Commit ee3bec5e authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 6457ff93
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-14 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 14:39-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:14-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
#: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
#: access/transam/xlog.c:9913 access/transam/xlog.c:10228
#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
#: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
#, c-format
......@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10097
#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
......@@ -641,14 +641,14 @@ msgstr ""
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2200
#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2209
#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
......@@ -665,12 +665,12 @@ msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
#: access/transam/multixact.c:2165
#: access/transam/multixact.c:2166
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
#: access/transam/multixact.c:2205 access/transam/multixact.c:2214
#: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
......@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
#: access/transam/multixact.c:2798
#: access/transam/multixact.c:2799
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
......@@ -774,8 +774,8 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
#: access/transam/xlog.c:10079 access/transam/xlog.c:10092
#: access/transam/xlog.c:10460 access/transam/xlog.c:10503
#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
#: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
......@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8733
#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8735
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
......@@ -1718,198 +1718,198 @@ msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
#: access/transam/xlog.c:6937
#: access/transam/xlog.c:6947
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
#: access/transam/xlog.c:6953 access/transam/xlog.c:6957
#: access/transam/xlog.c:6963 access/transam/xlog.c:6967
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
#: access/transam/xlog.c:6954
#: access/transam/xlog.c:6964
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
#: access/transam/xlog.c:6958
#: access/transam/xlog.c:6968
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
#: access/transam/xlog.c:6961
#: access/transam/xlog.c:6971
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
#: access/transam/xlog.c:6988
#: access/transam/xlog.c:6998
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
#: access/transam/xlog.c:7337
#: access/transam/xlog.c:7339
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:7534
#: access/transam/xlog.c:7536
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
#: access/transam/xlog.c:7538
#: access/transam/xlog.c:7540
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
#: access/transam/xlog.c:7542
#: access/transam/xlog.c:7544
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
#: access/transam/xlog.c:7559
#: access/transam/xlog.c:7561
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7563
#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7567
#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7578
#: access/transam/xlog.c:7580
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7582
#: access/transam/xlog.c:7584
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7586
#: access/transam/xlog.c:7588
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7598
#: access/transam/xlog.c:7600
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7602
#: access/transam/xlog.c:7604
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7606
#: access/transam/xlog.c:7608
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:7618
#: access/transam/xlog.c:7620
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
#: access/transam/xlog.c:7622
#: access/transam/xlog.c:7624
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
#: access/transam/xlog.c:7626
#: access/transam/xlog.c:7628
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
#: access/transam/xlog.c:7786
#: access/transam/xlog.c:7788
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
#: access/transam/xlog.c:7809
#: access/transam/xlog.c:7811
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
#: access/transam/xlog.c:8275
#: access/transam/xlog.c:8277
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
#: access/transam/xlog.c:8544
#: access/transam/xlog.c:8546
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
#: access/transam/xlog.c:8567
#: access/transam/xlog.c:8569
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
#: access/transam/xlog.c:8731
#: access/transam/xlog.c:8733
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:8876
#: access/transam/xlog.c:8878
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:9100
#: access/transam/xlog.c:9102
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:9109
#: access/transam/xlog.c:9111
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:9125
#: access/transam/xlog.c:9127
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
#: access/transam/xlog.c:9193
#: access/transam/xlog.c:9195
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
#: access/transam/xlog.c:9254 access/transam/xlog.c:9303
#: access/transam/xlog.c:9326
#: access/transam/xlog.c:9256 access/transam/xlog.c:9305
#: access/transam/xlog.c:9328
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
#: access/transam/xlog.c:9561
#: access/transam/xlog.c:9563
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9585
#: access/transam/xlog.c:9587
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9593
#: access/transam/xlog.c:9595
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9602
#: access/transam/xlog.c:9604
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9680 access/transam/xlog.c:10016
#: access/transam/xlog.c:9682 access/transam/xlog.c:10018
#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
......@@ -1917,50 +1917,50 @@ msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
#: access/transam/xlog.c:9681 access/transam/xlog.c:10017
#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:10019
#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
#: access/transam/xlog.c:9690 access/transam/xlog.c:10026
#: access/transam/xlog.c:9692 access/transam/xlog.c:10028
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
#: access/transam/xlog.c:9691 access/transam/xlog.c:10027
#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
#: access/transam/xlogfuncs.c:147
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“, „hot_standby“ oder „logical“ gesetzt werden."
#: access/transam/xlog.c:9696
#: access/transam/xlog.c:9698
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
#: access/transam/xlog.c:9727 access/transam/xlog.c:9904
#: access/transam/xlog.c:9729 access/transam/xlog.c:9906
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
#: access/transam/xlog.c:9728
#: access/transam/xlog.c:9730
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
#: access/transam/xlog.c:9822
#: access/transam/xlog.c:9824
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
#: access/transam/xlog.c:9824 access/transam/xlog.c:10177
#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10179
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
#: access/transam/xlog.c:9898 access/transam/xlog.c:10067
#: access/transam/xlog.c:9900 access/transam/xlog.c:10069
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
#: guc-file.l:885 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
......@@ -1970,115 +1970,115 @@ msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server ve
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlog.c:9905
#: access/transam/xlog.c:9907
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
#: access/transam/xlog.c:9922 access/transam/xlog.c:10240
#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10242
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:10071
#: access/transam/xlog.c:10073
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10123
#: access/transam/xlog.c:10474 access/transam/xlog.c:10480
#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10125
#: access/transam/xlog.c:10476 access/transam/xlog.c:10482
#: access/transam/xlogfuncs.c:498
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
#: access/transam/xlog.c:10127 replication/basebackup.c:951
#: access/transam/xlog.c:10129 replication/basebackup.c:951
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
#: access/transam/xlog.c:10128 replication/basebackup.c:952
#: access/transam/xlog.c:10130 replication/basebackup.c:952
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
#: access/transam/xlog.c:10175
#: access/transam/xlog.c:10177
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
#: access/transam/xlog.c:10289
#: access/transam/xlog.c:10291
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
#: access/transam/xlog.c:10299
#: access/transam/xlog.c:10301
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
#: access/transam/xlog.c:10301
#: access/transam/xlog.c:10303
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
#: access/transam/xlog.c:10308
#: access/transam/xlog.c:10310
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
#: access/transam/xlog.c:10312
#: access/transam/xlog.c:10314
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
#: access/transam/xlog.c:10525
#: access/transam/xlog.c:10527
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
#: access/transam/xlog.c:10565
#: access/transam/xlog.c:10567
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
#: access/transam/xlog.c:10566
#: access/transam/xlog.c:10568
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
#: access/transam/xlog.c:10573
#: access/transam/xlog.c:10575
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
#: access/transam/xlog.c:10574
#: access/transam/xlog.c:10576
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
#: access/transam/xlog.c:10694 replication/logical/logicalfuncs.c:169
#: access/transam/xlog.c:10696 replication/logical/logicalfuncs.c:169
#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2106
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
#: access/transam/xlog.c:10706
#: access/transam/xlog.c:10708
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
#: access/transam/xlog.c:11169
#: access/transam/xlog.c:11171
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
#: access/transam/xlog.c:11182
#: access/transam/xlog.c:11184
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
#: access/transam/xlog.c:11191
#: access/transam/xlog.c:11193
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "konnte „stat“ für Trigger-Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
......@@ -8576,8 +8576,8 @@ msgstr "neue Zeile verletzt WITH CHECK OPTION für Sicht „%s“"
#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3157
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
#: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:4958
#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
......@@ -8697,7 +8697,6 @@ msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with ele
msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
#: executor/execQual.c:3177 executor/execQual.c:3204
#: utils/adt/arrayfuncs.c:547
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
......@@ -8742,7 +8741,7 @@ msgstr "Zieltyp ist kein Array"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3396
#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
#: utils/adt/rowtypes.c:921
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
......@@ -10510,7 +10509,7 @@ msgid "no data left in message"
msgstr "keine Daten in Message übrig"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:561
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
......@@ -11983,8 +11982,8 @@ msgstr "Operator existiert nicht: %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3194
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3713 utils/adt/arrayfuncs.c:5266
#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
#: utils/adt/rowtypes.c:1159
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
......@@ -13702,37 +13701,37 @@ msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
#: replication/logical/logical.c:221 replication/logical/logical.c:372
#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
#: replication/logical/logical.c:226 replication/logical/logical.c:377
#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "Replikations-Slot „%s“ wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
#: replication/logical/logical.c:233
#: replication/logical/logical.c:242
#, c-format
msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
#: replication/logical/logical.c:413
#: replication/logical/logical.c:422
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot „%s“"
#: replication/logical/logical.c:415
#: replication/logical/logical.c:424
#, c-format
msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X"
#: replication/logical/logical.c:550
#: replication/logical/logical.c:559
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
#: replication/logical/logical.c:557
#: replication/logical/logical.c:566
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s"
......@@ -13757,7 +13756,7 @@ msgstr "Array muss eindimensional sein"
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2158
#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben"
......@@ -15865,14 +15864,14 @@ msgid "neither input type is an array"
msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2289
#: utils/adt/numeric.c:2298 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2304
#: utils/adt/numeric.c:2313 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
#, c-format
msgid "integer out of range"
......@@ -15910,178 +15909,220 @@ msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel f
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2929 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1271
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2957 utils/adt/arrayfuncs.c:4982
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1675 utils/adt/json.c:1770
#: utils/adt/json.c:1799
#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1694 utils/adt/json.c:1789
#: utils/adt/json.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:255
#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 utils/adt/arrayfuncs.c:288
#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:317
#: utils/adt/arrayfuncs.c:323 utils/adt/arrayfuncs.c:330
#: utils/adt/arrayfuncs.c:461 utils/adt/arrayfuncs.c:477
#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:503
#: utils/adt/arrayfuncs.c:524 utils/adt/arrayfuncs.c:554
#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:569
#: utils/adt/arrayfuncs.c:603 utils/adt/arrayfuncs.c:626
#: utils/adt/arrayfuncs.c:646 utils/adt/arrayfuncs.c:758
#: utils/adt/arrayfuncs.c:767 utils/adt/arrayfuncs.c:797
#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
msgstr "Auf „[“ müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
#, c-format
msgid "missing dimension value"
msgstr "Dimensionswert fehlt"
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "Dimensionswert fehlt."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
#, c-format
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "„]“ in Arraydimensionen fehlt"
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "„%s“ fehlt nach Arraydimensionen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2482 utils/adt/arrayfuncs.c:2497
#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
#, c-format
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "Arraywert muss mit „{“ oder Dimensionsinformationen anfangen"
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "Arraywert muss mit „{“ oder Dimensionsinformationen anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
msgid "missing assignment operator"
msgstr "fehlender Zuweisungsoperator"
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "Array-Inhalt muss mit {“ anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
#, c-format
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante"
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "Unerwartetes Zeichen „%c“."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2813 utils/adt/arrayfuncs.c:2961
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5054 utils/adt/arrayfuncs.c:5386
#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "Unerwartetes Arrayelement."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "Zeichen „%c“ ohne Gegenstück."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5082 utils/adt/arrayfuncs.c:5414
#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "ungültige Array-Flags"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1290
#, c-format
msgid "wrong element type"
msgstr "falscher Elementtyp"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1340 utils/adt/rangetypes.c:325
#: utils/cache/lsyscache.c:2549
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1480
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1562 utils/adt/rangetypes.c:330
#: utils/cache/lsyscache.c:2582
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1921
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1949
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2094 utils/adt/arrayfuncs.c:2116
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2150 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4934 utils/adt/arrayfuncs.c:4966
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4983 utils/adt/json.c:2171 utils/adt/json.c:2246
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2211 utils/adt/json.c:2286
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2099 utils/adt/arrayfuncs.c:2192
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2487
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2127 utils/adt/arrayfuncs.c:2220
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2515
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2104
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2390
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2426 utils/adt/arrayfuncs.c:2513
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2454 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "Quellarray ist zu klein"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3068
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3096
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3171 utils/adt/arrayfuncs.c:3379
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3696
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3199 utils/adt/arrayfuncs.c:3407
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3724
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3581 utils/adt/rangetypes.c:1212
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3609 utils/adt/rangetypes.c:1212
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4832 utils/adt/arrayfuncs.c:4872
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4860 utils/adt/arrayfuncs.c:4900
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4935 utils/adt/arrayfuncs.c:4967
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4963 utils/adt/arrayfuncs.c:4995
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4940 utils/adt/arrayfuncs.c:4972
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4968 utils/adt/arrayfuncs.c:5000
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4941 utils/adt/arrayfuncs.c:4973
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4969 utils/adt/arrayfuncs.c:5001
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4946 utils/adt/arrayfuncs.c:4978
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4974 utils/adt/arrayfuncs.c:5006
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4984
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5012
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5251
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
......@@ -16123,8 +16164,8 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4946
#: utils/adt/numeric.c:5229 utils/adt/timestamp.c:3357
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4961
#: utils/adt/numeric.c:5244 utils/adt/timestamp.c:3357
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
......@@ -16160,7 +16201,7 @@ msgstr "Datum/Zeitwert „current“ wird nicht mehr unterstützt"
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/json.c:1412 utils/adt/xml.c:2024
#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/json.c:1431 utils/adt/xml.c:2024
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
......@@ -16188,8 +16229,8 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3287
#: utils/adt/formatting.c:3319 utils/adt/formatting.c:3387
#: utils/adt/json.c:1437 utils/adt/json.c:1444 utils/adt/json.c:1464
#: utils/adt/json.c:1471 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
#: utils/adt/json.c:1456 utils/adt/json.c:1463 utils/adt/json.c:1483
#: utils/adt/json.c:1490 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:232
#: utils/adt/timestamp.c:275 utils/adt/timestamp.c:724
#: utils/adt/timestamp.c:753 utils/adt/timestamp.c:792
......@@ -16386,7 +16427,7 @@ msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
#: utils/adt/numeric.c:4408 utils/adt/numeric.c:4434
#: utils/adt/numeric.c:4423 utils/adt/numeric.c:4449
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: „%s“"
......@@ -16399,32 +16440,32 @@ msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision
#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2386 utils/adt/numeric.c:2395
#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2410
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5622
#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5637
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2206
#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2221
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2212
#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2227
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5840
#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5855
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5844
#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5859
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
......@@ -16436,12 +16477,12 @@ msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
msgid "input is out of range"
msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1259
#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1274
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1266
#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1281
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
......@@ -16451,7 +16492,7 @@ msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1279
#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1294
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
......@@ -16867,7 +16908,7 @@ msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2341
#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2356
#: utils/adt/varbit.c:1645
#, c-format
msgid "bigint out of range"
......@@ -16878,161 +16919,161 @@ msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "OID out of range"
msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/json.c:695 utils/adt/json.c:735 utils/adt/json.c:750
#: utils/adt/json.c:761 utils/adt/json.c:771 utils/adt/json.c:807
#: utils/adt/json.c:819 utils/adt/json.c:850 utils/adt/json.c:868
#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:1031
#: utils/adt/json.c:1045 utils/adt/json.c:1056 utils/adt/json.c:1064
#: utils/adt/json.c:1072 utils/adt/json.c:1080 utils/adt/json.c:1088
#: utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1104 utils/adt/json.c:1112
#: utils/adt/json.c:1142
#: utils/adt/json.c:726 utils/adt/json.c:766 utils/adt/json.c:781
#: utils/adt/json.c:792 utils/adt/json.c:802 utils/adt/json.c:838
#: utils/adt/json.c:850 utils/adt/json.c:881 utils/adt/json.c:899
#: utils/adt/json.c:911 utils/adt/json.c:923 utils/adt/json.c:1062
#: utils/adt/json.c:1076 utils/adt/json.c:1087 utils/adt/json.c:1095
#: utils/adt/json.c:1103 utils/adt/json.c:1111 utils/adt/json.c:1119
#: utils/adt/json.c:1127 utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1143
#: utils/adt/json.c:1173
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ json"
#: utils/adt/json.c:696
#: utils/adt/json.c:727
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
#: utils/adt/json.c:736
#: utils/adt/json.c:767
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach „\\u“ müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: utils/adt/json.c:751
#: utils/adt/json.c:782
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
#: utils/adt/json.c:762 utils/adt/json.c:772 utils/adt/json.c:820
#: utils/adt/json.c:881 utils/adt/json.c:893
#: utils/adt/json.c:793 utils/adt/json.c:803 utils/adt/json.c:851
#: utils/adt/json.c:912 utils/adt/json.c:924
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
#: utils/adt/json.c:808
#: utils/adt/json.c:839
#, c-format
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist."
#: utils/adt/json.c:851 utils/adt/json.c:869
#: utils/adt/json.c:882 utils/adt/json.c:900
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz „\\%s“ ist nicht gültig."
#: utils/adt/json.c:1032
#: utils/adt/json.c:1063
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
#: utils/adt/json.c:1046
#: utils/adt/json.c:1077
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1057
#: utils/adt/json.c:1088
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1113
#: utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1144
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1073
#: utils/adt/json.c:1104
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Array-Element oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1081
#: utils/adt/json.c:1112
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "„,“ oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1089
#: utils/adt/json.c:1120
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Zeichenkette oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1097
#: utils/adt/json.c:1128
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "„:“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1105
#: utils/adt/json.c:1136
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "„,“ oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
#: utils/adt/json.c:1143
#: utils/adt/json.c:1174
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Token „%s“ ist ungültig."
#: utils/adt/json.c:1215
#: utils/adt/json.c:1246
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
#: utils/adt/json.c:1360
#: utils/adt/json.c:1389
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
#: utils/adt/json.c:1413
#: utils/adt/json.c:1432
#, c-format
msgid "JSON does not support infinite date values."
msgstr "JSON unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
#: utils/adt/json.c:1438 utils/adt/json.c:1465
#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
#, c-format
msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
msgstr "JSON unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
#: utils/adt/json.c:1930 utils/adt/json.c:1948 utils/adt/json.c:2023
#: utils/adt/json.c:2044 utils/adt/json.c:2103
#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
#: utils/adt/json.c:1935
#: utils/adt/json.c:1956
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "Feldname darf nicht NULL sein"
#: utils/adt/json.c:1998
#: utils/adt/json.c:2038
#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: utils/adt/json.c:1999
#: utils/adt/json.c:2039
#, c-format
msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
msgstr "Die Argumente von json_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
#: utils/adt/json.c:2029
#: utils/adt/json.c:2069
#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein"
#: utils/adt/json.c:2030
#: utils/adt/json.c:2070
#, c-format
msgid "Object keys should be text."
msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein."
#: utils/adt/json.c:2165
#: utils/adt/json.c:2205
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "Array muss zwei Spalten haben"
#: utils/adt/json.c:2189 utils/adt/json.c:2273
#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt"
#: utils/adt/json.c:2262
#: utils/adt/json.c:2302
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "Array-Dimensionen passen nicht"
......@@ -17332,8 +17373,8 @@ msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "Subtraktion von „inet“-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3689
#: utils/adt/numeric.c:3712 utils/adt/numeric.c:3736 utils/adt/numeric.c:3743
#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3704
#: utils/adt/numeric.c:3727 utils/adt/numeric.c:3751 utils/adt/numeric.c:3758
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
......@@ -17343,62 +17384,67 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Länge in externem „numeric“-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:713
#: utils/adt/numeric.c:715
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem „numeric“-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:723
#: utils/adt/numeric.c:721
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Skala in externem „numeric“-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:730
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "ungültige Ziffer in externem „numeric“-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:906 utils/adt/numeric.c:920
#: utils/adt/numeric.c:921 utils/adt/numeric.c:935
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
#: utils/adt/numeric.c:911
#: utils/adt/numeric.c:926
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
#: utils/adt/numeric.c:929
#: utils/adt/numeric.c:944
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
#: utils/adt/numeric.c:1936 utils/adt/numeric.c:4186 utils/adt/numeric.c:6155
#: utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:4201 utils/adt/numeric.c:6170
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
#: utils/adt/numeric.c:2267
#: utils/adt/numeric.c:2282
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
#: utils/adt/numeric.c:2333
#: utils/adt/numeric.c:2348
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
#: utils/adt/numeric.c:2378
#: utils/adt/numeric.c:2393
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
#: utils/adt/numeric.c:4256
#: utils/adt/numeric.c:4271
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
#: utils/adt/numeric.c:4257
#: utils/adt/numeric.c:4272
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
#: utils/adt/numeric.c:5712
#: utils/adt/numeric.c:5727
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "Argument für Funktion „exp“ zu groß"
......@@ -17679,12 +17725,6 @@ msgstr "Zu viele Kommas."
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 00:28-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:16-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -146,112 +146,112 @@ msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: initdb.c:576
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -262,22 +262,22 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -286,46 +286,46 @@ msgstr ""
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -335,151 +335,156 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1721
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1749
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1785
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
#: initdb.c:1924
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:2126
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -494,32 +499,32 @@ msgstr ""
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -547,41 +552,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
" TCP/IP-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
" auf lokalen Sockets\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -595,17 +600,17 @@ msgstr ""
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -614,22 +619,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -638,44 +643,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -684,17 +689,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -714,7 +719,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -727,27 +732,27 @@ msgstr ""
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
"--auth-host, verwenden.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -760,7 +765,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -771,7 +776,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -782,17 +787,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -811,22 +816,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -835,12 +840,12 @@ msgstr ""
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -849,52 +854,52 @@ msgstr ""
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -905,17 +910,17 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -924,27 +929,27 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -953,32 +958,32 @@ msgstr ""
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -989,17 +994,17 @@ msgstr ""
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -77,7 +77,6 @@ msgstr "n'a pas pu lire le r
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
......@@ -93,6 +92,20 @@ msgstr ""
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant rel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "chec de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
......@@ -138,116 +151,115 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour %s : %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:576
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s "
"\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de "
"transaction\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de "
"l'utilisateur\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
......@@ -255,7 +267,7 @@ msgstr ""
"demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -266,22 +278,22 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -290,47 +302,46 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "slection de l'implmentation de la mmoire partage dynamique..."
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits de %s : %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -339,143 +350,148 @@ msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1663
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe %s est vide\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1721
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1749
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1785
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "cration des collationnements... "
#: initdb.c:1924
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor : %s \n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Aucune locale systme utilisable n'a t trouve.\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilisez l'option --debug pour voir le dtail.\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non support sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:2126
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des donnes sur disque"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2618
#, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgid "%s: setlocale failed\n"
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s : chec de setlocale\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale %s \n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
......@@ -483,12 +499,12 @@ msgstr ""
"%s : configuration invalide de la locale ; vrifiez les variables "
"d'environnement LANG et LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -503,36 +519,36 @@ msgstr ""
"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code "
"d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -541,17 +557,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -560,7 +576,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
......@@ -569,7 +585,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
......@@ -578,7 +594,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
......@@ -587,26 +603,26 @@ msgstr ""
" --auth-local=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
" nouvelles bases de donnes\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -622,12 +638,12 @@ msgstr ""
" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
......@@ -635,7 +651,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -645,13 +661,13 @@ msgstr ""
" configuration par dfaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
......@@ -659,14 +675,14 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -675,32 +691,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr ""
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contrles pour les pages de "
"donnes\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
" cration du cluster\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
......@@ -709,18 +725,18 @@ msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
"crites sur disque\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only synchronise uniquement le rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -729,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -750,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -759,7 +775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -773,12 +789,12 @@ msgstr ""
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s invalide pour %s \n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
......@@ -786,19 +802,19 @@ msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code "
"d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -811,7 +827,7 @@ msgstr ""
"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -822,7 +838,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -833,19 +849,19 @@ msgstr ""
"version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialise avec la locale %s .\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -864,22 +880,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -889,12 +905,12 @@ msgstr ""
"serveur.\n"
"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s .\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage %s non support\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -903,14 +919,14 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
"avec %s .\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
......@@ -918,7 +934,7 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
......@@ -927,7 +943,7 @@ msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
......@@ -936,33 +952,33 @@ msgstr ""
"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -973,19 +989,19 @@ msgstr ""
"videz le rpertoire %s .\n"
"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -994,17 +1010,17 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
......@@ -1013,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Il contient un fichier invisible, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de "
"montage.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
......@@ -1021,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Il contient un rpertoire lost+found, peut-tre parce qu'il s'agit d'un "
"point de montage.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -1031,35 +1047,35 @@ msgstr ""
"recommand.\n"
"Crez un sous-rpertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -1070,17 +1086,17 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont actives.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont dsactives.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1092,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"Le rpertoire des donnes pourrait tre corrompu si le systme "
"d'exploitation s'arrtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -165,112 +165,112 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:576
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -281,22 +281,22 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -305,46 +305,46 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -354,151 +354,156 @@ msgstr ""
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:1621
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ... "
#: initdb.c:1721
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
#: initdb.c:1749
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
#: initdb.c:1785
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
#: initdb.c:1924
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari ... "
#: initdb.c:2126
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
#: initdb.c:2240
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2353
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -513,32 +518,32 @@ msgstr ""
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nell'avvio del processo per il comando \"%s\": codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -547,17 +552,17 @@ msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -566,47 +571,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -621,17 +626,17 @@ msgstr ""
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -640,24 +645,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -666,44 +671,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
" scritti in sicurezza sul disco\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -712,17 +717,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -733,7 +738,7 @@ msgstr ""
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -742,7 +747,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -755,27 +760,27 @@ msgstr ""
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-eseguire con token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del processo figlio fallita: codice errore %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -788,7 +793,7 @@ msgstr ""
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -799,7 +804,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -810,17 +815,17 @@ msgstr ""
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -839,22 +844,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -863,12 +868,12 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -877,54 +882,54 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -935,17 +940,17 @@ msgstr ""
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione della directory del log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -954,27 +959,27 @@ msgstr ""
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -983,34 +988,34 @@ msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -1021,17 +1026,17 @@ msgstr ""
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1042,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Sync sul disco saltato.\n"
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# Swedish message translation file for initdb
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose misslyckades: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte stänga katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "användaren finns inte"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: %s"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "kommandot är inte utförbart"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "kommandot kan ej återfinnas"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med statuskod %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %s\n"
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tar bort datakatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort datakatalog.\n"
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tömmer innehållet i datakatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma datakatalog.\n"
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datakatalogen \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: Kan inte köras som root.\n"
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den underpriviligerade användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern.\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Filen \"%s\" existerar inte.\n"
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
"angivit felaktig filkatalog till växeln -L.\n"
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte en normal fil.\n"
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "Sätter förvalt värde för max_connections ... "
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "Sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "Väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "Skapar konfigurationsfiler ... "
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
# The expected string length of bki_file (for the first "%s")
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
# the translated message string produces a reasonable output.
#
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Indatafilen \"%s\" hör inte\n"
"till PostgreSQL %s. Kontrollera din installation eller ange\n"
"korrekt filkatalog med hjälp av växeln -L.\n"
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "Initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: initdb.c:1660
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1663
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: Lösenordsfilen \"%s\" är tom.\n"
#: initdb.c:1676
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "Sparar lösenord ... "
#: initdb.c:1776
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "Initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1804
msgid "creating system views ... "
msgstr "Skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1840
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
#: initdb.c:1946
msgid "creating collations ... "
msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
#: initdb.c:1979
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Nyttja växeln \"--debug\" för fler detaljer.\n"
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
#: initdb.c:2092
msgid "creating conversions ... "
msgstr "Skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:2127
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "Skapar kataloger ... "
#: initdb.c:2181
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:2239
msgid "creating information schema ... "
msgstr "Skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:2295
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2320
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
#: initdb.c:2376
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:2408
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2435
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "Synkar data till lagringsmedium ... "
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "mottog signal\n"
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2618
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() misslyckades\n"
#: initdb.c:2636
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
#: initdb.c:2646
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: Okänt lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: Ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
#: initdb.c:2688
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Teckenkodningen du har valt (%s) och kodningen svarande\n"
"mot lokalnamnet (%s), de passar inte ihop. Detta kan leda\n"
"till problem för funktioner som arbetar med strängar. Detta\n"
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: initdb.c:2834
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2855
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programväxlar:\n"
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOKAL\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOKAL\n"
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" standardkonfiguration för textsökning\n"
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR läge för filkatalog med transaktionsloggar\n"
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga växlar:\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG filkatalog där indatafiler skall sökas\n"
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean städa inte efter felutfall\n"
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync invänta ej skrivning till lagringsmedium\n"
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Andra växlar:\n"
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Autentiseringsmetod \"trust\" är aktiv för någon uppkoppling.\n"
"Du kan ändra detta genom att redigera \"pg_hba.conf\" eller genom att sätta\n"
"växel -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: Ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" vid förbindelseslag \"%s\".\n"
#: initdb.c:2947
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: Du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
"kunna slå på autentisering \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
"Du måste uppge den filkatalog där data för detta databassystem\n"
"skall lagras. Gör det antingen med växeln -D eller genom att\n"
"sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
"i samma filkatalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
"men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Läget för indatafiler måste vara en absolut sökväg.\n"
#: initdb.c:3104
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Databasklustret kommer att initieras med lokalkategorier:\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Kunde inte välja en lämplig kodning för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3133
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Upprepa %s, men nu med växeln -E.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: initdb.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3154
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Lokalnamn \"%s\" kräver otillgänglig teckenkodning \"%s\".\n"
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
"Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
#: initdb.c:3166
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3248
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Varning: Ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3253
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
"kanske inte till lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:3258
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "Skapar filkatalog %s ... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "Sätter rättigheter på existerande filkatalog %s ... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på filkatalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
#: initdb.c:3343
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort\n"
"filkatalogen \"%s\", töm densamma, eller kör %s\n"
"med annat argument än \"%s\".\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filkatalog \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3371
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
#: initdb.c:3425
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Om du vill lagra transaktionsloggen där, radera eller töm\n"
"då filkatalogen \"%s\" först.\n"
#: initdb.c:3443
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3448
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
#: initdb.c:3461
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
#: initdb.c:3464
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
#: initdb.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Att nyttja en infästningspunkt som databaskatalog är dumt.\n"
"Skapa först en underkatalog i fästpunkten.\n"
#: initdb.c:3486
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "Skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
#: initdb.c:3658
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
#: initdb.c:3729
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
#: initdb.c:3746
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt.\n"
#: initdb.c:3768
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filer tillhörande databasen kommer att ägas av användaren \"%s\".\n"
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
#: initdb.c:3786
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
#: initdb.c:3795
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
#: initdb.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppdrag fullgjort! Du kan nu starta databasservern med endera av:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"eller\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l loggfil start\n"
"\n"
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:57+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:06+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -16,6 +16,43 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
......@@ -25,218 +62,203 @@ msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../port/dirmod.c:220
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "无法为\"%s\"得到连接: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:377
#: ../../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#: ../../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#: ../../common/pgfnames.c:84
#, c-format
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法获取文件或目录 \"%s\"的状态: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法删除文件或目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "无法找到有效的用户ID %ld: %s"
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "用户不存在"
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s"
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "用户名查找失败: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "命令无法执行"
#: ../../port/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "命令没有找到"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: initdb.c:327
#: ../../port/dirmod.c:219
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:294
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "无法为\"%s\"得到连接: %s\n"
#: initdb.c:337
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:531
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:548
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:571
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
#| msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:608 initdb.c:660
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:676
#: initdb.c:730
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
#: initdb.c:697
#: initdb.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法执行命令 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:713
#: initdb.c:767
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
#: initdb.c:722
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录内容失败\n"
#: initdb.c:731
#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在删除事务日志文件目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
#: initdb.c:740
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除事务日志目录 \"%s\" 的内容\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: 删除事务日志目录的内容失败\n"
#: initdb.c:752
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
#: initdb.c:757
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 在用户的要求下不删除事务日志目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:832
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -247,32 +269,22 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
#: initdb.c:808
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#: initdb.c:839
#: initdb.c:868
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
#: initdb.c:982 initdb.c:3382
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:986
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -281,36 +293,47 @@ msgstr ""
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
#: initdb.c:994
#: initdb.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1030
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不是常规文件\n"
#: initdb.c:1113
#: initdb.c:1175
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:1205
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
#: initdb.c:1186
#: initdb.c:1238
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "选择动态共享内存实现 ......"
#: initdb.c:1256
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "创建配置文件 ... "
#: initdb.c:1381
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#, c-format
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法改变\"%s\"的权限:%s\n"
#: initdb.c:1491
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
#: initdb.c:1397
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -319,142 +342,154 @@ msgstr ""
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
#: initdb.c:1484
#: initdb.c:1594
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "初始化 pg_authid ... "
#: initdb.c:1518
#: initdb.c:1628
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "输入新的超级用户口令: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1629
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: initdb.c:1522
#: initdb.c:1632
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1659
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
#: initdb.c:1562
#: initdb.c:1672
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "设置口令 ... "
#: initdb.c:1662
#: initdb.c:1772
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "初始化dependencies ... "
#: initdb.c:1690
#: initdb.c:1800
msgid "creating system views ... "
msgstr "创建系统视图 ... "
#: initdb.c:1726
#: initdb.c:1836
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "正在加载系统对象描述 ..."
#: initdb.c:1832
#: initdb.c:1942
msgid "creating collations ... "
msgstr "创建(字符集)校对规则 ... "
#: initdb.c:1865
#: initdb.c:1975
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 本地化名称太长, 跳过: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1890
#: initdb.c:2000
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 本地化名称带有非ASCII字符, 跳过: \"%s\"\n"
# describe.c:1542
#: initdb.c:1953
#: initdb.c:2069
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "没有找到可用的系统本地化名称.\n"
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2070
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "使用选项 \"--debug\" 获取细节.\n"
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "在此平台上不支持\n"
#: initdb.c:1972
#: initdb.c:2088
msgid "creating conversions ... "
msgstr "创建字符集转换 ... "
#: initdb.c:2007
#: initdb.c:2123
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "正在创建字典 ... "
#: initdb.c:2061
#: initdb.c:2177
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
#: initdb.c:2119
#: initdb.c:2235
msgid "creating information schema ... "
msgstr "创建信息模式 ... "
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2291
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "正在装载PL/pgSQL服务器端编程语言..."
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2316
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "清理数据库 template1 ... "
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2372
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2404
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
#: initdb.c:2314
#: initdb.c:2431
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "同步数据到磁盘..."
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "捕获信号\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "无法写到子进程: %s\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "成功\n"
#: initdb.c:2503
#: initdb.c:2614
#, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s:setlocale()调用失败\n"
#: initdb.c:2632
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法恢复旧的本地化文件 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2509
#: initdb.c:2642
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s:无效的本地化设置; 请检查环境变量LANG和LC_*的值\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2684
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -469,32 +504,32 @@ msgstr ""
"组合类型.\n"
"\n"
#: initdb.c:2657
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
#: initdb.c:2666
#: initdb.c:2798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: initdb.c:2679
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码为 %lu\n"
#: initdb.c:2698
#: initdb.c:2830
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
#: initdb.c:2719
#: initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -503,17 +538,17 @@ msgstr ""
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
"\n"
#: initdb.c:2734
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2735
#: initdb.c:2867
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2736
#: initdb.c:2868
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -522,43 +557,43 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: initdb.c:2737
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD 本地连接的默认认证方法\n"
#: initdb.c:2738
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD 本地的TCP/IP连接的默认认证方法\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD 本地socket连接的默认认证方法\n"
#: initdb.c:2740
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
#: initdb.c:2742
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 为新数据库设置默认语言环境\n"
#: initdb.c:2743
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -573,18 +608,18 @@ msgstr ""
" 设定缺省语言环境(默认使用环境变\n"
" 量)\n"
#: initdb.c:2747
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
#: initdb.c:2749
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -593,24 +628,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" 缺省的文本搜索配置\n"
#: initdb.c:2751
#: initdb.c:2883
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
#: initdb.c:2753
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
#: initdb.c:2754
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -619,46 +654,44 @@ msgstr ""
"\n"
"非普通使用选项:\n"
#: initdb.c:2755
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
#: initdb.c:2756
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums 使用数据页产生效验和\n"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
#: initdb.c:2758
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2891
#, c-format
#| msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr " -n, --nosync 不用等待变化安全写入磁盘\n"
msgstr " -N, --nosync 不用等待变化安全写入磁盘\n"
#: initdb.c:2760
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
#: initdb.c:2761
#: initdb.c:2893
#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only 只同步数据目录\n"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -667,17 +700,17 @@ msgstr ""
"\n"
"其它选项:\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: initdb.c:2764
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: initdb.c:2765
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -687,7 +720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
#: initdb.c:2767
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -696,7 +729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2775
#: initdb.c:2907
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -708,28 +741,28 @@ msgstr ""
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下次\n"
"行 initdb 时使用 -A或者--auth-local和--auth-host选项.\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2929
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: 无效认证方法 \"%s\" 用于 \"%s\" 连接\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
#: initdb.c:2859
#: initdb.c:2991
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:3017
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -742,7 +775,7 @@ msgstr ""
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
"环境变量 PGDATA.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:3055
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -753,7 +786,7 @@ msgstr ""
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2931
#: initdb.c:3062
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -764,17 +797,17 @@ msgstr ""
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3081
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 输入文件位置必须为绝对路径\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3100
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "数据库簇将使用本地化语言 \"%s\"进行初始化.\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -793,22 +826,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3127
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法为locale(本地化语言)\"%s\"找到合适的编码\n"
#: initdb.c:2998
#: initdb.c:3129
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
#: initdb.c:3130 initdb.c:3706 initdb.c:3727
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: initdb.c:3011
#: initdb.c:3142
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -817,12 +850,12 @@ msgstr ""
"本地化隐含的编码 \"%s\" 不允许作为服务器端的编码.\n"
"默认的数据库编码将采用 \"%s\" 作为代替.\n"
#: initdb.c:3019
#: initdb.c:3150
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: 本地化语言环境 \"%s\"要求使用不支持的编码\"%s\"\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3153
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -831,57 +864,57 @@ msgstr ""
"不允许将编码\"%s\"作为服务器端编码.\n"
"使用一个不同的本地化语言环境重新运行%s.\n"
#: initdb.c:3031
#: initdb.c:3162
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 \"%s\".\n"
#: initdb.c:3102
#: initdb.c:3233
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法为本地化语言环境\"%s\"找到合适的文本搜索配置\n"
#: initdb.c:3113
#: initdb.c:3244
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgstr "%s: 警告: 对于本地化语言环境\"%s\"合适的文本搜索配置未知\n"
#: initdb.c:3118
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: 警告: 所指定的文本搜索配置\"%s\"可能与本地语言环境\"%s\"不匹配\n"
#: initdb.c:3123
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "缺省的文本搜索配置将会被设置到\"%s\"\n"
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
#: initdb.c:3298 initdb.c:3376
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "创建目录 %s ... "
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#: initdb.c:3312 initdb.c:3394
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
#: initdb.c:3318 initdb.c:3400
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法改变目录 \"%s\" 的权限: %s\n"
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
#: initdb.c:3333 initdb.c:3415
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
#: initdb.c:3203
#: initdb.c:3339
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -892,47 +925,47 @@ msgstr ""
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
"而不是 \"%s\".\n"
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
#: initdb.c:3347 initdb.c:3428
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3231
#: initdb.c:3367
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
#: initdb.c:3285
#: initdb.c:3421
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr "如果您要存储事务日志,需要删除或者清空目录\"%s\".\n"
#: initdb.c:3304
#: initdb.c:3439
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3309
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
#: initdb.c:3321
#: initdb.c:3457
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point.\n"
msgstr "它包含一个不可见的带固定点的文件,可能因为它是一个装载点。\n"
#: initdb.c:3324
#: initdb.c:3460
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "它包含名为lost+found的目录,可能因为它是一个加载点.\n"
#: initdb.c:3327
#: initdb.c:3463
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -941,32 +974,32 @@ msgstr ""
"不推荐将加载点作为数据目录.\n"
"通常在加载点下边创建一个子目录.\n"
#: initdb.c:3346
#: initdb.c:3482
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "正在创建子目录 ... "
#: initdb.c:3505
#: initdb.c:3650
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "运行在除错模式中. \n"
#: initdb.c:3509
#: initdb.c:3654
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
#: initdb.c:3580
#: initdb.c:3725
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: initdb.c:3597
#: initdb.c:3742
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: 口令提示和口令文件不能同时都指定\n"
#: initdb.c:3619
#: initdb.c:3764
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -976,17 +1009,17 @@ msgstr ""
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
#: initdb.c:3635
#: initdb.c:3780
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "允许生成数据页校验和.\n"
#: initdb.c:3637
#: initdb.c:3782
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "禁止为数据页生成校验和.\n"
#: initdb.c:3646
#: initdb.c:3791
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -997,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"跳过同步到磁盘操作.\n"
"如果操作系统宕机,数据目录可能会毁坏.\n"
#: initdb.c:3655
#: initdb.c:3800
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1016,26 +1049,32 @@ msgstr ""
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "%s: 口令文件没有生成. 请报告这个问题.\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "创建目录 %s/%s ... "
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: 无法确定有效的短版本字符串\n"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr " --locale=LOCALE 初始化数据库簇的 locale\n"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "启动不限制系统表行大小 ... "
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: 无法确定有效的短版本字符串\n"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr " --locale=LOCALE 初始化数据库簇的 locale\n"
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr "%s: 口令文件没有生成. 请报告这个问题.\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "创建目录 %s/%s ... "
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de fr it pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
# Czech message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby ovlivňující výstup:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain (výchozí), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" po zálohování zapíše recovery.conf\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog zahrne potřebné WAL soubory do zálohy (fetch mód)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" zahrne potřebné WAL soubory do zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastav jmenovku zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby spojení:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se "
"sockety\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" čas mezi zasíláním packetů se stavem na server (ve "
"vteřinách)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený databázový uživatel\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password vynuť dotaz na heslo (mělo by se dít "
"automaticky)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z ready roury: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:290
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat koncovou pozici v transakčním logu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit roury pro background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background procesy: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit background vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespacy %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný indikátor odkazu \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: nekompatibilní verze serveru %s\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:275
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: nelze zaslat replikační příkaz \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:282 receivelog.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: nelze identifikovat systém, načteno %d řádek a %d položek, očekáváno %d "
"řádek a %d položek\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: server vrátil neočekávanou odpověď na BASE_BACKUP příkaz; přišlo %d "
"řádeka %d položek, ořekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "transaction log start point: %s v timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: na stdout lze zapsat jen jeden tablespace, databáze má %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: starting background WAL receiver\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou pozici v transakčním logu: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová pozice v transakčním logu\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: závěrečný receive selhal: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: čekám na background proces pro ukočení streamování ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: nelze zaslat příkaz přes background rouru: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízený (child) proces: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: potomek %d zemřel, očekáváno %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: podřízený proces neskončil standardně\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: podřízený proces skončil s chybou %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: nelze počkat na podřízené (child) vlákno: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód podřízeného vlákna: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: podřízené vlákno skončilo s chybou %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: volby --xlog a --xlog-method nelze zadat společně\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: neplatná xlog-metoda \"%s\", musí být \"fetch\" nebo \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný interval zasílání stavu \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:432
#: pg_receivexlog.c:446 pg_receivexlog.c:457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:456
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL streaming lze použít pouze v plain módu\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s přijímá PostgreSQL streamované transakční logy\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=DIR soubory transakčního logu ukládej do tohoto "
"adresáře\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop neopakovat pokus o spojení v případě selhání\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: dokončen segment na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: přepnuto na timeline %u v %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: přijat signál k přerušení, ukončuji.\n"
#: pg_receivexlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat jméno souboru transakčního logu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze načíst stav souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:196
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: segment soubor \"%s\" má neplatnou velikost %d, přeskakuji\n"
#: pg_receivexlog.c:317
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: začínám streamování logu na %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:397
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné číslo portu \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:479
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: odpojeno.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:486
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: odpojeno; čekám %d vteřin pro další pokus\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze udělat stat souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: soubor transakčního logu \"%s\" má %d bytů, měl by mít 0 nebo %d\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze doplnit soubor transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze skočit zpět na začátek souboru transakčního logu \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze určit pozici pro seek v souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze provést fsync souboru \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:187
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: nepřejmenovávám \"%s%s\", segment není kompletní.\n"
#: receivelog.c:276
#, c-format
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor s historií timeline \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:303
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s: server ohlásil neočekávané jméno souboru s historií pro timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor s timeline historií \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru s timeline historií \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: nelze zaslat packet se zpětnou vazbou: %s"
#: receivelog.c:469
#, c-format
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
"version %s\n"
msgstr ""
"%s: nekompatibilní verze serveru %s; streaming je podporování pouze se "
"serverem version %s\n"
#: receivelog.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s: identifikátor systému mezi base backupem a streamovacím spojením "
"neodpovídá\n"
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: počáteční timeline %u není přitomna na serveru\n"
#: receivelog.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: neočekávaná odpověď na TIMELINE_HISTORY příkaz: načteno %d řádek a %d "
"položek, očekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: receivelog.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: server ohlásil neočekávanou další timeline %u, následující timeline %u\n"
#: receivelog.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s: server přestal streamovat timeline %u at %X/%X, ale začátek další timeline"
"oznámil %u na %X/%X\n"
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: neočekávané ukončení replikačního streamu: %s"
#: receivelog.c:707
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikační stream byl ukončen před bodem zastavení (stop point)\n"
#: receivelog.c:755
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
#| "fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: neočekávaný výsledek po konci timeline: získáno %d řádek a %d položek, "
"očekáváno %d řádek a %d položek\n"
#: receivelog.c:765
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční bod další timeline \"%s\"\n"
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: nelze zaslat ukončovací packet: %s"
#: receivelog.c:887
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() selhal: %s\n"
#: receivelog.c:895
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat data z WAL streamu: %s"
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: hlavička streamu je příliš malá: %d\n"
#: receivelog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: přijat záznam z transakčního logu pro offset %u bez otevřeného souboru\n"
#: receivelog.c:1025
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: získán WAL data offset %08x, očekáván %08x\n"
#: receivelog.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat %u bytů do WAL souboru %s: %s\n"
#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: nerozpoznaná hlavička streamu: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: nelze zjistit nastavení volby integer_datetimes na serveru\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimes přepínač kompilace neodpovídá serveru\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: timeline mezi base backupem a streamovacím spojením neodpovídá\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s: neplatný formát xlog pozice: %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
#~ msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
#~ msgstr " -v, --verbose vypisuj podrobnější zprávy\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze identifikovat systém: %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nelze naparsovat počáteční pozici logu z hodnoty \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: Could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst stav WAL segmentu %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze doplnit WAL segment %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální pozici v souboru %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zavřít soubor %s: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst copy data: %s\n"
# Spanish message translation file for pg_basebackup
#
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-info\n"
" escribe recovery.conf después del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:188
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:363
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
#: receivelog.c:470
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 02:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-12 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -178,22 +178,22 @@ msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -202,22 +202,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -227,24 +227,24 @@ msgstr ""
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
" (in secondi)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
" (dovrebbe essere automatico)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -259,7 +259,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
......@@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:421
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
......@@ -444,13 +444,13 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
......@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
......@@ -584,14 +584,14 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
......@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
"%s riceve lo stream del log delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -659,12 +659,22 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di log delle transazioni in questa directory\n"
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop non ri-eseguire se la connessione è persa\n"
#: pg_receivexlog.c:77
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SEC\n"
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
" (default: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot di replicazione da usare\n"
......@@ -714,18 +724,18 @@ msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: disconnesso\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
......@@ -733,219 +743,200 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riceve uno stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
"%s riceve stream di modifiche logiche PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file. - per stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEC\n"
" frequenza dei sync al file di output (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
#: pg_recvlogical.c:84
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Replication options:\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di replica:\n"
"Azioni da effettuare:\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=PUNT dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:86
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
" to the output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
" specifica l'opzione NOME col valore opzionale VALORE,\n"
" da passare al plugin di output\n"
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file, - per stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SEC\n"
" tempo tra gli invii dei pacchetti di stato al server\n"
" (default: %d)\n"
" -F --fsync-interval=SEC\n"
" tempo tra i sync del file di output (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOT nome dello slot di replica logica\n"
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
#: pg_recvlogical.c:93
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Azioni da effettuare:\n"
" -o, --option=NOME[=VALORE]\n"
" passa l'opzione NOME col valore opzionale VALORE\n"
" al plugin di output\n"
#: pg_recvlogical.c:94
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create crea un nuovo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usa il plugin di output PLUGIN (default: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT nome dello slot di replica logica\n"
#: pg_recvlogical.c:96
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop elimina lo slot di replica (per il nome vedi --slot)\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
#: pg_recvlogical.c:124
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
#: pg_recvlogical.c:185
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file di log \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:224
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: inizio dello streaming dei log a %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:266
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: streaming iniziato\n"
#: pg_recvlogical.c:329
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1053
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1053
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
#: pg_recvlogical.c:663
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di fsync \"%s\" non valido\n"
#: pg_recvlogical.c:704
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione di inizio \"%s\" fallita\n"
#: pg_recvlogical.c:785
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: slot non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:793
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: file di destinazione non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: database non specificato\n"
#: pg_recvlogical.c:809
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: occorre specificare almeno una azione\n"
#: pg_recvlogical.c:817
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --start together with --drop\n"
msgstr "%s: --create o --start non possono essere usate con --drop\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create-slot o --start non possono essere usate con --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:825
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create or --drop together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create o --drop non possono essere usate con --startpos\n"
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create-slot o --drop-slot non possono essere usate con --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:879
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: liberazione dello slot di replica \"%s\"\n"
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:895
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: arresto della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: pg_recvlogical.c:913
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: inizializzazione dello slot di replica \"%s\"\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:930
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: inizializzazione della replica logica fallito: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format
......
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:17+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: pg_basebackup.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:112
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
#: pg_basebackup.c:113
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator-zero\n"
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます(フェッチモード)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:180
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:450
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:466
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:952
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "トランザクションログの開始ポイント: タイムライン%2$u上の%1$s\n"
#: pg_basebackup.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:1471
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
#| msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --xlogdir=XLOGDIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: タイムライン%uに%X/%Xで切り替わりました\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#, c-format
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
#: pg_receivexlog.c:373
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 切断しました\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
#: receivelog.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:81
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
#: receivelog.c:95
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
#: receivelog.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:181
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:188
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
#: receivelog.c:277
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
#: receivelog.c:304
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはライムライン%u用の履歴ファイルが想定外であることを報告しました: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:363
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:436
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:470
#, c-format
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン%s。ストリーミングはサーババージョン%sでのみサポートされています\n"
#: receivelog.c:548
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
#: receivelog.c:556
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
#: receivelog.c:590
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:663
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uに続く次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
#: receivelog.c:670
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
#: receivelog.c:756
#, c-format
#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムラインの終了後の想定外の結果セット: %d行、%dフィールドを入手しましたが、想定していたのは%d行、%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:766
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
#: receivelog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
#: receivelog.c:1026
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
#: receivelog.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
#: streamutil.c:135
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: streamutil.c:148
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
#: streamutil.c:164
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: streamutil.c:188
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
#: streamutil.c:201
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 22:00-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:10+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -27,11 +27,38 @@ msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_basebackup.c:153
#, c-format
#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "字典名: \"%s\"太长\n"
#: pg_basebackup.c:163
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: 多个 \"=\" 号出现在表空间的映射中\n"
#: pg_basebackup.c:176
#, c-format
#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: 无效表空间映射表格式: \"%s\", 有效格式必须为: \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
#: pg_basebackup.c:189
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s:: 在表空间映射表:%s中的旧目录不是一个绝对路径\n"
#: pg_basebackup.c:196
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s:: 在表空间映射表:%s中的新目录不是一个绝对路径\n"
#: pg_basebackup.c:227
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -40,17 +67,17 @@ msgstr ""
"%s 在运行的PostgreSQL服务器上执行基础备份.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_basebackup.c:110
#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -59,22 +86,28 @@ msgstr ""
"\n"
"控制输出的选项:\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY 接收基础备份到指定目录\n"
#: pg_basebackup.c:112
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 输出格式 (纯文本 (缺省值), tar压缩格式)\n"
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE 传输数据目录的最大传输速率\n"
" (单位 kB/s, 也可以使用后缀\"k\" 或 \"M\")\n"
# help.c:121
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
#| msgid ""
#| " -0, --record-separator-zero\n"
#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
......@@ -82,13 +115,22 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" 备份后对文件recovery.conf进行写操作\n"
#: pg_basebackup.c:115
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" 将表空间由 OLDDIR 重定位到 NEWDIR\n"
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 在备份中包含必需的WAL文件(fetch 模式)\n"
#: pg_basebackup.c:116
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -97,18 +139,25 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 按指定的模式包含必需的WAL日志文件\n"
#: pg_basebackup.c:118
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
#| msgid ""
#| " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 对tar文件进行压缩输出\n"
#: pg_basebackup.c:119
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 按给定的压缩级别对tar文件进行压缩输出\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -117,7 +166,7 @@ msgstr ""
"\n"
"一般选项:\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -126,32 +175,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 设置检查点方式(fast或者spread)\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL 设置备份标签\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 输出详细的消息\n"
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -160,23 +209,22 @@ msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 连接串\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或者是socket目录\n"
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -186,24 +234,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" 发往服务器的状态包的时间间隔 (以秒计)\n"
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定连接所需的数据库用户名\n"
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 禁用输入密码的提示\n"
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 强制提示输入密码 (应该自动发生)\n"
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -212,191 +260,224 @@ msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 无法从准备就绪的管道: %s读\n"
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
#: pg_receivexlog.c:266
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析来自 \"%s\"的事务日志\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:419
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: 无法为后台进程: %s创建管道\n"
#: pg_basebackup.c:326
#: pg_basebackup.c:452
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建后台进程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建后台线程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:508
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:438
#: pg_basebackup.c:578
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
#| msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d 表空间 %*s"
#: pg_basebackup.c:450
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间 (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:606
#, c-format
#| msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
#| msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d 表空间"
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:628
#, c-format
#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: 传输速率\"%s\"不是一个有效值\n"
#: pg_basebackup.c:635
#, c-format
#| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:无效的传输速率\"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#, c-format
#| msgid "count must be greater than zero"
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: 传输速率必须大于0\n"
#: pg_basebackup.c:679
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的 --max-rate 单位: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:688
#, c-format
#| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s:传输速率 \"%s\" 超出了整数范围\n"
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
#| msgid "result is out of range"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: 传输速率 \"%s\" 超出范围\n"
#: pg_basebackup.c:724
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法往压缩文件里写\"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 无法设置压缩级别 %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建压缩文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: 无法得到复制数据流: %s"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:939
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭压缩文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: 无法读取复制数据: %s"
#: pg_basebackup.c:936
#: pg_basebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 无效的tar压缩块头大小: %d\n"
#: pg_basebackup.c:944
#: pg_basebackup.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: 无法解析文件大小\n"
#: pg_basebackup.c:952
#: pg_basebackup.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: 无法解析文件模式\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1254
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法设置目录权限 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1010
#: pg_basebackup.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建从 \"%s\" 到 \"%s\"的符号链接: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1018
#: pg_basebackup.c:1287
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的链接标识符 \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法设置文件 \"%s\"的访问权限: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1366
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 复制流在最后一个文件结束前终止\n"
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
#: pg_basebackup.c:1257
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_basebackup.c:1333
#: pg_basebackup.c:1603
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 不兼容的服务器版本号 %s\n"
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: 无法发送复制命令 \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr "%s: 无法识别系统: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列\n"
"and %d or more fields\n"
msgstr "%s: 无法识别系统: 得到%d行和%d列, 期望值为: %d行和%d列或更多列\n"
#: pg_basebackup.c:1400
#: pg_basebackup.c:1675
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: 无法发起基础备份: %s"
#: pg_basebackup.c:1407
#: pg_basebackup.c:1682
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
......@@ -404,162 +485,184 @@ msgstr ""
"%s: 服务器对BASE_BACKUP命令返回意外的响应; 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d "
"行和 %d 列\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1702
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "事务日志起始于时间点: %s, 基于时间表%u \n"
#: pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1711
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: 无法得到备份头: %s"
#: pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1717
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: 服务器没有数据返回\n"
# Here, we need to understand what's the content "database has"?
# Is it the stdout fd? or anything else? Please correct me here.
#: pg_basebackup.c:1471
#: pg_basebackup.c:1749
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: 只能把表空间写往标准输出, 数据库拥有标准输出: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1483
#: pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: 启动后台 WAL 接收进程\n"
#: pg_basebackup.c:1513
#: pg_basebackup.c:1792
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: 无法得到来自服务器的事务日志终止位置: %s"
#: pg_basebackup.c:1520
#: pg_basebackup.c:1799
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: 服务器端没有返回事务日志的终止位置\n"
#: pg_basebackup.c:1532
#: pg_basebackup.c:1811
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最终接收失败: %s"
#: pg_basebackup.c:1550
#: pg_basebackup.c:1829
#, c-format
#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: 等待后台进程结束流操作...\n"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: 无法发送命令到后台管道: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1565
#: pg_basebackup.c:1844
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 无法等待子进程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1850
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子进程 %d 已终止, 期望值为 %d\n"
#: pg_basebackup.c:1577
#: pg_basebackup.c:1856
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子进程没有正常退出\n"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1862
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子进程退出, 错误码为: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1610
#: pg_basebackup.c:1889
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 无法等待子线程: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1617
#: pg_basebackup.c:1896
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 无法得到子线程退出状态: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1623
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子线程退出, 错误码为: %u\n"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: 无效输出格式: \"%s\", 有效值为: \"plain\" 或者 \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: 不能同时指定两个选项: --xlog and --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:2036
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s: 无效的xlog-method 选项: \"%s\", 必须是: \"fetch\" 或者 \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的压缩级别值: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: 无效的检查点参数: \"%s\", 必须是: \"fast\" 或 \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的状态间隔值: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定目标目录\n"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:2149
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: 只有tar模式备份才能进行压缩\n"
#: pg_basebackup.c:1868
#: pg_basebackup.c:2159
#, c-format
#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL 流操作只能在plain模式下使用\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:2171
#, c-format
#| msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: 事务日志目录的位置只能在简单模式里指定\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: 这个编译版本不支持压缩\n"
#: pg_receivexlog.c:51
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
......@@ -568,7 +671,7 @@ msgstr ""
"%s 接收PostgreSQL的流事务日志.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:55
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -577,182 +680,445 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_receivexlog.c:56
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 接收事务日志到指定的目录\n"
#: pg_receivexlog.c:57
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 连接丢失时不进行循环处理\n"
#: pg_receivexlog.c:81
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server "
"(default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" 发往服务器的状态包的时间间隔 (默认为: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 用于复制的槽名\n"
#: pg_receivexlog.c:89
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:94
#: pg_receivexlog.c:102
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: 切换到时间表 %u 在 %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:103
#: pg_receivexlog.c:111
#, c-format
#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: 接收到终断信号, 正在退出\n"
#: pg_receivexlog.c:128
#: pg_receivexlog.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析事务日志文件名: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:167
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:185
#: pg_receivexlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: 段文件 \"%s\" 大小值: %d不正确, 跳过\n"
#: pg_receivexlog.c:293
#: pg_receivexlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:221
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_receivexlog.c:328
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: 在时间点: %X/%X (时间安排%u)启动日志的流操作 \n"
#: pg_receivexlog.c:373
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效端口号 \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:455
#, fuzzy, c-format
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 连接已断开.\n"
msgstr "%s: 连接已断开\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 连接已断开, 将于%d 秒后尝试重连.\n"
#: receivelog.c:69
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 接收PostgreSQL的逻辑改变流.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Action to be performed:\n"
msgstr ""
"\n"
"即将执行的动作:\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid ""
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
"see --slot)\n"
msgstr " --create-slot 创建新的复制槽(槽名请参考选项 --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
"--slot)\n"
msgstr " --drop-slot 删除复制槽 (槽名请参考选项 --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid ""
" --start start streaming in a replication slot (for the "
"slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start 复制槽中启动流复制(槽名请参考选项 --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
#| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE 接收日志到这个文件, - 为标准输出\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: "
"%d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" 写往输出文件的文件同步的时间间隔 (默认值为: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
"start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN 在当前槽中流复制启动的起始位置\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" 选项NAME附带可选值VALUE给\n"
" 输出插件\n"
#: pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 使用输出插件PLUGIN (默认为: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 逻辑复制槽的名字\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要连接的目标数据库\n"
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: 确认上写至%X/%X, 并刷写回至 %X/%X (槽 %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: 无法发送回馈包: %s"
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法fsync同步日志文件\"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s:在%X/%X (槽 %s)位置启动日志流\n"
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: 流已初始化\n"
# command.c:1148
#: pg_recvlogical.c:328
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:无法开启日志档 \"%s\":%s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() 失败: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: 无法接收来自WAL流的数据: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: 流头大小: %d 值太小\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的流头: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入 %u 字节到日志文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: 流复制异常终止: %s"
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的fsync同步时间间隔值: \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析起始位置\"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: 没有指定槽\n"
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: 没有指定目标文件\n"
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据库\n"
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: 至少要指定一个操作\n"
#: pg_recvlogical.c:816
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr ""
"%s: 不能使用 --create-slot 选项或 同时使用--start和--drop-slot两个选项\n"
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr ""
"%s: 不能使用 --create-slot 选项或 同时使用--drop-slot和--startpos两个选项\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除复制槽\"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: 无法删除复制槽 \"%s\": 得到%d行%d列, 但期望值为%d行%d列\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
#| msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: 创建复制槽 \"%s\"\n"
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: 无法创建复制槽 \"%s\": 得到%d行%d列, 但期望值为%d行%d列\n"
#: receivelog.c:68
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:81
#: receivelog.c:80
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:95
#: receivelog.c:94
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: 事务日志文件 \"%s\" 大小为 %d 字节, 正确值应该是 0 或 %d字节\n"
#: receivelog.c:108
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法填充事务日志文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:121
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法定位事务日志文件 \"%s\"的开始位置: %s\n"
#: receivelog.c:147
#: receivelog.c:146
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法确定文件 \"%s\"的当前位置: %s\n"
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法对文件 \"%s\"进行fsync同步: %s\n"
#: receivelog.c:181
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法重命名文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:188
#: receivelog.c:186
#, c-format
#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: 没有重命名 \"%s%s\", 段不完整\n"
# command.c:1148
#: receivelog.c:277
#: receivelog.c:219
#, c-format
#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:无法打开时间表历史文件\"%s\":%s\n"
#: receivelog.c:304
#: receivelog.c:246
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: 服务器为时间表报告生成的意外历史文件名 %u:%s\n"
#: receivelog.c:319
#: receivelog.c:263
#, c-format
#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建时间表历史文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:336
#: receivelog.c:280
#, c-format
#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写时间表历史文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:363
#: receivelog.c:305
#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法将文件 \"%s\" 重命名为 \"%s\":%s\n"
#: receivelog.c:436
#: receivelog.c:374
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: 无法发送回馈包: %s"
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions older than %s\n"
msgstr "%s: 不兼容的服务器版本号 %s; 当服务器版本低于%s时客户端不支持流复制\n"
#: receivelog.c:470
#: receivelog.c:384
#, c-format
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
"version %s\n"
msgstr "%s: 不兼容的服备器版本号 %s; 只有在版本为%s的服务器中才支持流操作\n"
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: 不兼容的服务器版本号 %s; 当服务器版本高于%s时客户端不支持流复制\n"
#: receivelog.c:548
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr "%s: 基础备份和流连接的系统标识符不匹配\n"
#: receivelog.c:556
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 服务器上没有起始时间表 %u\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:534
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
......@@ -760,119 +1126,92 @@ msgstr ""
"%s: 获得命令TIMELINE_HISTORY的意外响应: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行"
"和 %d 列\n"
#: receivelog.c:663
#: receivelog.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: 服务器报出的下次意外时间表 %u, 紧跟时间表 %u之后\n"
#: receivelog.c:670
#: receivelog.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s: 服务器在%X/%X时停止流操作时间表%u, 但是报出将在%X/%X时开始下一个时间"
"表%u\n"
"%1$s: 服务器在%3$X/%4$X时停止流操作时间表%2$u, 但是报出将在%6$X/%7$X时开始下"
"一个时间表%5$u\n"
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: 流复制异常终止: %s"
#: receivelog.c:708
#: receivelog.c:656
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: 流复制在停止点之前异常终止\n"
#: receivelog.c:756
#: receivelog.c:705
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: 终点时间表的意外结果集: 得到 %d 行和 %d 列, 期望值为: %d 行和 %d 列\n"
#: receivelog.c:766
#: receivelog.c:715
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法解析下次时间表的起始点\"%s\"\n"
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#, c-format
#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: 无法发送副本结束包: %s"
#: receivelog.c:888
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() 失败: %s\n"
#: receivelog.c:896
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: 无法接收来自WAL流的数据: %s"
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: 流头大小: %d 值太小\n"
#: receivelog.c:1014
#: receivelog.c:985
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: 偏移位置 %u 处接收到的事务日志记录没有打开文件\n"
#: receivelog.c:1026
#: receivelog.c:997
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: 得到WAL数据偏移 %08x, 期望值为 %08x\n"
#: receivelog.c:1063
#: receivelog.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入 %u 字节到 WAL 文件 \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的流头: \"%c\"\n"
#: streamutil.c:135
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: streamutil.c:148
#: streamutil.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: 无法连接到服务器\n"
#: streamutil.c:164
#: streamutil.c:184
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: 无法连接到服务器: %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: 无法确定服务器上integer_datetimes的配置\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimes编译开关与服务器端不匹配\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: keepalive(保持活连接)的消息大小 %d 不正确 \n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: 服务器没有返回起始点\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr "%s: 基础备份和流连接的时间安排不匹配\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: 服务器没有返回起始点\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s: keepalive(保持活连接)的消息大小 %d 不正确 \n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 无法解析事务日志文件名: \"%s\"\n"
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binr \"%s\""
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa binr \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att kra"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte lsa symbolisk lnk \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose misslyckades: %s"
......@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
......@@ -84,22 +85,22 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
msgstr "Programväxlar:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir visar platsen fr krbara filer\n"
msgstr " --bindir visa filkatalog för körbara filer\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir visa platsen fr dokumentationsfiler\n"
msgstr " --docdir visa filkatalog för dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir visa platsen fr HTML-dokumentationsfiler\n"
msgstr " --htmldir visa filkatalog för HTML-dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
......@@ -107,53 +108,53 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir visar platsen fr C-header-filerna till\n"
" klientinterface\n"
" --includedir visa filkatalog för C-header-filerna med\n"
" klientgränssnitt\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir visa platsen fr C-header-filer\n"
msgstr " --pkgincludedir visa filkatalog för C-header-filer\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server visar platsen fr C-header-filerna till servern\n"
msgstr " --includedir-server visa filkatalog för C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir visar platsen fr bibliotekens objektfiler\n"
msgstr " --libdir visa filkatalog för bibliotekens objektfiler\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir visar platsen fr dynamiskt laddade moduler\n"
msgstr " --pkglibdir visa filkatalog för dynamiskt laddade moduler\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir visa platsen fr lokalstdfiler\n"
msgstr " --localedir visa filkatalog för lokalstödsfiler\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir visa platsen fr manualsidor\n"
msgstr " --mandir visa filkatalog för manualsidor\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen fr arkitekturoberoende filer\n"
msgstr " --sharedir visa filkatalog för arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen fr systemkonfigurationsfiler\n"
msgstr " --sysconfdir visa filkatalog för systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs visar platsen fr makefilen till utkningar\n"
msgstr " --pgxs visa plats för make-filen vid utvidgningar\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
......@@ -161,58 +162,58 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet nr\n"
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
" PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc visa vrdet p CC som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --cc visa värde på CC när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags visa vrdet p CPPFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --cppflags visa värde på CPPFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags visa vrdet p CFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --cflags visa värde på CFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl visa vrdet p CFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --cflags_sl visa värde på CFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags visa vrdet p LDFLAGS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --ldflags visa värde på LDFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex visa vrdet p LDFLAGS_EX som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --ldflags_ex visa värde på LDFLAGS_EX när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl visa vrdet p LDFLAGS_SL som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --ldflags_sl visa värde på LDFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs visa vrdet p LIBS som anvndes nr PostgreSQL byggdes\n"
msgstr " --libs visa värde på LIBS när PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
msgstr " --version visa version för PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
......@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utan argument s visas alla knda vrden.\n"
"Utan argument visas alla kända värden.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
......@@ -233,14 +234,14 @@ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen krbara fil\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument: %s\n"
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -327,7 +327,6 @@ msgstr "Param
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramtrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
......@@ -338,7 +337,6 @@ msgstr "Param
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramtrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
......@@ -394,36 +392,42 @@ msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "par rfrence"
#: pg_controldata.c:293 pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 18:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
"Programväxlar:\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
......@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
"PGDATA för detta.\n"
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
......@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "startar"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "avslutad"
msgstr "avstängt"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "avslutad med återställning"
msgstr "avslutat med återställning"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
......@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "utför arkivåterställning"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "produktivt"
msgstr "i full drift"
#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
msgstr "okänd statuskod"
#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "okänd wal_level"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
......@@ -138,7 +138,8 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats "
"i filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
......@@ -147,13 +148,12 @@ msgstr ""
# Insert additional spaces in translated strings for the
# purpose of alignment. Of lingustic reasons the separation
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
# is consistent for all reporting statements: five additional
# is consistent for all reporting statements: six additional
# space characters.
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
......@@ -171,57 +171,57 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Föregående läge för kontrollpunkt: %X/%X\n"
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-läge: %X/%X\n"
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-WAL-fil: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
......@@ -234,82 +234,82 @@ msgstr "på"
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestXID:s DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens oldestMulti:s DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
......@@ -322,82 +322,82 @@ msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Nuvarande värde för wal_level: %s\n"
msgstr "Nuvarande värde på wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Nuvarande värde för wal_log_hints: %s\n"
msgstr "Nuvarande värde på wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande värde för max_connections: %d\n"
msgstr "Nuvarande värde på max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i WAL: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Storlek för WAL-segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-stycken: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
......@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "flyttal"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
......@@ -423,24 +423,9 @@ msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ " %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
#~ " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:28+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 17:54+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -104,31 +104,31 @@ msgstr "在运行中"
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:83
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:126
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:137
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
......@@ -160,261 +160,288 @@ msgstr ""
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库:%u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点检查oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点检查oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库:%u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "参数wal_level的当前设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "当前的 wal_log_hints 设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "参数max_connections的当前设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "参数 max_worker_processes 的当前设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "参数 max_prepared_xacts的当前设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "参数max_locks_per_xact setting的当前设置: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:293
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
......@@ -429,18 +456,3 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ "选项:\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -55,7 +55,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "chec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
......@@ -100,9 +101,14 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le rpertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s n'existe pas\n"
......@@ -113,7 +119,6 @@ msgstr "%s : n'a pas pu acc
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s n'est pas un rpertoire d'instance\n"
......@@ -691,12 +696,15 @@ msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrt, le redmarrage ou la promotion :\n"
"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
......@@ -881,11 +889,17 @@ msgstr ""
"%s : aucun rpertoire de bases de donnes indiqu et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialise\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
......@@ -900,14 +914,15 @@ msgstr ""
#~ "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrt, le redmarrage ou la promotion :\n"
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -66,7 +66,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
......@@ -111,6 +112,11 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
......@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione: si proverà ad avviare il server comunque\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
......@@ -662,10 +668,10 @@ msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per fermare, riavviare o promuovere:\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 23:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
msgstr "ogiltig binärfil \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binärfil \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
......@@ -54,10 +54,11 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose misslyckades: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minnet\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
......@@ -99,6 +100,11 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
......@@ -112,7 +118,7 @@ msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster\n"
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
......@@ -154,12 +160,13 @@ msgid ""
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: denna databaskatalog tycks köras av en redan driftsatt postmaster\n"
"%s: denna databaskatalog tycks nyttjas av en redan driftsatt postmaster\n"
#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storlek på core-fil. Förbjudes av hård begränsning.\n"
msgstr ""
"%s: Kan inte sätta storlek på core-fil. Hindras av hård begränsning.\n"
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
......@@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha en enda rad\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
......@@ -201,7 +208,7 @@ msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
......@@ -210,7 +217,7 @@ msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
msgstr "Väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
......@@ -218,7 +225,7 @@ msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
msgstr "Servern startad.\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
......@@ -226,7 +233,7 @@ msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servern är fortfarande i startläge\n"
msgstr "Servern är fortfarande i startläge.\n"
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
......@@ -248,7 +255,7 @@ msgstr "%s: kunde inte invänta server på grund av felinställning\n"
#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
msgstr "Servern startar.\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
......@@ -262,7 +269,7 @@ msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stanna servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
......@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
msgstr "Servern stänger ner.\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
......@@ -279,18 +286,18 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Läget för backup i drift är i gång.\n"
"Nedstängning är inte fullständig förr än att pg_stop_backup() har anropats.\n"
"VARNING: Läget för backup under drift är i gång.\n"
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
msgstr "Väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
msgstr "%s: servern avslutar inte.\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
......@@ -302,16 +309,16 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
msgstr "Servern är nedtagen.\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
msgstr "Startar servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. Servern kör (PID: %ld).\n"
msgstr "%s: Kan inte starta om servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
......@@ -325,26 +332,26 @@ msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Kan inte ladda om servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
msgstr "Servern är underrättad medelst signal.\n"
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Kan inte uppgradera servern. En-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte uppgradera servern. Servern står ej i beredskapsläge.\n"
msgstr "%s: Kan inte uppgradera servern. Den står ej i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
......@@ -368,22 +375,22 @@ msgstr "%s: kunde inte avlägsna signalfil vid uppgradering \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern uppgraderar\n"
msgstr "Servern uppgraderar.\n"
#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: En-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Servern är driftsatt. (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
msgstr "%s: Ingen server i drift.\n"
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
......@@ -393,12 +400,12 @@ msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta det egna programmets körbara fil.\n"
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres\n"
msgstr "%s: Kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
......@@ -450,12 +457,13 @@ msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
msgstr ""
"%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen.\n"
#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
......@@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API\n"
msgstr "%s: VARNING: Kunde inte finna alla styrobjekt i systemets API.\n"
#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
......@@ -483,7 +491,8 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att kontrollera PostgreSQL-tjänsten.\n"
"%s är ett verktyg för att initiera, starta, stanna och att styra\n"
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
......@@ -494,12 +503,13 @@ msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILNAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
......@@ -556,7 +566,7 @@ msgid ""
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
"Gemensamma programväxlar:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
......@@ -566,12 +576,14 @@ msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
......@@ -599,13 +611,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller omstart.)\n"
"Standard är att vänta på nedstängning, men inte att vänta på start\n"
"eller omstart.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
msgstr "Om växeln -D inte har angivits så inkallas omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
......@@ -614,7 +627,7 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
"Växlar för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
......@@ -624,12 +637,13 @@ msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltigt för denna plattform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv (eller tillfoga) server-loggen till FILNAMN\n"
msgstr ""
" -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
......@@ -637,8 +651,10 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till "
"postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till "
"initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
......@@ -654,12 +670,14 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
"Växlar för nedtagning eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate"
"\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
......@@ -673,17 +691,19 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har kopplat ner\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng direkt. Vid omstart kommer återställning att utföras\n"
msgstr ""
" immediate stäng omedelbart. Vid nystart kommer en återställning "
"att utföras.\n"
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
......@@ -692,7 +712,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
"Tillåtna signalnamn vid kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
......@@ -701,7 +721,7 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
"Växlar för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
......@@ -711,17 +731,22 @@ msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
msgstr ""
" -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
msgstr ""
" -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-"
"servern\n"
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt för tjänstestart att registrera för PostgreSQL-servern\n"
msgstr ""
" -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid "
"tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
......@@ -785,36 +810,30 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: växeln -S stöds inte på denna plattform\n"
msgstr "%s: Växeln -S stöds inte med denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (det första är \"%s\")\n"
msgstr "%s: Alltför många kommandoradsargument. Det först överflödiga är \"%s\".\n"
#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument till \"kill\"-läget\n"
msgstr "%s: Saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
msgstr "%s: Ogiltigt kommandonamn \"%s\".\n"
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
msgstr "%s: Intet kommando angivet!\n"
#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggor för stopp, omstart eller uppgradering:\n"
msgstr ""
"%s: Ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är tom.\n"
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:39+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:11+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -16,112 +16,130 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: ../../port/wait_error.c:47
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "无法执行命令"
#: ../../port/wait_error.c:51
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "没有找到命令"
#: ../../port/wait_error.c:56
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/wait_error.c:73
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/wait_error.c:77
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/wait_error.c:82
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#: pg_ctl.c:253
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
#| msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -130,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于9.1以前版本的服务器启动\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -139,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: -w 选项不能用于相对套接字目录\n"
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -148,22 +166,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: 数据目录里可能正在运行着一个已经存在的postmaster进程\n"
#: pg_ctl.c:645
#: pg_ctl.c:706
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:670
#: pg_ctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:736
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:723
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -174,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"请检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -185,42 +203,42 @@ msgstr ""
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:885
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:891
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:895
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "服务器仍在启动过程中\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
......@@ -229,43 +247,43 @@ msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:842
#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 因为配制错误,而无法等待服务器\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:912
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:949
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
......@@ -274,16 +292,16 @@ msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
......@@ -291,186 +309,186 @@ msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1023
#: pg_ctl.c:1087
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1055
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1124
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1180
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1196
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1243
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1357
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1335
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1346
#: pg_ctl.c:1454
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1367
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1374
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1381
#: pg_ctl.c:1489
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1574
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1577
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1473
#: pg_ctl.c:1581
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1697
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1706
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1668
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1853
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
......@@ -479,17 +497,17 @@ msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1863
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
......@@ -497,12 +515,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
......@@ -511,27 +529,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1873
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
......@@ -540,12 +558,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-S 启动类型] [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -554,42 +572,42 @@ msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
......@@ -598,12 +616,12 @@ msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -612,22 +630,22 @@ msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1895
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
......@@ -636,31 +654,31 @@ msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1899
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for stop or restart:\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop, restart, or promote:\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止、重启或者提升的选项:\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -669,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1805
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1806
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -695,7 +713,7 @@ msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -704,28 +722,28 @@ msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1813
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1815
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:1818
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -734,18 +752,18 @@ msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:1819
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:1820
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -754,27 +772,27 @@ msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1996
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1950
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -785,85 +803,85 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2190
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2252
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2270
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2188
#: pg_ctl.c:2280
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2209
#: pg_ctl.c:2301
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
#~ "或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
#~ "\n"
# Traditional Chinese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:26-0400\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:249 pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 記憶體用盡\n"
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法開啟 PID 檔 \"%s\": %s\n"
# access/transam/xlog.c:5414 access/transam/xlog.c:5535
# access/transam/xlog.c:5541 access/transam/xlog.c:5572
# access/transam/xlog.c:5578
#: pg_ctl.c:290
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID 檔 \"%s\" 中有無效資料\n"
#: pg_ctl.c:457
#, c-format
msgid "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "%s: 啟動 pre-9.1 伺服器時不支援 -w 選項\n"
#: pg_ctl.c:480
#, c-format
msgid "%s: this data directory is running a pre-existing postmaster\n"
msgstr "%s: 這個資料目錄正在執行以前的 postmaster\n"
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "%s: -w 選項不能和相對 socket 目錄一起使用\n"
#: pg_ctl.c:576
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 無法設定核心檔案大小限制,因為固定限制不允許\n"
#: pg_ctl.c:601
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 選項檔 \"%s\" 只能有一行內容\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$s 需要程式 \"%1$s\",但是在與 \"%3$s\" 相同的目錄中找不到。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"已找到程式 \"%1$s\",但是與 %3$s 版本不符。\n"
"請檢查你的安裝。\n"
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 資料庫初始化失敗\n"
#: pg_ctl.c:709
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 可能有另一個伺服器正在執行,請嘗試強制啟動此伺服器\n"
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 無法啟動伺服器: 結束碼是 %d\n"
#: pg_ctl.c:757 pg_ctl.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 無法啟動伺服器\n"
"請檢查紀錄輸出。\n"
#: pg_ctl.c:766
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等候伺服器啟動..."
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:963
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:772
msgid "server started\n"
msgstr "伺服器已啟動\n"
#: pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:779
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 停止等待\n"
#: pg_ctl.c:776
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "伺服器仍在啟動中\n"
#: pg_ctl.c:786 pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:954
msgid " failed\n"
msgstr " 失敗\n"
#: pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 無法等待伺服器,設定錯誤\n"
#: pg_ctl.c:793
msgid "server starting\n"
msgstr "伺服器啟動中\n"
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1045
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID檔 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:809 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1046
msgid "Is server running?\n"
msgstr "伺服器是否正在執行?\n"
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法停止伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:918
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 無法傳送停止信號(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:830
msgid "server shutting down\n"
msgstr "伺服器正在關閉\n"
#: pg_ctl.c:845 pg_ctl.c:933
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 線上備份模式作用中\n"
"必須呼叫 pg_stop_backup(),關閉作業才能完成。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:937
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "正在等候伺服器關閉..."
#: pg_ctl.c:866 pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 伺服器未關閉\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:958
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "提示: \"-m fast\" 選項會立即中斷 session,不等 session 發動斷線。\n"
#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:964
msgid "server stopped\n"
msgstr "伺服器已停止\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:970
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正強制啟動伺服器\n"
#: pg_ctl.c:906
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新啟動伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:1055
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "請結束單一使用者伺服器,然後再試一次。\n"
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 舊的伺服器程序 (PID: %ld) 似乎遺漏\n"
#: pg_ctl.c:994
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法提升伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1003
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 無法提升伺服器,伺服器不在待命模式\n"
# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法建立提升信號檔 \"%s\": %s\n"
# postmaster/postmaster.c:799
#: pg_ctl.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法寫入提升信號檔 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 無法傳送提升信號(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 無法刪除提升信號檔 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1033
msgid "server promoting\n"
msgstr "伺服器提升中\n"
#: pg_ctl.c:1052
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 無法重新載入伺服器,單人模式伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 無法傳送重新載入信號(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
msgid "server signaled\n"
msgstr "已通知伺服器\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 單一使用者伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 伺服器正在執行 (PID:%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 沒有伺服器正在執行\n"
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 無法傳送信號 %d(PID:%ld):%s\n"
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 找不到 postgres 程式的執行檔\n"
#: pg_ctl.c:1250 pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 無法開啟服務管理員\n"
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服務 \"%s\" 已經被註冊\n"
#: pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 無法註冊服務 \"%s\": 錯誤碼%d\n"
#: pg_ctl.c:1288
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 未註冊服務 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 無法開啟服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
#: pg_ctl.c:1302
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 無法移除服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
#: pg_ctl.c:1388
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等候伺服器啟動...\n"
#: pg_ctl.c:1391
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "等候伺服器啟動逾時\n"
# utils/init/postinit.c:130
#: pg_ctl.c:1395
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "伺服器已啟動並接受連線\n"
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 無法啟動服務 \"%s\": 錯誤碼 %d\n"
#: pg_ctl.c:1682
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, promote, reload configuration "
"files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 可以用來啟動、停止、重新啟動、提升、重新載入設定檔、\n"
"報告 PostgreSQL 伺服器狀態,或送信號給 PostgreSQL 行程。\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1692
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1693
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 資料目錄] [-s] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-l 檔名] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1695
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
#: pg_ctl.c:1696
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒數] [-D 資料目錄] [-s] [-m 關閉模式]\n"
" [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1698
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 資料目錄] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1699
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 資料目錄] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1700
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 資料目錄]\n"
#: pg_ctl.c:1701
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信號名稱 PID\n"
#: pg_ctl.c:1703
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服務名稱] [-U 使用者名稱] [-P 密碼] [-D 資料目錄]\n"
" [-S 啟動類型] [-w] [-t 秒數] [-o \"選項\"]\n"
#: pg_ctl.c:1705
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服務名稱]\n"
#: pg_ctl.c:1708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"一般選項:\n"
#: pg_ctl.c:1709
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 資料目錄 存放資料庫的目錄\n"
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只顯示錯誤,不顯示其他訊息\n"
#: pg_ctl.c:1711
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t 秒數 使用 -w 選項時的等候秒數\n"
#: pg_ctl.c:1712
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1713
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1714
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 顯示這份說明然後結束\n"
#: pg_ctl.c:1715
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(預設是關閉時而非啟動或重新啟動時等待。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1717
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果沒有使用選項 -D,改用環境變數PGDATA。\n"
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"啟動或重新啟動可用選項:\n"
#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允許 postgres 產生核心檔\n"
#: pg_ctl.c:1723
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 此平台不適用\n"
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 檔名 將伺服器log寫入(或附加至)檔案。\n"
#: pg_ctl.c:1726
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o 選項 要傳給 postgres(PostgreSQL 伺服器執行檔) \n"
" 或 initdb 的命令列選項\n"
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常不需要\n"
#: pg_ctl.c:1729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止或重新啟動選項:\n"
#: pg_ctl.c:1730
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 關閉模式 可用 \"smart\"、\"fast\" 或 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1732
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"可用關閉模式:\n"
#: pg_ctl.c:1733
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 在所有用戶端斷線後關閉\n"
#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接正常關閉\n"
#: pg_ctl.c:1735
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate 立即結束,會導致下次啟動時需要復原程序\n"
#: pg_ctl.c:1737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"kill 可以使用的信號名稱:\n"
#: pg_ctl.c:1741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"註冊或移除服務選項:\n"
#: pg_ctl.c:1742
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服務名稱 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的服務名稱\n"
#: pg_ctl.c:1743
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 密碼 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的密碼\n"
#: pg_ctl.c:1744
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 使用者 用來註冊 PostgreSQL 伺服器的帳號\n"
#: pg_ctl.c:1745
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 啟動類型 註冊 PostgreSQL 使用的啟動類型\n"
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"啟動類型:\n"
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 系統啟動時自動啟動服務(預設)\n"
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 手動啟動服務\n"
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別關閉模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別信號名稱 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別啟動類型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1892
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 無法以 root 身份執行\n"
"請以將會擁有伺服務行程的(非特權)使用者登入(例如用 \"su\" 命令)。\n"
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
#: pg_ctl.c:1963
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: 此平台不支援 -S 選項\n"
#: pg_ctl.c:2010
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 未指定 kill 模式參數\n"
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無法識別操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 未指定操作方式\n"
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 未指定資料目錄和環境變數 PGDATA\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "無效的 binary \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "找不到 \"%s\" 來執行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子行程結束,結束碼 %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子行程結束,不明狀態碼 %d"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "無法啟動伺服器\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 需要\"postmaster\"程式,但是在與\"%s\"相同的目錄中找不到。\n"
#~ "檢查你的安裝。\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"已找到程式\"postmaster\",但是與 %s 版本不符。\n"
#~ "請檢查你的安裝。\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s:postmaster或postgres尚未執行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s:一個獨立後端\"postgres\"正在執行(PID:%ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s:無效的選項 %s\n"
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -67,6 +67,41 @@ msgstr "m
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "commande non excutable"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "commande introuvable"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#: common.c:105
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
......@@ -370,37 +405,37 @@ msgstr "termin
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "erreur dans ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1336
#: parallel.c:1341
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu crer le socket: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1347
#: parallel.c:1352
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu se lier: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1354
#: parallel.c:1359
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe : n'a pas pu se mettre en coute: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1361
#: parallel.c:1366
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsocketname() a chou: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1368
#: parallel.c:1377
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu crer un deuxime socket: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1376
#: parallel.c:1386
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu de se connecter au socket: code d'erreur %d\n"
#: parallel.c:1383
#: parallel.c:1393
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n"
......@@ -410,7 +445,7 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiveur"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1380
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1401
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
......@@ -478,52 +513,52 @@ msgstr "a impliqu
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:548
#: pg_backup_archiver.c:563
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:629 pg_backup_archiver.c:631
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:623
#: pg_backup_archiver.c:638
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:667
#: pg_backup_archiver.c:682
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:695
#: pg_backup_archiver.c:710
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "traitement de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:730
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgstr "traitement des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:792
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:808
#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:834
#: pg_backup_archiver.c:855
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:864
#: pg_backup_archiver.c:885
#, c-format
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
......@@ -532,69 +567,69 @@ msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format "
"choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:1077
#: pg_backup_archiver.c:1098
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n"
msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n"
#: pg_backup_archiver.c:1098 pg_backup_tar.c:741
#: pg_backup_archiver.c:1119 pg_backup_tar.c:741
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1110
#: pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1115 pg_dump.c:2699
#: pg_backup_archiver.c:1136 pg_dump.c:2732
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1172
#: pg_backup_archiver.c:1193
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1213
#: pg_backup_archiver.c:1234
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
#: pg_backup_archiver.c:1241
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1241 pg_backup_directory.c:229
#: pg_backup_archiver.c:1262 pg_backup_directory.c:229
#: pg_backup_directory.c:600
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1350 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
#: pg_backup_archiver.c:1371 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
#: pg_backup_directory.c:664
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1353 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1374 pg_backup_custom.c:168
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1457
#: pg_backup_archiver.c:1478
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
......@@ -603,63 +638,63 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1463
#: pg_backup_archiver.c:1484
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1556
#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1561
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1566
#: pg_backup_archiver.c:1587
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1644
#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "mauvais dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1665
#: pg_backup_archiver.c:1686
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'lment TABLE DATA\n"
#: pg_backup_archiver.c:1757
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1770
#: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1883
#: pg_backup_archiver.c:1904
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1909 pg_backup_archiver.c:1919
#: pg_backup_archiver.c:1930 pg_backup_archiver.c:1940
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nom du rpertoire trop long : %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:1927
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
......@@ -668,113 +703,113 @@ msgstr ""
"le rpertoire %s ne semble pas tre une archive valide ( toc.dat "
"n'existe pas)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1935 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
#: pg_backup_archiver.c:1956 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1943 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1964 pg_backup_custom.c:187
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1950
#: pg_backup_archiver.c:1971
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1952
#: pg_backup_archiver.c:1973
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2035
#: pg_backup_archiver.c:2056
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
"Le fichier en entre semble tre une sauvegarde au format texte. Merci "
"d'utiliser psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041
#: pg_backup_archiver.c:2062
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
"le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2047
#: pg_backup_archiver.c:2068
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:2067
#: pg_backup_archiver.c:2088
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2084
#: pg_backup_archiver.c:2105
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2189
#: pg_backup_archiver.c:2210
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier %d non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2339
#: pg_backup_archiver.c:2360
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2455
#: pg_backup_archiver.c:2476
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2489
#: pg_backup_archiver.c:2510
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage %s non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2494
#: pg_backup_archiver.c:2515
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2512
#: pg_backup_archiver.c:2533
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2750
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2761
#: pg_backup_archiver.c:2782
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_with_oids : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2899
#: pg_backup_archiver.c:2920
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer search_path %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2960
#: pg_backup_archiver.c:2981
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer default_tablespace %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3047 pg_backup_archiver.c:3230
#: pg_backup_archiver.c:3068 pg_backup_archiver.c:3251
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
"ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet "
"%s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3283
#: pg_backup_archiver.c:3304
#, c-format
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
......@@ -783,22 +818,22 @@ msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3343
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3335
#: pg_backup_archiver.c:3356
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3340
#: pg_backup_archiver.c:3361
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3344
#: pg_backup_archiver.c:3365
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
......@@ -807,12 +842,12 @@ msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3354
#: pg_backup_archiver.c:3375
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3370
#: pg_backup_archiver.c:3391
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
......@@ -821,87 +856,87 @@ msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:3388
#: pg_backup_archiver.c:3409
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476
#: pg_backup_archiver.c:3497
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3520
#: pg_backup_archiver.c:3541
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3572
#: pg_backup_archiver.c:3593
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3620
#: pg_backup_archiver.c:3641
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3631
#: pg_backup_archiver.c:3652
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3641
#: pg_backup_archiver.c:3662
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lment de lancement %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3699
#: pg_backup_archiver.c:3720
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3708
#: pg_backup_archiver.c:3729
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3726
#: pg_backup_archiver.c:3747
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_archiver.c:3896
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun lment prt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3925
#: pg_backup_archiver.c:3946
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3927
#: pg_backup_archiver.c:3948
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "lment termin %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3940
#: pg_backup_archiver.c:3961
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4102
#: pg_backup_archiver.c:4123
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4171
#: pg_backup_archiver.c:4196
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "rduction des dpendances pour %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4210
#: pg_backup_archiver.c:4235
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr ""
......@@ -974,6 +1009,7 @@ msgstr ""
"type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr ""
......@@ -1030,12 +1066,12 @@ msgstr "programme d'archivage (db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1922
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1934
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1924
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1936
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n"
......@@ -1046,7 +1082,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion la base de donnes %s en tant qu'utilisateur %s \n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
#: pg_dumpall.c:1752 pg_dumpall.c:1860
#: pg_dumpall.c:1764 pg_dumpall.c:1872
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
......@@ -1095,30 +1131,30 @@ msgstr "la requ
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La commande tait : %s\n"
#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
#: pg_backup_db.c:465 pg_backup_db.c:537 pg_backup_db.c:544
msgid "could not execute query"
msgstr "n'a pas pu excuter la requte"
#: pg_backup_db.c:511
#: pg_backup_db.c:516
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "erreur renvoye par PQputCopyData : %s"
#: pg_backup_db.c:557
#: pg_backup_db.c:563
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "erreur renvoye par PQputCopyEnd : %s"
#: pg_backup_db.c:563
#: pg_backup_db.c:569
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY chou pour la table %s : %s"
#: pg_backup_db.c:574
#: pg_backup_db.c:580
msgid "could not start database transaction"
msgstr "n'a pas pu dmarrer la transaction de la base de donnes"
#: pg_backup_db.c:580
#: pg_backup_db.c:586
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "n'a pas pu valider la transaction de la base de donnes"
......@@ -1139,7 +1175,6 @@ msgstr "n'a pas pu lire le r
#: pg_backup_directory.c:194
#, c-format
#| msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
......@@ -1259,12 +1294,6 @@ msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY :
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le Large Object (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
#| msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgid "could not determine seek position in file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1095
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
......@@ -1385,8 +1414,9 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:585
#, c-format
msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgstr "l'option --if-exists ncessite l'option -s/--clean\n"
#| msgid "option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "l'option --if-exists ncessite l'option -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:613
#, c-format
......@@ -1661,8 +1691,6 @@ msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
#, c-format
#| msgid ""
#| " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr ""
" --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des "
......@@ -1814,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:482
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -1865,106 +1893,106 @@ msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
"PQgetResult().\n"
#: pg_dump.c:2173
#: pg_dump.c:2174
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:2470
#: pg_dump.c:2503
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:2497
#: pg_dump.c:2530
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:2530
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lecture des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2662
#: pg_dump.c:2695
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2709
#: pg_dump.c:2742
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du Large Object %u : %s"
#: pg_dump.c:2902
#: pg_dump.c:2935
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s\n"
#: pg_dump.c:3005
#: pg_dump.c:3038
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3048
#: pg_dump.c:3081
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:3398
#: pg_dump.c:3431
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3509
#: pg_dump.c:3542
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3768
#: pg_dump.c:3801
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:3856
#: pg_dump.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:4015
#: pg_dump.c:4048
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n"
"invalide\n"
#: pg_dump.c:4219
#: pg_dump.c:4252
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:4825
#: pg_dump.c:4870
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:4977
#: pg_dump.c:5022
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:5343
#: pg_dump.c:5388
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5588
#: pg_dump.c:5633
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
......@@ -1973,12 +2001,12 @@ msgstr ""
"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n"
"pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:5681
#: pg_dump.c:5726
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5842
#: pg_dump.c:5887
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -1987,32 +2015,32 @@ msgstr ""
"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n"
"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:6294
#: pg_dump.c:6339
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:6472
#: pg_dump.c:6517
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:6506
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:6558
#: pg_dump.c:6603
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:6630
#: pg_dump.c:6675
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:6725
#: pg_dump.c:6770
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
......@@ -2023,66 +2051,66 @@ msgstr[1] ""
"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n"
"trouves\n"
#: pg_dump.c:6729
#: pg_dump.c:6774
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:8098
#: pg_dump.c:8143
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ATTENTION : la colonne typtype du type de donnes %s semble tre "
"invalide\n"
#: pg_dump.c:9546
#: pg_dump.c:9585
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9874
#: pg_dump.c:9913
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:9890
#: pg_dump.c:9929
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:9904
#: pg_dump.c:9943
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:9915
#: pg_dump.c:9954
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:9970
#: pg_dump.c:10009
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:10192
#: pg_dump.c:10231
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ATTENTION : valeur errone dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:10195
#: pg_dump.c:10234
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10583
#: pg_dump.c:10622
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:11758
#: pg_dump.c:11797
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -2091,29 +2119,29 @@ msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n"
" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:12583
#: pg_dump.c:12622
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par dfaut : %d\n"
#: pg_dump.c:12598
#: pg_dump.c:12637
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par dfaut (%s)\n"
#: pg_dump.c:12653
#: pg_dump.c:12692
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:13070
#: pg_dump.c:13109
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n"
"aucune donne\n"
#: pg_dump.c:13073
#: pg_dump.c:13112
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -2121,27 +2149,27 @@ msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n"
" plusieurs dfinitions\n"
#: pg_dump.c:13080
#: pg_dump.c:13119
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:13812
#: pg_dump.c:13852
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:13936
#: pg_dump.c:13976
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:14123
#: pg_dump.c:14163
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:14272 pg_dump.c:14436
#: pg_dump.c:14312 pg_dump.c:14476
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
......@@ -2153,25 +2181,25 @@ msgstr[1] ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:14283
#: pg_dump.c:14323
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"le nom %s \n"
#: pg_dump.c:14531
#: pg_dump.c:14571
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d\n"
#: pg_dump.c:14613
#: pg_dump.c:14653
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:14801
#: pg_dump.c:14841
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
......@@ -2180,12 +2208,12 @@ msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n"
"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n"
#: pg_dump.c:15102
#: pg_dump.c:15142
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:15647
#: pg_dump.c:15687
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......@@ -2197,22 +2225,22 @@ msgstr[1] "la requ
msgid "sorter"
msgstr "tri"
#: pg_dump_sort.c:465
#: pg_dump_sort.c:466
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "dumpId %d invalide\n"
#: pg_dump_sort.c:471
#: pg_dump_sort.c:472
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "dpendance invalide %d\n"
#: pg_dump_sort.c:685
#: pg_dump_sort.c:705
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dpendance\n"
#: pg_dump_sort.c:1191
#: pg_dump_sort.c:1227
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
......@@ -2220,12 +2248,12 @@ msgstr ""
"NOTE : il existe des constraintes de cls trangres circulaires parmi ces "
"tables :\n"
#: pg_dump_sort.c:1193 pg_dump_sort.c:1213
#: pg_dump_sort.c:1229 pg_dump_sort.c:1249
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1194
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
......@@ -2235,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les\n"
"constraintes.\n"
#: pg_dump_sort.c:1195
#: pg_dump_sort.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
......@@ -2244,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Considrez l'utilisation d'une sauvegarde complte au lieu d'une sauvegarde\n"
"des donnes seulement pour viter ce problme.\n"
#: pg_dump_sort.c:1207
#: pg_dump_sort.c:1243
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr ""
......@@ -2294,8 +2322,9 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgstr "%s : l'option --if-exists ncessite l'option -s/--clean\n"
#| msgid "%s: option --if-exists requires -c/--clean option\n"
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s : l'option --if-exists ncessite l'option -c/--clean\n"
#: pg_dumpall.c:348
#, c-format
......@@ -2307,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"peuvent\n"
"pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1849
#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1861
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
......@@ -2422,64 +2451,64 @@ msgstr ""
"standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#: pg_dumpall.c:1101
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:1406
#: pg_dumpall.c:1418
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1616
#: pg_dumpall.c:1628
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1637
#: pg_dumpall.c:1649
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1646
#: pg_dumpall.c:1658
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1691
#: pg_dumpall.c:1703
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : excute %s \n"
#: pg_dumpall.c:1871
#: pg_dumpall.c:1883
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1901
#: pg_dumpall.c:1913
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1907
#: pg_dumpall.c:1919
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1985 pg_dumpall.c:2011
#: pg_dumpall.c:1997 pg_dumpall.c:2023
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1991 pg_dumpall.c:2017
#: pg_dumpall.c:2003 pg_dumpall.c:2029
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1993 pg_dumpall.c:2019
#: pg_dumpall.c:2005 pg_dumpall.c:2031
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
......@@ -2493,8 +2522,6 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:315
#, c-format
#| msgid ""
#| "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgid ""
"%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
......@@ -2504,7 +2531,6 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:322
#, c-format
#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"%s : les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
......@@ -2621,9 +2647,9 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:449
#, c-format
#| msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure les index indiqus\n"
#| msgid " -I, --index=NAME restore named indexes\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqu\n"
#: pg_restore.c:450
#, c-format
......@@ -2644,17 +2670,17 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:453
#, c-format
#| msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
#| msgid ""
#| " -n, --schema=NAME restore only objects in these schemas\n"
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ces "
"schmas\n"
" -n, --schema=NOM restaure uniquement les objets de ce schma\n"
#: pg_restore.c:455
#, c-format
#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure les fonctions indiques\n"
#| msgid " -P, --function=NAME(args) restore named functions\n"
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indique\n"
#: pg_restore.c:456
#, c-format
......@@ -2674,15 +2700,15 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:458
#, c-format
#| msgid " -t, --table=NAME restore named table(s)\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure les tables indiques\n"
#| msgid " -t, --table=NAME restore named tables\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indique\n"
#: pg_restore.c:459
#, c-format
#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure les triggers nomms\n"
#| msgid " -T, --trigger=NAME restore named triggers\n"
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le trigger indiqu\n"
#: pg_restore.c:460
#, c-format
......@@ -2725,14 +2751,13 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:468
#, c-format
#| msgid ""
#| " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
#| " --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or "
#| "post-data)\n"
msgid ""
" --section=SECTION restore named sections (pre-data, data, or "
" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
"post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION restaure les sections indiques (pre-data, "
"data\n"
" --section=SECTION restaure la section indique (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n"
#: pg_restore.c:479
......@@ -2745,6 +2770,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les options -I, -n, -P, -t, -T et --section peuvent tre combines et "
"indiques\n"
"plusieurs fois pour slectionner plusieurs objets.\n"
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
......@@ -2753,126 +2790,128 @@ msgstr ""
"utilise.\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par l'exception 0x%X"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %s"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a t termin par le signal %d"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du "
#~ "fichier\n"
#~ "(%s vs. %s)\n"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane "
#~ "%s \n"
#~ "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
#~ "donnes %s \n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid ""
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
#~ "starting at position %lu\n"
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr ""
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n"
#~ "chane %s partir de la position %lu\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "la requte a renvoy %d entre de serveur distant pour la table distante "
#~ " %s \n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "la requte a renvoy %d entres de serveurs distants pour la table "
#~ "distante %s \n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr ""
#~ "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a chou\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre "
#~ "n'est\n"
#~ "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas "
#~ "prvu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le\n"
#~ " rpertoire actuel.\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en entre : %s\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
#~ "of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION "
#~ "AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
#~ "les\n"
#~ " modifier les propritaires\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
#~ "recreating\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des donnes seules\n"
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant "
#~ "de\n"
#~ " les crer\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr ""
......@@ -2881,124 +2920,107 @@ msgstr ""
#~ " objets\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --clean clean (drop) database objects before "
#~ "recreating\n"
#~ " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant "
#~ "de\n"
#~ " les crer\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ " --disable-triggers dsactiver les dclencheurs lors de la\n"
#~ " restauration des donnes seules\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
#~ "of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " utilise les commandes SET SESSION "
#~ "AUTHORIZATION\n"
#~ " au lieu des commandes ALTER OWNER pour "
#~ "les\n"
#~ " modifier les propritaires\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en sortie : %s\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la TOC du Large Object en entre : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de donnes aprs lecture\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without "
#~ "ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENTION :\n"
#~ " Ce format est prsent dans un but de dmonstration ; il n'est pas "
#~ "prvu\n"
#~ " pour une utilisation normale. Les fichiers seront crits dans le\n"
#~ " rpertoire actuel.\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "programme d'archivage de fichiers"
#~ "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre "
#~ "n'est\n"
#~ "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "la commande SQL a chou\n"
#~ msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
#~ msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object %u : %s"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#~ msgid "saving large object properties\n"
#~ msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#~ msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr ""
#~ "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "le support de la compression est dsactiv avec ce format\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
#~ msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "la requte a renvoy %d entre de serveur distant pour la table distante "
#~ " %s \n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "la requte a renvoy %d entres de serveurs distants pour la table "
#~ "distante %s \n"
#~ msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr ""
#~ "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
#~ msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr[0] "lecture de %lu octet dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgstr[1] "lecture de %lu octets dans le tampon prvisionnel\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr[0] "%d octet requis, %d obtenu de lookahead et %d du fichier\n"
#~ msgstr[1] "%d octets requis, %d obtenus de lookahead et %d du fichier\n"
#~ msgid ""
#~ "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
#~ "starting at position %lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
#~ "donnes %s \n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver from stdin dans la\n"
#~ "chane %s partir de la position %lu\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "pas de correspondance entre la position relle et celle prvue du "
#~ "fichier\n"
#~ "(%s vs. %s)\n"
#~ "instruction COPY invalide -- n'a pas pu trouver copy dans la chane "
#~ "%s \n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "n'a pas pu remplir la fin du membre de tar\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire le bloc nul la fin de l'archive tar\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire l'octet\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#~ msgid "could not write to output file: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (Postgresql) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -1489,12 +1489,12 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella CODIFICA indicata\n"
#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi indicati\n"
#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi nominati\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scaricare lo schema o gli schemi indicati\n"
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#, c-format
......@@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle indicate\n"
#: pg_dump.c:894
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle nominate\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA NON scaricare la tabella o le tabelle indicate\n"
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#, c-format
......@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr " -e, --exit-on-error esci in caso di errore, il comportamento
#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME ripristina l'indice nominato\n"
msgstr " -I, --index=NOME ripristina l'indice indicato\n"
#: pg_restore.c:450
#, c-format
......@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgstr " -n, --schema=NOME ripristina solo gli oggetti in questo sch
#: pg_restore.c:455
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOME(arg) ripristina la funzione nominata\n"
msgstr " -P, --function=NOME(arg) ripristina la funzione indicata\n"
#: pg_restore.c:456
#, c-format
......@@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr " -S, --superuser=NOME nome del superutente da usare per disabil
#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella nominata\n"
msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella indicata\n"
#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger nominato\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger indicato\n"
#: pg_restore.c:460
#, c-format
......@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr " --no-tablespaces non ripristina le assegnazioni dei tables
#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEZIONE ripristina la sezione nominata (pre-data, data o post-data)\n"
msgstr " --section=SEZIONE ripristina la sezione indicata (pre-data, data o post-data)\n"
#: pg_restore.c:479
#, c-format
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -19,103 +19,103 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:130 pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas tre "
"0\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:377
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:420
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -164,24 +164,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:456
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -190,11 +190,8 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
#| msgid ""
#| "pg_control values:\n"
#| "\n"
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -202,161 +199,167 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "dsactiv"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "activ"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "par rfrence"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrle des pages de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -369,66 +372,58 @@ msgstr ""
"Valeurs changer :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:651
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:659
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:665
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:673
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID Epoch: %u\n"
#| msgid "NextXID Epoch: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:746
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
......@@ -437,53 +432,52 @@ msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:772
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:1063
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:819 pg_resetxlog.c:885 pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907 pg_resetxlog.c:959
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:914 pg_resetxlog.c:966
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:898 pg_resetxlog.c:950
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1041 pg_resetxlog.c:1055
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1074
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -492,7 +486,7 @@ msgstr ""
"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1075
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -503,24 +497,24 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RP_DONNES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1076
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1077
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1078
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
......@@ -529,48 +523,45 @@ msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
#| msgid ""
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
#| "testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -579,14 +570,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -e.\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Epok (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: Får inte utföras av \"root\".\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
"framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databasservern stängdes inte av ordentligt. Att återställa\n"
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version. Den ignoreras.\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nuvarande värden för pg_control:\n"
"\n"
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttal"
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Värden att förändra:\n"
"\n"
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epok för NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Misslyckad fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna filkatalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte läsa filkatalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte stänga filkatalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Programväxlar:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:18+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:14+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -15,101 +15,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:136
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:151
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:166
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:199
#, c-format
#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最老的多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
# command.c:256
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -118,7 +117,7 @@ msgstr ""
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -138,12 +137,12 @@ msgstr ""
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -154,22 +153,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -178,228 +177,306 @@ msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
#| msgid ""
#| "pg_control values:\n"
#| "\n"
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"当前的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:588
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "一个大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:628
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:631
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:633
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页检验和版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"将被改变的值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "重置后的第一个日志段: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "下一个MultiXactId值NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最老的MultiXid值OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最老的MultiXid对应的DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "下一个偏移NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
#| msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
#| msgid "WAL block size: %u\n"
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID 末端: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#, c-format
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1079
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -408,7 +485,7 @@ msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
......@@ -419,70 +496,68 @@ msgstr ""
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1081
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1082
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1083
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1084
#, c-format
#| msgid ""
#| " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new "
#| "transaction log\n"
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l XLOGFILE 为新的事务日志强制使用最小WAL日志起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1085
#, c-format
#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID  设置下一个事务和最老的事务ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1086
#, c-format
#| msgid ""
#| " -n no update, just show extracted control values (for "
#| "testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示将要做什么 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1087
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1088
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1089
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1090
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -491,35 +566,32 @@ msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
......@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -72,8 +72,7 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1143 input.c:204 mainloop.c:72
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3952
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:205 mainloop.c:72 mainloop.c:234
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
......@@ -88,7 +87,7 @@ msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
#: ../../common/username.c:47 command.c:275
#: ../../common/username.c:47 command.c:276
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utente non esiste"
......@@ -132,200 +131,200 @@ msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
#: command.c:116
#: command.c:117
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando errato \\%s. Prova \\? per la guida.\n"
#: command.c:118
#: command.c:119
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando errato \\%s\n"
#: command.c:129
#: command.c:130
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: parametro in eccesso \"%s\" ignorato\n"
#: command.c:273
#: command.c:274
#, c-format
msgid "could not get home directory for user id %ld: %s\n"
msgstr "directory home non trovata per l'id utente %ld: %s\n"
msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n"
msgstr "directory home non trovata per l'ID utente %ld: %s\n"
#: command.c:291
#: command.c:292
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: spostamento della directory a \"%s\" fallito: %s\n"
#: command.c:307 common.c:446 common.c:886
#: command.c:308 common.c:446 common.c:886
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
#: command.c:314
#: command.c:315
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite il socket in \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:317
#: command.c:318
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1394
#: command.c:517 command.c:587 command.c:1382
#, c-format
msgid "no query buffer\n"
msgstr "Nessun buffer query\n"
#: command.c:549 command.c:2906
#: command.c:550 command.c:2978
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
#: command.c:580
#: command.c:581
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta la modifica dei sorgenti delle funzioni.\n"
#: command.c:660
#: command.c:661
msgid "No changes"
msgstr "Nessuna modifica"
#: command.c:714
#: command.c:715
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
#: command.c:811 command.c:861 command.c:875 command.c:892 command.c:999
#: command.c:1171 command.c:1374 command.c:1405
#: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
#: command.c:1159 command.c:1362 command.c:1393
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
#: command.c:924
#: command.c:925
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Il buffer query è vuoto."
#: command.c:934
#: command.c:935
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserire la nuova password: "
#: command.c:935
#: command.c:936
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: "
#: command.c:939
#: command.c:940
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: command.c:957
#: command.c:958
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: command.c:1028 command.c:1152 command.c:1379
#: command.c:1029 command.c:1140 command.c:1367
#, c-format
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
msgstr "\\%s: errore durante l'assegnamento della variabile\n"
#: command.c:1082
#: command.c:1087
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
#: command.c:1106
#: command.c:1099
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Storia scritta nel file \"%s\".\n"
#: command.c:1176
#: command.c:1164
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
msgstr "\\%s: il nome della variabile d'ambiente non deve contenere \"=\"\n"
#: command.c:1218
#: command.c:1206
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
#: command.c:1224
#: command.c:1212
#, c-format
msgid "function name is required\n"
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
#: command.c:1359
#: command.c:1347
msgid "Timing is on."
msgstr "Controllo tempo attivato"
#: command.c:1361
#: command.c:1349
msgid "Timing is off."
msgstr "Controllo tempo disattivato."
#: command.c:1422 command.c:1442 command.c:2030 command.c:2033 command.c:2036
#: command.c:2042 command.c:2044 command.c:2052 command.c:2062 command.c:2071
#: command.c:2085 command.c:2102 command.c:2161 common.c:74 copy.c:333
#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2018 command.c:2021 command.c:2024
#: command.c:2030 command.c:2032 command.c:2040 command.c:2050 command.c:2059
#: command.c:2073 command.c:2090 command.c:2149 common.c:74 copy.c:333
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1521
#: command.c:1509
#, c-format
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#: command.c:1547 startup.c:184
#: command.c:1535 startup.c:184
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: command.c:1552 startup.c:186
#: command.c:1540 startup.c:186
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
#: command.c:1597
#: command.c:1585
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
#: command.c:1683 command.c:2940 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: command.c:1671 command.c:3012 common.c:120 common.c:413 common.c:478
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1687
#: command.c:1675
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
#: command.c:1691
#: command.c:1679
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1724
#: command.c:1712
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:1727
#: command.c:1715
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
#: command.c:1731
#: command.c:1719
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
#: command.c:1765
#: command.c:1753
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
#: command.c:1773
#: command.c:1761
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
......@@ -334,25 +333,25 @@ msgstr ""
"ATTENZIONE: versione maggiore %s %d.%d, versione maggiore server %d.%d.\n"
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
#: command.c:1803
#: command.c:1791
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
msgstr "Connessione SSL (protocollo: %s, cifrario: %s, bits: %d, compressione: %s)\n"
#: command.c:1805 help.c:46
#: command.c:1793 help.c:46
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: command.c:1805 help.c:46
#: command.c:1793 help.c:46
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: command.c:1814
#: command.c:1802
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
#: command.c:1835
#: command.c:1823
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
......@@ -364,212 +363,202 @@ msgstr ""
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
#: command.c:1919
#: command.c:1907
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
#: command.c:1948
#: command.c:1936
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
#: command.c:1950
#: command.c:1938
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
#: command.c:1988
#: command.c:1976
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
#: command.c:2015
#: command.c:2003
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
#: command.c:2283
#: command.c:2271
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:2302
#: command.c:2290
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:2444 command.c:2606
#: command.c:2432 command.c:2583
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
#: command.c:2464
#, c-format
msgid "Border style (%s) unset.\n"
msgstr "Lo stile bordo (%s) non è impostato.\n"
#: command.c:2466
#: command.c:2450
#, c-format
msgid "Border style (%s) is %d.\n"
msgstr "Lo stile bordo (%s) è %d.\n"
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
#: command.c:2474
#: command.c:2456
#, c-format
msgid "Target width (%s) unset.\n"
msgstr "La lunghezza di destinazione (%s) non è impostata.\n"
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "La lunghezza di destinazione non è impostata.\n"
#: command.c:2476
#: command.c:2458
#, c-format
msgid "Target width (%s) is %d.\n"
msgstr "La larghezza di destinazione (%s) è %d.\n"
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "La larghezza di destinazione è %d.\n"
#: command.c:2484
#: command.c:2465
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is on.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa (%s) è attiva.\n"
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
#: command.c:2486
#: command.c:2467
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is used automatically.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa (%s) è usata automaticamente.\n"
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è usata automaticamente.\n"
#: command.c:2488
#: command.c:2469
#, c-format
msgid "Expanded display (%s) is off.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa (%s) è disattivata.\n"
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
#: command.c:2495 command.c:2503
#: command.c:2476 command.c:2484
#, c-format
msgid "Field separator (%s) is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di campo (%s) è il byte zero.\n"
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di campo è il byte zero.\n"
#: command.c:2497
#: command.c:2478
#, c-format
msgid "Field separator (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campo (%s) è \"%s\".\n"
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
#: command.c:2510
#: command.c:2491
#, c-format
msgid "Default footer (%s) is on.\n"
msgstr "Il piè di pagina di default (%s) è attivo.\n"
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo.\n"
#: command.c:2512
#, c-format
msgid "Default footer (%s) is off.\n"
msgstr "Il piè di pagina di default (%s) è disattivato.\n"
#: command.c:2519
#: command.c:2493
#, c-format
msgid "Output format (%s) is aligned.\n"
msgstr "Il formato di output (%s) è allineato.\n"
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato.\n"
#: command.c:2521
#: command.c:2499
#, c-format
msgid "Output format (%s) is %s.\n"
msgstr "Il formato di output (%s) è %s.\n"
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
#: command.c:2528
#: command.c:2505
#, c-format
msgid "Line style (%s) is %s.\n"
msgstr "Lo stile della linea (%s) è %s.\n"
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
#: command.c:2535
#: command.c:2512
#, c-format
msgid "Null display (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "La visualizzazione dei null (%s) è \"%s\".\n"
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
#: command.c:2543
#: command.c:2520
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output (%s) is on.\n"
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale (%s) è attiva.\n"
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è attiva.\n"
#: command.c:2545
#: command.c:2522
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output (%s) is off.\n"
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale (%s) è disattivata.\n"
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata.\n"
#: command.c:2552
#: command.c:2529
#, c-format
msgid "Pager (%s) is used for long output.\n"
msgstr "Usa la paginazione (%s) per risultati estesi.\n"
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi.\n"
#: command.c:2554
#: command.c:2531
#, c-format
msgid "Pager (%s) is always used.\n"
msgstr "Paginazione (%s) sempre attiva.\n"
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Paginazione sempre attiva.\n"
#: command.c:2556
#: command.c:2533
#, c-format
msgid "Pager usage (%s) is off.\n"
msgstr "Paginazione (%s) disattivata.\n"
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Paginazione disattivata.\n"
#: command.c:2563 command.c:2573
#: command.c:2540 command.c:2550
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di record (%s) è il byte zero.\n"
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Il separatore di record è il byte zero.\n"
#: command.c:2565
#: command.c:2542
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is <newline>.\n"
msgstr "Il separatore di record (%s) è <a capo>.\n"
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Il separatore di record è <a capo>.\n"
#: command.c:2567
#: command.c:2544
#, c-format
msgid "Record separator (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di record (%s) è \"%s\".\n"
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
#: command.c:2580
#: command.c:2557
#, c-format
msgid "Table attributes (%s) are \"%s\".\n"
msgstr "Gli attributi di tabella (%s) sono \"%s\".\n"
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Gli attributi di tabella sono \"%s\".\n"
#: command.c:2583
#: command.c:2560
#, c-format
msgid "Table attributes (%s) unset.\n"
msgstr "Gli attributi di tabella (%s) non sono specificati.\n"
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
#: command.c:2590
#: command.c:2567
#, c-format
msgid "Title (%s) is \"%s\".\n"
msgstr "Il titolo (%s) è \"%s\".\n"
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
#: command.c:2592
#: command.c:2569
#, c-format
msgid "Title (%s) unset.\n"
msgstr "Il titolo (%s) non è assegnato.\n"
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
#: command.c:2599
#: command.c:2576
#, c-format
msgid "Tuples only (%s) is on.\n"
msgstr "La visualizzazione dei soli dati (%s) è attiva.\n"
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "La visualizzazione dei soli dati è attiva.\n"
#: command.c:2601
#: command.c:2578
#, c-format
msgid "Tuples only (%s) is off.\n"
msgstr "La visualizzazione dei soli dati (%s) è disattivata.\n"
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "La visualizzazione dei soli dati è disattivata.\n"
#: command.c:2657
#: command.c:2729
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fallita\n"
#: command.c:2677 command.c:2736
#: command.c:2749 command.c:2808
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch non può essere usato con una query vuota\n"
#: command.c:2699
#: command.c:2771
#, c-format
msgid "Watch every %lds\t%s"
msgstr "Esegui ogni %lds\t%s"
#: command.c:2743
#: command.c:2815
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch non può essere usato con COPY\n"
#: command.c:2749
#: command.c:2821
#, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "risultato imprevisto per \\watch\n"
......@@ -685,8 +674,8 @@ msgstr "esecuzione del comando \"%s\" fallito: %s\n"
#: copy.c:346
#, c-format
msgid "could not stat file: %s\n"
msgstr "richiesta informazioni sul file fallita: %s\n"
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy.c:350
#, c-format
......@@ -969,7 +958,7 @@ msgstr "Privilegi di accesso di default"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: describe.c:930 sql_help.c:1601
#: describe.c:930 sql_help.c:1595
msgid "constraint"
msgstr "vincolo"
......@@ -2355,11 +2344,11 @@ msgstr " \\H cambia modalità HTML (attualmente %s)\n"
#: help.c:235
#, c-format
msgid ""
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset [NOME [VALORE]] imposta opzioni di output tabella\n"
" \\pset [NOME [VALORE]] imposta opzioni di output tabella\n"
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
......@@ -2517,17 +2506,17 @@ msgstr ""
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
#: input.c:193
#: input.c:194
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
#: input.c:403
#: input.c:451 input.c:490
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: input.c:408
#: input.c:510
#, c-format
msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
......@@ -2586,27 +2575,27 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu riga)"
msgstr[1] "(%lu righe)"
#: print.c:1175
#: print.c:1174
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Nessuna riga)\n"
#: print.c:2239
#: print.c:2238
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n"
#: print.c:2305
#: print.c:2304
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
#: print.c:2345
#: print.c:2344
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
#: print.c:2571
#: print.c:2570
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
......@@ -2647,42 +2636,42 @@ msgstr "non è possibile effettuare l'escape senza una connessione attiva\n"
#: sql_help.c:678 sql_help.c:681 sql_help.c:711 sql_help.c:717 sql_help.c:719
#: sql_help.c:723 sql_help.c:726 sql_help.c:729 sql_help.c:738 sql_help.c:749
#: sql_help.c:751 sql_help.c:768 sql_help.c:777 sql_help.c:779 sql_help.c:781
#: sql_help.c:793 sql_help.c:797 sql_help.c:799 sql_help.c:874 sql_help.c:876
#: sql_help.c:879 sql_help.c:882 sql_help.c:884 sql_help.c:886 sql_help.c:947
#: sql_help.c:949 sql_help.c:951 sql_help.c:954 sql_help.c:975 sql_help.c:978
#: sql_help.c:981 sql_help.c:984 sql_help.c:988 sql_help.c:990 sql_help.c:992
#: sql_help.c:994 sql_help.c:1008 sql_help.c:1011 sql_help.c:1013
#: sql_help.c:1015 sql_help.c:1025 sql_help.c:1027 sql_help.c:1037
#: sql_help.c:1039 sql_help.c:1048 sql_help.c:1069 sql_help.c:1071
#: sql_help.c:1073 sql_help.c:1076 sql_help.c:1078 sql_help.c:1080
#: sql_help.c:1118 sql_help.c:1124 sql_help.c:1126 sql_help.c:1129
#: sql_help.c:1131 sql_help.c:1133 sql_help.c:1165 sql_help.c:1168
#: sql_help.c:1170 sql_help.c:1172 sql_help.c:1174 sql_help.c:1176
#: sql_help.c:1179 sql_help.c:1224 sql_help.c:1462 sql_help.c:1478
#: sql_help.c:1491 sql_help.c:1542 sql_help.c:1546 sql_help.c:1556
#: sql_help.c:1574 sql_help.c:1597 sql_help.c:1615 sql_help.c:1643
#: sql_help.c:1702 sql_help.c:1744 sql_help.c:1766 sql_help.c:1786
#: sql_help.c:1787 sql_help.c:1822 sql_help.c:1842 sql_help.c:1864
#: sql_help.c:1892 sql_help.c:1917 sql_help.c:1953 sql_help.c:2139
#: sql_help.c:2152 sql_help.c:2169 sql_help.c:2185 sql_help.c:2208
#: sql_help.c:2259 sql_help.c:2263 sql_help.c:2265 sql_help.c:2271
#: sql_help.c:2289 sql_help.c:2316 sql_help.c:2356 sql_help.c:2373
#: sql_help.c:2382 sql_help.c:2432 sql_help.c:2460 sql_help.c:2468
#: sql_help.c:2476 sql_help.c:2484 sql_help.c:2492 sql_help.c:2500
#: sql_help.c:2508 sql_help.c:2516 sql_help.c:2525 sql_help.c:2536
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2552 sql_help.c:2560 sql_help.c:2568
#: sql_help.c:2578 sql_help.c:2587 sql_help.c:2596 sql_help.c:2604
#: sql_help.c:2612 sql_help.c:2621 sql_help.c:2629 sql_help.c:2637
#: sql_help.c:2645 sql_help.c:2653 sql_help.c:2661 sql_help.c:2669
#: sql_help.c:2677 sql_help.c:2685 sql_help.c:2693 sql_help.c:2702
#: sql_help.c:2710 sql_help.c:2727 sql_help.c:2742 sql_help.c:2948
#: sql_help.c:2999 sql_help.c:3027 sql_help.c:3035 sql_help.c:3433
#: sql_help.c:3481 sql_help.c:3601
#: sql_help.c:793 sql_help.c:797 sql_help.c:799 sql_help.c:878 sql_help.c:880
#: sql_help.c:883 sql_help.c:886 sql_help.c:888 sql_help.c:890 sql_help.c:951
#: sql_help.c:953 sql_help.c:955 sql_help.c:958 sql_help.c:979 sql_help.c:982
#: sql_help.c:985 sql_help.c:988 sql_help.c:992 sql_help.c:994 sql_help.c:996
#: sql_help.c:998 sql_help.c:1012 sql_help.c:1015 sql_help.c:1017
#: sql_help.c:1019 sql_help.c:1029 sql_help.c:1031 sql_help.c:1041
#: sql_help.c:1043 sql_help.c:1052 sql_help.c:1073 sql_help.c:1075
#: sql_help.c:1077 sql_help.c:1080 sql_help.c:1082 sql_help.c:1084
#: sql_help.c:1122 sql_help.c:1128 sql_help.c:1130 sql_help.c:1133
#: sql_help.c:1135 sql_help.c:1137 sql_help.c:1164 sql_help.c:1167
#: sql_help.c:1169 sql_help.c:1171 sql_help.c:1173 sql_help.c:1175
#: sql_help.c:1178 sql_help.c:1218 sql_help.c:1456 sql_help.c:1472
#: sql_help.c:1485 sql_help.c:1536 sql_help.c:1540 sql_help.c:1550
#: sql_help.c:1568 sql_help.c:1591 sql_help.c:1609 sql_help.c:1637
#: sql_help.c:1696 sql_help.c:1738 sql_help.c:1760 sql_help.c:1780
#: sql_help.c:1781 sql_help.c:1816 sql_help.c:1836 sql_help.c:1858
#: sql_help.c:1886 sql_help.c:1911 sql_help.c:1947 sql_help.c:2133
#: sql_help.c:2146 sql_help.c:2163 sql_help.c:2179 sql_help.c:2202
#: sql_help.c:2253 sql_help.c:2257 sql_help.c:2259 sql_help.c:2265
#: sql_help.c:2283 sql_help.c:2310 sql_help.c:2345 sql_help.c:2357
#: sql_help.c:2366 sql_help.c:2416 sql_help.c:2444 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2468 sql_help.c:2476 sql_help.c:2484
#: sql_help.c:2492 sql_help.c:2500 sql_help.c:2509 sql_help.c:2520
#: sql_help.c:2528 sql_help.c:2536 sql_help.c:2544 sql_help.c:2552
#: sql_help.c:2562 sql_help.c:2571 sql_help.c:2580 sql_help.c:2588
#: sql_help.c:2596 sql_help.c:2605 sql_help.c:2613 sql_help.c:2621
#: sql_help.c:2629 sql_help.c:2637 sql_help.c:2645 sql_help.c:2653
#: sql_help.c:2661 sql_help.c:2669 sql_help.c:2677 sql_help.c:2686
#: sql_help.c:2694 sql_help.c:2711 sql_help.c:2726 sql_help.c:2932
#: sql_help.c:2983 sql_help.c:3011 sql_help.c:3019 sql_help.c:3417
#: sql_help.c:3465 sql_help.c:3585
msgid "name"
msgstr "nome"
#: sql_help.c:33 sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:300 sql_help.c:1285
#: sql_help.c:2433 sql_help.c:3250
#: sql_help.c:33 sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:300 sql_help.c:1279
#: sql_help.c:2417 sql_help.c:3234
msgid "aggregate_signature"
msgstr "signature_aggregato"
......@@ -2690,99 +2679,99 @@ msgstr "signature_aggregato"
#: sql_help.c:246 sql_help.c:362 sql_help.c:402 sql_help.c:469 sql_help.c:502
#: sql_help.c:516 sql_help.c:536 sql_help.c:583 sql_help.c:631 sql_help.c:677
#: sql_help.c:718 sql_help.c:740 sql_help.c:750 sql_help.c:780 sql_help.c:800
#: sql_help.c:883 sql_help.c:948 sql_help.c:991 sql_help.c:1012
#: sql_help.c:1026 sql_help.c:1038 sql_help.c:1050 sql_help.c:1077
#: sql_help.c:1125 sql_help.c:1173
#: sql_help.c:887 sql_help.c:952 sql_help.c:995 sql_help.c:1016
#: sql_help.c:1030 sql_help.c:1042 sql_help.c:1054 sql_help.c:1081
#: sql_help.c:1129 sql_help.c:1172
msgid "new_name"
msgstr "nuovo_nome"
#: sql_help.c:37 sql_help.c:63 sql_help.c:78 sql_help.c:110 sql_help.c:226
#: sql_help.c:244 sql_help.c:360 sql_help.c:431 sql_help.c:474 sql_help.c:538
#: sql_help.c:547 sql_help.c:602 sql_help.c:615 sql_help.c:634 sql_help.c:680
#: sql_help.c:752 sql_help.c:778 sql_help.c:798 sql_help.c:931 sql_help.c:950
#: sql_help.c:993 sql_help.c:1014 sql_help.c:1072 sql_help.c:1171
#: sql_help.c:752 sql_help.c:778 sql_help.c:798 sql_help.c:935 sql_help.c:954
#: sql_help.c:997 sql_help.c:1018 sql_help.c:1076 sql_help.c:1170
msgid "new_owner"
msgstr "nuovo_proprietario"
#: sql_help.c:40 sql_help.c:65 sql_help.c:80 sql_help.c:230 sql_help.c:293
#: sql_help.c:404 sql_help.c:479 sql_help.c:585 sql_help.c:619 sql_help.c:637
#: sql_help.c:683 sql_help.c:782 sql_help.c:885 sql_help.c:995 sql_help.c:1016
#: sql_help.c:1028 sql_help.c:1040 sql_help.c:1079 sql_help.c:1175
#: sql_help.c:683 sql_help.c:782 sql_help.c:889 sql_help.c:999 sql_help.c:1020
#: sql_help.c:1032 sql_help.c:1044 sql_help.c:1083 sql_help.c:1174
msgid "new_schema"
msgstr "nuovo_schema"
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1332 sql_help.c:2434 sql_help.c:3269
#: sql_help.c:41 sql_help.c:1326 sql_help.c:2418 sql_help.c:3253
msgid "where aggregate_signature is:"
msgstr "dove signature_aggregato è:"
#: sql_help.c:42 sql_help.c:45 sql_help.c:48 sql_help.c:310 sql_help.c:333
#: sql_help.c:336 sql_help.c:339 sql_help.c:461 sql_help.c:466 sql_help.c:471
#: sql_help.c:476 sql_help.c:1301 sql_help.c:1333 sql_help.c:1336
#: sql_help.c:1339 sql_help.c:1463 sql_help.c:1479 sql_help.c:1482
#: sql_help.c:1703 sql_help.c:2435 sql_help.c:2438 sql_help.c:2441
#: sql_help.c:2526 sql_help.c:2886 sql_help.c:3165 sql_help.c:3256
#: sql_help.c:3270 sql_help.c:3273 sql_help.c:3276
#: sql_help.c:476 sql_help.c:1295 sql_help.c:1327 sql_help.c:1330
#: sql_help.c:1333 sql_help.c:1457 sql_help.c:1473 sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1697 sql_help.c:2419 sql_help.c:2422 sql_help.c:2425
#: sql_help.c:2510 sql_help.c:2870 sql_help.c:3149 sql_help.c:3240
#: sql_help.c:3254 sql_help.c:3257 sql_help.c:3260
msgid "argmode"
msgstr "modo_arg"
#: sql_help.c:43 sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:311 sql_help.c:334
#: sql_help.c:337 sql_help.c:340 sql_help.c:462 sql_help.c:467 sql_help.c:472
#: sql_help.c:477 sql_help.c:1302 sql_help.c:1334 sql_help.c:1337
#: sql_help.c:1340 sql_help.c:1464 sql_help.c:1480 sql_help.c:1483
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:2436 sql_help.c:2439 sql_help.c:2442
#: sql_help.c:2527 sql_help.c:3257 sql_help.c:3271 sql_help.c:3274
#: sql_help.c:3277
#: sql_help.c:477 sql_help.c:1296 sql_help.c:1328 sql_help.c:1331
#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1458 sql_help.c:1474 sql_help.c:1477
#: sql_help.c:1698 sql_help.c:2420 sql_help.c:2423 sql_help.c:2426
#: sql_help.c:2511 sql_help.c:3241 sql_help.c:3255 sql_help.c:3258
#: sql_help.c:3261
msgid "argname"
msgstr "nome_arg"
#: sql_help.c:44 sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:312 sql_help.c:335
#: sql_help.c:338 sql_help.c:341 sql_help.c:463 sql_help.c:468 sql_help.c:473
#: sql_help.c:478 sql_help.c:1303 sql_help.c:1335 sql_help.c:1338
#: sql_help.c:1341 sql_help.c:1705 sql_help.c:2437 sql_help.c:2440
#: sql_help.c:2443 sql_help.c:2528 sql_help.c:3258 sql_help.c:3272
#: sql_help.c:3275 sql_help.c:3278
#: sql_help.c:478 sql_help.c:1297 sql_help.c:1329 sql_help.c:1332
#: sql_help.c:1335 sql_help.c:1699 sql_help.c:2421 sql_help.c:2424
#: sql_help.c:2427 sql_help.c:2512 sql_help.c:3242 sql_help.c:3256
#: sql_help.c:3259 sql_help.c:3262
msgid "argtype"
msgstr "tipo_arg"
#: sql_help.c:104 sql_help.c:357 sql_help.c:425 sql_help.c:432 sql_help.c:712
#: sql_help.c:795 sql_help.c:1009 sql_help.c:1119 sql_help.c:1145
#: sql_help.c:1389 sql_help.c:1395 sql_help.c:1646 sql_help.c:1670
#: sql_help.c:1675 sql_help.c:1745 sql_help.c:1893 sql_help.c:1974
#: sql_help.c:2154 sql_help.c:2317 sql_help.c:2339 sql_help.c:2761
#: sql_help.c:795 sql_help.c:1013 sql_help.c:1123 sql_help.c:1149
#: sql_help.c:1383 sql_help.c:1389 sql_help.c:1640 sql_help.c:1664
#: sql_help.c:1669 sql_help.c:1739 sql_help.c:1887 sql_help.c:1968
#: sql_help.c:2148 sql_help.c:2311 sql_help.c:2333 sql_help.c:2745
msgid "option"
msgstr "opzione"
#: sql_help.c:105 sql_help.c:713 sql_help.c:1120 sql_help.c:1746
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:2318
#: sql_help.c:105 sql_help.c:713 sql_help.c:1124 sql_help.c:1740
#: sql_help.c:1888 sql_help.c:2312
msgid "where option can be:"
msgstr "dove opzione può essere:"
#: sql_help.c:106 sql_help.c:714 sql_help.c:1121 sql_help.c:1581
#: sql_help.c:1895 sql_help.c:2319
#: sql_help.c:106 sql_help.c:714 sql_help.c:1125 sql_help.c:1575
#: sql_help.c:1889 sql_help.c:2313
msgid "connlimit"
msgstr "limite_conn"
#: sql_help.c:112 sql_help.c:526 sql_help.c:588 sql_help.c:603 sql_help.c:888
#: sql_help.c:932
#: sql_help.c:112 sql_help.c:526 sql_help.c:588 sql_help.c:603 sql_help.c:892
#: sql_help.c:936
msgid "new_tablespace"
msgstr "nuovo_tablespace"
#: sql_help.c:114 sql_help.c:117 sql_help.c:119 sql_help.c:483 sql_help.c:485
#: sql_help.c:486 sql_help.c:721 sql_help.c:725 sql_help.c:728 sql_help.c:808
#: sql_help.c:1127 sql_help.c:1130 sql_help.c:1132 sql_help.c:1713
#: sql_help.c:3052 sql_help.c:3422
#: sql_help.c:486 sql_help.c:721 sql_help.c:725 sql_help.c:728 sql_help.c:811
#: sql_help.c:814 sql_help.c:1131 sql_help.c:1134 sql_help.c:1136
#: sql_help.c:1707 sql_help.c:3036 sql_help.c:3406
msgid "configuration_parameter"
msgstr "parametro_config"
#: sql_help.c:115 sql_help.c:358 sql_help.c:421 sql_help.c:426 sql_help.c:433
#: sql_help.c:484 sql_help.c:521 sql_help.c:594 sql_help.c:600 sql_help.c:722
#: sql_help.c:796 sql_help.c:809 sql_help.c:810 sql_help.c:907 sql_help.c:926
#: sql_help.c:953 sql_help.c:1010 sql_help.c:1128 sql_help.c:1146
#: sql_help.c:1647 sql_help.c:1671 sql_help.c:1676 sql_help.c:1714
#: sql_help.c:1715 sql_help.c:1774 sql_help.c:1806 sql_help.c:1975
#: sql_help.c:2049 sql_help.c:2057 sql_help.c:2089 sql_help.c:2111
#: sql_help.c:2128 sql_help.c:2155 sql_help.c:2340 sql_help.c:3423
#: sql_help.c:3424
#: sql_help.c:796 sql_help.c:812 sql_help.c:813 sql_help.c:911 sql_help.c:930
#: sql_help.c:957 sql_help.c:1014 sql_help.c:1132 sql_help.c:1150
#: sql_help.c:1641 sql_help.c:1665 sql_help.c:1670 sql_help.c:1708
#: sql_help.c:1709 sql_help.c:1768 sql_help.c:1800 sql_help.c:1969
#: sql_help.c:2043 sql_help.c:2051 sql_help.c:2083 sql_help.c:2105
#: sql_help.c:2122 sql_help.c:2149 sql_help.c:2334 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:3408
msgid "value"
msgstr "valore"
......@@ -2790,9 +2779,9 @@ msgstr "valore"
msgid "target_role"
msgstr "ruolo_destinazione"
#: sql_help.c:178 sql_help.c:1630 sql_help.c:1935 sql_help.c:1940
#: sql_help.c:2868 sql_help.c:2875 sql_help.c:2889 sql_help.c:2895
#: sql_help.c:3147 sql_help.c:3154 sql_help.c:3168 sql_help.c:3174
#: sql_help.c:178 sql_help.c:1624 sql_help.c:1929 sql_help.c:1934
#: sql_help.c:2852 sql_help.c:2859 sql_help.c:2873 sql_help.c:2879
#: sql_help.c:3131 sql_help.c:3138 sql_help.c:3152 sql_help.c:3158
msgid "schema_name"
msgstr "nome_schema"
......@@ -2806,29 +2795,29 @@ msgstr "dove grant_o_revoke_abbreviato è uno di:"
#: sql_help.c:181 sql_help.c:182 sql_help.c:183 sql_help.c:184 sql_help.c:185
#: sql_help.c:186 sql_help.c:187 sql_help.c:188 sql_help.c:525 sql_help.c:587
#: sql_help.c:887 sql_help.c:1749 sql_help.c:1750 sql_help.c:1751
#: sql_help.c:1752 sql_help.c:1753 sql_help.c:1898 sql_help.c:1899
#: sql_help.c:1900 sql_help.c:1901 sql_help.c:1902 sql_help.c:2322
#: sql_help.c:2323 sql_help.c:2324 sql_help.c:2325 sql_help.c:2326
#: sql_help.c:2869 sql_help.c:2873 sql_help.c:2876 sql_help.c:2878
#: sql_help.c:2880 sql_help.c:2882 sql_help.c:2884 sql_help.c:2890
#: sql_help.c:2892 sql_help.c:2894 sql_help.c:2896 sql_help.c:2898
#: sql_help.c:2900 sql_help.c:2901 sql_help.c:2902 sql_help.c:3148
#: sql_help.c:3152 sql_help.c:3155 sql_help.c:3157 sql_help.c:3159
#: sql_help.c:3161 sql_help.c:3163 sql_help.c:3169 sql_help.c:3171
#: sql_help.c:3173 sql_help.c:3175 sql_help.c:3177 sql_help.c:3179
#: sql_help.c:3180 sql_help.c:3181 sql_help.c:3443
#: sql_help.c:891 sql_help.c:1743 sql_help.c:1744 sql_help.c:1745
#: sql_help.c:1746 sql_help.c:1747 sql_help.c:1892 sql_help.c:1893
#: sql_help.c:1894 sql_help.c:1895 sql_help.c:1896 sql_help.c:2316
#: sql_help.c:2317 sql_help.c:2318 sql_help.c:2319 sql_help.c:2320
#: sql_help.c:2853 sql_help.c:2857 sql_help.c:2860 sql_help.c:2862
#: sql_help.c:2864 sql_help.c:2866 sql_help.c:2868 sql_help.c:2874
#: sql_help.c:2876 sql_help.c:2878 sql_help.c:2880 sql_help.c:2882
#: sql_help.c:2884 sql_help.c:2885 sql_help.c:2886 sql_help.c:3132
#: sql_help.c:3136 sql_help.c:3139 sql_help.c:3141 sql_help.c:3143
#: sql_help.c:3145 sql_help.c:3147 sql_help.c:3153 sql_help.c:3155
#: sql_help.c:3157 sql_help.c:3159 sql_help.c:3161 sql_help.c:3163
#: sql_help.c:3164 sql_help.c:3165 sql_help.c:3427
msgid "role_name"
msgstr "nome_ruolo"
#: sql_help.c:214 sql_help.c:414 sql_help.c:898 sql_help.c:900 sql_help.c:1167
#: sql_help.c:1600 sql_help.c:1604 sql_help.c:1770 sql_help.c:2061
#: sql_help.c:2071 sql_help.c:2093 sql_help.c:2916 sql_help.c:3319
#: sql_help.c:3320 sql_help.c:3324 sql_help.c:3329 sql_help.c:3397
#: sql_help.c:3398 sql_help.c:3403 sql_help.c:3408 sql_help.c:3537
#: sql_help.c:3538 sql_help.c:3542 sql_help.c:3547 sql_help.c:3627
#: sql_help.c:3629 sql_help.c:3660 sql_help.c:3706 sql_help.c:3707
#: sql_help.c:3711 sql_help.c:3716
#: sql_help.c:214 sql_help.c:414 sql_help.c:902 sql_help.c:904 sql_help.c:1166
#: sql_help.c:1594 sql_help.c:1598 sql_help.c:1764 sql_help.c:2055
#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2087 sql_help.c:2900 sql_help.c:3303
#: sql_help.c:3304 sql_help.c:3308 sql_help.c:3313 sql_help.c:3381
#: sql_help.c:3382 sql_help.c:3387 sql_help.c:3392 sql_help.c:3521
#: sql_help.c:3522 sql_help.c:3526 sql_help.c:3531 sql_help.c:3611
#: sql_help.c:3613 sql_help.c:3644 sql_help.c:3690 sql_help.c:3691
#: sql_help.c:3695 sql_help.c:3700
msgid "expression"
msgstr "espressione"
......@@ -2836,13 +2825,13 @@ msgstr "espressione"
msgid "domain_constraint"
msgstr "vincolo_di_dominio"
#: sql_help.c:219 sql_help.c:221 sql_help.c:224 sql_help.c:880 sql_help.c:913
#: sql_help.c:914 sql_help.c:915 sql_help.c:935 sql_help.c:1291
#: sql_help.c:1603 sql_help.c:1678 sql_help.c:2060 sql_help.c:2070
#: sql_help.c:219 sql_help.c:221 sql_help.c:224 sql_help.c:884 sql_help.c:917
#: sql_help.c:918 sql_help.c:919 sql_help.c:939 sql_help.c:1285
#: sql_help.c:1597 sql_help.c:1672 sql_help.c:2054 sql_help.c:2064
msgid "constraint_name"
msgstr "nome_vincolo"
#: sql_help.c:222 sql_help.c:881
#: sql_help.c:222 sql_help.c:885
msgid "new_constraint_name"
msgstr "nuovo_nome_vincolo"
......@@ -2858,17 +2847,17 @@ msgstr "oggetto_membro"
msgid "where member_object is:"
msgstr "dove oggetto_membro è:"
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1284 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:299 sql_help.c:1278 sql_help.c:3233
msgid "aggregate_name"
msgstr "nome_aggregato"
#: sql_help.c:301 sql_help.c:1286 sql_help.c:1522 sql_help.c:1526
#: sql_help.c:1528 sql_help.c:2451
#: sql_help.c:301 sql_help.c:1280 sql_help.c:1516 sql_help.c:1520
#: sql_help.c:1522 sql_help.c:2435
msgid "source_type"
msgstr "tipo_sorgente"
#: sql_help.c:302 sql_help.c:1287 sql_help.c:1523 sql_help.c:1527
#: sql_help.c:1529 sql_help.c:2452
#: sql_help.c:302 sql_help.c:1281 sql_help.c:1517 sql_help.c:1521
#: sql_help.c:1523 sql_help.c:2436
msgid "target_type"
msgstr "tipo_destinazione"
......@@ -2876,46 +2865,46 @@ msgstr "tipo_destinazione"
#: sql_help.c:308 sql_help.c:313 sql_help.c:317 sql_help.c:319 sql_help.c:321
#: sql_help.c:322 sql_help.c:323 sql_help.c:324 sql_help.c:325 sql_help.c:326
#: sql_help.c:327 sql_help.c:328 sql_help.c:329 sql_help.c:330 sql_help.c:331
#: sql_help.c:1288 sql_help.c:1293 sql_help.c:1294 sql_help.c:1295
#: sql_help.c:1296 sql_help.c:1297 sql_help.c:1298 sql_help.c:1299
#: sql_help.c:1304 sql_help.c:1306 sql_help.c:1310 sql_help.c:1312
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1318 sql_help.c:1319
#: sql_help.c:1320 sql_help.c:1321 sql_help.c:1322 sql_help.c:1323
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:1325 sql_help.c:1326 sql_help.c:1329
#: sql_help.c:1330 sql_help.c:3246 sql_help.c:3251 sql_help.c:3252
#: sql_help.c:3253 sql_help.c:3254 sql_help.c:3260 sql_help.c:3261
#: sql_help.c:3262 sql_help.c:3263 sql_help.c:3264 sql_help.c:3265
#: sql_help.c:3266 sql_help.c:3267
#: sql_help.c:1282 sql_help.c:1287 sql_help.c:1288 sql_help.c:1289
#: sql_help.c:1290 sql_help.c:1291 sql_help.c:1292 sql_help.c:1293
#: sql_help.c:1298 sql_help.c:1300 sql_help.c:1304 sql_help.c:1306
#: sql_help.c:1308 sql_help.c:1309 sql_help.c:1312 sql_help.c:1313
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317
#: sql_help.c:1318 sql_help.c:1319 sql_help.c:1320 sql_help.c:1323
#: sql_help.c:1324 sql_help.c:3230 sql_help.c:3235 sql_help.c:3236
#: sql_help.c:3237 sql_help.c:3238 sql_help.c:3244 sql_help.c:3245
#: sql_help.c:3246 sql_help.c:3247 sql_help.c:3248 sql_help.c:3249
#: sql_help.c:3250 sql_help.c:3251
msgid "object_name"
msgstr "nome_oggetto"
#: sql_help.c:309 sql_help.c:665 sql_help.c:1300 sql_help.c:1524
#: sql_help.c:1559 sql_help.c:1618 sql_help.c:1823 sql_help.c:1854
#: sql_help.c:2213 sql_help.c:2885 sql_help.c:3164 sql_help.c:3255
#: sql_help.c:3345 sql_help.c:3349 sql_help.c:3353 sql_help.c:3356
#: sql_help.c:3563 sql_help.c:3567 sql_help.c:3571 sql_help.c:3574
#: sql_help.c:3732 sql_help.c:3736 sql_help.c:3740 sql_help.c:3743
#: sql_help.c:309 sql_help.c:665 sql_help.c:1294 sql_help.c:1518
#: sql_help.c:1553 sql_help.c:1612 sql_help.c:1817 sql_help.c:1848
#: sql_help.c:2207 sql_help.c:2869 sql_help.c:3148 sql_help.c:3239
#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3333 sql_help.c:3337 sql_help.c:3340
#: sql_help.c:3547 sql_help.c:3551 sql_help.c:3555 sql_help.c:3558
#: sql_help.c:3716 sql_help.c:3720 sql_help.c:3724 sql_help.c:3727
msgid "function_name"
msgstr "nome_funzione"
#: sql_help.c:314 sql_help.c:658 sql_help.c:1307 sql_help.c:1847
#: sql_help.c:314 sql_help.c:658 sql_help.c:1301 sql_help.c:1841
msgid "operator_name"
msgstr "nome_operatore"
#: sql_help.c:315 sql_help.c:613 sql_help.c:617 sql_help.c:1308
#: sql_help.c:1824 sql_help.c:2569
#: sql_help.c:315 sql_help.c:613 sql_help.c:617 sql_help.c:1302
#: sql_help.c:1818 sql_help.c:2553
msgid "left_type"
msgstr "tipo_sx"
#: sql_help.c:316 sql_help.c:614 sql_help.c:618 sql_help.c:1309
#: sql_help.c:1825 sql_help.c:2570
#: sql_help.c:316 sql_help.c:614 sql_help.c:618 sql_help.c:1303
#: sql_help.c:1819 sql_help.c:2554
msgid "right_type"
msgstr "tipo_dx"
#: sql_help.c:318 sql_help.c:320 sql_help.c:630 sql_help.c:633 sql_help.c:636
#: sql_help.c:656 sql_help.c:668 sql_help.c:676 sql_help.c:679 sql_help.c:682
#: sql_help.c:1311 sql_help.c:1313 sql_help.c:1844 sql_help.c:1865
#: sql_help.c:2076 sql_help.c:2579 sql_help.c:2588
#: sql_help.c:1305 sql_help.c:1307 sql_help.c:1838 sql_help.c:1859
#: sql_help.c:2070 sql_help.c:2563 sql_help.c:2572
msgid "index_method"
msgstr "metodo_indice"
......@@ -2923,81 +2912,81 @@ msgstr "metodo_indice"
msgid "and aggregate_signature is:"
msgstr "e signature_aggregato è:"
#: sql_help.c:355 sql_help.c:1644
#: sql_help.c:355 sql_help.c:1638
msgid "handler_function"
msgstr "funzione_handler"
#: sql_help.c:356 sql_help.c:1645
#: sql_help.c:356 sql_help.c:1639
msgid "validator_function"
msgstr "funzione_validazione"
#: sql_help.c:397 sql_help.c:464 sql_help.c:578 sql_help.c:875 sql_help.c:1070
#: sql_help.c:2067 sql_help.c:2068 sql_help.c:2084 sql_help.c:2085
#: sql_help.c:397 sql_help.c:464 sql_help.c:578 sql_help.c:879 sql_help.c:1074
#: sql_help.c:2061 sql_help.c:2062 sql_help.c:2078 sql_help.c:2079
msgid "action"
msgstr "azione"
#: sql_help.c:399 sql_help.c:406 sql_help.c:410 sql_help.c:411 sql_help.c:413
#: sql_help.c:415 sql_help.c:416 sql_help.c:417 sql_help.c:419 sql_help.c:422
#: sql_help.c:424 sql_help.c:580 sql_help.c:590 sql_help.c:592 sql_help.c:595
#: sql_help.c:597 sql_help.c:776 sql_help.c:877 sql_help.c:890 sql_help.c:894
#: sql_help.c:895 sql_help.c:899 sql_help.c:901 sql_help.c:902 sql_help.c:903
#: sql_help.c:905 sql_help.c:908 sql_help.c:910 sql_help.c:1166
#: sql_help.c:1169 sql_help.c:1194 sql_help.c:1290 sql_help.c:1386
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1405 sql_help.c:1406 sql_help.c:1407
#: sql_help.c:1668 sql_help.c:1708 sql_help.c:1769 sql_help.c:1804
#: sql_help.c:1960 sql_help.c:2040 sql_help.c:2053 sql_help.c:2072
#: sql_help.c:2074 sql_help.c:2081 sql_help.c:2092 sql_help.c:2109
#: sql_help.c:2216 sql_help.c:2357 sql_help.c:2870 sql_help.c:2871
#: sql_help.c:2915 sql_help.c:3149 sql_help.c:3150 sql_help.c:3248
#: sql_help.c:3368 sql_help.c:3586 sql_help.c:3626 sql_help.c:3628
#: sql_help.c:3645 sql_help.c:3648 sql_help.c:3755
#: sql_help.c:597 sql_help.c:776 sql_help.c:881 sql_help.c:894 sql_help.c:898
#: sql_help.c:899 sql_help.c:903 sql_help.c:905 sql_help.c:906 sql_help.c:907
#: sql_help.c:909 sql_help.c:912 sql_help.c:914 sql_help.c:1165
#: sql_help.c:1168 sql_help.c:1188 sql_help.c:1284 sql_help.c:1380
#: sql_help.c:1385 sql_help.c:1399 sql_help.c:1400 sql_help.c:1401
#: sql_help.c:1662 sql_help.c:1702 sql_help.c:1763 sql_help.c:1798
#: sql_help.c:1954 sql_help.c:2034 sql_help.c:2047 sql_help.c:2066
#: sql_help.c:2068 sql_help.c:2075 sql_help.c:2086 sql_help.c:2103
#: sql_help.c:2210 sql_help.c:2346 sql_help.c:2854 sql_help.c:2855
#: sql_help.c:2899 sql_help.c:3133 sql_help.c:3134 sql_help.c:3232
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3570 sql_help.c:3610 sql_help.c:3612
#: sql_help.c:3629 sql_help.c:3632 sql_help.c:3739
msgid "column_name"
msgstr "nome_colonna"
#: sql_help.c:400 sql_help.c:581 sql_help.c:878
#: sql_help.c:400 sql_help.c:581 sql_help.c:882
msgid "new_column_name"
msgstr "nuovo_nome_colonna"
#: sql_help.c:405 sql_help.c:480 sql_help.c:589 sql_help.c:889 sql_help.c:1083
#: sql_help.c:405 sql_help.c:480 sql_help.c:589 sql_help.c:893 sql_help.c:1087
msgid "where action is one of:"
msgstr "dove azione è una di:"
#: sql_help.c:407 sql_help.c:412 sql_help.c:891 sql_help.c:896 sql_help.c:1085
#: sql_help.c:1089 sql_help.c:1598 sql_help.c:1669 sql_help.c:1843
#: sql_help.c:2041 sql_help.c:2261 sql_help.c:3000
#: sql_help.c:407 sql_help.c:412 sql_help.c:895 sql_help.c:900 sql_help.c:1089
#: sql_help.c:1093 sql_help.c:1592 sql_help.c:1663 sql_help.c:1837
#: sql_help.c:2035 sql_help.c:2255 sql_help.c:2984
msgid "data_type"
msgstr "tipo_di_dato"
#: sql_help.c:408 sql_help.c:892 sql_help.c:897 sql_help.c:1086
#: sql_help.c:1090 sql_help.c:1599 sql_help.c:1672 sql_help.c:1771
#: sql_help.c:2042 sql_help.c:2262 sql_help.c:2268
#: sql_help.c:408 sql_help.c:896 sql_help.c:901 sql_help.c:1090
#: sql_help.c:1094 sql_help.c:1593 sql_help.c:1666 sql_help.c:1765
#: sql_help.c:2036 sql_help.c:2256 sql_help.c:2262
msgid "collation"
msgstr "ordinamento"
#: sql_help.c:409 sql_help.c:893 sql_help.c:1673 sql_help.c:2043
#: sql_help.c:2054
#: sql_help.c:409 sql_help.c:897 sql_help.c:1667 sql_help.c:2037
#: sql_help.c:2048
msgid "column_constraint"
msgstr "vincolo_di_colonna"
#: sql_help.c:418 sql_help.c:591 sql_help.c:904
#: sql_help.c:418 sql_help.c:591 sql_help.c:908
msgid "integer"
msgstr "intero"
#: sql_help.c:420 sql_help.c:423 sql_help.c:593 sql_help.c:596 sql_help.c:906
#: sql_help.c:909
#: sql_help.c:420 sql_help.c:423 sql_help.c:593 sql_help.c:596 sql_help.c:910
#: sql_help.c:913
msgid "attribute_option"
msgstr "opzione_attributo"
#: sql_help.c:427 sql_help.c:428 sql_help.c:429 sql_help.c:430 sql_help.c:916
#: sql_help.c:917 sql_help.c:918 sql_help.c:919 sql_help.c:1327
#: sql_help.c:427 sql_help.c:428 sql_help.c:429 sql_help.c:430 sql_help.c:920
#: sql_help.c:921 sql_help.c:922 sql_help.c:923 sql_help.c:1321
msgid "trigger_name"
msgstr "nome_trigger"
#: sql_help.c:481 sql_help.c:1711
#: sql_help.c:481 sql_help.c:1705
msgid "execution_cost"
msgstr "costo_di_esecuzione"
#: sql_help.c:482 sql_help.c:1712
#: sql_help.c:482 sql_help.c:1706
msgid "result_rows"
msgstr "righe_risultato"
......@@ -3005,97 +2994,97 @@ msgstr "righe_risultato"
msgid "group_name"
msgstr "nome_gruppo"
#: sql_help.c:498 sql_help.c:500 sql_help.c:1143 sql_help.c:1575
#: sql_help.c:1936 sql_help.c:1938 sql_help.c:1941 sql_help.c:1942
#: sql_help.c:2125 sql_help.c:2337 sql_help.c:2718 sql_help.c:3453
#: sql_help.c:498 sql_help.c:500 sql_help.c:1147 sql_help.c:1569
#: sql_help.c:1930 sql_help.c:1932 sql_help.c:1935 sql_help.c:1936
#: sql_help.c:2119 sql_help.c:2331 sql_help.c:2702 sql_help.c:3437
msgid "user_name"
msgstr "nome_utente"
#: sql_help.c:518 sql_help.c:1580 sql_help.c:1775 sql_help.c:1807
#: sql_help.c:2050 sql_help.c:2058 sql_help.c:2090 sql_help.c:2112
#: sql_help.c:2124 sql_help.c:2897 sql_help.c:3176
#: sql_help.c:518 sql_help.c:1574 sql_help.c:1769 sql_help.c:1801
#: sql_help.c:2044 sql_help.c:2052 sql_help.c:2084 sql_help.c:2106
#: sql_help.c:2118 sql_help.c:2881 sql_help.c:3160
msgid "tablespace_name"
msgstr "nome_tablespace"
#: sql_help.c:520 sql_help.c:523 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:925
#: sql_help.c:927 sql_help.c:1773 sql_help.c:1805 sql_help.c:2048
#: sql_help.c:2056 sql_help.c:2088 sql_help.c:2110
#: sql_help.c:520 sql_help.c:523 sql_help.c:599 sql_help.c:601 sql_help.c:929
#: sql_help.c:931 sql_help.c:1767 sql_help.c:1799 sql_help.c:2042
#: sql_help.c:2050 sql_help.c:2082 sql_help.c:2104
msgid "storage_parameter"
msgstr "parametro_di_memorizzazione"
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1305 sql_help.c:3259
#: sql_help.c:546 sql_help.c:1299 sql_help.c:3243
msgid "large_object_oid"
msgstr "oid_large_object"
#: sql_help.c:598 sql_help.c:924 sql_help.c:933 sql_help.c:936 sql_help.c:1234
#: sql_help.c:598 sql_help.c:928 sql_help.c:937 sql_help.c:940 sql_help.c:1228
msgid "index_name"
msgstr "nome_indice"
#: sql_help.c:657 sql_help.c:669 sql_help.c:1846
#: sql_help.c:657 sql_help.c:669 sql_help.c:1840
msgid "strategy_number"
msgstr "strategia_num"
#: sql_help.c:659 sql_help.c:660 sql_help.c:663 sql_help.c:664 sql_help.c:670
#: sql_help.c:671 sql_help.c:673 sql_help.c:674 sql_help.c:1848
#: sql_help.c:1849 sql_help.c:1852 sql_help.c:1853
#: sql_help.c:671 sql_help.c:673 sql_help.c:674 sql_help.c:1842
#: sql_help.c:1843 sql_help.c:1846 sql_help.c:1847
msgid "op_type"
msgstr "tipo_op"
#: sql_help.c:661 sql_help.c:1850
#: sql_help.c:661 sql_help.c:1844
msgid "sort_family_name"
msgstr "nome_famiglia_sort"
#: sql_help.c:662 sql_help.c:672 sql_help.c:1851
#: sql_help.c:662 sql_help.c:672 sql_help.c:1845
msgid "support_number"
msgstr "num_supporto"
#: sql_help.c:666 sql_help.c:1525 sql_help.c:1855
#: sql_help.c:666 sql_help.c:1519 sql_help.c:1849
msgid "argument_type"
msgstr "tipo_argomento"
#: sql_help.c:715 sql_help.c:1122 sql_help.c:1747 sql_help.c:1896
#: sql_help.c:2320
#: sql_help.c:715 sql_help.c:1126 sql_help.c:1741 sql_help.c:1890
#: sql_help.c:2314
msgid "password"
msgstr "password"
#: sql_help.c:716 sql_help.c:1123 sql_help.c:1748 sql_help.c:1897
#: sql_help.c:2321
#: sql_help.c:716 sql_help.c:1127 sql_help.c:1742 sql_help.c:1891
#: sql_help.c:2315
msgid "timestamp"
msgstr "timestamp"
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2877
#: sql_help.c:3156
#: sql_help.c:720 sql_help.c:724 sql_help.c:727 sql_help.c:730 sql_help.c:2861
#: sql_help.c:3140
msgid "database_name"
msgstr "nome_database"
#: sql_help.c:739 sql_help.c:775 sql_help.c:1049 sql_help.c:1193
#: sql_help.c:1233 sql_help.c:1292 sql_help.c:1317 sql_help.c:1328
#: sql_help.c:1385 sql_help.c:1390 sql_help.c:1667 sql_help.c:1767
#: sql_help.c:1803 sql_help.c:1919 sql_help.c:1959 sql_help.c:2039
#: sql_help.c:2051 sql_help.c:2108 sql_help.c:2210 sql_help.c:2396
#: sql_help.c:2613 sql_help.c:2694 sql_help.c:2867 sql_help.c:2872
#: sql_help.c:2914 sql_help.c:3146 sql_help.c:3151 sql_help.c:3247
#: sql_help.c:3334 sql_help.c:3336 sql_help.c:3374 sql_help.c:3413
#: sql_help.c:3552 sql_help.c:3554 sql_help.c:3592 sql_help.c:3624
#: sql_help.c:3644 sql_help.c:3646 sql_help.c:3647 sql_help.c:3721
#: sql_help.c:3723 sql_help.c:3761
#: sql_help.c:739 sql_help.c:775 sql_help.c:1053 sql_help.c:1187
#: sql_help.c:1227 sql_help.c:1286 sql_help.c:1311 sql_help.c:1322
#: sql_help.c:1379 sql_help.c:1384 sql_help.c:1661 sql_help.c:1761
#: sql_help.c:1797 sql_help.c:1913 sql_help.c:1953 sql_help.c:2033
#: sql_help.c:2045 sql_help.c:2102 sql_help.c:2204 sql_help.c:2380
#: sql_help.c:2597 sql_help.c:2678 sql_help.c:2851 sql_help.c:2856
#: sql_help.c:2898 sql_help.c:3130 sql_help.c:3135 sql_help.c:3231
#: sql_help.c:3318 sql_help.c:3320 sql_help.c:3358 sql_help.c:3397
#: sql_help.c:3536 sql_help.c:3538 sql_help.c:3576 sql_help.c:3608
#: sql_help.c:3628 sql_help.c:3630 sql_help.c:3631 sql_help.c:3705
#: sql_help.c:3707 sql_help.c:3745
msgid "table_name"
msgstr "nome_tabella"
#: sql_help.c:769 sql_help.c:1954
#: sql_help.c:769 sql_help.c:1948
msgid "increment"
msgstr "incremento"
#: sql_help.c:770 sql_help.c:1955
#: sql_help.c:770 sql_help.c:1949
msgid "minvalue"
msgstr "valoremin"
#: sql_help.c:771 sql_help.c:1956
#: sql_help.c:771 sql_help.c:1950
msgid "maxvalue"
msgstr "valoremax"
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1957 sql_help.c:3332 sql_help.c:3411
#: sql_help.c:3550 sql_help.c:3664 sql_help.c:3719
#: sql_help.c:772 sql_help.c:1951 sql_help.c:3316 sql_help.c:3395
#: sql_help.c:3534 sql_help.c:3648 sql_help.c:3703
msgid "start"
msgstr "inizio"
......@@ -3103,791 +3092,774 @@ msgstr "inizio"
msgid "restart"
msgstr "riavvio"
#: sql_help.c:774 sql_help.c:1958
#: sql_help.c:774 sql_help.c:1952
msgid "cache"
msgstr "cache"
#: sql_help.c:911 sql_help.c:2044 sql_help.c:2055
#: sql_help.c:915 sql_help.c:2038 sql_help.c:2049
msgid "table_constraint"
msgstr "vincoli_di_tabella"
#: sql_help.c:912
#: sql_help.c:916
msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "vincoli_di_tabella_con_indice"
#: sql_help.c:920 sql_help.c:921 sql_help.c:922 sql_help.c:923
#: sql_help.c:924 sql_help.c:925 sql_help.c:926 sql_help.c:927
msgid "rewrite_rule_name"
msgstr "nome_regola_di_riscrittura"
#: sql_help.c:928 sql_help.c:929 sql_help.c:2047
#: sql_help.c:932 sql_help.c:933 sql_help.c:2041
msgid "parent_table"
msgstr "tabella_padre"
#: sql_help.c:930 sql_help.c:2052 sql_help.c:2899 sql_help.c:3178
#: sql_help.c:934 sql_help.c:2046 sql_help.c:2883 sql_help.c:3162
msgid "type_name"
msgstr "nome_di_tipo"
#: sql_help.c:934
#: sql_help.c:938
msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "e vincolo_di_tabella_con_indice è:"
#: sql_help.c:952 sql_help.c:955 sql_help.c:2127
#: sql_help.c:956 sql_help.c:959 sql_help.c:2121
msgid "tablespace_option"
msgstr "opzione_tablespace"
#: sql_help.c:976 sql_help.c:979 sql_help.c:985 sql_help.c:989
#: sql_help.c:980 sql_help.c:983 sql_help.c:989 sql_help.c:993
msgid "token_type"
msgstr "tipo_di_token"
#: sql_help.c:977 sql_help.c:980
#: sql_help.c:981 sql_help.c:984
msgid "dictionary_name"
msgstr "nome_dizionario"
#: sql_help.c:982 sql_help.c:986
#: sql_help.c:986 sql_help.c:990
msgid "old_dictionary"
msgstr "vecchio_dizionario"
#: sql_help.c:983 sql_help.c:987
#: sql_help.c:987 sql_help.c:991
msgid "new_dictionary"
msgstr "nuovo_dizionario"
#: sql_help.c:1074 sql_help.c:1084 sql_help.c:1087 sql_help.c:1088
#: sql_help.c:2260
#: sql_help.c:1078 sql_help.c:1088 sql_help.c:1091 sql_help.c:1092
#: sql_help.c:2254
msgid "attribute_name"
msgstr "nome_attributo"
#: sql_help.c:1075
#: sql_help.c:1079
msgid "new_attribute_name"
msgstr "nuovo_nome_attributo"
#: sql_help.c:1081
#: sql_help.c:1085
msgid "new_enum_value"
msgstr "nuovo_valore_enum"
#: sql_help.c:1082
#: sql_help.c:1086
msgid "existing_enum_value"
msgstr "valore_enum_esistente"
#: sql_help.c:1144 sql_help.c:1674 sql_help.c:1970 sql_help.c:2338
#: sql_help.c:2719 sql_help.c:2883 sql_help.c:3162
#: sql_help.c:1148 sql_help.c:1668 sql_help.c:1964 sql_help.c:2332
#: sql_help.c:2703 sql_help.c:2867 sql_help.c:3146
msgid "server_name"
msgstr "nome_server"
#: sql_help.c:1177 sql_help.c:1180 sql_help.c:2358
#: sql_help.c:1176 sql_help.c:1179 sql_help.c:2347
msgid "view_option_name"
msgstr "nome_opzione_vista"
#: sql_help.c:1178 sql_help.c:2359
#: sql_help.c:1177 sql_help.c:2348
msgid "view_option_value"
msgstr "valore_opzione_vista"
#: sql_help.c:1181 sql_help.c:2361
msgid "where view_option_name can be one of:"
msgstr "dove nome_opzione_vista può essere uno di:"
#: sql_help.c:1182 sql_help.c:1398 sql_help.c:1399 sql_help.c:1402
#: sql_help.c:2362 sql_help.c:2765 sql_help.c:2766 sql_help.c:2767
#: sql_help.c:2768 sql_help.c:2769
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: sql_help.c:1183 sql_help.c:1331 sql_help.c:2363
msgid "text"
msgstr "testo"
#: sql_help.c:1184 sql_help.c:2364
msgid "local"
msgstr "locale"
#: sql_help.c:1185 sql_help.c:2365
msgid "cascaded"
msgstr "a_cascata"
#: sql_help.c:1208 sql_help.c:3469 sql_help.c:3471 sql_help.c:3495
#: sql_help.c:1202 sql_help.c:3453 sql_help.c:3455 sql_help.c:3479
msgid "transaction_mode"
msgstr "modalità_transazione"
#: sql_help.c:1209 sql_help.c:3472 sql_help.c:3496
#: sql_help.c:1203 sql_help.c:3456 sql_help.c:3480
msgid "where transaction_mode is one of:"
msgstr "dove modalità_transazione è una di:"
#: sql_help.c:1289
#: sql_help.c:1283
msgid "relation_name"
msgstr "nome_relazione"
#: sql_help.c:1316
#: sql_help.c:1310
msgid "rule_name"
msgstr "nome_ruolo"
#: sql_help.c:1356 sql_help.c:3009 sql_help.c:3196
#: sql_help.c:1325
msgid "text"
msgstr "testo"
#: sql_help.c:1350 sql_help.c:2993 sql_help.c:3180
msgid "transaction_id"
msgstr "id_transazione"
#: sql_help.c:1387 sql_help.c:1393 sql_help.c:2935
#: sql_help.c:1381 sql_help.c:1387 sql_help.c:2919
msgid "filename"
msgstr "nome_file"
#: sql_help.c:1388 sql_help.c:1394 sql_help.c:1921 sql_help.c:1922
#: sql_help.c:1923
#: sql_help.c:1382 sql_help.c:1388 sql_help.c:1915 sql_help.c:1916
#: sql_help.c:1917
msgid "command"
msgstr "comando"
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1808 sql_help.c:2113 sql_help.c:2360
#: sql_help.c:2383 sql_help.c:2917
#: sql_help.c:1386 sql_help.c:1802 sql_help.c:2107 sql_help.c:2349
#: sql_help.c:2367 sql_help.c:2901
msgid "query"
msgstr "query"
#: sql_help.c:1396 sql_help.c:2764
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:2748
msgid "where option can be one of:"
msgstr "dove opzione può essere una di:"
#: sql_help.c:1397
#: sql_help.c:1391
msgid "format_name"
msgstr "nome_formato"
#: sql_help.c:1400
#: sql_help.c:1392 sql_help.c:1393 sql_help.c:1396 sql_help.c:2749
#: sql_help.c:2750 sql_help.c:2751 sql_help.c:2752 sql_help.c:2753
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
#: sql_help.c:1394
msgid "delimiter_character"
msgstr "carattere_delimitatore"
#: sql_help.c:1401
#: sql_help.c:1395
msgid "null_string"
msgstr "stringa_nulla"
#: sql_help.c:1403
#: sql_help.c:1397
msgid "quote_character"
msgstr "carattere_virgolette"
#: sql_help.c:1404
#: sql_help.c:1398
msgid "escape_character"
msgstr "carattere_di_escape"
#: sql_help.c:1408
#: sql_help.c:1402
msgid "encoding_name"
msgstr "nome_codifica"
#: sql_help.c:1465 sql_help.c:1481 sql_help.c:1484
#: sql_help.c:1459 sql_help.c:1475 sql_help.c:1478
msgid "arg_data_type"
msgstr "topo_dato_argomento"
#: sql_help.c:1466 sql_help.c:1485 sql_help.c:1493 sql_help.c:1498
#: sql_help.c:1460 sql_help.c:1479 sql_help.c:1487
msgid "sfunc"
msgstr "sfunz"
#: sql_help.c:1467 sql_help.c:1486 sql_help.c:1494 sql_help.c:1500
#: sql_help.c:1461 sql_help.c:1480 sql_help.c:1488
msgid "state_data_type"
msgstr "tipo_dato_stato"
#: sql_help.c:1468 sql_help.c:1487 sql_help.c:1495 sql_help.c:1501
#: sql_help.c:1462 sql_help.c:1481 sql_help.c:1489
msgid "state_data_size"
msgstr "dimensione_dato_stato"
#: sql_help.c:1469 sql_help.c:1488 sql_help.c:1496 sql_help.c:1502
#: sql_help.c:1463 sql_help.c:1482 sql_help.c:1490
msgid "ffunc"
msgstr "ffunz"
#: sql_help.c:1470 sql_help.c:1489 sql_help.c:1497 sql_help.c:1503
#: sql_help.c:1464 sql_help.c:1483 sql_help.c:1491
msgid "initial_condition"
msgstr "condizione_iniziale"
#: sql_help.c:1471
#: sql_help.c:1465 sql_help.c:1492
msgid "msfunc"
msgstr "msfunz"
#: sql_help.c:1472
#: sql_help.c:1466 sql_help.c:1493
msgid "minvfunc"
msgstr "minvfunz"
#: sql_help.c:1473
#: sql_help.c:1467 sql_help.c:1494
msgid "mstate_data_type"
msgstr "tipo_dato_mstato"
#: sql_help.c:1474
#: sql_help.c:1468 sql_help.c:1495
msgid "mstate_data_size"
msgstr "tipo_dato_mstato"
#: sql_help.c:1475
#: sql_help.c:1469 sql_help.c:1496
msgid "mffunc"
msgstr "mffunz"
#: sql_help.c:1476
#: sql_help.c:1470 sql_help.c:1497
msgid "minitial_condition"
msgstr "condizione_minima"
#: sql_help.c:1477 sql_help.c:1504
#: sql_help.c:1471 sql_help.c:1498
msgid "sort_operator"
msgstr "operatore_di_ordinamento"
#: sql_help.c:1490
#: sql_help.c:1484
msgid "or the old syntax"
msgstr "o la vecchia sintassi"
#: sql_help.c:1492
#: sql_help.c:1486
msgid "base_type"
msgstr "tipo_base"
#: sql_help.c:1499
msgid "invfunc"
msgstr "invfunz"
#: sql_help.c:1543
#: sql_help.c:1537
msgid "locale"
msgstr "locale"
#: sql_help.c:1544 sql_help.c:1578
#: sql_help.c:1538 sql_help.c:1572
msgid "lc_collate"
msgstr "lc_collate"
#: sql_help.c:1545 sql_help.c:1579
#: sql_help.c:1539 sql_help.c:1573
msgid "lc_ctype"
msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:1547
#: sql_help.c:1541
msgid "existing_collation"
msgstr "ordinamento_esistente"
#: sql_help.c:1557
#: sql_help.c:1551
msgid "source_encoding"
msgstr "codifica_origine"
#: sql_help.c:1558
#: sql_help.c:1552
msgid "dest_encoding"
msgstr "codifica_destinazione"
#: sql_help.c:1576 sql_help.c:2153
#: sql_help.c:1570 sql_help.c:2147
msgid "template"
msgstr "template"
#: sql_help.c:1577
#: sql_help.c:1571
msgid "encoding"
msgstr "codifica"
#: sql_help.c:1602
#: sql_help.c:1596
msgid "where constraint is:"
msgstr "dove vincolo di è:"
#: sql_help.c:1616 sql_help.c:1918 sql_help.c:2209
#: sql_help.c:1610 sql_help.c:1912 sql_help.c:2203
msgid "event"
msgstr "evento"
#: sql_help.c:1617
#: sql_help.c:1611
msgid "filter_variable"
msgstr "valiabile_filtro"
#: sql_help.c:1629
#: sql_help.c:1623
msgid "extension_name"
msgstr "nome_estensione"
#: sql_help.c:1631
#: sql_help.c:1625
msgid "version"
msgstr "versione"
#: sql_help.c:1632
#: sql_help.c:1626
msgid "old_version"
msgstr "vecchia_versione"
#: sql_help.c:1677 sql_help.c:2059
#: sql_help.c:1671 sql_help.c:2053
msgid "where column_constraint is:"
msgstr "dove vincolo_di_colonna è:"
#: sql_help.c:1679 sql_help.c:1706 sql_help.c:2062
#: sql_help.c:1673 sql_help.c:1700 sql_help.c:2056
msgid "default_expr"
msgstr "expr_default"
#: sql_help.c:1707
#: sql_help.c:1701
msgid "rettype"
msgstr "tipo_ritorno"
#: sql_help.c:1709
#: sql_help.c:1703
msgid "column_type"
msgstr "tipo_colonna"
#: sql_help.c:1710 sql_help.c:2417 sql_help.c:2891 sql_help.c:3170
#: sql_help.c:1704 sql_help.c:2401 sql_help.c:2875 sql_help.c:3154
msgid "lang_name"
msgstr "nome_linguaggio"
#: sql_help.c:1716
#: sql_help.c:1710
msgid "definition"
msgstr "definizione"
#: sql_help.c:1717
#: sql_help.c:1711
msgid "obj_file"
msgstr "file_obj"
#: sql_help.c:1718
#: sql_help.c:1712
msgid "link_symbol"
msgstr "simbolo_link"
#: sql_help.c:1719
#: sql_help.c:1713
msgid "attribute"
msgstr "attributo"
#: sql_help.c:1754 sql_help.c:1903 sql_help.c:2327
#: sql_help.c:1748 sql_help.c:1897 sql_help.c:2321
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: sql_help.c:1768
#: sql_help.c:1762
msgid "method"
msgstr "metodo"
#: sql_help.c:1772 sql_help.c:2094
#: sql_help.c:1766 sql_help.c:2088
msgid "opclass"
msgstr "classe_op"
#: sql_help.c:1776 sql_help.c:2080
#: sql_help.c:1770 sql_help.c:2074
msgid "predicate"
msgstr "predicato"
#: sql_help.c:1788
#: sql_help.c:1782
msgid "call_handler"
msgstr "handler_chiamata"
#: sql_help.c:1789
#: sql_help.c:1783
msgid "inline_handler"
msgstr "handler_inline"
#: sql_help.c:1790
#: sql_help.c:1784
msgid "valfunction"
msgstr "funzione_valid"
#: sql_help.c:1826
#: sql_help.c:1820
msgid "com_op"
msgstr "com_op"
#: sql_help.c:1827
#: sql_help.c:1821
msgid "neg_op"
msgstr "neg_op"
#: sql_help.c:1828
#: sql_help.c:1822
msgid "res_proc"
msgstr "res_proc"
#: sql_help.c:1829
#: sql_help.c:1823
msgid "join_proc"
msgstr "proc_join"
#: sql_help.c:1845
#: sql_help.c:1839
msgid "family_name"
msgstr "nome_famiglia"
#: sql_help.c:1856
#: sql_help.c:1850
msgid "storage_type"
msgstr "tipo_memorizzazione"
#: sql_help.c:1920 sql_help.c:2212 sql_help.c:2399 sql_help.c:3323
#: sql_help.c:3325 sql_help.c:3402 sql_help.c:3404 sql_help.c:3541
#: sql_help.c:3543 sql_help.c:3631 sql_help.c:3710 sql_help.c:3712
#: sql_help.c:1914 sql_help.c:2206 sql_help.c:2383 sql_help.c:3307
#: sql_help.c:3309 sql_help.c:3386 sql_help.c:3388 sql_help.c:3525
#: sql_help.c:3527 sql_help.c:3615 sql_help.c:3694 sql_help.c:3696
msgid "condition"
msgstr "condizione"
#: sql_help.c:1924 sql_help.c:2215
#: sql_help.c:1918 sql_help.c:2209
msgid "where event can be one of:"
msgstr "dove evento può essere uno di:"
#: sql_help.c:1937 sql_help.c:1939
#: sql_help.c:1931 sql_help.c:1933
msgid "schema_element"
msgstr "elemento_di_schema"
#: sql_help.c:1971
#: sql_help.c:1965
msgid "server_type"
msgstr "tipo_di_server"
#: sql_help.c:1972
#: sql_help.c:1966
msgid "server_version"
msgstr "versione_server"
#: sql_help.c:1973 sql_help.c:2881 sql_help.c:3160
#: sql_help.c:1967 sql_help.c:2865 sql_help.c:3144
msgid "fdw_name"
msgstr "nome_fdw"
#: sql_help.c:2045
#: sql_help.c:2039
msgid "source_table"
msgstr "tabella_origine"
#: sql_help.c:2046
#: sql_help.c:2040
msgid "like_option"
msgstr "opzioni_di_like"
#: sql_help.c:2063 sql_help.c:2064 sql_help.c:2073 sql_help.c:2075
#: sql_help.c:2079
#: sql_help.c:2057 sql_help.c:2058 sql_help.c:2067 sql_help.c:2069
#: sql_help.c:2073
msgid "index_parameters"
msgstr "parametri_di_indice"
#: sql_help.c:2065 sql_help.c:2082
#: sql_help.c:2059 sql_help.c:2076
msgid "reftable"
msgstr "tabella_ref"
#: sql_help.c:2066 sql_help.c:2083
#: sql_help.c:2060 sql_help.c:2077
msgid "refcolumn"
msgstr "colonna_ref"
#: sql_help.c:2069
#: sql_help.c:2063
msgid "and table_constraint is:"
msgstr "e vincolo_di_tabella è:"
#: sql_help.c:2077
#: sql_help.c:2071
msgid "exclude_element"
msgstr "elemento_di_esclusione"
#: sql_help.c:2078 sql_help.c:3330 sql_help.c:3409 sql_help.c:3548
#: sql_help.c:3662 sql_help.c:3717
#: sql_help.c:2072 sql_help.c:3314 sql_help.c:3393 sql_help.c:3532
#: sql_help.c:3646 sql_help.c:3701
msgid "operator"
msgstr "operatore"
#: sql_help.c:2086
#: sql_help.c:2080
msgid "and like_option is:"
msgstr "e opzione_like è:"
#: sql_help.c:2087
#: sql_help.c:2081
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
msgstr "parametri_di_indice nei vincoli UNIQUE, PRIMARY KEY e EXCLUDE sono:"
#: sql_help.c:2091
#: sql_help.c:2085
msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
msgstr "elemento_di_esclusione in un vincolo EXCLUDE è:"
#: sql_help.c:2126
#: sql_help.c:2120
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: sql_help.c:2140
#: sql_help.c:2134
msgid "parser_name"
msgstr "nome_parser"
#: sql_help.c:2141
#: sql_help.c:2135
msgid "source_config"
msgstr "config_origine"
#: sql_help.c:2170
#: sql_help.c:2164
msgid "start_function"
msgstr "funzione_inizio"
#: sql_help.c:2171
#: sql_help.c:2165
msgid "gettoken_function"
msgstr "funzione_gettoken"
#: sql_help.c:2172
#: sql_help.c:2166
msgid "end_function"
msgstr "funzione_fine"
#: sql_help.c:2173
#: sql_help.c:2167
msgid "lextypes_function"
msgstr "funzione_lextypes"
#: sql_help.c:2174
#: sql_help.c:2168
msgid "headline_function"
msgstr "funzione_headline"
#: sql_help.c:2186
#: sql_help.c:2180
msgid "init_function"
msgstr "funzione_init"
#: sql_help.c:2187
#: sql_help.c:2181
msgid "lexize_function"
msgstr "funzione_lexize"
#: sql_help.c:2211
#: sql_help.c:2205
msgid "referenced_table_name"
msgstr "nome_tabella_referenziata"
#: sql_help.c:2214
#: sql_help.c:2208
msgid "arguments"
msgstr "argomenti"
#: sql_help.c:2264 sql_help.c:3268
#: sql_help.c:2258 sql_help.c:3252
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: sql_help.c:2266
#: sql_help.c:2260
msgid "subtype"
msgstr "sottotipo"
#: sql_help.c:2267
#: sql_help.c:2261
msgid "subtype_operator_class"
msgstr "classe_operatore_sottotipo"
#: sql_help.c:2269
#: sql_help.c:2263
msgid "canonical_function"
msgstr "funzione_canonica"
#: sql_help.c:2270
#: sql_help.c:2264
msgid "subtype_diff_function"
msgstr "funzione_diff_sottotipo"
#: sql_help.c:2272
#: sql_help.c:2266
msgid "input_function"
msgstr "funzione_input"
#: sql_help.c:2273
#: sql_help.c:2267
msgid "output_function"
msgstr "funzione_output"
#: sql_help.c:2274
#: sql_help.c:2268
msgid "receive_function"
msgstr "funzione_receive"
#: sql_help.c:2275
#: sql_help.c:2269
msgid "send_function"
msgstr "funzione_send"
#: sql_help.c:2276
#: sql_help.c:2270
msgid "type_modifier_input_function"
msgstr "funzione_input_modificatore_tipo"
#: sql_help.c:2277
#: sql_help.c:2271
msgid "type_modifier_output_function"
msgstr "funzione_output_modificatore_tipo"
#: sql_help.c:2278
#: sql_help.c:2272
msgid "analyze_function"
msgstr "funzione_analyze"
#: sql_help.c:2279
#: sql_help.c:2273
msgid "internallength"
msgstr "lunghezza_interna"
#: sql_help.c:2280
#: sql_help.c:2274
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
#: sql_help.c:2281
#: sql_help.c:2275
msgid "storage"
msgstr "memorizzazione"
#: sql_help.c:2282
#: sql_help.c:2276
msgid "like_type"
msgstr "tipo_like"
#: sql_help.c:2283
#: sql_help.c:2277
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: sql_help.c:2284
#: sql_help.c:2278
msgid "preferred"
msgstr "preferito"
#: sql_help.c:2285
#: sql_help.c:2279
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: sql_help.c:2286
#: sql_help.c:2280
msgid "element"
msgstr "elemento"
#: sql_help.c:2287
#: sql_help.c:2281
msgid "delimiter"
msgstr "delimitatore"
#: sql_help.c:2288
#: sql_help.c:2282
msgid "collatable"
msgstr "ordinabile"
#: sql_help.c:2395 sql_help.c:2913 sql_help.c:3318 sql_help.c:3396
#: sql_help.c:3536 sql_help.c:3623 sql_help.c:3705
#: sql_help.c:2379 sql_help.c:2897 sql_help.c:3302 sql_help.c:3380
#: sql_help.c:3520 sql_help.c:3607 sql_help.c:3689
msgid "with_query"
msgstr "query_with"
#: sql_help.c:2397 sql_help.c:3337 sql_help.c:3340 sql_help.c:3343
#: sql_help.c:3347 sql_help.c:3351 sql_help.c:3359 sql_help.c:3555
#: sql_help.c:3558 sql_help.c:3561 sql_help.c:3565 sql_help.c:3569
#: sql_help.c:3577 sql_help.c:3625 sql_help.c:3724 sql_help.c:3727
#: sql_help.c:3730 sql_help.c:3734 sql_help.c:3738 sql_help.c:3746
#: sql_help.c:2381 sql_help.c:3321 sql_help.c:3324 sql_help.c:3327
#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3335 sql_help.c:3343 sql_help.c:3539
#: sql_help.c:3542 sql_help.c:3545 sql_help.c:3549 sql_help.c:3553
#: sql_help.c:3561 sql_help.c:3609 sql_help.c:3708 sql_help.c:3711
#: sql_help.c:3714 sql_help.c:3718 sql_help.c:3722 sql_help.c:3730
msgid "alias"
msgstr "alias"
#: sql_help.c:2398
#: sql_help.c:2382
msgid "using_list"
msgstr "lista_using"
#: sql_help.c:2400 sql_help.c:2795 sql_help.c:2976 sql_help.c:3632
#: sql_help.c:2384 sql_help.c:2779 sql_help.c:2960 sql_help.c:3616
msgid "cursor_name"
msgstr "nome_cursore"
#: sql_help.c:2401 sql_help.c:2918 sql_help.c:3633
#: sql_help.c:2385 sql_help.c:2902 sql_help.c:3617
msgid "output_expression"
msgstr "espressione_output"
#: sql_help.c:2402 sql_help.c:2919 sql_help.c:3321 sql_help.c:3399
#: sql_help.c:3539 sql_help.c:3634 sql_help.c:3708
#: sql_help.c:2386 sql_help.c:2903 sql_help.c:3305 sql_help.c:3383
#: sql_help.c:3523 sql_help.c:3618 sql_help.c:3692
msgid "output_name"
msgstr "nome_output"
#: sql_help.c:2418
#: sql_help.c:2402
msgid "code"
msgstr "codice"
#: sql_help.c:2743
#: sql_help.c:2727
msgid "parameter"
msgstr "parametro"
#: sql_help.c:2762 sql_help.c:2763 sql_help.c:3001
#: sql_help.c:2746 sql_help.c:2747 sql_help.c:2985
msgid "statement"
msgstr "istruzione"
#: sql_help.c:2794 sql_help.c:2975
#: sql_help.c:2778 sql_help.c:2959
msgid "direction"
msgstr "direzione"
#: sql_help.c:2796 sql_help.c:2977
#: sql_help.c:2780 sql_help.c:2961
msgid "where direction can be empty or one of:"
msgstr "dove direzione può essere vuota o una di:"
#: sql_help.c:2797 sql_help.c:2798 sql_help.c:2799 sql_help.c:2800
#: sql_help.c:2801 sql_help.c:2978 sql_help.c:2979 sql_help.c:2980
#: sql_help.c:2981 sql_help.c:2982 sql_help.c:3331 sql_help.c:3333
#: sql_help.c:3410 sql_help.c:3412 sql_help.c:3549 sql_help.c:3551
#: sql_help.c:3663 sql_help.c:3665 sql_help.c:3718 sql_help.c:3720
#: sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2783 sql_help.c:2784
#: sql_help.c:2785 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2964
#: sql_help.c:2965 sql_help.c:2966 sql_help.c:3315 sql_help.c:3317
#: sql_help.c:3394 sql_help.c:3396 sql_help.c:3533 sql_help.c:3535
#: sql_help.c:3647 sql_help.c:3649 sql_help.c:3702 sql_help.c:3704
msgid "count"
msgstr "conteggio"
#: sql_help.c:2874 sql_help.c:3153
#: sql_help.c:2858 sql_help.c:3137
msgid "sequence_name"
msgstr "nome_sequenza"
#: sql_help.c:2879 sql_help.c:3158
#: sql_help.c:2863 sql_help.c:3142
msgid "domain_name"
msgstr "nome_dominio"
#: sql_help.c:2887 sql_help.c:3166
#: sql_help.c:2871 sql_help.c:3150
msgid "arg_name"
msgstr "nome_arg"
#: sql_help.c:2888 sql_help.c:3167
#: sql_help.c:2872 sql_help.c:3151
msgid "arg_type"
msgstr "tipo_arg"
#: sql_help.c:2893 sql_help.c:3172
#: sql_help.c:2877 sql_help.c:3156
msgid "loid"
msgstr "loid"
#: sql_help.c:2927 sql_help.c:2990 sql_help.c:3609
#: sql_help.c:2911 sql_help.c:2974 sql_help.c:3593
msgid "channel"
msgstr "canale"
#: sql_help.c:2949
#: sql_help.c:2933
msgid "lockmode"
msgstr "modalità_lock"
#: sql_help.c:2950
#: sql_help.c:2934
msgid "where lockmode is one of:"
msgstr "dove modalità_lock è una di:"
#: sql_help.c:2991
#: sql_help.c:2975
msgid "payload"
msgstr "payload"
#: sql_help.c:3017
#: sql_help.c:3001
msgid "old_role"
msgstr "vecchio_ruolo"
#: sql_help.c:3018
#: sql_help.c:3002
msgid "new_role"
msgstr "nuovo_ruolo"
#: sql_help.c:3043 sql_help.c:3204 sql_help.c:3212
#: sql_help.c:3027 sql_help.c:3188 sql_help.c:3196
msgid "savepoint_name"
msgstr "nome_punto_salvataggio"
#: sql_help.c:3245
#: sql_help.c:3229
msgid "provider"
msgstr "provider"
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3361 sql_help.c:3363 sql_help.c:3401
#: sql_help.c:3540 sql_help.c:3579 sql_help.c:3581 sql_help.c:3709
#: sql_help.c:3748 sql_help.c:3750
#: sql_help.c:3306 sql_help.c:3345 sql_help.c:3347 sql_help.c:3385
#: sql_help.c:3524 sql_help.c:3563 sql_help.c:3565 sql_help.c:3693
#: sql_help.c:3732 sql_help.c:3734
msgid "from_item"
msgstr "elemento_from"
#: sql_help.c:3326 sql_help.c:3405 sql_help.c:3544 sql_help.c:3713
#: sql_help.c:3310 sql_help.c:3389 sql_help.c:3528 sql_help.c:3697
msgid "window_name"
msgstr "nome_finestra"
#: sql_help.c:3327 sql_help.c:3406 sql_help.c:3545 sql_help.c:3714
#: sql_help.c:3311 sql_help.c:3390 sql_help.c:3529 sql_help.c:3698
msgid "window_definition"
msgstr "definizione_finestra"
#: sql_help.c:3328 sql_help.c:3339 sql_help.c:3369 sql_help.c:3407
#: sql_help.c:3546 sql_help.c:3557 sql_help.c:3587 sql_help.c:3715
#: sql_help.c:3726 sql_help.c:3756
#: sql_help.c:3312 sql_help.c:3323 sql_help.c:3353 sql_help.c:3391
#: sql_help.c:3530 sql_help.c:3541 sql_help.c:3571 sql_help.c:3699
#: sql_help.c:3710 sql_help.c:3740
msgid "select"
msgstr "select"
#: sql_help.c:3335 sql_help.c:3553 sql_help.c:3722
#: sql_help.c:3319 sql_help.c:3537 sql_help.c:3706
msgid "where from_item can be one of:"
msgstr "dove from_item può essere uno di:"
#: sql_help.c:3338 sql_help.c:3341 sql_help.c:3344 sql_help.c:3348
#: sql_help.c:3360 sql_help.c:3556 sql_help.c:3559 sql_help.c:3562
#: sql_help.c:3566 sql_help.c:3578 sql_help.c:3725 sql_help.c:3728
#: sql_help.c:3731 sql_help.c:3735 sql_help.c:3747
#: sql_help.c:3322 sql_help.c:3325 sql_help.c:3328 sql_help.c:3332
#: sql_help.c:3344 sql_help.c:3540 sql_help.c:3543 sql_help.c:3546
#: sql_help.c:3550 sql_help.c:3562 sql_help.c:3709 sql_help.c:3712
#: sql_help.c:3715 sql_help.c:3719 sql_help.c:3731
msgid "column_alias"
msgstr "alias_colonna"
#: sql_help.c:3342 sql_help.c:3367 sql_help.c:3560 sql_help.c:3585
#: sql_help.c:3729 sql_help.c:3754
#: sql_help.c:3326 sql_help.c:3351 sql_help.c:3544 sql_help.c:3569
#: sql_help.c:3713 sql_help.c:3738
msgid "with_query_name"
msgstr "nome_query_with"
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3350 sql_help.c:3354 sql_help.c:3357
#: sql_help.c:3564 sql_help.c:3568 sql_help.c:3572 sql_help.c:3575
#: sql_help.c:3733 sql_help.c:3737 sql_help.c:3741 sql_help.c:3744
#: sql_help.c:3330 sql_help.c:3334 sql_help.c:3338 sql_help.c:3341
#: sql_help.c:3548 sql_help.c:3552 sql_help.c:3556 sql_help.c:3559
#: sql_help.c:3717 sql_help.c:3721 sql_help.c:3725 sql_help.c:3728
msgid "argument"
msgstr "argomento"
#: sql_help.c:3352 sql_help.c:3355 sql_help.c:3358 sql_help.c:3570
#: sql_help.c:3573 sql_help.c:3576 sql_help.c:3739 sql_help.c:3742
#: sql_help.c:3745
#: sql_help.c:3336 sql_help.c:3339 sql_help.c:3342 sql_help.c:3554
#: sql_help.c:3557 sql_help.c:3560 sql_help.c:3723 sql_help.c:3726
#: sql_help.c:3729
msgid "column_definition"
msgstr "definizione_colonna"
#: sql_help.c:3362 sql_help.c:3580 sql_help.c:3749
#: sql_help.c:3346 sql_help.c:3564 sql_help.c:3733
msgid "join_type"
msgstr "tipo_join"
#: sql_help.c:3364 sql_help.c:3582 sql_help.c:3751
#: sql_help.c:3348 sql_help.c:3566 sql_help.c:3735
msgid "join_condition"
msgstr "condizione_join"
#: sql_help.c:3365 sql_help.c:3583 sql_help.c:3752
#: sql_help.c:3349 sql_help.c:3567 sql_help.c:3736
msgid "join_column"
msgstr "colonna_join"
#: sql_help.c:3366 sql_help.c:3584 sql_help.c:3753
#: sql_help.c:3350 sql_help.c:3568 sql_help.c:3737
msgid "and with_query is:"
msgstr "e with_query è:"
#: sql_help.c:3370 sql_help.c:3588 sql_help.c:3757
#: sql_help.c:3354 sql_help.c:3572 sql_help.c:3741
msgid "values"
msgstr "valori"
#: sql_help.c:3371 sql_help.c:3589 sql_help.c:3758
#: sql_help.c:3355 sql_help.c:3573 sql_help.c:3742
msgid "insert"
msgstr "insert"
#: sql_help.c:3372 sql_help.c:3590 sql_help.c:3759
#: sql_help.c:3356 sql_help.c:3574 sql_help.c:3743
msgid "update"
msgstr "update"
#: sql_help.c:3373 sql_help.c:3591 sql_help.c:3760
#: sql_help.c:3357 sql_help.c:3575 sql_help.c:3744
msgid "delete"
msgstr "delete"
#: sql_help.c:3400
#: sql_help.c:3384
msgid "new_table"
msgstr "nuova_tabella"
#: sql_help.c:3425
#: sql_help.c:3409
msgid "timezone"
msgstr "timezone"
#: sql_help.c:3470
#: sql_help.c:3454
msgid "snapshot_id"
msgstr "id_snapshot"
#: sql_help.c:3630
#: sql_help.c:3614
msgid "from_list"
msgstr "lista_from"
#: sql_help.c:3661
#: sql_help.c:3645
msgid "sort_expression"
msgstr "espressione_ordinamento"
......@@ -4000,8 +3972,8 @@ msgid "change the definition of a table"
msgstr "cambia la definizione di una tabella"
#: sql_help.h:326
msgid "change the definition of a tablespace or affect objects of a tablespace"
msgstr "cambia la definizione di un tablespace o modifica gli oggetti di un tablespace"
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "cambia la definizione di un tablespace"
#: sql_help.h:331
msgid "change the definition of a text search configuration"
......@@ -4540,7 +4512,7 @@ msgstr "%s: attenzione: parametro in eccesso \"%s\" nella riga di comando ignora
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: tab-complete.c:4085
#: tab-complete.c:4110
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 17:08-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:13-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -94,19 +94,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
......@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -763,6 +763,31 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: konnte Standardoptionen nicht ermitteln\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden angenommen\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "Verbindungen werden abgelehnt\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "keine Antwort\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "kein Verbindungsversuch\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "unbekannt\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
......@@ -958,12 +983,12 @@ msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:376
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -972,66 +997,66 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:397
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:401
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:402
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:403
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:404
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:405
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:407
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:408
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1040,12 +1065,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
#: vacuumdb.c:410
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:418
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -30,6 +30,22 @@ msgstr "m
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant rel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "chec lors de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
......@@ -94,19 +110,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -163,7 +179,7 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -173,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
......@@ -181,30 +197,30 @@ msgstr ""
" rpertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
......@@ -220,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -574,7 +590,6 @@ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock
#: createuser.c:356
#, c-format
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr ""
" -g, --role=ROLE le nouveau rle sera un membre de ce rle\n"
......@@ -817,6 +832,34 @@ msgstr "%s : %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les options par dfaut\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "acceptation des connexions\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejet des connexions\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "pas de rponse\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "pas de tentative\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
......@@ -1046,12 +1089,12 @@ msgstr "G
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Gnration de statistiques compltes pour l'optimiseur"
#: vacuumdb.c:376
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : excution de VACUUM sur la base de donnes %s \n"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -1060,20 +1103,20 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de donnes PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:397
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all excute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" donnes\n"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
......@@ -1081,54 +1124,54 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full excute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:401
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze gle les informations de transactions des\n"
" lignes\n"
#: vacuumdb.c:402
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'crit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:403
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:404
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:405
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:407
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:408
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
......@@ -1139,12 +1182,12 @@ msgstr ""
" l'optimiseur, en plusieurs tapes pour de\n"
" meilleurs rsultats\n"
#: vacuumdb.c:410
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:418
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1153,25 +1196,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
#~ "actuel : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
......@@ -1183,23 +1227,22 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas prcise,\n"
#~ "elle sera demande interactivement.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
#~ "actuel : %s\n"
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -116,19 +116,19 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:394
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:396
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:411
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -192,36 +192,36 @@ msgstr ""
"Opzioni di connessione:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
......@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:419
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -774,6 +774,31 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: caricamento delle opzioni di default fallito\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "le connessioni sono accettate\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "le connessioni sono rifiutate\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "nessuna risposta\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nessun tentativo\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "sconosciuto\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
......@@ -968,12 +993,12 @@ msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
#: vacuumdb.c:376
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:393
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -982,66 +1007,66 @@ msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:397
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:401
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:402
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:403
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
#: vacuumdb.c:404
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:405
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:407
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
" l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:408
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
......@@ -1050,12 +1075,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
#: vacuumdb.c:410
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:418
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-28 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
msgid "user does not exist"
msgstr "användaren finns inte"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
#: clusterdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte samtidigt klustra alla databaser och ytterligare en utvald.\n"
#: clusterdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: Kan inte klustra en eller flera tabeller i alla databaser.\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\": %s"
#: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Klustring av databasen \"%s\".\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programväxlar:\n"
#: clusterdb.c:265
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL klustra denna tabell (får upprepas)\n"
#: clusterdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Växlar för förbindelser:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller filkatalog för uttag\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens tjänsteport\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn vid förbindelsen\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ingen efterfrågan av lösenord\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: Kunde inte skapa förbindelse med databas %s.\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: Kunde inte skapa förbindelse med databas %s: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Fråga misslyckades: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Frågan var: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
#: createdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: Endast en av \"--locale\" och \"--lc-ctype\" är gångbar samtidigt.\n"
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: Endast en av \"--locale\" och \"--lc-collate\" är gångbar samtidigt.\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning.\n"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa databas: %s"
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa kommentar, men databasen skapades: %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s skapar en databas för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n"
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare att sätta som ägare av databasen\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasförlaga att kopiera\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller filkatalog för uttag\n"
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens tjänsteport\n"
#: createdb.c:268
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn vid förbindelsen\n"
#: createdb.c:269
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ingen efterfrågan av lösenord\n"
#: createdb.c:270
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: createdb.c:271
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
#: createdb.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard skapas en databas med samma namn som nuvarande användares namn.\n"
#: createlang.c:149 droplang.c:148
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "no"
msgstr "nej"
#: createlang.c:150 droplang.c:149
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Trusted?"
msgstr "Tillförlitligt?"
#: createlang.c:160 droplang.c:159
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedurspråk"
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Giv namnet på den roll som skall läggas till: "
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Uppgiv lösenord för den nya rollen: "
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "Uppgiv det igen: "
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens.\n"
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa databaser?"
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa fler nya roller?"
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Misslyckad lösenordskryptering.\n"
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa ny roll: %s"
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s skapar en ny roll för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningstak för rollen (standard: ingen gräns)\n"
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa databaser (standard)\n"
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLL rollen skapas som medlem av ROLL\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit rollen ärver rättigheter från var roll den\n"
" är medlem av (standard)\n"
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen ärver inga rättigheter\n"
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt tilldela den nya rollen ett lösenord\n"
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller (standard)\n"
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen är en superanvändare\n"
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen är inte superanvändare (standard)\n"
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive fråga efter rollnamn och egenskaper, snarare än\n"
" att falla tillbaka på förval\n"
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication rollen kan begära replikation\n"
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication rollen får inte begära replikation\n"
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn vid förbindelsen (inte ny roll)\n"
#: dropdb.c:102
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: Saknar nödvändigt databasnamn.\n"
#: dropdb.c:117
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Databasen \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
#: dropdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Borttagning av databas misslyckades: %s"
#: dropdb.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: dropdb.c:159
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive fråga innan något tas bort\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists undertryck felrapport när databasen saknas\n"
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
"\n"
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
#: dropuser.c:111
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Uppgiv namnet på den roll som skall tas bort: "
#: dropuser.c:114
#, c-format
msgid "%s: missing required argument role name\n"
msgstr "%s: Saknar ett nödvändigt rollnamn.\n"
#: dropuser.c:122
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rollen \"%s\" kommer att tas bort permanent.\n"
#: dropuser.c:140
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Borttagning av rollen \"%s\" misslyckades: %s"
#: dropuser.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tar bort en roll i PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:160
#, c-format
msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n"
msgstr ""
" -i, --interactive fråga innan något tas bort och fråga efter\n"
" rollnamn om sådant saknas\n"
#: dropuser.c:163
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists undertryck felrapport när användaren saknas\n"
#: dropuser.c:168
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=ANVÄNDARE användare som genomför förbindelsen, inte den\n"
" roll som tas bort\n"
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: Kunde inte inhämta förvalda värde.\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "godtar förbindelser\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "vägrar förbindelser\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "inget gensvar\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "inget kontaktförsök\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "okänt\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s utför en förbindelsekontroll mot en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasens namn\n"
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet tyst körning\n"
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller filkatalog för uttag\n"
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens tjänsteport\n"
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta på förbindelse;\n"
" 0 undertrycker tidsgräns, förval är %s sekunder\n"
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn vid förbindelsen\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte nyindexera alla databaser och samtidigt en specifik databas.\n"
#: reindexdb.c:154
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte indexera alla databaser samtidigt med systemkatalogerna.\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: Kan inte indexera specifik tabell i alla databaser.\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: Kan inte återskapa specifikt index i alla databaser.\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte indexera specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt.\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte återskapa specifikt index och systemkatalogerna samtidigt.\n"
#: reindexdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad indexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: reindexdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad indexering av index \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: reindexdb.c:270
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad indexering av databasen \"%s\": %s"
#: reindexdb.c:301
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Nyindexering av databasen \"%s\".\n"
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad indexering av systemkatalogerna: %s"
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s indexerar en PostgreSQL-databas på nytt.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all nyindexera alla databaser\n"
#: reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att nyindexera\n"
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart detta index (får upprepas)\n"
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system nyindexera systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:351
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL nyindexera endast denna tabell (får upprepas)\n"
#: reindexdb.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: Växeln \"full\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: Kan inte städa i alla databaser och samtidigt i ytterligare en.\n"
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: Kan inte städa en specifik tabell i alla databaser.\n"
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Misslyckad städning i databasen \"%s\": %s"
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Skapar minsta optimeringsstatistik, för ett mål."
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Skapar mellanstor optimeringsstatistik, för tio mål."
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Skapar förvald, en fullstor, optimeringsstatistik."
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Utför vacuum i databasen \"%s\".\n"
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all städar i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att utföra vacuum i\n"
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze fixera utsagor om radtransaktioner\n"
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELL[(SPALTER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
" flera steg för snabbare utfall\n"
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:30+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:14+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -25,23 +25,38 @@ msgstr "内存溢出\n"
# common.c:78
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "无法查找得到有效的用户ID %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "用户不存在"
#: ../../common/username.c:61
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "用户名查找失败: %s"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 太多的命令行参数 (第一个是 \"%s\")\n"
......@@ -53,7 +68,6 @@ msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时建簇\n"
#: clusterdb.c:146
#, c-format
#| msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表进行建簇\n"
......@@ -81,21 +95,21 @@ msgstr ""
"%s 对一个数据库中先前已经建过簇的表进行建簇.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -114,8 +128,8 @@ msgstr " -a, --all 对所有数据库建簇\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 对数据库 DBNAME 建簇\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
......@@ -128,7 +142,6 @@ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: clusterdb.c:269
#, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
......@@ -137,21 +150,21 @@ msgstr " -t, --table=TABLE 只对指定的表建簇\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -160,37 +173,37 @@ msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAM 数据库服务器所在机器的主机名或套接字目录\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口号\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 联接的用户名\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, -no-password 永远不提示输入口令\n"
msgstr " -w, --no-password 永远不提示输入口令\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password 强制提示输入口令\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 更改维护数据库\n"
......@@ -204,9 +217,9 @@ msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 CLUSTER 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -215,69 +228,59 @@ msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
#: common.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:69 common.c:115
msgid "Password: "
msgstr "口令: "
#: common.c:137
#: common.c:104
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s\n"
#: common.c:164
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: 无法联接到数据库 %s: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:180 common.c:208
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: 查询失败: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:182 common.c:210
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: 查询是: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:251
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:253
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:263
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#: common.c:284
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "请回答\"%s\"或\"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:362 common.c:395
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "取消发送的请求\n"
# fe-connect.c:1322
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:364 common.c:397
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "无法发送取消请求: %s"
......@@ -340,7 +343,7 @@ msgstr " -E, --encoding=ENCODING 数据库编码\n"
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER 新数据库的所属用户\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE 数据库的本地化设置\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
......@@ -433,22 +436,22 @@ msgstr "是否信任?"
msgid "Procedural Languages"
msgstr "过程语言"
#: createlang.c:171 droplang.c:170
#: createlang.c:173 droplang.c:172
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: 缺少要求的语言名称参数\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中已经安装了语言 \"%2$s\"\n"
#: createlang.c:217
#: createlang.c:219
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: 语言安装失败: %s"
#: createlang.c:233
#: createlang.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
......@@ -457,62 +460,62 @@ msgstr ""
"%s 安装一个过程语言进 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:237 droplang.c:238
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... 语言名称 [数据库名]\n"
#: createlang.c:237
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 要安装语言的数据库\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list 显示当前已经安装了的语言列表\n"
#: createuser.c:185
#: createuser.c:190
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "输入要增加的角色名称: "
#: createuser.c:200
#: createuser.c:205
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "为新角色输入的口令: "
#: createuser.c:201
#: createuser.c:206
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: createuser.c:204
#: createuser.c:209
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: createuser.c:213
#: createuser.c:218
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "新的角色是否是超级用户?"
#: createuser.c:228
#: createuser.c:233
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "新的角色允许创建数据库吗?"
#: createuser.c:236
#: createuser.c:241
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "新角色允许创建其它新的角色吗? "
#: createuser.c:270
#: createuser.c:275
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "密码加密失败.\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: 创建新用户失败: %s"
#: createuser.c:328
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
......@@ -521,33 +524,39 @@ msgstr ""
"%s 创建一个新的 PostgreSQL 用户.\n"
"\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [用户名]\n"
#: createuser.c:332
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N 角色的连接限制(缺省: 没有限制)\n"
#: createuser.c:333
#: createuser.c:352
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb 此角色可以创建新数据库\n"
#: createuser.c:334
#: createuser.c:353
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb 此角色不可以创建新数据库(默认)\n"
#: createuser.c:336
#: createuser.c:355
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted 口令加密存储\n"
#: createuser.c:337
#: createuser.c:356
#, c-format
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLE 新的角色必须是这个角色的成员\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
......@@ -556,52 +565,52 @@ msgstr ""
" -i, --inherit 角色能够继承它所属角色的权限\n"
" (这是缺省情况)\n"
#: createuser.c:339
#: createuser.c:359
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit 角色不继承权限\n"
#: createuser.c:340
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login 角色能够登录(这是缺省情况)\n"
#: createuser.c:341
#: createuser.c:361
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login 角色不能登录\n"
#: createuser.c:342
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted 口令不加密存储\n"
#: createuser.c:343
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt 给新角色指定口令\n"
#: createuser.c:344
#: createuser.c:364
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole 这个角色可以创建新的角色\n"
#: createuser.c:345
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole 这个角色没有创建其它角色的权限(默认)\n"
#: createuser.c:346
#: createuser.c:366
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser 角色将是超级用户\n"
#: createuser.c:347
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser 角色不能是超级用户(默认)\n"
#: createuser.c:349
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
......@@ -611,17 +620,17 @@ msgstr ""
" --interactive 提示缺少角色名及其属性\n"
" 而不是使用默认值\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:371
#, c-format
msgid " --replication role can initiate replication\n"
msgstr " --replication 角色能启动复制\n"
#: createuser.c:352
#: createuser.c:372
#, c-format
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
msgstr " --no-replication 角色不能启动复制\n"
#: createuser.c:357
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
......@@ -672,17 +681,17 @@ msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists 如果数据库不存在则不报告错误\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 数据库 \"%3$s\" 中, 没有安装语言 \"%2$s\"\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:221
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: 语言删除失败: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
......@@ -691,7 +700,7 @@ msgstr ""
"%s 从数据库中删除一个过程语言.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
......@@ -758,23 +767,18 @@ msgstr " -U, --username=USERNAME 联接用户 (不是要删除的用户名)\n
# common.c:170
# copy.c:530
# copy.c:575
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
#| msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: 无法取得缺省选项\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:221
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s creates a PostgreSQL database.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
"\n"
......@@ -782,56 +786,51 @@ msgstr ""
"%s 发起一个到指定 PostgreSQL数据库的连接检查.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 数据库名\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet 静默运行\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=主机名 数据库服务器的主机名或套接字目录\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
#| msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
"disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS 尝试连接时要等待的秒数, 值为0表示禁用(缺省值: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
#| msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 连接的用户名\n"
......@@ -847,28 +846,22 @@ msgstr "%s: 无法对所有数据库和系统目录同时进行索引重建操
#: reindexdb.c:159
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定表上的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的索引进行重建\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对指定的表和系统视图同时进行索引重建操作\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对指定索引和系统视图同时进行索引重建操作\n"
......@@ -919,9 +912,8 @@ msgstr " -d, --dbname=数据库名称 对数据库中的索引进行重
#: reindexdb.c:348
#, c-format
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -I, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
msgstr " -i, --index=INDEX 仅重新创建指定的索引\n"
#: reindexdb.c:350
#, c-format
......@@ -930,7 +922,6 @@ msgstr " -s, --system 对系统视图重新创建索引\n"
#: reindexdb.c:351
#, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=表名 只对指定的表重新创建索引\n"
......@@ -943,43 +934,54 @@ msgstr ""
"\n"
"阅读SQL命令REINDEX的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#: vacuumdb.c:162
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: 在只执行分析的时候,无法使用选项\"full\"\n"
#: vacuumdb.c:168
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: 当只执行分析的时候,无法使用选项\"freeze\"\n"
#: vacuumdb.c:181
#: vacuumdb.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: 无法对所有数据库和一个指定的数据库同时清理\n"
#: vacuumdb.c:187
#: vacuumdb.c:192
#, c-format
#| msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: 无法在所有数据库中对指定的表进行清理\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: 在数据库 \"%3$s\" 中的表 \"%2$s\" 清理失败: %4$s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: 数据库 \"%s\" 清理失败: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:333
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "产生最小优化器统计(一个目标)"
#: vacuumdb.c:334
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "产生中等优化器统计(10个目标)"
#: vacuumdb.c:335
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "产生缺省(完全)优化器统计"
#: vacuumdb.c:406
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: 清理数据库 \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -988,71 +990,80 @@ msgstr ""
"%s 清理并且优化一个 PostgreSQL 数据库.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:428
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all 清理所有的数据库\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 清理数据库 DBNAME\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full 完全清理\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze 冻结记录的事务信息\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:433
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
#| msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 只清理指定的表\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --anaylze 更新优化器的统计信息\n"
msgstr " -z, --analyze 更新优化器统计\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze-only 只更新优化器的统计信息\n"
msgstr " -Z, --analyze-only 只更新优化器统计\n"
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages 只更新优化器统计, 分多\n"
" 阶段产生更快的结果\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:441
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:449
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1061,68 +1072,74 @@ msgstr ""
"\n"
"阅读 SQL 命令 VACUUM 的描述信息, 以便获得更详细的信息.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "如果 -d, -D, -r, -R, -s, -S 和 ROLENAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
#~ "你.\n"
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: 不支持语言 \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: 函数 %s 是用语言 \"%s\" 声明的; 语言未被删除\n"
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "已支持的语言有 plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, 和 plpythonu.\n"
#~ "\n"
#~ "如果 -d, -D, -r, -R, -s, -S 和 ROLENAME 一个都没有指定,将使用交互式提示\n"
#~ "你.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr " -L, --pglib=DIRECTORY 在 DIRECTORY 目录中查找语言翻译文件\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: 用户 ID 必需为一个正数\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr " -i, --sysid=SYSID 选择一个 sysid 给新用户\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --versoin 输出版本信息, 然后退出\n"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password 联接提示口令输入\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=PATH 选择一个地方存放数据库\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: 内存溢出\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:58+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 15:21+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -177,144 +177,156 @@ msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:143
#, c-format
#| msgid "%s: could not find own executable\n"
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 找不到我的可执行文件路径\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:249
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:278
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:470
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:421
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* 注释没有结束"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:434
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "无效的bit字符串常量"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:443
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "未结束的bit字符串常量"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:459
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:537
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "未结束的引用字符串"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:592 pgc.l:605
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "长度为0的分隔标识符"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "未结束的引用标识符"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:867
#, c-format
#| msgid "unterminated /* comment"
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "有嵌套注释/*...*/"
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1113
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1146
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1155
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1188
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1237
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1362
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1385
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
......@@ -323,216 +335,213 @@ msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:79
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告:"
#: preproc.y:85
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: preproc.y:491
#: preproc.y:506
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:535
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "在Informix模式中类型名称\"string\" 是被保留的"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "已定义类型\"%s\" "
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1579
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1782
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1816
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1871
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1893
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1902
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1909
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2536
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "没有使用SHOW ALL"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:3044
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "不支持在不同的声明语句中使用变量\"%s\""
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:8954
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:13186
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:13222
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:13234
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:13237
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:13242
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:13268
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:13271
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "无效的连接类型: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:13280
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "无效数据类型"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "未结束的语句"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:13678
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:13690
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:14033
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:14492
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:14804
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
#: preproc.y:15025
#, c-format
#| msgid "initializer not allowed in type definition"
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "操作符不允许出现在变量定义当中"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:15063
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
......@@ -542,7 +551,7 @@ msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
......@@ -578,17 +587,17 @@ msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "结构的记号必须是struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
#: type.c:649
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
......@@ -623,22 +632,22 @@ msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "没有声明变量\"%s\""
#: variable.c:488
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
#: variable.c:500
#: variable.c:504
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "不支持多维数组"
#: variable.c:528
#: variable.c:532
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
......@@ -646,24 +655,30 @@ msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
#: variable.c:533
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
#: variable.c:553
#: variable.c:557
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 11:06+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 13:07+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -15,114 +15,97 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "必须指定主机名\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证被拒绝: %*s\n"
# fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:288
#, c-format
#| msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法为套接字:%s恢复非阻塞模式\n"
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "必须指定主机名\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重复的GSS认证请求\n"
#: fe-auth.c:456
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
#: fe-auth.c:542
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI连续出现错误"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-auth.c:642
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "无法获得SSPI证书"
# fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持GSSAPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持SSPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "不支持Crypt认证\n"
# fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-connect.c:824
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:845
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
# fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1082
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -134,7 +117,7 @@ msgstr ""
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1167
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -146,7 +129,7 @@ msgstr ""
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1176
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -157,277 +140,276 @@ msgstr ""
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1227
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPIDLE)失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1240
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPALIVE)失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPINTVL)失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1304
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(TCP_KEEPCNT) 失败: %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1352
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "执行WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)失败:%u\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1404
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "无效端口号: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1437
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix域的套接字路径\"%s\"超长(最大为%d字节)\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1456
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1665
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1705
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
#| msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "无法设置套接字为非阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1738
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1757
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "参数keepalives必须是一个整数\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1770
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "执行setsockopt(SO_KEEPALIVE) 失败: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1907
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1941
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1982
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "在此平台上不支持requirepeer参数\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:1985
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "无法获得对等(peer)证书:%s\n"
#: fe-connect.c:1937
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID 为 %d 的本地用户不存在\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2003
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "期望对方用户指定值为 \"%s\", 但实际的对方用户名为 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2037
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2146
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2172
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2447
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%d)时内存用尽"
# fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2532
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2626
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的连接状态 %d, 这可能表示内存出现问题\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3467
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3482
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3514
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3535
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3569
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
msgstr "无法创建LDAP结构\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3645
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3656
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
# fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3893
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "无法进入home目录来定位服务定义文件"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3926
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务\"%s\"的定义\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3949
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3962
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行的长度太长\n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4710
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI传入内部解析器处理程序: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "在 URI: \"%s\"中的IPv6主机地址里查找匹配符\"]\"时遇到了字符串结束符\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4787
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI:\"%s\"中的IPv6主机地址可能不为空\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4802
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
......@@ -435,162 +417,161 @@ msgid ""
msgstr ""
"非预期的字符\"%c\"出现在在位置%d, URI (expected \":\" or \"/\"):\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4916
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "遇到多余的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4936
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "缺少相应的键/值分隔符\"=\"在URI查询参数里: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:5007
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "无效的URI查询参数: \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:5079
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "无效的百分号编码令牌: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:5089
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "在百分值编码的值: \"%s\"里禁止使用 %%00\n"
# fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5420
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5706
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5715
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5821
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "从文件\"%s\"中获取口令\n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#| msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "参数的个数必须介于0到65535之间\n"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
# fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "对于2进制参数必须指定长度\n"
# fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "在 COPY BOTH时不允许调用PQexec\n"
# fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "参数号%d超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "无效的多字节字符\n"
......@@ -600,29 +581,24 @@ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
#: fe-lobj.c:171
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
msgstr "lo_truncate的参数超出整数范围\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:222
#| msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
msgstr "无法确定函数lo_truncate64的OID值\n"
#: fe-lobj.c:280
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
msgstr "lo_read的参数值已超出整数范围\n"
#: fe-lobj.c:335
#| msgid "Value exceeds integer range."
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgstr "lo_write的参数值已超出整数范围\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:426
#| msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
msgstr "无法确定函数lo_lseek64的OID值\n"
......@@ -633,7 +609,6 @@ msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:601
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
msgstr "无法确定函数lo_tell64的OID值\n"
......@@ -711,13 +686,13 @@ msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -727,17 +702,17 @@ msgstr ""
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1007
msgid "timeout expired\n"
msgstr "超时满\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1052
msgid "socket not open\n"
msgstr "套接字未打开\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1075
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
......@@ -875,19 +850,16 @@ msgstr "背景: %s\n"
#: fe-protocol3.c:926
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "方案名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#, c-format
#| msgid "DETAIL: %s\n"
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "表名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "列名: %s\n"
......@@ -898,7 +870,6 @@ msgstr "数据类型名: %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#, c-format
#| msgid "CONTEXT: %s\n"
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "约束名: %s\n"
......@@ -925,9 +896,8 @@ msgstr "第%d行"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
#| msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "无法获取互斥锁(mutex): %s\n"
......@@ -936,135 +906,135 @@ msgstr "无法获取互斥锁(mutex): %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL连接异常关闭\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码: %d\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "从服务器证书中无法得到服务器的CN值(common name)\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL认证的普通名称包含了嵌入的空值\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "必须为一个已验证的SSL连接指定主机名\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "服务器名字 \"%s\"与主机名不匹配\"%s\"\n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法加载SSL引擎 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法初始化SSL引擎\"%s\": %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥文件 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 私钥文件 \"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更小\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法装载私钥文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "证书不匹配私钥文件 \"%s\": %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
......@@ -1073,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"无法获取home目录以定位根认证文件\n"
"可以提供该文件或者将sslmode改为禁用服务器证书认证.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -1083,17 +1053,17 @@ msgstr ""
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "没有报告SSL错误"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 错误代码 %lu"
......
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:401
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
#: plperl.c:415
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
#: plperl.c:437
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
#: plperl.c:2259
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:663
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:837
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
#: plperl.c:842
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
#: plperl.c:955
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:966
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
#: plperl.c:1007
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1028
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
#: plperl.c:1157
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
#: plperl.c:1223
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
#: plperl.c:1319
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
#: plperl.c:1330
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: plperl.c:1345
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
#: plperl.c:1666
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
#: plperl.c:1670
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
#: plperl.c:2049
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
#: plperl.c:2304
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
#: plperl.c:2348
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
#: plperl.c:2462
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
#: plperl.c:2470
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: plperl.c:2710
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: plperl.c:3083
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
#: plperl.c:3139
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
#: plperl.c:3873
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:3885
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
#: plperl.c:3894
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -597,7 +597,6 @@ msgstr "d
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
......@@ -846,21 +845,26 @@ msgstr ""
"les noms des colonnes des tables."
#: pl_handler.c:156
#| msgid ""
#| "Print information about parameters in the DETAIL part of the error "
#| "messages generated on INTO .. STRICT failures."
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO .. STRICT failures."
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des "
"messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
#| msgid "List of programming constructs which should produce a warning."
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire un message "
"d'avertissement."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs which should produce an error."
#| msgid "List of programming constructs which should produce an error."
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr ""
"Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
......@@ -876,128 +880,128 @@ msgstr "%s
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 16:31+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:50+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -18,469 +18,467 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL函数不使用类型%s"
#: pl_comp.c:513
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际返回类型"
#: pl_comp.c:543
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL函数不能返回类型%s"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:594
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "触发器函数不能有已声明的参数"
#: pl_comp.c:591
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr "触发器的参数可以通过TG_NARGS和TG_ARGV进行访问."
#: pl_comp.c:693
#: pl_comp.c:697
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "事件触发器函数不能有已声明的参数"
#: pl_comp.c:950
#: pl_comp.c:962
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "在第%2$d行附件编译PL/pgSQL函数\"%1$s\""
#: pl_comp.c:973
#: pl_comp.c:985
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "多次使用参数名称 \"%s\""
#: pl_comp.c:1083
#: pl_comp.c:1095
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "字段关联 \"%s\" 是不明确的"
#: pl_comp.c:1085
#: pl_comp.c:1097
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "可以指向一个PL/pgSQL变量或表中的列"
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
#: pl_exec.c:4629
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
#: pl_exec.c:4700
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
#: pl_comp.c:1824
#: pl_comp.c:1836
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "关系 \"%s\" 不存在"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1945
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "变量\"%s\"具有伪类型%s"
#: pl_comp.c:1999
#: pl_comp.c:2011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "关系 \"%s\"不是一张表"
#: pl_comp.c:2159
#: pl_comp.c:2171
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "类型 \"%s\" 只是一个 shell"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "不可识别的异常条件\"%s\""
#: pl_comp.c:2444
#: pl_comp.c:2456
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "无法确定多态函数\"%s\"的实际参数类型"
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "在执行状态的初始化期间"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:284
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "在将调用的参数存储到本地变量时"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
msgid "during function entry"
msgstr "在进入函数期间"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "在循环的外部不能使用CONTINUE"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:361
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "控制流程到达函数的结束部分,但是没有看到RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:368
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "正在将返回值强行指派为函数的返回类型"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "集值函数在不接受使用集合的环境中调用"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "所返回的记录类型与所期待的记录类型不匹配"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
msgid "during function exit"
msgstr "在函数退出期间"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "控制流程到达触发器/存储过程的结束部分,但是没有看到RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:738
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "触发器存储过程无法返回集合"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:760
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "所返回的记录结构与触发表的结构不匹配"
#: pl_exec.c:893
#: pl_exec.c:916
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 函数%s在第%d行%s"
#: pl_exec.c:904
#: pl_exec.c:927
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL 函数%s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:935
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "在%3$s的第%2$d行的PL/pgSQL函数%1$s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:941
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL函数 %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1050
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "在初始化语句块的局部变量期间"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1092
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "声明为NOT NULL的变量\"%s\"无法将缺省值设为NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1142
msgid "during statement block entry"
msgstr "在进入语句块期间"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1163
msgid "during statement block exit"
msgstr "在退出语句块期间"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1206
msgid "during exception cleanup"
msgstr "在清理异常期间"
#: pl_exec.c:1536
#: pl_exec.c:1559
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS不能用于异常处理之外"
#: pl_exec.c:1727
#: pl_exec.c:1760
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "没有找到CASE"
#: pl_exec.c:1728
#: pl_exec.c:1761
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "在CASE语句结构中丢失ELSE部分"
#: pl_exec.c:1880
#: pl_exec.c:1913
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的低位边界不能为空"
#: pl_exec.c:1895
#: pl_exec.c:1928
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的高位边界不能为空"
#: pl_exec.c:1912
#: pl_exec.c:1945
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR循环的BY值不能为空"
#: pl_exec.c:1918
#: pl_exec.c:1951
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR循环的BY值必须大于0"
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "游标\"%s\"已经在使用"
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "给不带有参数的游标指定参数"
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "游标需要参数"
#: pl_exec.c:2217
#: pl_exec.c:2250
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH表达式不能为空"
#: pl_exec.c:2223
#: pl_exec.c:2256
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH表达式的结果必须是数组, 而不是类型 %s"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2273
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "索引维数(%d)超出有效范围: 0..%d"
#: pl_exec.c:2267
#: pl_exec.c:2300
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE循环变量必须属于数组类型"
#: pl_exec.c:2271
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH循环变量不能为数组类型"
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "返回值为组合类型的函数不能返回非组合型的值"
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的结果类型"
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "记录 \"%s\"还没有分配"
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "未分配记录的元组结构未确定."
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "在RETURN NEXT中提供了错误的记录类型"
#: pl_exec.c:2705
#: pl_exec.c:2738
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT必须有一个参数"
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "无法在非SETOF函数中使用RETURN QUERY"
#: pl_exec.c:2758
#: pl_exec.c:2791
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "查询的结构与函数的返回类型不匹配"
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "已经指定了RAISE选项:%s"
#: pl_exec.c:2871
#: pl_exec.c:2904
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "不带有参数的RAISE不能在异常处理的外部使用"
#: pl_exec.c:2912
#: pl_exec.c:2945
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "为RAISE子句指定参数过少"
#: pl_exec.c:2940
#: pl_exec.c:2973
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "为RAISE子句指定参数过多"
#: pl_exec.c:2960
#: pl_exec.c:2993
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE语句选项不能为空"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3064
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "无法在PL/pgSQL中从客户端或向客户端使用COPY命令"
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "无法在PL/pgSQL中无法使用begin/end事务"
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "使用带有一个EXCEPTION子句的BEGIN代码块."
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "使用了带有无法返回数据的命令的INTO"
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "查询没有返回记录"
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "查询返回多条记录"
#: pl_exec.c:3410
#: pl_exec.c:3470
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "对于结果数据,查询没有目标"
#: pl_exec.c:3411
#: pl_exec.c:3471
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "如果您想要放弃SELECT语句的结果,请使用PERFORM."
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE的查询字符串参数是空值"
#: pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3561
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "没有执行EXECUTE of SELECT ... INTO "
#: pl_exec.c:3504
#: pl_exec.c:3562
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "您可以使用EXECUTE ... INTO或者EXECUTE CREATE TABLE ... AS语句来替代"
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "游标变量\"%s\"是空的"
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: pl_exec.c:3813
#: pl_exec.c:3895
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "游标的相对或绝对位置是空的"
#: pl_exec.c:3980
#: pl_exec.c:4062
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "不能将声明为NOT NULL的变量\"%s\" 分配空值"
#: pl_exec.c:4027
#: pl_exec.c:4109
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "无法将非组合值分配给记录变量"
#: pl_exec.c:4051
#: pl_exec.c:4133
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "无法将非组合值分配给记录类型变量"
#: pl_exec.c:4196
#: pl_exec.c:4278
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "数组维数(%d)超过了最大允许值(%d)"
#: pl_exec.c:4228
#: pl_exec.c:4310
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "下标对象不是一个数组"
#: pl_exec.c:4265
#: pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "在赋值中数组下标不能为空"
#: pl_exec.c:4737
#: pl_exec.c:4806
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "查询\"%s\"没有返回数据"
#: pl_exec.c:4745
#: pl_exec.c:4814
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "查询\"%s\"返回%d列"
#: pl_exec.c:4771
#: pl_exec.c:4840
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "查询\"%s\"返回多条数据"
#: pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4897
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "查询 \"%s\"不是SELECT语句"
......@@ -521,378 +519,398 @@ msgstr "EXECUTE 语句"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "在EXECUTE语句上的FOR语句"
#: pl_gram.y:449
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "代码块标签必须放在DECLARE的前面,而不是后面"
#: pl_gram.y:469
#: pl_gram.y:489
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "类型 %s不支持校对函数"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:504
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "记录或者记录类型变量不能是CONSTANT类型"
#: pl_gram.y:494
#: pl_gram.y:514
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "记录或者记录类型变量不能是NOT NULL"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:525
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "不支持为记录或记录类型变量设置缺省值"
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "变量 \"%s\" 不存在"
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重复声明"
#: pl_gram.y:900
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "变量\"%s\"隐藏了前一个已定义的变量"
#: pl_gram.y:955
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "诊断项 %s 不允许出现在GET STACKED DIAGNOSTICS的结果中"
#: pl_gram.y:918
#: pl_gram.y:973
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "诊断项 %s 不允许出现在GET CURRENT DIAGNOSTICS的结果中"
#: pl_gram.y:1010
#: pl_gram.y:1071
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "无法识别的项GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" 不是一个标量变量"
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr "在记录集上进行循环的循环变量必须是记录或记录类型变量或标量变量的列表"
#: pl_gram.y:1307
#: pl_gram.y:1368
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "游标的FOR循环只能有一个目标变量"
#: pl_gram.y:1314
#: pl_gram.y:1375
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "游标的FOR循环必须使用有界游标变量"
#: pl_gram.y:1398
#: pl_gram.y:1459
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数FOR循环必须只能有一个目标变量"
#: pl_gram.y:1434
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "无法在查询FOR循环中指定REVERSE "
#: pl_gram.y:1581
#: pl_gram.y:1642
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH的循环变量必须是已知类型或者是变量列表"
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "在函数定义中意外出现的结束标志"
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "无效的SQLSTATE代码"
#: pl_gram.y:1937
#: pl_gram.y:1998
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "语法错误,期望\"FOR\""
#: pl_gram.y:1999
#: pl_gram.y:2060
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH语句无法返回多条记录"
#: pl_gram.y:2055
#: pl_gram.y:2116
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "游标变量必须是一个简单变量"
#: pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2122
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "变量\"%s\" 必须属于游标类型或refcursor类型"
#: pl_gram.y:2229
#: pl_gram.y:2290
msgid "label does not exist"
msgstr "标签不存在"
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" 不是一个已知变量"
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "括号不匹配"
#: pl_gram.y:2486
#: pl_gram.y:2549
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "在SQL表达式的结尾处丢失\"%s\""
#: pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2555
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "在SQL语句的结尾处丢失\"%s\""
#: pl_gram.y:2509
#: pl_gram.y:2572
msgid "missing expression"
msgstr "缺少表达式"
#: pl_gram.y:2511
#: pl_gram.y:2574
msgid "missing SQL statement"
msgstr "缺少SQL语句"
#: pl_gram.y:2639
#: pl_gram.y:2702
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "未完成的数据类型声明"
#: pl_gram.y:2662
#: pl_gram.y:2725
msgid "missing data type declaration"
msgstr "丢失数据类型声明"
#: pl_gram.y:2718
#: pl_gram.y:2781
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "多次指定INTO"
#: pl_gram.y:2886
#: pl_gram.y:2949
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "期望关键字FROM或IN"
#: pl_gram.y:2946
#: pl_gram.y:3009
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "在返回为集合的函数中RETURN不能带有参数"
#: pl_gram.y:2947
#: pl_gram.y:3010
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "使用RETURN NEXT或RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2955
#: pl_gram.y:3018
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN不能有参数"
#: pl_gram.y:2964
#: pl_gram.y:3027
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "在返回为空的函数中RETURN不能有参数"
#: pl_gram.y:3026
#: pl_gram.y:3089
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "在带有输出参数的函数中RETURN NEXT不能有参数"
#: pl_gram.y:3126
#: pl_gram.y:3189
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\"被声明为常量"
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "记录或行类型变量不能作为带有多个项的INTO列表中的一部分"
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3308
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "在INTO后面指定了太多的变量"
#: pl_gram.y:3453
#: pl_gram.y:3516
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "为没有标签的代码块指定结束标签\"%s\" "
#: pl_gram.y:3460
#: pl_gram.y:3523
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "结束标签\"%s\" 与代码块标签\"%s\"不同"
#: pl_gram.y:3495
#: pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "游标\"%s\" 没有参数"
#: pl_gram.y:3509
#: pl_gram.y:3572
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "游标\"%s\"有参数"
#: pl_gram.y:3551
#: pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "游标\"%s\" 没有名为 \"%s\"的参数"
#: pl_gram.y:3571
#: pl_gram.y:3634
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "游标\"%2$s\"中的参数值\"%1$s\"指定了多次"
#: pl_gram.y:3596
#: pl_gram.y:3659
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "游标 \"%s\"没有足够的参数"
#: pl_gram.y:3603
#: pl_gram.y:3666
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "游标 \"%s\"给定的参数太多"
#: pl_gram.y:3690
#: pl_gram.y:3753
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "无法识别的RAISE语句选项"
#: pl_gram.y:3694
#: pl_gram.y:3757
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "语法错误,期望\"=\""
#: pl_handler.c:61
#: pl_handler.c:147
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "设置在PL/pgSQL变量名称和表中列名冲突时的处理原则"
#: pl_handler.c:156
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "打印产生于INTO...STRICT失败时的详细的错误消息里的参数信息"
#: pl_handler.c:164
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "程序构造列表必须输出警告."
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "程序构造列表必须输出一个错误信息提示."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:552
#: pl_scanner.c:554
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s 在输入的末尾"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:568
#: pl_scanner.c:570
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "期望 \"[\""
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s.%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN必须制定一个记录或记录类型变量"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN NEXT必须指定记录或记录类型变量"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s.%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "未结束的$引用字符串"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "tg_argv[%d]的类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "未结束的引用字符串"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (已删除的列)"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* 注释没有结束"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "所返回列的数量(%d列)与所期望列的数量(%d)不匹配."
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "未结束的引用标识符"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "所返回的类型%1$s与列\"%3$s\"中期待的类型%2$s不匹配."
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "在这里不能使用限定标识符:%s"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "只有已定位的参数能使用化名"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "在标识符中未结束的\":%s"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "函数中没有参数\"%s\""
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "在当前代码块中不存在变量 \"%s\""
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "期望一个整型变量"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "期望\")\""
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "在\"%s\"上出现语法错误"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的字符串常量"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "期望\"FOR\"来为无界游标变量打开游标"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的SQL语句"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "期望游标或refcursor类型变量"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr "在INTO后期望记录类型变量,记录变量或标量变量的列表."
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "在SQL语句中指定了太多的变量"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "无法分配到tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr "在返回集合的函数中RETURN不能有参数;使用RETURN NEXT或RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "无法分配到tg_argv"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "在SQL语句中指定了太多的变量"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr "在INTO后期望记录类型变量,记录变量或标量变量的列表."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "期望游标或refcursor类型变量"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的SQL语句"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "期望\"FOR\"来为无界游标变量打开游标"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "在PL/PgSQL函数 \"%s\" 第%d行附近的字符串常量"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "在\"%s\"上出现语法错误"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "期望\")\""
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "期望一个整型变量"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "在当前代码块中不存在变量 \"%s\""
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "函数中没有参数\"%s\""
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "在标识符中未结束的\":%s"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "只有已定位的参数能使用化名"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "在这里不能使用限定标识符:%s"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "所返回的类型%1$s与列\"%3$s\"中期待的类型%2$s不匹配."
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "未结束的引用标识符"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "所返回列的数量(%d列)与所期望列的数量(%d)不匹配."
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "/* 注释没有结束"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (已删除的列)"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "未结束的引用字符串"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "tg_argv[%d]的类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "未结束的$引用字符串"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s.%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN NEXT必须指定记录或记录类型变量"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr " \"%s\"类型与正在准备计划时的类型不匹配"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "在返回记录的函数中RETURN必须制定一个记录或记录类型变量"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s.%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "记录\"%s\"没有字段\"%s\""
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "期望 \"[\""
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "关系 \"%s.%s\" 不存在"
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
......
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
#: plpython.c:707
#: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "așteptam None sau un șir String"
#: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
#: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
#: plpython.c:1419
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
#: plpython.c:1653
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: plpython.c:1658
#: plpython.c:2131
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
#: plpython.c:1740
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1839
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
#: plpython.c:2133
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
#: plpython.c:2342
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
#: plpython.c:2343
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
#: plpython.c:2382
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
#: plpython.c:2477
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
#: plpython.c:2575
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
#: plpython.c:2586
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
#: plpython.c:2620
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
#: plpython.c:2700
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
#: plpython.c:2701
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
#: plpython.c:2749
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
#: plpython.c:2857
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
#: plpython.c:2858
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
#: plpython.c:3177
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
#: plpython.c:3301
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
#: plpython.c:3351
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
#: plpython.c:3383
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
#: plpython.c:3473
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
#: plpython.c:3492
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
#: plpython.c:3508
msgid "could not execute plan"
msgstr "nu pot executa planul"
#: plpython.c:3511
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
#: plpython.c:3653
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
#: plpython.c:3731
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
#: plpython.c:3786
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3848
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
#: plpython.c:3854
#: plpython.c:3906
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
#: plpython.c:3900
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
#: plpython.c:3912
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
#: plpython.c:3994
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
#: plpython.c:4077
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
#: plpython.c:4078
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
#: plpython.c:4080
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
#: plpython.c:4095
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "eroare netratată la inițializare"
#: plpython.c:4123
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
#: plpython.c:4130
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nu pot inițializa globals"
#: plpython.c:4243
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
#: plpython.c:4267
#: plpython.c:4499
#: plpython.c:4500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:4854
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "tranzacție anulată"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memorie insuficientă"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:50+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
......@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor期望一个查询或一个计划"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "无法执行计划"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
......@@ -45,18 +45,18 @@ msgstr[0] "期望%d序列参数,但是得到%d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "遍历一个关闭的游标"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里遍历一个游标"
# sql_help.h:109
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "从关闭的游标里获取结果"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
......@@ -66,85 +66,85 @@ msgstr "在终止的子事务里关闭一个游标"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "不支持集合函数返回模式"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python集合返回函数只支持在每次调用时返回值."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "所返回的对象无法迭代"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python集合返回函数必须返回一个可迭代的对象."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "当从迭代器中取回下一个成员时出现错误"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "返回类型为\"void\"的PL/Python函数不返回None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "在触发器存储过程出现非期望的返回值"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "期望空值或一个字符串"
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "在DELETE触发器中的PL/Python 触发器函数返回 \"MODIFY\" -- 忽略"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "期望None, \"OK\", \"SKIP\", 或\"MODIFY\""
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyList_SetItem()失败"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "当设置参数的同时, 执行PyDict_SetItemString()失败"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "返回值类型是记录的函数在不接受使用记录类型的环境中调用"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "同时在创建返回值"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "在构建触发器参数的同时无法创建新的字典."
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已删除,无法修改记录"
......@@ -166,22 +166,22 @@ msgid ""
"row"
msgstr "在 TD[\"new\"]中找到的键 \"%s\"在正在触发的记录中不是作为列而存在."
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "同时正在修改触发器记录"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "强行终止一个还未退出的子事务"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:93
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "在会话中Python的主版本不匹配"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
......@@ -189,37 +189,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"这个会话先前已经使用的Python主版本是%d,现在它试图使用的Python主版本是%d "
#: plpy_main.c:104
#: plpy_main.c:96
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "启动一个新的会话来使用一个不同的Python的主要版本"
#: plpy_main.c:119
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "在初始化过程中出现无法捕获的错误"
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "无法导入模块\"__main__\" "
#: plpy_main.c:147
#: plpy_main.c:139
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "无法创建全局变量"
#: plpy_main.c:151
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "无法初始化全局变量"
#: plpy_main.c:351
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_main.c:358
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python匿名代码块"
......@@ -259,27 +259,27 @@ msgstr "无法解析plpy.elog中的参数"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "无法解析在plpy.elog中的错误消息"
#: plpy_procedure.c:199
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python函数不能返回类型%s"
#: plpy_procedure.c:286
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python函数不能接受类型%s"
#: plpy_procedure.c:382
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "无法编译PL/Python函数\"%s\""
#: plpy_procedure.c:385
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
......@@ -289,46 +289,41 @@ msgstr "无法编译PL/Python中的匿名代码块"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "命令没有产生结果集"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare的第二个参数必须是一个序列"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 在顺序位置%d的类型名称不是string"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare不支持使用组合类型"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute期望一个查询或一个计划"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute将一个序列作为它的第二个参数"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "执行SPI_execute_plan失败: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute执行失败: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
......@@ -349,77 +344,94 @@ msgstr "该子事务仍没有进入"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "没有子事务可以退出"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:294
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "无法创建新的字典"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python不支持对行类型数组的转换。"
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "无法为十进制构造函数导入模块"
#: plpy_typeio.c:544
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "模块中没有小数位属性"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "由numeric数值到Decimal小数转换失败"
#: plpy_typeio.c:619
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "无法将多维数组转换为Python列表"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:620
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python只支持使用一维数组"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:626
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "无法创建新的Python列表"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:685
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字节表达式"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "无法创建Python对象的字符串表达式"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr "无法将Python对象转换为cstring: Python字符串表达式可能包含空字节"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "带有数组返回类型的函数返回值不是一个Python序列"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "在映射中没有找到键\"%s\""
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "为了在一列中返回空值, 需要在列的后面对带有已命名键的映射添加值None"
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:979
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "所返回序列的长度与在记录中列的数量不匹配"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1087
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "在Python对象中不存在属性\"%s\""
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
......@@ -427,58 +439,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"为了在一列中返回空值, 需要让返回的对象在带有值None的列后面的带有已命名属性"
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "无法将Python中以Unicode编码的对象转换为PostgreSQL服务器字节码"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "无法从已编码字符串里提取相应字节码值"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_query中出现无法识别的错误"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_plan中出现无法识别的错误"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "无法创建存储过程缓存"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "在PLy_spi_prepare中无法识别的错误"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr " plpy.prepare的无效参数"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用尽"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "事务终止"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "在修改触发器记录的同时无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表"
#~ "达式"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_FromVoidPtr()失败"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "在创建返回值时, 无法计算在PL/Python函数\"%s\"中Python对象的字符串表达式"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "执行PyCObject_AsVoidPtr()失败"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "PL/Python函数 \"%s\" 执行失败"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "在PLy_spi_execute_fetch_result中出现无法识别的错误"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment