226
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q 退出 psql\n"
#: help.c:227
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho 文字 將文字寫入查詢輸出流 (參見 \\o)\n"
#: help.c:228
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r 重置 (清理) 查詢緩衝區\n"
#: help.c:229
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
msgstr " \\s 檔案名稱 列印歷史記錄或著將其儲存到檔案\n"
#: help.c:230
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
msgstr " \\set 名稱 數值 設定內部變數\n"
#: help.c:231
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t 只顯示行 (目前是 %s)\n"
#: help.c:233
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
msgstr " \\T 文本 設定 HTML 表格標籤屬性\n"
#: help.c:234
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset 名稱 刪除內部變數\n"
#: help.c:235
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
msgstr " \\w 檔案名稱 將目前查詢緩衝區寫入檔案\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x 在擴展輸出之間切換 (目前是 %s)\n"
#: help.c:238
msgid " \\z list table access privileges\n"
msgstr " \\z 列出資料表存取權限\n"
#: help.c:239
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [命令] 在 shell 裡執行命令或著開始一個互動 shell\n"
#: help.c:266
msgid "Available help:"
msgstr "可用說明:"
#: help.c:297
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"命令: %s\n"
"描述: %s\n"
"語法:\n"
"%s\n"
"\n"
#: help.c:308
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"還沒有 '%-.*s' 的說明。\n"
"用不帶參數的 \\h 取得可用說明。\n"
#: input.c:178
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "無法將歷史記錄儲存到 %s: %s\n"
#: large_obj.c:66
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "警告: 您的交易已經確認。"
#: large_obj.c:68
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "警告: 您的交易已經取消。"
#: large_obj.c:95
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: 未與資料庫連接\n"
#: large_obj.c:162
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: 未與資料庫連接\n"
#: large_obj.c:276
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: 未與資料庫連接\n"
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: large_obj.c:361
msgid "Large objects"
msgstr "大型物件"
#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "使用 \"\\q\" 離開 %s.\n"
#: print.c:370
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(沒有行)\n"
#: print.c:1075
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 行)"
#: print.c:1077
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d 行)"
#: startup.c:141 startup.c:615
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: startup.c:177
msgid "User name: "
msgstr "使用者名稱:"
#: startup.c:286
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
" \\h for help with SQL commands\n"
" \\? for help on internal slash commands\n"
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s, PostgreSQL 的互動控制臺。\n"
"\n"
"鍵入: \\copyright 顯示發行條款\n"
" \\h 顯示 SQL 命令的說明\n"
" \\? 顯示內部反斜線命令的說明\n"
" \\g 或者以分號結尾執行查詢\n"
" \\q 退出\n"
"\n"
#: startup.c:461
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: 無法設定列印參數 %s\n"
#: startup.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除變數 %s\n"
#: startup.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: 無法設定變數 %s\n"
#: startup.c:548 startup.c:563
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "用 '%s --help' 獲得更多訊息。\n"
#: startup.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s 編譯時未加入長選項支援。\n"
"用 --help 顯示選項的說明。\n"
#: startup.c:581
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: 警告: 忽略額外的選項 %s\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: 警告: -u 選項已經廢棄,請用 -U。\n"
#: startup.c:644
msgid "contains support for: "
msgstr "目前支援:"
#: startup.c:647
msgid "readline"
msgstr ""
#: startup.c:657
msgid "history"
msgstr "歷史記錄"
#: startup.c:666
msgid "multibyte"
msgstr "多位元組字元"
#: startup.c:674
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"部分版權 (c) 1996-2001,PostgreSQL 開發小組\n"
"部分版權 (c) 1996,加州大學董事\n"
"閱讀 COPYRIGHT 或使用 \\copyright 命令查看\n"
"用法和發行條款。"
#: startup.c:699
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL 連接 (加密: %s, 位元: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
#: describe.c:401 describe.c:1028
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: describe.c:56
msgid "(all types)"
msgstr "(所有型別)"
#: describe.c:57
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"
#: describe.c:73
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "聚集函式列表"
#: describe.c:100
msgid "Result data type"
msgstr "結果資料型別"
#: describe.c:101
msgid "Argument data types"
msgstr "參數資料型別"
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: describe.c:109
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: describe.c:110
msgid "Source code"
msgstr "原始程式"
#: describe.c:135
msgid "List of functions"
msgstr "函式列表"
#: describe.c:166
msgid "Internal name"
msgstr "內部名稱"
#: describe.c:166
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: describe.c:193
msgid "List of data types"
msgstr "資料型別列表"
#: describe.c:220
msgid "Left arg type"
msgstr "左參數型別"
#: describe.c:220
msgid "Right arg type"
msgstr "右參數型別"
#: describe.c:221
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"
#: describe.c:236
msgid "List of operators"
msgstr "運算子列表"
#: describe.c:264
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: describe.c:279
msgid "List of databases"
msgstr "資料庫列表"
#: describe.c:306
msgid "Table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:306
msgid "Access privileges"
msgstr "存取權限"
#: describe.c:320
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限"
#: describe.c:401
msgid "Object"
msgstr "物件"
#: describe.c:402
msgid "aggregate"
msgstr "聚集"
#: describe.c:402
msgid "function"
msgstr "函式"
#: describe.c:402
msgid "operator"
msgstr "運算子"
#: describe.c:403
msgid "data type"
msgstr "資料型別"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "table"
msgstr "資料表"
#: describe.c:403 describe.c:1028
msgid "view"
msgstr "概觀"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "index"
msgstr "索引"
#: describe.c:404 describe.c:1028
msgid "sequence"
msgstr "序列"
#: describe.c:404
msgid "rule"
msgstr "規則"
#: describe.c:405
msgid "trigger"
msgstr "觸發"
#: describe.c:422
msgid "Object descriptions"
msgstr "物件描述"
#: describe.c:503
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的關聯。\n"
#: describe.c:517
msgid "Column"
msgstr "列"
#: describe.c:518 describe.c:1029
msgid "Type"
msgstr "型別"
#: describe.c:524
msgid "Modifiers"
msgstr "修飾詞"
#: describe.c:628
#, c-format
msgid "Table \"%s\""
msgstr "資料表 \"%s\""
#: describe.c:631
#, c-format
msgid "View \"%s\""
msgstr "概觀 \"%s\""
#: describe.c:634
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\""
msgstr "序列 \"%s\""
#: describe.c:637
#, c-format
msgid "Index \"%s\""
msgstr "索引 \"%s\""
#: describe.c:640
#, c-format
msgid "Special relation \"%s\""
msgstr "特殊關聯 \"%s\""
#: describe.c:643
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s\""
msgstr "TOAST 資料表 \"%s\""
#: describe.c:646
#, c-format
msgid "?%c? \"%s\""
msgstr ""
#: describe.c:676
msgid "unique "
msgstr "唯一 "
#: describe.c:681
msgid " (primary key)"
msgstr " (主鍵)"
#: describe.c:686
#, c-format
msgid "Index predicate: %s"
msgstr "索引述詞: %s"
#: describe.c:701
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "概觀定義: %s"
#: describe.c:817
msgid "Indexes"
msgstr "索引"
#: describe.c:832
msgid "Primary key"
msgstr "主鍵"
#: describe.c:847
msgid "Unique keys"
msgstr "唯一鍵值"
#: describe.c:862
msgid "Check constraints"
msgstr "檢查限制"
#: describe.c:865
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr ""
#: describe.c:876
msgid "Rules"
msgstr "規則"
#: describe.c:891
msgid "Triggers"
msgstr "觸發"
#: describe.c:962
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
#: describe.c:962
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: describe.c:963
msgid "superuser, create database"
msgstr "超級使用者,建立資料庫"
#: describe.c:964
msgid "superuser"
msgstr "超級使用者"
#: describe.c:964
msgid "create database"
msgstr "建立資料庫"
#: describe.c:965
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: describe.c:979
msgid "List of database users"
msgstr "資料庫使用者列表"
#: describe.c:1029
msgid "special"
msgstr "特殊"
#: describe.c:1072
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "沒有找到匹配的關關。\n"
#: describe.c:1074
msgid "No relations found.\n"
msgstr "沒有找到關聯。\n"
#: describe.c:1079
msgid "List of relations"
msgstr "關聯列表"
# Traditional Chinese translation for libpq.
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:229
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Kerberos 4 錯誤: %s\n"
#: fe-auth.c:393
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設為阻斷模式: %s\n"
#: fe-auth.c:409
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 認證拒絕: %*s\n"
#: fe-auth.c:429
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "無法將 socket 還原為非阻斷模式: %s\n"
#: fe-auth.c:573
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 4 認證失敗\n"
#: fe-auth.c:579
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支援 Kerberos 4 認證方式\n"
#: fe-auth.c:590
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Kerberos 5 認證失敗\n"
#: fe-auth.c:596
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支援 Kerberos 5 認證方式\n"
#: fe-auth.c:623
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支援 SCM_CRED 認證方式\n"
#: fe-auth.c:630
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支援 %u 認證方式\n"
#: fe-auth.c:667
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "忽略非法的認證服務名稱 \"%s\"\n"
#: fe-auth.c:724
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: 無效的認證系統: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "無法判斷要使用的 PostgreSQL 使用者名稱\n"
#: fe-connect.c:705
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為非阻斷模式: %s\n"
#: fe-connect.c:729
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "無法將 socket 設定為 TCP 無延遲模式: %s\n"
#: fe-connect.c:749
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"無法連接到伺服器: %s\n"
"\t伺服器是否在本地執行並且在 Unix domain socket\n"
"\t\"%s\"上準備接受連接?\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"無法連接到伺服器: %s\n"
"\t伺服器是否在主機 %s 上執行並且準備接受在埠號\n"
"\t%s 上的 TCP/IP 連接?\n"
#: fe-connect.c:823
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "無效的主機位址: %s\n"
#: fe-connect.c:842
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "未知的主機名稱: %s\n"
#: fe-connect.c:884
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "無法建立 socket: %s\n"
#: fe-connect.c:947
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "無法傳送 SSL 握手封包: %s\n"
#: fe-connect.c:955
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "無法收到伺服器對 SSL 握手封包的回應: %s\n"
#: fe-connect.c:969
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL 環境: %s\n"
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "無法建立 SSL 連接: %s\n"
#: fe-connect.c:997
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到對 SSL 握手的無效回應: %c\n"
#: fe-connect.c:1006
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "伺服器不支援 SSL,但是要求使用 SSL\n"
#: fe-connect.c:1174
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連接狀態,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:1205
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "無法取得 socket 的錯誤狀態: %s\n"
#: fe-connect.c:1225
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "無法從 socket 取得客戶端位址: %s\n"
#: fe-connect.c:1264
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "無法傳送啟動封包: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待來自伺服器的認證請求, 卻收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1433
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "啟動過程中收到來自伺服器的非預期訊息\n"
#: fe-connect.c:1492
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的連接狀態 %c, 可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效的 setenv 狀態 %c, 可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:1633
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "在 PGCLIENTENCODING 中的非法編碼名稱: %s\n"
#: fe-connect.c:1758
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "無效狀態 %c,可能是記憶體中的資料被破壞\n"
#: fe-connect.c:2379 fe-connect.c:2388 fe-exec.c:1128 fe-lobj.c:527
msgid "out of memory\n"
msgstr "記憶體用盡\n"
#: fe-connect.c:2427
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在連接訊息字串裡的 \"%s\" 後面缺少 \"=\"\n"
#: fe-connect.c:2476
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "連接訊息字串中未結束的引號字串\n"
#: fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法連接選項 \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2695
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "連接指標是 NULL\n"
#: fe-exec.c:570
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一個空指標\n"
#: fe-exec.c:578
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "沒有到伺服器的連接\n"
#: fe-exec.c:585
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已經有另外一條命令在處理\n"
#: fe-exec.c:788
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "空閒時從伺服器傳回了型別為 0x%02x 的訊息\n"
#: fe-exec.c:831
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"在空的查詢回應後面跟著非預期的字元 %c (\"I\" 訊息)\n"
#: fe-exec.c:889
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"伺服器在沒有送出資料描述 (\"T\" 訊息)的狀況下傳送資料 (\"D\" 訊息)\n"
#: fe-exec.c:906
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"伺服器在沒有送出資料描述 (\"T\" 訊息)的狀況下傳送二進位資料 (\"B\" 訊息)\n"
#: fe-exec.c:922
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "來自伺服器的意外回應,收到的第一個字元是 \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1216
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(非同步狀態): %d\n"
#: fe-exec.c:1266
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "COPY 狀態必須先結束\n"
#: fe-exec.c:1617
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "沒有正在處理的 COPY 命令\n"
#: fe-exec.c:1656
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "失去與伺服器的同步,重置連接\n"
#: fe-exec.c:1721
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "連接處於錯誤狀態\n"
#: fe-exec.c:1823 fe-exec.c:1857
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "通訊協定錯誤: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1892
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代碼"
#: fe-exec.c:1945 fe-exec.c:1978
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "列號 %d 超出了範圍 0..%d\n"
#: fe-exec.c:1967
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "行號 %d 超出了範圍 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2163
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "無法解釋來自伺服器的結果: %s\n"
#: fe-exec.c:2179
msgid "no row count available\n"
msgstr "沒有可獲得的行數\n"
#: fe-lobj.c:398 fe-lobj.c:477
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:410
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "無法為檔案 \"%s\" 建立大型物件\n"
#: fe-lobj.c:419 fe-lobj.c:466
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "無法開啟大型物件 %u\n"
#: fe-lobj.c:433
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "讀取檔案 \"%s\" 時出錯\n"
#: fe-lobj.c:491
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "寫入檔案 \"%s\" 時出錯\n"
#: fe-lobj.c:555
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大型物件函式的查詢沒有返回資料\n"
#: fe-lobj.c:593
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_open 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:600
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_close 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:607
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:614
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_unlink 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:621
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_lseek 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:628
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "無法判斷函式 lo_tell 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:635
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "無法判斷函式 loread 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:642
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "無法判斷函式 lowrite 的 OID\n"
#: fe-misc.c:131
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr "無法flush足夠的資料 (可用空間: %d,需要空間 %d)\n"
#: fe-misc.c:279
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "pgGetInt 不支援大小為 %lu 的整數\n"
#: fe-misc.c:317
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "pgPutInt 不支援大小為 %lu 的整數\n"
#: fe-misc.c:355 fe-misc.c:389 fe-misc.c:778
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失敗: %s\n"
#: fe-misc.c:416 fe-misc.c:616 fe-misc.c:757
msgid "connection not open\n"
msgstr "連接未打開\n"
#: fe-misc.c:487 fe-misc.c:573
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "無法從伺服器接收資料: %s\n"
#: fe-misc.c:590 fe-misc.c:675
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"伺服器意外地關閉了連接\n"
"\t這種現象通常意味著伺服器在處理請求之前\n"
"\t或者正在處理請求的時候意外中止\n"
#: fe-misc.c:691
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "無法向伺服器傳送資料: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment