Commit e5b5a213 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: b7586f1542a8ffdfd1416e425f55e4e89c9a9505
parent 55e5a5e0
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" ...@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-19 16:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-19 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 13:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
...@@ -15704,7 +15704,7 @@ msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a fu ...@@ -15704,7 +15704,7 @@ msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a fu
#: parser/parse_func.c:883 #: parser/parse_func.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
#: parser/parse_agg.c:767 #: parser/parse_agg.c:767
#, c-format #, c-format
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: " ...@@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: initdb.c:331 #: initdb.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 09:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-05 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Fehler: " ...@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Fehler: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n" msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: " msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: "
...@@ -49,178 +49,178 @@ msgid "%s" ...@@ -49,178 +49,178 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1653 pg_amcheck.c:2092 #: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:604 pg_amcheck.c:1123 pg_amcheck.c:1654 pg_amcheck.c:2093 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s" msgstr "Anfrage war: %s"
#: pg_amcheck.c:333 #: pg_amcheck.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein" msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
#: pg_amcheck.c:408 #: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s" msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_amcheck.c:417 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "ungültiger Startblock" msgstr "ungültiger Startblock"
#: pg_amcheck.c:422 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs" msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:432 #: pg_amcheck.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "ungültiger Endblock" msgstr "ungültiger Endblock"
#: pg_amcheck.c:437 #: pg_amcheck.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs" msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:462 pg_amcheck.c:488 #: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_amcheck.c:470 #: pg_amcheck.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock" msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
#: pg_amcheck.c:486 #: pg_amcheck.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_amcheck.c:507 #: pg_amcheck.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden" msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:516 #: pg_amcheck.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden" msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:546 #: pg_amcheck.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken" msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:602 #: pg_amcheck.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "Datenbank »%s«: %s" msgstr "Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:613 #: pg_amcheck.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert" msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
#: pg_amcheck.c:621 #: pg_amcheck.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«" msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:645 #: pg_amcheck.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen" msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:648 #: pg_amcheck.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen" msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:651 #: pg_amcheck.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen" msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:654 #: pg_amcheck.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen" msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:683 #: pg_amcheck.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen" msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:769 #: pg_amcheck.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«" msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:785 #: pg_amcheck.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«" msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:918 #: pg_amcheck.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:921 #: pg_amcheck.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "command was: %s"
msgstr "Befehl war: %s" msgstr "Befehl war: %s"
#: pg_amcheck.c:1038 #: pg_amcheck.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n" msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1045 #: pg_amcheck.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n" msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1051 #: pg_amcheck.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n" msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1056 pg_amcheck.c:1067 #: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n" msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1071 pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "Anfrage war: %s\n" msgstr "Anfrage war: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1120 #: pg_amcheck.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d" msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
#: pg_amcheck.c:1124 #: pg_amcheck.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?" msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
#: pg_amcheck.c:1134 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n" msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
...@@ -229,17 +229,17 @@ msgstr "" ...@@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n" "%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -248,77 +248,77 @@ msgstr "" ...@@ -248,77 +248,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Zieloptionen:\n" "Zieloptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n" msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n" msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n" msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n" msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n" msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n" msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n" msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n" msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n" msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n" msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n" msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n" msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n" msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n" msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -327,32 +327,32 @@ msgstr "" ...@@ -327,32 +327,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für Tabellen:\n" "Optionen für Tabellen:\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n" msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n" msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n" msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n" msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n" msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -361,22 +361,22 @@ msgstr "" ...@@ -361,22 +361,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n" "Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n" msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n" msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n" msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -385,37 +385,37 @@ msgstr "" ...@@ -385,37 +385,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n" msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -424,51 +424,46 @@ msgstr "" ...@@ -424,51 +424,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Weitere Optionen:\n" "Weitere Optionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n" " -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n" " gesendet werden\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n" " -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n" msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n" msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n" msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -477,42 +472,52 @@ msgstr "" ...@@ -477,42 +472,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1263 #: pg_amcheck.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1274 #: pg_amcheck.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1289 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)" msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1558 pg_amcheck.c:1700 #: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_amcheck.c:1430
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen" msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
#: pg_amcheck.c:1680 #: pg_amcheck.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen" msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen" msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:2134 #: pg_amcheck.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen" msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 20:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 17:05+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
...@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "erreur : " ...@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "erreur : "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : " msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
...@@ -51,13 +51,13 @@ msgid "%s" ...@@ -51,13 +51,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1641 pg_amcheck.c:2080 #: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s" msgstr "échec de la requête : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1112 pg_amcheck.c:1642 pg_amcheck.c:2081 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la requête était : %s" msgstr "la requête était : %s"
...@@ -172,57 +172,57 @@ msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »" ...@@ -172,57 +172,57 @@ msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »" msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:907 #: pg_amcheck.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s" msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:910 #: pg_amcheck.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "command was: %s"
msgstr "la commande était : %s" msgstr "la commande était : %s"
#: pg_amcheck.c:1027 #: pg_amcheck.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n" msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1034 #: pg_amcheck.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n" msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1040 #: pg_amcheck.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n" msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1045 pg_amcheck.c:1056 #: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n" msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1060 pg_amcheck.c:1127 #: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "la requête était : %s\n" msgstr "la requête était : %s\n"
#: pg_amcheck.c:1109 #: pg_amcheck.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d" msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?" msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
#: pg_amcheck.c:1123 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n" msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
...@@ -232,17 +232,17 @@ msgstr "" ...@@ -232,17 +232,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sont corrompus.\n" "PostgreSQL sont corrompus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -251,83 +251,83 @@ msgstr "" ...@@ -251,83 +251,83 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de la cible :\n" "Options de la cible :\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n" msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n" msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n" msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n" msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n" msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n" msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n" msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n" msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n" msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n" msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n" msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n" " --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les index\n" " les index\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n" " --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les TOAST\n" " les TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n" " --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
" des objets\n" " des objets\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -336,40 +336,40 @@ msgstr "" ...@@ -336,40 +336,40 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de vérification des tables :\n" "Options de vérification des tables :\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr "" msgstr ""
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n" " --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
" corrompu\n" " corrompu\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr "" msgstr ""
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n" " --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
" « all-visible »\n" " « all-visible »\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr "" msgstr ""
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n" " --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
" de bloc indiqué\n" " de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr "" msgstr ""
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n" " --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
" indiqué\n" " indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -378,28 +378,28 @@ msgstr "" ...@@ -378,28 +378,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de vérification des index Btree :\n" "Options de vérification des index Btree :\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr "" msgstr ""
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n" " --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
" table sont référencés dans les index\n" " table sont référencés dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr "" msgstr ""
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n" " --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
" index\n" " index\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr "" msgstr ""
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n" " --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
" les lignes\n" " les lignes\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -408,37 +408,37 @@ msgstr "" ...@@ -408,37 +408,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n" msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n" msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n" msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -447,44 +447,44 @@ msgstr "" ...@@ -447,44 +447,44 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Autres options :\n" "Autres options :\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n" " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
" serveur\n" " serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n" msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n" msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -493,49 +493,56 @@ msgstr "" ...@@ -493,49 +493,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n" "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1251 #: pg_amcheck.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1262 #: pg_amcheck.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1277 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)" msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1546 pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1430
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "en incluant la base de données : « %s »" msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
#: pg_amcheck.c:1668 #: pg_amcheck.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base" msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
#: pg_amcheck.c:1672 #: pg_amcheck.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »" msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:2122 #: pg_amcheck.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation" msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr "option skip invalide"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Other Options:\n" #~ "Other Options:\n"
...@@ -543,23 +550,26 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation" ...@@ -543,23 +550,26 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Autres options:\n" #~ "Autres options:\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" #~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" #~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" #~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" #~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" #~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n" #~ msgstr "option skip invalide"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n" #~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n" #~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:16+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
...@@ -46,13 +46,13 @@ msgid "%s" ...@@ -46,13 +46,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s" msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "запрос: %s"
...@@ -558,23 +558,33 @@ msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*. ...@@ -558,23 +558,33 @@ msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)" msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1430
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "выбирается база \"%s\"" msgstr "выбирается база \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d" msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\"" "не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 21:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-21 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:41+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
...@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "fel: " ...@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "fel: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n" msgstr "Förfrågan om avbrytning skickad\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: " msgstr "Kunde inte skicka förfrågan om avbrytning: "
...@@ -50,13 +50,13 @@ msgid "%s" ...@@ -50,13 +50,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1678 pg_amcheck.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "fråga misslyckades: %s" msgstr "fråga misslyckades: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1679 pg_amcheck.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "frågan var: %s" msgstr "frågan var: %s"
...@@ -226,7 +226,9 @@ msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n" ...@@ -226,7 +226,9 @@ msgstr "btree-index \"%s.%s.%s\":\n"
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n\n" msgstr ""
"%s kontrollerar objekt i en PostgreSQL-database för att hitta korruption.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
...@@ -243,7 +245,9 @@ msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" ...@@ -243,7 +245,9 @@ msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Target options:\n" "Target options:\n"
msgstr "\nFlaggor för destinationen:\n" msgstr ""
"\n"
"Flaggor för destinationen:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
...@@ -320,7 +324,9 @@ msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n ...@@ -320,7 +324,9 @@ msgstr " --no-strict-names kräv INTE mallar för matcha objekt\n
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Table checking options:\n" "Table checking options:\n"
msgstr "\nFlaggor för kontroll av tabeller:\n" msgstr ""
"\n"
"Flaggor för kontroll av tabeller:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
...@@ -352,7 +358,9 @@ msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angiv ...@@ -352,7 +358,9 @@ msgstr " --endblock=BLOCK kontrollera tabell(er) fram till angiv
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"B-tree index checking options:\n" "B-tree index checking options:\n"
msgstr "\nFlaggor för kontroll av B-tree-index:\n" msgstr ""
"\n"
"Flaggor för kontroll av B-tree-index:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
...@@ -374,7 +382,9 @@ msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfi ...@@ -374,7 +382,9 @@ msgstr " --rootdescend sök från root-sidan för att återfi
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "\nFlaggor för anslutning:\n" msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
...@@ -479,22 +489,32 @@ msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)" ...@@ -479,22 +489,32 @@ msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)" msgstr "%*s/%s relationer (%d%%), %*s/%s sidor (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1352 pg_amcheck.c:1385
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_amcheck.c:1430
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_amcheck.c:1583 pg_amcheck.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "inkludera databas \"%s\"" msgstr "inkludera databas \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1705
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas" msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för databas"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1709
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\"" msgstr "finns inga anslutningsbara databaser att kontrollera som matchar \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation" msgstr "internt fel: tog emot oväntat pattern_id %d för relation"
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup # SWEDISH message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-18 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
...@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" ...@@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1770 #: pg_basebackup.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1747 #: pg_basebackup.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
...@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" ...@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m" msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 #: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
...@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\"" ...@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "skapade en temporär replikeringsslot \"%s\""
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\"" msgstr "skapade en replikeringsslot \"%s\""
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 #: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
...@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall" ...@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s" msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 #: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:973 #: receivelog.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s" msgstr "kunde inte läsa COPY-data: %s"
...@@ -574,290 +574,290 @@ msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s" ...@@ -574,290 +574,290 @@ msgstr "kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1267 #: pg_basebackup.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 #: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1541 #: pg_basebackup.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar" msgstr "COPY-ström avslutade innan sista filen var klar"
#: pg_basebackup.c:1570 #: pg_basebackup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu" msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu" msgstr "ogiltig tar-block-header-storlek: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627 #: pg_basebackup.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1651 #: pg_basebackup.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1658 #: pg_basebackup.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "okänd länkindikator \"%c\"" msgstr "okänd länkindikator \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1831 #: pg_basebackup.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1846 #: pg_basebackup.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning" msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
#: pg_basebackup.c:1882 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart" msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538 #: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1919 #: pg_basebackup.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s" msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
#: pg_basebackup.c:1925 #: pg_basebackup.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint klar" msgstr "checkpoint klar"
#: pg_basebackup.c:1948 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u" msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
#: pg_basebackup.c:1957 #: pg_basebackup.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s" msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
#: pg_basebackup.c:1963 #: pg_basebackup.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "ingen data returnerades från servern" msgstr "ingen data returnerades från servern"
#: pg_basebackup.c:1995 #: pg_basebackup.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d" msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
#: pg_basebackup.c:2007 #: pg_basebackup.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare" msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
#: pg_basebackup.c:2046 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s" msgstr "kunde inte hämta write-ahead-loggens slutposition från servern: %s"
#: pg_basebackup.c:2052 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern" msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
#: pg_basebackup.c:2057 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s" msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes" msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
#: pg_basebackup.c:2073 #: pg_basebackup.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s" msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
#: pg_basebackup.c:2097 #: pg_basebackup.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..." msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
#: pg_basebackup.c:2102 #: pg_basebackup.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m" msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
#: pg_basebackup.c:2110 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m" msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
#: pg_basebackup.c:2115 #: pg_basebackup.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "barn %d dog, förväntade %d" msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 #: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145 #: pg_basebackup.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m" msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m" msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "barntråd avslutade med fel %u" msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
#: pg_basebackup.c:2184 #: pg_basebackup.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synkar data till disk ..." msgstr "synkar data till disk ..."
#: pg_basebackup.c:2209 #: pg_basebackup.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest" msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2220 #: pg_basebackup.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "basbackup klar" msgstr "basbackup klar"
#: pg_basebackup.c:2305 #: pg_basebackup.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2349 #: pg_basebackup.c:2350
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\"" msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"" msgstr "ogiltig komprimeringsnivå \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"" msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\"" msgstr "ogiltigt status-intervall \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 #: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 #: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 #: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 #: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 #: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 #: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 #: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 #: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 #: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "ingen målkatalog angiven" msgstr "ingen målkatalog angiven"
#: pg_basebackup.c:2479 #: pg_basebackup.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras" msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
#: pg_basebackup.c:2487 #: pg_basebackup.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout" msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
#: pg_basebackup.c:2495 #: pg_basebackup.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning" msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
#: pg_basebackup.c:2505 #: pg_basebackup.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn" msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 #: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot" msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 #: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2583 #: pg_basebackup.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor" msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2539
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"" msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
#: pg_basebackup.c:2548 #: pg_basebackup.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg" msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "detta bygge stöder inte komprimering" msgstr "detta bygge stöder inte komprimering"
#: pg_basebackup.c:2643 #: pg_basebackup.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2647 #: pg_basebackup.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform" msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
...@@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hop ...@@ -1003,12 +1003,12 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %d, hop
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)" msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number \"%s\"" msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
...@@ -1023,28 +1023,28 @@ msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot" ...@@ -1023,28 +1023,28 @@ msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync" msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
#: pg_receivewal.c:719 #: pg_receivewal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik" msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\"" msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\"" msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "nerkopplad" msgstr "nerkopplad"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen" msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
...@@ -1122,118 +1122,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n" ...@@ -1122,118 +1122,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)" msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351 #: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s" msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
#: pg_recvlogical.c:230 #: pg_recvlogical.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)" msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:271 #: pg_recvlogical.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "strömning initierad" msgstr "strömning initierad"
#: pg_recvlogical.c:335 #: pg_recvlogical.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881 #: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ogiltigt uttag: %s" msgstr "ogiltigt uttag: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909 #: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959 #: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s" msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003 #: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1069 #: receivelog.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "strömningsheader för liten: %d" msgstr "strömningsheader för liten: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841 #: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\"" msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674 #: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s" msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
#: pg_recvlogical.c:742 #: pg_recvlogical.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\"" msgstr "ogiltigt fsync-intervall \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780 #: pg_recvlogical.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "ingen slot angiven" msgstr "ingen slot angiven"
#: pg_recvlogical.c:877 #: pg_recvlogical.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "ingen målfil angiven" msgstr "ingen målfil angiven"
#: pg_recvlogical.c:885 #: pg_recvlogical.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "ingen databas angiven" msgstr "ingen databas angiven"
#: pg_recvlogical.c:893 #: pg_recvlogical.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "minst en handling måste anges" msgstr "minst en handling måste anges"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot" msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
#: pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos" msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
#: pg_recvlogical.c:917 #: pg_recvlogical.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start" msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
#: pg_recvlogical.c:948 #: pg_recvlogical.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning" msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
#: pg_recvlogical.c:1047 #: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive" msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
#: pg_recvlogical.c:1050 #: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X" msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
...@@ -1243,139 +1243,144 @@ msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X" ...@@ -1243,139 +1243,144 @@ msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:118 #: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stänga arkiveringsstatusfil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte hämta storleken på write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:129 #: receivelog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:138 #: receivelog.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:153 #: receivelog.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" msgstr[0] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d" msgstr[1] "write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d"
#: receivelog.c:169 #: receivelog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:197 #: receivelog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:211 #: receivelog.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett" msgstr "byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683 #: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s" msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:280 #: receivelog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s" msgstr "servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s"
#: receivelog.c:288 #: receivelog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:295 #: receivelog.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:385 #: receivelog.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s"
#: receivelog.c:394 #: receivelog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s" msgstr "inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält" msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
#: receivelog.c:503 #: receivelog.c:508
#, c-format #, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning" msgstr "systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning"
#: receivelog.c:509 #: receivelog.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern" msgstr "starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern"
#: receivelog.c:550 #: receivelog.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" msgstr "oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
#: receivelog.c:621 #: receivelog.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u" msgstr "servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u"
#: receivelog.c:627 #: receivelog.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X" msgstr "servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X"
#: receivelog.c:667 #: receivelog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point" msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt" msgstr "replikeringsström avslutades innan stoppunkt"
#: receivelog.c:713 #: receivelog.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" msgstr "oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
#: receivelog.c:722 #: receivelog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"" msgstr "kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\""
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023 #: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1086 #: receivelog.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil" msgstr "tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil"
#: receivelog.c:1096 #: receivelog.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x" msgstr "fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x"
#: receivelog.c:1130 #: receivelog.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225 #: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s" msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
...@@ -1441,38 +1446,47 @@ msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f ...@@ -1441,38 +1446,47 @@ msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält" msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980 #: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"
msgstr "kunde inte komprimera data" msgstr "kunde inte komprimera data"
#: walmethods.c:499 #: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream" msgid "could not reset compression stream"
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström" msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
#: walmethods.c:608 #: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library" msgid "could not initialize compression library"
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek" msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
#: walmethods.c:620 #: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil" msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
#: walmethods.c:634 #: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header" msgid "could not create tar header"
msgstr "kunde inte skapa tar-header" msgstr "kunde inte skapa tar-header"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907 #: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters" msgid "could not change compression parameters"
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar" msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
#: walmethods.c:782 #: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression" msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink stöds inte med komprimering" msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
#: walmethods.c:1005 #: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor"
#~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s" #~ msgid "backup manifests are not supported by server version %s"
#~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s" #~ msgstr "backupmanifest stöds inte av serverversion %s"
...@@ -1481,12 +1495,3 @@ msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström" ...@@ -1481,12 +1495,3 @@ msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
#~ msgid "select() failed: %m" #~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() misslyckades: %m" #~ msgstr "select() misslyckades: %m"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-force-encode är inkompatibla flaggor"
#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
#~ msgstr "--no-manifest och --manifest-checksums är inkompatibla flaggor"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress och --no-estimate-size är inkompatibla flaggor"
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -28,42 +28,42 @@ msgstr "" ...@@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "не записано" msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -22,42 +22,42 @@ msgstr "" ...@@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
...@@ -108,79 +108,79 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз ...@@ -108,79 +108,79 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n" msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:261 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n" msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким " "%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n" "ограничением\n"
#: pg_ctl.c:738 #: pg_ctl.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743 #: pg_ctl.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n" msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "" ...@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:818 #: pg_ctl.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -202,40 +202,40 @@ msgstr "" ...@@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:851 #: pg_ctl.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n" msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот " "%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n" "сервер\n"
#: pg_ctl.c:914 #: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..." msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:920 #: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n" msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n" msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n" msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
...@@ -244,30 +244,30 @@ msgstr "" ...@@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n" "%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n" "Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n" msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n" msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:966 #: pg_ctl.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:1052
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n" msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
...@@ -277,20 +277,20 @@ msgstr "" ...@@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n" "Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..." msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n" msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n" msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
...@@ -298,255 +298,255 @@ msgstr "" ...@@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n" "ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n" "не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n" msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1049 #: pg_ctl.c:1107
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n" msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1058 #: pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n" msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n" msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1168
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n" msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1144 #: pg_ctl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n" "%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1153 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1203
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n" msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1183 #: pg_ctl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n" "%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1191 #: pg_ctl.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n" msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207 #: pg_ctl.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215 #: pg_ctl.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n" msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1270
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..." msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:1274
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n" msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n" msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1253 #: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n" msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме " "%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n" "(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287 #: pg_ctl.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304 #: pg_ctl.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n" "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1341
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n" msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370 #: pg_ctl.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n" msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386 #: pg_ctl.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n" msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1403 #: pg_ctl.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434 #: pg_ctl.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1444 #: pg_ctl.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n" msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n" msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1531 #: pg_ctl.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1561 #: pg_ctl.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1570 #: pg_ctl.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1689
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n" msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1660 #: pg_ctl.c:1692
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n" msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1664 #: pg_ctl.c:1696
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n" msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1719 #: pg_ctl.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1821
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1816 #: pg_ctl.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1843 #: pg_ctl.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1906
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в " "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n" "системном API\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n" msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2018 #: pg_ctl.c:2050
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
...@@ -556,17 +556,17 @@ msgstr "" ...@@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -575,13 +575,13 @@ msgstr "" ...@@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
...@@ -590,32 +590,32 @@ msgstr "" ...@@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n" msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n" msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
...@@ -627,12 +627,12 @@ msgstr "" ...@@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o " " [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n" "ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n" msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2045 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "" ...@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
...@@ -655,45 +655,45 @@ msgstr "" ...@@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n" "журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n" " когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных " " -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n" "сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n" " -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2084
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n" msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n" msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2055 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n" msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -702,24 +702,24 @@ msgstr "" ...@@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n" "Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n" msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2094
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n" msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в " " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n" "ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
...@@ -729,12 +729,12 @@ msgstr "" ...@@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n" "PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n" " или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n" msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -743,14 +743,14 @@ msgstr "" ...@@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n" "Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n" " -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -759,17 +759,17 @@ msgstr "" ...@@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Режимы остановки:\n" "Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n" msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2105
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n" msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
...@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "" ...@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n" " immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n" " восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2076 #: pg_ctl.c:2108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" ...@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n" "Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -796,30 +796,30 @@ msgstr "" ...@@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n" "Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n" msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n" " -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" ...@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Типы запуска:\n" "Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2087 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
...@@ -836,12 +836,12 @@ msgstr "" ...@@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по " " auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n" "умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2120
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n" msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2091 #: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -850,37 +850,37 @@ msgstr "" ...@@ -850,37 +850,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n" msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2163 #: pg_ctl.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2218 #: pg_ctl.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2242 #: pg_ctl.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n" msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2310 #: pg_ctl.c:2342
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -891,32 +891,32 @@ msgstr "" ...@@ -891,32 +891,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n" "Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n" "используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2393 #: pg_ctl.c:2425
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2430 #: pg_ctl.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2456 #: pg_ctl.c:2488
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n" msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2474 #: pg_ctl.c:2506
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n" msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2484 #: pg_ctl.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n" msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
...@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "Fehler: " ...@@ -32,42 +32,42 @@ msgstr "Fehler: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 #: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
...@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u" ...@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s" msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "Kompressor ist aktiv" ...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "Kompressor ist aktiv"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln" msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s" msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion" msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion"
...@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion" ...@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion"
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden" msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Passwort: " msgstr "Passwort: "
...@@ -997,17 +997,17 @@ msgstr "konnte nicht mit der Datenbank verbinden" ...@@ -997,17 +997,17 @@ msgstr "konnte nicht mit der Datenbank verbinden"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "Wiederverbindung fehlgeschlagen: %s" msgstr "Wiederverbindung fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s" msgstr "Anfrage war: %s"
...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s" msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle »%s«: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«" msgstr "unerwartete zusätzliche Ergebnisse während COPY von Tabelle »%s«"
...@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei ...@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«" msgstr "unbekannter Abschnittsname: »%s«"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1242,72 +1242,72 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" ...@@ -1242,72 +1242,72 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht" msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein" msgstr "Komprimierungsniveau muss im Bereich 0..9 sein"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein" msgstr "extra_float_digits muss im Bereich -15..3 sein"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein" msgstr "Zeilen-pro-Insert muss im Bereich %d..%d sein"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -s/--schema-only und --include-foreign-data können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt" msgstr "Option --include-foreign-data wird nicht mit paralleler Sicherung unterstützt"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean" msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts" msgstr "Option --on-conflict-do-nothing benötigt Option --inserts, --rows-per-insert oder --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert" msgstr "Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs" msgstr "ungültige Anzahl paralleler Jobs"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt" msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat »Verzeichnis« unterstützt"
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1318,32 +1318,32 @@ msgstr "" ...@@ -1318,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" "Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen." "Snapshots benötigen."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt." msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u" msgstr "letzte eingebaute OID ist %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "keine passenden Schemas gefunden" msgstr "keine passenden Schemas gefunden"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "keine passenden Tabellen gefunden" msgstr "keine passenden Tabellen gefunden"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "keine passenden Erweiterungen gefunden" msgstr "keine passenden Erweiterungen gefunden"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1352,17 +1352,17 @@ msgstr "" ...@@ -1352,17 +1352,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n" "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr "" ...@@ -1371,12 +1371,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allgemeine Optionen:\n" "Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n" msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1385,44 +1385,44 @@ msgstr "" ...@@ -1385,44 +1385,44 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n" " plain text)\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n" msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n" msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf\n" " --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf\n"
" Festplatte geschrieben sind\n" " Festplatte geschrieben sind\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1431,54 +1431,54 @@ msgstr "" ...@@ -1431,54 +1431,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n" "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n" msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n" msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs Large Objects nicht mit ausgeben\n" msgstr " -B, --no-blobs Large Objects nicht mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n" msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n" " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n" " Ausgabe einfügen\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=MUSTER nur die angegebene(n) Erweiterung(en) ausgeben\n" msgstr " -e, --extension=MUSTER nur die angegebene(n) Erweiterung(en) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n" msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=MUSTER nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n" msgstr " -n, --schema=MUSTER nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n" msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1487,58 +1487,58 @@ msgstr "" ...@@ -1487,58 +1487,58 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n" " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
" »plain text«-Format auslassen\n" " »plain text«-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n" msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n" msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n" msgstr " -t, --table=MUSTER nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n" msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n" msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n" " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n" " ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n" " --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n" " --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
" abschalten\n" " abschalten\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1547,22 +1547,22 @@ msgstr "" ...@@ -1547,22 +1547,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n" " --enable-row-security Sicherheit auf Zeilenebene einschalten (nur Daten\n"
" ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n" " ausgeben, auf die der Benutzer Zugriff hat)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=MUSTER Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n" msgstr " --exclude-table-data=MUSTER Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=ZAHL Einstellung für extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=ZAHL Einstellung für extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n" msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1573,93 +1573,93 @@ msgstr "" ...@@ -1573,93 +1573,93 @@ msgstr ""
" Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n" " Daten von Fremdtabellen auf Fremdservern, die\n"
" mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n" " mit MUSTER übereinstimmen, mit sichern\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n" msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n" msgstr " --load-via-partition-root Partitionen über die Wurzeltabelle laden\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments Kommentare nicht ausgeben\n" msgstr " --no-comments Kommentare nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications Publikationen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-publications Publikationen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n" " --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
" Jobs verwenden\n" " Jobs verwenden\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST-Komprimierungsmethoden nicht ausgeben\n" msgstr " --no-toast-compression TOAST-Komprimierungsmethoden nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n" msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERT-Befehle mit ON CONFLICT DO NOTHING ausgeben\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n" " --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n" " kein Schlüsselwort\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=ANZAHL Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=ANZAHL Anzahl Zeilen pro INSERT; impliziert --inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n" " --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
" oder post-data)\n" " oder post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n" msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT angegebenen Snapshot für den Dump verwenden\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" ...@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
" --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n" " --strict-names Tabellen- oder Schemamuster müssen auf mindestens\n"
" je ein Objekt passen\n" " je ein Objekt passen\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" ...@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n" " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1689,42 +1689,42 @@ msgstr "" ...@@ -1689,42 +1689,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n" msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1737,22 +1737,22 @@ msgstr "" ...@@ -1737,22 +1737,22 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n" "PGDATABASE verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben" msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben"
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1763,481 +1763,501 @@ msgstr "" ...@@ -1763,481 +1763,501 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n" "Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen." "Snapshots benötigen."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Schemas für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Erweiterungen für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Erweiterungen für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Fremdserver für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden" msgstr "keine passenden Tabellen für Muster »%s« gefunden"
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus" msgstr "gebe Inhalt der Tabelle »%s.%s« aus"
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen." msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s" msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Die Anweisung war: %s" msgstr "Die Anweisung war: %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen." msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen."
#: pg_dump.c:2147 #: pg_dump.c:2203
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl Felder von Tabelle »%s« erhalten" msgstr "falsche Anzahl Felder von Tabelle »%s« erhalten"
#: pg_dump.c:2860 #: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "sichere Datenbankdefinition" msgstr "sichere Datenbankdefinition"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "sichere Kodierung = %s" msgstr "sichere Kodierung = %s"
#: pg_dump.c:3357 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s" msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3396 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren" msgstr "konnte Ergebnis von current_schemas() nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:3415 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sichere search_path = %s" msgstr "sichere search_path = %s"
#: pg_dump.c:3455 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "lese Large Objects" msgstr "lese Large Objects"
#: pg_dump.c:3637 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "sichere Large Objects" msgstr "sichere Large Objects"
#: pg_dump.c:3683 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s" msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:3767 #: pg_dump.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene" msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
#: pg_dump.c:3910 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c" msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
#: pg_dump.c:4064 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4356 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist" msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
#: pg_dump.c:4427 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4470 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte subpublications-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden" msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
#: pg_dump.c:4960 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:4983 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
#: pg_dump.c:5313 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5397 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5696 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5779 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:5947 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:6206 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:7033 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7214 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7628 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:7907 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
#: pg_dump.c:7991 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8173 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)" msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
#: pg_dump.c:8723 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8847 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:8886 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:8908 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:9001 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_dump.c:9050 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
#: pg_dump.c:9054 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)"
#: pg_dump.c:10656 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein" msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
#: pg_dump.c:12004 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array" msgstr "unsinniger Wert in proargmodes-Array"
#: pg_dump.c:12306 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12322 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proargmodes-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12336 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proargnames-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12346 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte proconfig-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:12422 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«" msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden" msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
#: pg_dump.c:12650 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12653 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12743 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein" msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
#: pg_dump.c:12760 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12781 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql" msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12932 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)" msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
#: pg_dump.c:13102 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden" msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
#: pg_dump.c:13170 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«" msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
#: pg_dump.c:13924 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s" msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
#: pg_dump.c:14332 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:14388 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«" msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
#: pg_dump.c:15110 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d" msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
#: pg_dump.c:15128 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15213 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15221 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren" msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:15736 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
#: pg_dump.c:15739 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
#: pg_dump.c:15746 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
#: pg_dump.c:15830 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)" msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
#: pg_dump.c:16695 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:16772 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren" msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16774 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren" msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:16776 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein" msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:16993 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
#: pg_dump.c:17218 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
#: pg_dump.c:17384 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s" msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
#: pg_dump.c:17671 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d" msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
#: pg_dump.c:17745 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«" msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:18014 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben" msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
#: pg_dump.c:18176 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden" msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
#: pg_dump.c:18267 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "konnte Erweiterungskonfigurations-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte Erweiterungskonfigurations-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18269 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "konnte Erweiterungsbedingungs-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte Erweiterungsbedingungs-Array nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18271 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein" msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:18403 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
#: pg_dump.c:18496 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u" msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18507 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u" msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18896 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren" msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren"
...@@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr "Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusam ...@@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr "Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusam
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden" msgstr "konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden"
...@@ -2440,42 +2460,42 @@ msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)" ...@@ -2440,42 +2460,42 @@ msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren" msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren"
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen" msgstr "Datenbank »%s« übersprungen"
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«" msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende" msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m" msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "führe »%s« aus" msgstr "führe »%s« aus"
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln" msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern" msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "führe %s aus" msgstr "führe %s aus"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-30 12:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-03 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-30 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
...@@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "erreur : " ...@@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "erreur : "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 #: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m" msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
...@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u" ...@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s" msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s" msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
...@@ -975,12 +975,12 @@ msgstr "compression activée" ...@@ -975,12 +975,12 @@ msgstr "compression activée"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq" msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s" msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "annulation à cause de la différence des versions" msgstr "annulation à cause de la différence des versions"
...@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "annulation à cause de la différence des versions" ...@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "annulation à cause de la différence des versions"
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "déjà connecté à une base de données" msgstr "déjà connecté à une base de données"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1004,17 +1004,17 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données" ...@@ -1004,17 +1004,17 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "échec de la reconnexion : %s" msgstr "échec de la reconnexion : %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s" msgstr "échec de la requête : %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "la requête était : %s" msgstr "la requête était : %s"
...@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s" ...@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "erreur renvoyée par PQputCopyEnd : %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s" msgstr "COPY échoué pour la table « %s » : %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur la table « %s »" msgstr "résultats supplémentaires non attendus durant l'exécution de COPY sur la table « %s »"
...@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la p ...@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la p
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nom de section non reconnu : « %s »" msgstr "nom de section non reconnu : « %s »"
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1249,72 +1249,72 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" ...@@ -1249,72 +1249,72 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely" msgstr "plus d'emplacements on_exit_nicely"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9" msgstr "le niveau de compression doit être compris entre 0 et 9"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3" msgstr "extra_float_digits doit être dans l'intervalle -15 à 3"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d" msgstr "le nombre de lignes par insertion doit être compris entre %d et %d"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" msgstr "les options « -s/--schema-only » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "les options « -s/--schema-only » et « --include-foreign-data » ne peuvent pas être utilisées ensemble" msgstr "les options « -s/--schema-only » et « --include-foreign-data » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "l'option --include-foreign-data n'est pas supportée avec une sauvegarde parallélisée" msgstr "l'option --include-foreign-data n'est pas supportée avec une sauvegarde parallélisée"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean" msgstr "l'option --if-exists nécessite l'option -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "l'option --on-conflict-do-nothing requiert l'option --inserts, --rows-per-insert, ou --column-inserts" msgstr "l'option --on-conflict-do-nothing requiert l'option --inserts, --rows-per-insert, ou --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée" msgstr "la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "nombre de jobs parallèles invalide" msgstr "nombre de jobs parallèles invalide"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "la sauvegarde parallélisée n'est supportée qu'avec le format directory" msgstr "la sauvegarde parallélisée n'est supportée qu'avec le format directory"
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1325,32 +1325,32 @@ msgstr "" ...@@ -1325,32 +1325,32 @@ msgstr ""
"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
"de snapshots synchronisés." "de snapshots synchronisés."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du serveur." msgstr "Les images exportées de la base ne sont pas supportées par cette version du serveur."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "le dernier OID interne est %u" msgstr "le dernier OID interne est %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé" msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée" msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée" msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1360,17 +1360,17 @@ msgstr "" ...@@ -1360,17 +1360,17 @@ msgstr ""
"formats.\n" "formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "" ...@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options générales :\n" "Options générales :\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n" msgstr " -f, --file=FICHIER nom du fichier ou du répertoire en sortie\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1393,50 +1393,50 @@ msgstr "" ...@@ -1393,50 +1393,50 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n" " -F, --format=c|d|t|p format du fichier de sortie (personnalisé,\n"
" répertoire, tar, texte (par défaut))\n" " répertoire, tar, texte (par défaut))\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de jobs en parallèle pour la\n" " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de jobs en parallèle pour la\n"
" sauvegarde\n" " sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compressés\n" " compressés\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou de\n" " --lock-wait-timeout=DÉLAI échec après l'attente du DÉLAI pour un verrou de\n"
" table\n" " table\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n" " --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n" " proprement écrites sur disque\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1445,56 +1445,56 @@ msgstr "" ...@@ -1445,56 +1445,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" "Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le schéma\n" msgstr " -a, --data-only sauvegarde uniquement les données, pas le schéma\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la sauvegarde\n" msgstr " -b, --blobs inclut les « Large Objects » dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » de la sauvegarde\n" msgstr " -B, --no-blobs exclut les « Large Objects » de la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de données\n" " -c, --clean nettoie/supprime les objets de la base de données\n"
" avant de les créer\n" " avant de les créer\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de création de la base\n" " -C, --create inclut les commandes de création de la base\n"
" dans la sauvegarde\n" " dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=MOTIF sauvegarde uniquement les extensions indiquées\n" msgstr " -e, --extension=MOTIF sauvegarde uniquement les extensions indiquées\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les données dans l'encodage ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=MOTIF sauvegarde uniquement les schémas indiqués\n" msgstr " -n, --schema=MOTIF sauvegarde uniquement les schémas indiqués\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF ne sauvegarde pas les schémas indiqués\n" msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF ne sauvegarde pas les schémas indiqués\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1503,50 +1503,50 @@ msgstr "" ...@@ -1503,50 +1503,50 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des objets\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propriétaires des objets\n"
" lors de l'utilisation du format texte\n" " lors de l'utilisation du format texte\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" données\n" " données\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n" " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser\n"
" avec le format texte\n" " avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF sauvegarde uniquement les tables indiquées\n" msgstr " -t, --table=MOTIF sauvegarde uniquement les tables indiquées\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n" msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à jour\n" " --binary-upgrade à n'utiliser que par les outils de mise à jour\n"
" seulement\n" " seulement\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT\n" " --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT\n"
" en précisant les noms des colonnes\n" " en précisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1554,14 +1554,14 @@ msgstr "" ...@@ -1554,14 +1554,14 @@ msgstr ""
" dans le but de respecter le standard SQL en\n" " dans le but de respecter le standard SQL en\n"
" matière de guillemets\n" " matière de guillemets\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n" " --disable-triggers désactive les triggers en mode de restauration\n"
" des données seules\n" " des données seules\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1571,26 +1571,26 @@ msgstr "" ...@@ -1571,26 +1571,26 @@ msgstr ""
" sauvegarde uniquement le contenu visible par cet\n" " sauvegarde uniquement le contenu visible par cet\n"
" utilisateur)\n" " utilisateur)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n" msgstr " --exclude-table-data=MOTIF ne sauvegarde pas les tables indiquées\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr "" msgstr ""
" --extra-float-digits=NUM surcharge la configuration par défaut de\n" " --extra-float-digits=NUM surcharge la configuration par défaut de\n"
" extra_float_digits\n" " extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "" msgstr ""
" --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des\n" " --if-exists utilise IF EXISTS lors de la suppression des\n"
" objets\n" " objets\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1600,105 +1600,105 @@ msgstr "" ...@@ -1600,105 +1600,105 @@ msgstr ""
" --include-foreign-data=MOTIF inclut les données des tables externes pour les\n" " --include-foreign-data=MOTIF inclut les données des tables externes pour les\n"
" serveurs distants correspondant au motif MOTIF\n" " serveurs distants correspondant au motif MOTIF\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr "" msgstr ""
" --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n" " --inserts sauvegarde les données avec des instructions\n"
" INSERT plutôt que COPY\n" " INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root charger les partitions via la table racine\n" msgstr " --load-via-partition-root charger les partitions via la table racine\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments ne sauvegarde pas les commentaires\n" msgstr " --no-comments ne sauvegarde pas les commentaires\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications ne sauvegarde pas les publications\n" msgstr " --no-publications ne sauvegarde pas les publications\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n" " --no-security-labels ne sauvegarde pas les affectations de labels de\n"
" sécurité\n" " sécurité\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions ne sauvegarde pas les souscriptions\n" msgstr " --no-subscriptions ne sauvegarde pas les souscriptions\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n" " --no-synchronized-snapshots n'utilise pas de snapshots synchronisés pour les\n"
" jobs en parallèle\n" " jobs en parallèle\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n" msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-toast-compression ne sauvegarde pas les méthodes de compression de\n" " --no-toast-compression ne sauvegarde pas les méthodes de compression de\n"
" TOAST\n" " TOAST\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n" " --no-unlogged-table-data ne sauvegarde pas les données des tables non\n"
" journalisées\n" " journalisées\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" --on-conflict-do-nothing ajoute ON CONFLICT DO NOTHING aux commandes\n" " --on-conflict-do-nothing ajoute ON CONFLICT DO NOTHING aux commandes\n"
" INSERT\n" " INSERT\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr "" msgstr ""
" --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants même\n" " --quote-all-identifiers met entre guillemets tous les identifiants même\n"
" s'il ne s'agit pas de mots clés\n" " s'il ne s'agit pas de mots clés\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS nombre de lignes par INSERT ; implique --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NROWS nombre de lignes par INSERT ; implique --inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr "" msgstr ""
" --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n" " --section=SECTION sauvegarde la section indiquée (pre-data, data\n"
" ou post-data)\n" " ou post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr "" msgstr ""
" --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n" " --serializable-deferrable attend jusqu'à ce que la sauvegarde puisse\n"
" s'exécuter sans anomalies\n" " s'exécuter sans anomalies\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT utilise l'image donnée pour la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" ...@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
" --strict-names requiert que les motifs des tables et/ou schémas\n" " --strict-names requiert que les motifs des tables et/ou schémas\n"
" correspondent à au moins une entité de chaque\n" " correspondent à au moins une entité de chaque\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "" ...@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour modifier\n" " au lieu des commandes ALTER OWNER pour modifier\n"
" les propriétaires\n" " les propriétaires\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1728,46 +1728,46 @@ msgstr "" ...@@ -1728,46 +1728,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données à sauvegarder\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de données à sauvegarder\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" " -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n" " répertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n" " -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n"
" survenir automatiquement)\n" " survenir automatiquement)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n" msgstr " --role=NOMROLE exécute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1780,22 +1780,22 @@ msgstr "" ...@@ -1780,22 +1780,22 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n" "d'environnement PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide" msgstr "encodage client indiqué (« %s ») invalide"
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1806,481 +1806,501 @@ msgstr "" ...@@ -1806,481 +1806,501 @@ msgstr ""
"Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n" "Lancez avec --no-synchronized-snapshots à la place si vous n'avez pas besoin\n"
"de snapshots synchronisés." "de snapshots synchronisés."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "format de sortie « %s » invalide" msgstr "format de sortie « %s » invalide"
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »" msgstr "aucun schéma correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »"
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »" msgstr "aucune extension correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "aucun serveur distant correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »" msgstr "aucun serveur distant correspondant n'a été trouvé avec le motif « %s »"
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »" msgstr "aucune table correspondante n'a été trouvée avec le motif « %s »"
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »" msgstr "sauvegarde du contenu de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetCopyData()." msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetCopyData()."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "La commande était : %s" msgstr "La commande était : %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetResult()." msgstr "Sauvegarde du contenu de la table « %s » échouée : échec de PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2147 #: pg_dump.c:2203
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "mauvais nombre de champs récupérés à partir de la table « %s »" msgstr "mauvais nombre de champs récupérés à partir de la table « %s »"
#: pg_dump.c:2860 #: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données" msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s" msgstr "encodage de la sauvegarde = %s"
#: pg_dump.c:3357 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s" msgstr "sauvegarde de standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3396 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()" msgstr "n'a pas pu analyser le résultat de current_schema()"
#: pg_dump.c:3415 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sauvegarde de search_path = %s" msgstr "sauvegarde de search_path = %s"
#: pg_dump.c:3455 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "lecture des « Large Objects »" msgstr "lecture des « Large Objects »"
#: pg_dump.c:3637 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "sauvegarde des « Large Objects »" msgstr "sauvegarde des « Large Objects »"
#: pg_dump.c:3683 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s" msgstr "erreur lors de la lecture du « Large Object » %u : %s"
#: pg_dump.c:3767 #: pg_dump.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne" msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
#: pg_dump.c:3910 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c" msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
#: pg_dump.c:4064 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la publication « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4356 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "les souscriptions ne sont pas sauvegardées parce que l'utilisateur courant n'est pas un superutilisateur" msgstr "les souscriptions ne sont pas sauvegardées parce que l'utilisateur courant n'est pas un superutilisateur"
#: pg_dump.c:4427 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la souscription « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4470 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de sous-publications"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'extension parent pour %s %s"
#: pg_dump.c:4960 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:4983 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
#: pg_dump.c:5313 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire du type de données « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5397 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5696 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5779 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la famille d'opérateur « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:5947 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la fonction d'agrégat « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:6206 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:7033 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide" msgstr "le propriétaire de la table « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable" msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
#: pg_dump.c:7214 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »" msgstr "lecture des index de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:7628 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »" msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:7907 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable" msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entrée de pg_rewrite introuvable"
#: pg_dump.c:7991 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »" msgstr "lecture des triggers pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8173 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)" msgstr "la requête a produit une réference de nom de table null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)"
#: pg_dump.c:8723 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »" msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8847 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »" msgstr "numérotation des colonnes invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:8886 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »" msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:8908 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »" msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:9001 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »" msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s.%s »"
#: pg_dump.c:9050 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d trouvée" msgstr[0] "%d contrainte de vérification attendue pour la table « %s » mais %d trouvée"
msgstr[1] "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvée" msgstr[1] "%d contraintes de vérification attendues pour la table « %s » mais %d trouvée"
#: pg_dump.c:9054 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)" msgstr "(Les catalogues système sont peut-être corrompus.)"
#: pg_dump.c:10656 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide" msgstr "la colonne typtype du type de données « %s » semble être invalide"
#: pg_dump.c:12004 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes" msgstr "valeur erronée dans le tableau proargmodes"
#: pg_dump.c:12306 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes"
#: pg_dump.c:12322 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargmodes"
#: pg_dump.c:12336 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proargnames"
#: pg_dump.c:12346 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau proconfig"
#: pg_dump.c:12422 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »" msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction « %s »"
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »" msgstr "valeur proparallel non reconnue pour la fonction « %s »"
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u" msgstr "n'a pas pu trouver la définition de la fonction d'OID %u"
#: pg_dump.c:12650 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod" msgstr "valeur erronée dans le champ pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12653 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valeur erronée dans pg_cast.castmethod" msgstr "valeur erronée dans pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12743 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0" msgstr "définition de transformation invalide, au moins un de trffromsql et trftosql ne doit pas valoir 0"
#: pg_dump.c:12760 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trffromsql" msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12781 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trftosql" msgstr "valeur erronée dans pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12932 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "les opérateurs postfixes ne sont plus supportés (opérateur « %s »)" msgstr "les opérateurs postfixes ne sont plus supportés (opérateur « %s »)"
#: pg_dump.c:13102 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'opérateur d'OID %s"
#: pg_dump.c:13170 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »" msgstr "type « %c » invalide de la méthode d'accès « %s »"
#: pg_dump.c:13924 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s" msgstr "fournisseur de collationnement non reconnu : %s"
#: pg_dump.c:14332 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »" msgstr "valeur non reconnue de aggfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
#: pg_dump.c:14388 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »" msgstr "valeur non reconnue de aggmfinalmodify pour l'agrégat « %s »"
#: pg_dump.c:15110 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d" msgstr "type d'objet inconnu dans les droits par défaut : %d"
#: pg_dump.c:15128 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par défaut (%s)"
#: pg_dump.c:15213 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT initiale (%s) ou la liste ACL REVOKE initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT initiale (%s) ou la liste ACL REVOKE initiale (%s) de l'objet « %s » (%s)"
#: pg_dump.c:15221 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT (%s) ou REVOKE (%s) de l'objet « %s » (%s)" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL GRANT (%s) ou REVOKE (%s) de l'objet « %s » (%s)"
#: pg_dump.c:15736 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée" msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée"
#: pg_dump.c:15739 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions" msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plusieurs définitions"
#: pg_dump.c:15746 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)" msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
#: pg_dump.c:15830 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)" msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
#: pg_dump.c:16695 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »" msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:16772 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index" msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:16774 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index" msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:16776 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index" msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
#: pg_dump.c:16993 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »" msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
#: pg_dump.c:17218 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c" msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)" msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)" msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
#: pg_dump.c:17384 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »" msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
#: pg_dump.c:17671 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "valeur tgtype inattendue : %d" msgstr "valeur tgtype inattendue : %d"
#: pg_dump.c:17745 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »" msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
#: pg_dump.c:18014 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:18176 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u" msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
#: pg_dump.c:18267 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de configuration des extensions"
#: pg_dump.c:18269 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau de condition de l'extension"
#: pg_dump.c:18271 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension" msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
#: pg_dump.c:18403 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "lecture des données de dépendance" msgstr "lecture des données de dépendance"
#: pg_dump.c:18496 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "pas d'objet référant %u %u" msgstr "pas d'objet référant %u %u"
#: pg_dump.c:18507 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "pas d'objet référencé %u %u" msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
#: pg_dump.c:18896 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau reloptions"
...@@ -2369,7 +2389,7 @@ msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne pe ...@@ -2369,7 +2389,7 @@ msgstr "les options « -g/--globals-only » et « -t/--tablespaces-only » ne pe
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble" msgstr "les options « -r/--roles-only » et « -t/--tablespaces-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »" msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s »"
...@@ -2488,42 +2508,42 @@ msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)" ...@@ -2488,42 +2508,42 @@ msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »"
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "exclusion de la base de données « %s »" msgstr "exclusion de la base de données « %s »"
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »" msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte" msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "exécute « %s »" msgstr "exécute « %s »"
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version du serveur" msgstr "n'a pas pu obtenir la version du serveur"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »" msgstr "n'a pas pu analyser la version du serveur « %s »"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "exécution %s" msgstr "exécution %s"
......
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-01 11:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-07 11:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:20+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
...@@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "ошибка: " ...@@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: " msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m" msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\"" msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\"" msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614 #: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m" msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
...@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u" ...@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3673 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
...@@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "сжатие активно" ...@@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "сжатие активно"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq" msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s" msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно" msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно"
...@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "продолжение работы с другой версией се ...@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "продолжение работы с другой версией се
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "подключение к базе данных уже установлено" msgstr "подключение к базе данных уже установлено"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Пароль: " msgstr "Пароль: "
...@@ -1039,17 +1039,17 @@ msgstr "не удалось переподключиться к базе" ...@@ -1039,17 +1039,17 @@ msgstr "не удалось переподключиться к базе"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "переподключиться не удалось: %s" msgstr "переподключиться не удалось: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s" msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "запрос: %s"
...@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s" msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\"" msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
...@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" ...@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя раздела: \"%s\"" msgstr "нераспознанное имя раздела: \"%s\""
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1296,56 +1296,56 @@ msgstr "Для дополнительной информации попробу ...@@ -1296,56 +1296,56 @@ msgstr "Для дополнительной информации попробу
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода" msgstr "превышен предел обработчиков штатного выхода"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "уровень сжатия должен быть в диапазоне 0..9" msgstr "уровень сжатия должен быть в диапазоне 0..9"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "значение extra_float_digits должно быть в диапазоне -15..3" msgstr "значение extra_float_digits должно быть в диапазоне -15..3"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "значение rows-per-insert должно быть в диапазоне %d..%d" msgstr "значение rows-per-insert должно быть в диапазоне %d..%d"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга" msgstr "параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключают друг друга"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "" msgstr ""
"параметры -s/--schema-only и --include-foreign-data исключают друг друга" "параметры -s/--schema-only и --include-foreign-data исключают друг друга"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "" msgstr ""
"параметр --include-foreign-data не поддерживается при копировании в " "параметр --include-foreign-data не поддерживается при копировании в "
"параллельном режиме" "параллельном режиме"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга" msgstr "параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean" msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-" "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-"
...@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" ...@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"параметр --on-conflict-do-nothing требует указания --inserts, --rows-per-" "параметр --on-conflict-do-nothing требует указания --inserts, --rows-per-"
"insert или --column-inserts" "insert или --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"requested compression not available in this installation -- archive will be " "requested compression not available in this installation -- archive will be "
...@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr "" ...@@ -1363,19 +1363,19 @@ msgstr ""
"установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не будет " "установленная версия программы не поддерживает сжатие -- архив не будет "
"сжиматься" "сжиматься"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "неверное число параллельных заданий" msgstr "неверное число параллельных заданий"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "" msgstr ""
"параллельное резервное копирование поддерживается только с форматом \"каталог" "параллельное резервное копирование поддерживается только с форматом \"каталог"
"\"" "\""
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1386,32 +1386,32 @@ msgstr "" ...@@ -1386,32 +1386,32 @@ msgstr ""
"Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n"
"--no-synchronized-snapshots." "--no-synchronized-snapshots."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Экспортированные снимки не поддерживаются этой версией сервера." msgstr "Экспортированные снимки не поддерживаются этой версией сервера."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "последний системный OID: %u" msgstr "последний системный OID: %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "соответствующие схемы не найдены" msgstr "соответствующие схемы не найдены"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "соответствующие таблицы не найдены" msgstr "соответствующие таблицы не найдены"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "соответствующие расширения не найдены" msgstr "соответствующие расширения не найдены"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1420,17 +1420,17 @@ msgstr "" ...@@ -1420,17 +1420,17 @@ msgstr ""
"%s сохраняет резервную копию БД в текстовом файле или другом виде.\n" "%s сохраняет резервную копию БД в текстовом файле или другом виде.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1439,12 +1439,12 @@ msgstr "" ...@@ -1439,12 +1439,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Общие параметры:\n" "Общие параметры:\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ИМЯ имя выходного файла или каталога\n" msgstr " -f, --file=ИМЯ имя выходного файла или каталога\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "" ...@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" (пользовательский | каталог | tar |\n" " (пользовательский | каталог | tar |\n"
" текстовый (по умолчанию))\n" " текстовый (по умолчанию))\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1462,23 +1462,23 @@ msgstr "" ...@@ -1462,23 +1462,23 @@ msgstr ""
"число\n" "число\n"
" заданий\n" " заданий\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим подробных сообщений\n" msgstr " -v, --verbose режим подробных сообщений\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 уровень сжатия при архивации\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 уровень сжатия при архивации\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
...@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "" ...@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr ""
" --lock-wait-timeout=ТАЙМ-АУТ прервать операцию при тайм-ауте блокировки " " --lock-wait-timeout=ТАЙМ-АУТ прервать операцию при тайм-ауте блокировки "
"таблицы\n" "таблицы\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-sync do not wait for changes to be written safely " " --no-sync do not wait for changes to be written safely "
...@@ -1495,12 +1495,12 @@ msgstr "" ...@@ -1495,12 +1495,12 @@ msgstr ""
" --no-sync не ждать надёжного сохранения изменений на " " --no-sync не ждать надёжного сохранения изменений на "
"диске\n" "диске\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1509,22 +1509,22 @@ msgstr "" ...@@ -1509,22 +1509,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры, управляющие выводом:\n" "Параметры, управляющие выводом:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only выгрузить только данные, без схемы\n" msgstr " -a, --data-only выгрузить только данные, без схемы\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs выгрузить также большие объекты\n" msgstr " -b, --blobs выгрузить также большие объекты\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs исключить из выгрузки большие объекты\n" msgstr " -B, --no-blobs исключить из выгрузки большие объекты\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
...@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" ...@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
" -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при " " -c, --clean очистить (удалить) объекты БД при "
"восстановлении\n" "восстановлении\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
...@@ -1541,28 +1541,28 @@ msgstr "" ...@@ -1541,28 +1541,28 @@ msgstr ""
" -C, --create добавить в копию команды создания базы " " -C, --create добавить в копию команды создания базы "
"данных\n" "данных\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --extension=ШАБЛОН выгрузить только указанное расширение(я)\n" " -e, --extension=ШАБЛОН выгрузить только указанное расширение(я)\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА выгружать данные в заданной кодировке\n" msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА выгружать данные в заданной кодировке\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ШАБЛОН выгрузить только указанную схему(ы)\n" msgstr " -n, --schema=ШАБЛОН выгрузить только указанную схему(ы)\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную схему(ы)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную схему(ы)\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr "" ...@@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n" " -O, --no-owner не восстанавливать владение объектами\n"
" при использовании текстового формата\n" " при использовании текстового формата\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only выгрузить только схему, без данных\n" msgstr " -s, --schema-only выгрузить только схему, без данных\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
...@@ -1585,27 +1585,27 @@ msgstr "" ...@@ -1585,27 +1585,27 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя, который будет задействован\n" " -S, --superuser=ИМЯ имя пользователя, который будет задействован\n"
" при восстановлении из текстового формата\n" " при восстановлении из текстового формата\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=ШАБЛОН выгрузить только указанную таблицу(ы)\n" msgstr " -t, --table=ШАБЛОН выгрузить только указанную таблицу(ы)\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n" msgstr " -T, --exclude-table=ШАБЛОН НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges не выгружать права (назначение/отзыв)\n" msgstr " -x, --no-privileges не выгружать права (назначение/отзыв)\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade только для утилит обновления БД\n" msgstr " --binary-upgrade только для утилит обновления БД\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
...@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" ...@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами " " --column-inserts выгружать данные в виде INSERT с именами "
"столбцов\n" "столбцов\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
...@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" ...@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting отключить спецстроки с $, выводить строки\n" " --disable-dollar-quoting отключить спецстроки с $, выводить строки\n"
" по стандарту SQL\n" " по стандарту SQL\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" ...@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
" --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении\n" " --disable-triggers отключить триггеры при восстановлении\n"
" только данных, без схемы\n" " только данных, без схемы\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user " " --enable-row-security enable row security (dump only content user "
...@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "" ...@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"только\n" "только\n"
" те данные, которые доступны пользователю)\n" " те данные, которые доступны пользователю)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
...@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "" ...@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
" --exclude-table-data=ШАБЛОН НЕ выгружать данные указанной таблицы " " --exclude-table-data=ШАБЛОН НЕ выгружать данные указанной таблицы "
"(таблиц)\n" "(таблиц)\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --extra-float-digits=NUM override default setting for " " --extra-float-digits=NUM override default setting for "
...@@ -1658,13 +1658,13 @@ msgid "" ...@@ -1658,13 +1658,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --extra-float-digits=ЧИСЛО переопределить значение extra_float_digits\n" " --extra-float-digits=ЧИСЛО переопределить значение extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr "" msgstr ""
" --if-exists применять IF EXISTS при удалении объектов\n" " --if-exists применять IF EXISTS при удалении объектов\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" ...@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
" включать в копию данные сторонних таблиц с\n" " включать в копию данные сторонних таблиц с\n"
" серверов с именами, подпадающими под ШАБЛОН\n" " серверов с именами, подпадающими под ШАБЛОН\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
...@@ -1684,34 +1684,34 @@ msgstr "" ...@@ -1684,34 +1684,34 @@ msgstr ""
" --inserts выгрузить данные в виде команд INSERT, не " " --inserts выгрузить данные в виде команд INSERT, не "
"COPY\n" "COPY\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr "" msgstr ""
" --load-via-partition-root загружать секции через главную таблицу\n" " --load-via-partition-root загружать секции через главную таблицу\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments не выгружать комментарии\n" msgstr " --no-comments не выгружать комментарии\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications не выгружать публикации\n" msgstr " --no-publications не выгружать публикации\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-security-labels не выгружать назначения меток безопасности\n" " --no-security-labels не выгружать назначения меток безопасности\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions не выгружать подписки\n" msgstr " --no-subscriptions не выгружать подписки\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel " " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel "
...@@ -1720,25 +1720,25 @@ msgstr "" ...@@ -1720,25 +1720,25 @@ msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots не использовать синхронизированные снимки\n" " --no-synchronized-snapshots не использовать синхронизированные снимки\n"
" в параллельных заданиях\n" " в параллельных заданиях\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-tablespaces не выгружать назначения табличных " " --no-tablespaces не выгружать назначения табличных "
"пространств\n" "пространств\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression не выгружать методы сжатия TOAST\n" msgstr " --no-toast-compression не выгружать методы сжатия TOAST\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-unlogged-table-data не выгружать данные нежурналируемых таблиц\n" " --no-unlogged-table-data не выгружать данные нежурналируемых таблиц\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT " " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT "
...@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "" ...@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
" --on-conflict-do-nothing добавлять ON CONFLICT DO NOTHING в команды " " --on-conflict-do-nothing добавлять ON CONFLICT DO NOTHING в команды "
"INSERT\n" "INSERT\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
...@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" ...@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
" --quote-all-identifiers заключать в кавычки все идентификаторы,\n" " --quote-all-identifiers заключать в кавычки все идентификаторы,\n"
" а не только ключевые слова\n" " а не только ключевые слова\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
...@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "" ...@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr ""
" --rows-per-insert=ЧИСЛО число строк в одном INSERT; подразумевает --" " --rows-per-insert=ЧИСЛО число строк в одном INSERT; подразумевает --"
"inserts\n" "inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
...@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "" ...@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n" " --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n"
" (pre-data, data или post-data)\n" " (pre-data, data или post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without " " --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
...@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr "" ...@@ -1781,13 +1781,13 @@ msgstr ""
" --serializable-deferrable дождаться момента для выгрузки данных без " " --serializable-deferrable дождаться момента для выгрузки данных без "
"аномалий\n" "аномалий\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" --snapshot=СНИМОК использовать при выгрузке заданный снимок\n" " --snapshot=СНИМОК использовать при выгрузке заданный снимок\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns " " --strict-names require table and/or schema include patterns "
...@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "" ...@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"минимум\n" "минимум\n"
" один объект\n" " один объект\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "" ...@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
" устанавливать владельца, используя команды\n" " устанавливать владельца, используя команды\n"
" SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n" " SET SESSION AUTHORIZATION вместо ALTER OWNER\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1821,33 +1821,33 @@ msgstr "" ...@@ -1821,33 +1821,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы данных для выгрузки\n" msgstr " -d, --dbname=БД имя базы данных для выгрузки\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ номер порта сервера БД\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n" msgstr " -U, --username=ИМЯ имя пользователя баз данных\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
...@@ -1855,12 +1855,12 @@ msgid "" ...@@ -1855,12 +1855,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n" " -W, --password запрашивать пароль всегда (обычно не требуется)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед выгрузкой\n" msgstr " --role=ИМЯ_РОЛИ выполнить SET ROLE перед выгрузкой\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1873,22 +1873,22 @@ msgstr "" ...@@ -1873,22 +1873,22 @@ msgstr ""
"PGDATABASE.\n" "PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\"" msgstr "указана неверная клиентская кодировка \"%s\""
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server " "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server "
...@@ -1901,184 +1901,204 @@ msgstr "" ...@@ -1901,184 +1901,204 @@ msgstr ""
"Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n" "Если они вам не нужны, укажите при запуске ключ\n"
"--no-synchronized-snapshots." "--no-synchronized-snapshots."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"" msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\""
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "схемы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" msgstr "схемы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены"
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "расширения, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" msgstr "расширения, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены"
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "сторонние серверы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" msgstr "сторонние серверы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены"
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "таблицы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены" msgstr "таблицы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены"
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"" msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s" msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s" msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2147 #: pg_dump.c:2203
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей" msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
#: pg_dump.c:2860 #: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "сохранение определения базы данных" msgstr "сохранение определения базы данных"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "сохранение кодировки (%s)" msgstr "сохранение кодировки (%s)"
#: pg_dump.c:3357 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)" msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
#: pg_dump.c:3396 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()" msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
#: pg_dump.c:3415 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "сохранение search_path = %s" msgstr "сохранение search_path = %s"
#: pg_dump.c:3455 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "чтение больших объектов" msgstr "чтение больших объектов"
#: pg_dump.c:3637 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "сохранение больших объектов" msgstr "сохранение больших объектов"
#: pg_dump.c:3683 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s" msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3767 #: pg_dump.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк" msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
#: pg_dump.c:3910 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:4064 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4356 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "" msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь" "подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4427 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4470 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications" msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW # TO REVIEW
#: pg_dump.c:4960 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4983 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует" msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5313 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5397 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5696 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5779 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5947 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6206 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:7033 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:7075 pg_dump.c:17508 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
...@@ -2087,17 +2107,17 @@ msgstr "" ...@@ -2087,17 +2107,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u" "последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7214 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7628 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7907 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
...@@ -2106,12 +2126,12 @@ msgstr "" ...@@ -2106,12 +2126,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u" "записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7991 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8173 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...@@ -2120,32 +2140,32 @@ msgstr "" ...@@ -2120,32 +2140,32 @@ msgstr ""
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)" "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8723 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8847 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8886 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8908 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9001 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9050 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
...@@ -2156,69 +2176,69 @@ msgstr[1] "" ...@@ -2156,69 +2176,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:9054 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10656 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:12004 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12306 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12322 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12336 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12346 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12422 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12472 pg_dump.c:14413 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12611 pg_dump.c:12717 pg_dump.c:12724 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12650 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12653 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12743 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
...@@ -2227,57 +2247,57 @@ msgstr "" ...@@ -2227,57 +2247,57 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)" "ненулевым)"
#: pg_dump.c:12760 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12781 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12932 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")" msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:13102 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден" msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13170 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13924 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s" msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14332 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14388 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15110 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15128 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15213 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
...@@ -2286,7 +2306,7 @@ msgstr "" ...@@ -2286,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15221 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
...@@ -2295,13 +2315,13 @@ msgstr "" ...@@ -2295,13 +2315,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)" "объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15736 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15739 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
...@@ -2309,49 +2329,49 @@ msgstr "" ...@@ -2309,49 +2329,49 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений" "определений"
#: pg_dump.c:15746 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15830 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16695 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16772 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе" msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16774 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе" msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16776 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "" msgstr ""
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по " "столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
"количеству" "количеству"
#: pg_dump.c:16993 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17218 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17350 pg_dump.c:17573 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -2366,22 +2386,22 @@ msgstr[2] "" ...@@ -2366,22 +2386,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)" "(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17384 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17671 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17745 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:18014 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...@@ -2390,42 +2410,42 @@ msgstr "" ...@@ -2390,42 +2410,42 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк" "число строк"
#: pg_dump.c:18176 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18267 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения" msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения"
#: pg_dump.c:18269 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения" msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения"
#: pg_dump.c:18271 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству" msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
#: pg_dump.c:18403 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях" msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18496 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18507 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18896 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
...@@ -2530,7 +2550,7 @@ msgid "" ...@@ -2530,7 +2550,7 @@ msgid ""
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга" msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\"" msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\""
...@@ -2653,42 +2673,42 @@ msgstr "" ...@@ -2653,42 +2673,42 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства " "не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "база данных \"%s\" исключается" msgstr "база данных \"%s\" исключается"
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "выгрузка базы данных \"%s\"" msgstr "выгрузка базы данных \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается" msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "выполняется \"%s\"" msgstr "выполняется \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "не удалось узнать версию сервера" msgstr "не удалось узнать версию сервера"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "выполняется %s" msgstr "выполняется %s"
......
# Swedish message translation file for pg_dump # Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-21 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-18 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -362,13 +362,13 @@ msgstr "kunde inte packa upp data: %s" ...@@ -362,13 +362,13 @@ msgstr "kunde inte packa upp data: %s"
msgid "could not close compression library: %s" msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s" msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554 #: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s" msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s" msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552 #: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810 #: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: end of file" msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen" msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen"
...@@ -453,430 +453,430 @@ msgstr "pgpipe: kunde itne ansluta till uttag (socket): felkod %d" ...@@ -453,430 +453,430 @@ msgstr "pgpipe: kunde itne ansluta till uttag (socket): felkod %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: kunde inte acceptera anslutning: felkod %d" msgstr "pgpipe: kunde inte acceptera anslutning: felkod %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576 #: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %m" msgid "could not close output file: %m"
msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %m" msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 #: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "archive items not in correct section order" msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "arkivobjekten är inte i korrekt sektionsordning" msgstr "arkivobjekten är inte i korrekt sektionsordning"
#: pg_backup_archiver.c:331 #: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected section code %d" msgid "unexpected section code %d"
msgstr "oväntad sektionskod %d" msgstr "oväntad sektionskod %d"
#: pg_backup_archiver.c:368 #: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "parallell återställning stöds inte med detta arkivformat" msgstr "parallell återställning stöds inte med detta arkivformat"
#: pg_backup_archiver.c:372 #: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "parallell återställning stöds inte med arkiv som skapats av en pre-8.0 pg_dump" msgstr "parallell återställning stöds inte med arkiv som skapats av en pre-8.0 pg_dump"
#: pg_backup_archiver.c:390 #: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för komprimering)" msgstr "kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för komprimering)"
#: pg_backup_archiver.c:407 #: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database for restore" msgid "connecting to database for restore"
msgstr "kopplar upp mot databas för återställning" msgstr "kopplar upp mot databas för återställning"
#: pg_backup_archiver.c:409 #: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3" msgstr "direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3"
#: pg_backup_archiver.c:452 #: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "implied data-only restore" msgid "implied data-only restore"
msgstr "implicerad återställning av enbart data" msgstr "implicerad återställning av enbart data"
#: pg_backup_archiver.c:518 #: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s" msgid "dropping %s %s"
msgstr "tar bort %s %s" msgstr "tar bort %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:613 #: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "kunde inte hitta var IF EXISTS skulle stoppas in i sats \"%s\"" msgstr "kunde inte hitta var IF EXISTS skulle stoppas in i sats \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 #: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s" msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s" msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786 #: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"" msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "skapar %s \"%s.%s\"" msgstr "skapar %s \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:789 #: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s \"%s\"" msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "skapar %s \"%s\"" msgstr "skapar %s \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:839 #: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"" msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"" msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:866 #: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s" msgid "processing %s"
msgstr "processar %s" msgstr "processar %s"
#: pg_backup_archiver.c:886 #: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"" msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "processar data för tabell \"%s.%s\"" msgstr "processar data för tabell \"%s.%s\""
#: pg_backup_archiver.c:948 #: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s" msgid "executing %s %s"
msgstr "kör %s %s" msgstr "kör %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:987 #: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s" msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "stänger av utlösare för %s" msgstr "stänger av utlösare för %s"
#: pg_backup_archiver.c:1013 #: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s" msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "slår på utlösare för %s" msgstr "slår på utlösare för %s"
#: pg_backup_archiver.c:1041 #: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin" msgstr "internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-rutin"
#: pg_backup_archiver.c:1224 #: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format" msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet" msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet"
#: pg_backup_archiver.c:1282 #: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object" msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects" msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "återställde %d stor objekt" msgstr[0] "återställde %d stor objekt"
msgstr[1] "återställde %d stora objekt" msgstr[1] "återställde %d stora objekt"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730 #: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u" msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "återställer stort objekt med OID %u" msgstr "återställer stort objekt med OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1315 #: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s" msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638 #: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s" msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376 #: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404 #: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "line ignored: %s" msgid "line ignored: %s"
msgstr "rad ignorerad: %s" msgstr "rad ignorerad: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411 #: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d" msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d" msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222 #: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598 #: pg_backup_directory.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %m" msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %m" msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 #: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489 #: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m" msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %m" msgid "could not open output file: %m"
msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m" msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643 #: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)" msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)" msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "skrev %zu byte data av stort objekt (resultat = %d)" msgstr[0] "skrev %zu byte data av stort objekt (resultat = %d)"
msgstr[1] "skrev %zu bytes data av stort objekt (resultat = %d)" msgstr[1] "skrev %zu bytes data av stort objekt (resultat = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649 #: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object: %s" msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt: %s" msgstr "kunde inte skriva till stort objekt: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739 #: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "while INITIALIZING:" msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "vid INITIERING:" msgstr "vid INITIERING:"
#: pg_backup_archiver.c:1744 #: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:" msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "vid HANTERING AV TOC:" msgstr "vid HANTERING AV TOC:"
#: pg_backup_archiver.c:1749 #: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format #, c-format
msgid "while FINALIZING:" msgid "while FINALIZING:"
msgstr "vid SLUTFÖRANDE:" msgstr "vid SLUTFÖRANDE:"
#: pg_backup_archiver.c:1754 #: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "från TOC-post %d; %u %u %s %s %s" msgstr "från TOC-post %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1830 #: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId" msgid "bad dumpId"
msgstr "felaktigt dumpId" msgstr "felaktigt dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851 #: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt" msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt"
#: pg_backup_archiver.c:1943 #: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d" msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d" msgstr "oväntad data-offset-flagga %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956 #: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large" msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104 #: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"" msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"" msgstr "katalognamn för långt: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2112 #: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)" msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807 #: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 #: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m" msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179 #: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %m" msgid "could not open input file: %m"
msgstr "kan inte öppna infil: %m" msgstr "kan inte öppna infil: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133 #: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %m" msgid "could not read input file: %m"
msgstr "kan inte läsa infilen: %m" msgstr "kan inte läsa infilen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135 #: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167 #: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql." msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql."
#: pg_backup_archiver.c:2173 #: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179 #: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive" msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv"
#: pg_backup_archiver.c:2188 #: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %m" msgid "could not close input file: %m"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %m" msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305 #: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"" msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411 #: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s" msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "klar med objekt %d %s %s" msgstr "klar med objekt %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424 #: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d" msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d" msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511 #: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC"
#: pg_backup_archiver.c:2578 #: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format #, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "återeställa tabeller med WITH OIDS stöds inte längre" msgstr "återeställa tabeller med WITH OIDS stöds inte längre"
#: pg_backup_archiver.c:2660 #: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"" msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2665 #: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s" msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s" msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683 #: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s" msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708 #: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found" msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte" msgstr "schema \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:2715 #: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found" msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte" msgstr "tabell \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:2722 #: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found" msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "index \"%s\" hittades inte" msgstr "index \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:2729 #: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found" msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte" msgstr "funktion \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:2736 #: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte" msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:3128 #: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322 #: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s" msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367 #: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s" msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_table_access_method: %s" msgstr "kunde inte sätta default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617 #: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"" msgstr "vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3720 #: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header" msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet"
#: pg_backup_archiver.c:3734 #: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet"
#: pg_backup_archiver.c:3739 #: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades"
#: pg_backup_archiver.c:3743 #: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format #, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail" msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas" msgstr "arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas"
#: pg_backup_archiver.c:3753 #: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)" msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3768 #: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format #, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available" msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas" msgstr "arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas"
#: pg_backup_archiver.c:3802 #: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format #, c-format
msgid "invalid creation date in header" msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ogiltig skapandedatum i huvud" msgstr "ogiltig skapandedatum i huvud"
#: pg_backup_archiver.c:3936 #: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s" msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "processar objekt %d %s %s" msgstr "processar objekt %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4015 #: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop" msgid "entering main parallel loop"
msgstr "går in i parallella huvudloopen" msgstr "går in i parallella huvudloopen"
#: pg_backup_archiver.c:4026 #: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s" msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s" msgstr "hoppar över objekt %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4035 #: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s" msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "startar objekt %d %s %s" msgstr "startar objekt %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4089 #: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop" msgid "finished main parallel loop"
msgstr "klar med parallella huvudloopen" msgstr "klar med parallella huvudloopen"
#: pg_backup_archiver.c:4125 #: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s" msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s" msgstr "processar saknat objekt %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4730 #: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas" msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas"
...@@ -887,7 +887,7 @@ msgid "invalid OID for large object" ...@@ -887,7 +887,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt" msgstr "ogiltig OID för stort objekt"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629 #: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085 #: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %m" msgid "error during file seek: %m"
msgstr "fel vid sökning: %m" msgstr "fel vid sökning: %m"
...@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "could not read from input file: %m" ...@@ -928,7 +928,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %m" msgstr "kunde inte läsa från infilen: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943 #: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083 #: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m" msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "kunde inte bestämma sökposition i arkivfil: %m" msgstr "kunde inte bestämma sökposition i arkivfil: %m"
...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "komprimerare aktiv" ...@@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "komprimerare aktiv"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq" msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "server version: %s; %s version: %s" msgstr "server version: %s; %s version: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar" msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar"
...@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar" ...@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "avbryter då serverversionerna i matchar"
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "är redan uppkopplad mot en databas" msgstr "är redan uppkopplad mot en databas"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: " msgstr "Lösenord: "
...@@ -997,17 +997,17 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databasen" ...@@ -997,17 +997,17 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databasen"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "återanslutning misslyckades: %s" msgstr "återanslutning misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "fråga misslyckades: %s" msgstr "fråga misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "frågan var: %s" msgstr "frågan var: %s"
...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" ...@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s" msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "oväntade extraresultat under kopiering (COPY) av tabell \"%s\"" msgstr "oväntade extraresultat under kopiering (COPY) av tabell \"%s\""
...@@ -1076,43 +1076,58 @@ msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m" ...@@ -1076,43 +1076,58 @@ msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 #: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:532 #: pg_backup_directory.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s" msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s" msgstr "kunde inte skriva till utdatafil: %s"
#: pg_backup_directory.c:406 #: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "kan inte stänga datafil: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m" msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte stänga datafil \"%s\": %m" msgstr "kan inte stänga datafil \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:446 #: pg_backup_directory.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "kunde inte öppna stora objekts TOC-fil \"%s\" för läsning: %m" msgstr "kunde inte öppna stora objekts TOC-fil \"%s\" för läsning: %m"
#: pg_backup_directory.c:457 #: pg_backup_directory.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ogiltig rad i stora objekts TOC-fil \"%s\": \"%s\"" msgstr "ogiltig rad i stora objekts TOC-fil \"%s\": \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:466 #: pg_backup_directory.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "fel vid lösning av stora objekts TOC-fil \"%s\"" msgstr "fel vid lösning av stora objekts TOC-fil \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:470 #: pg_backup_directory.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga stora objekts TOC-fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga stora objekts TOC-fil \"%s\": %m"
#: pg_backup_directory.c:689 #: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "kan inte stänga blobbars datafil: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file" msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "kunde inte skriva till blobbars TOC-fil" msgstr "kunde inte skriva till blobbars TOC-fil"
#: pg_backup_directory.c:721 #: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "kunde inte stänga blobbars TOC-fil: %m"
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"" msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "filnamnet är för långt: \"%s\"" msgstr "filnamnet är för långt: \"%s\""
...@@ -1162,49 +1177,49 @@ msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %m" ...@@ -1162,49 +1177,49 @@ msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %m"
msgid "could not open temporary file" msgid "could not open temporary file"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil" msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
#: pg_backup_tar.c:442 #: pg_backup_tar.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member" msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "kunde inte stänga tar-medlem" msgstr "kunde inte stänga tar-medlem: %m"
#: pg_backup_tar.c:685 #: pg_backup_tar.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "oväntad COPY-satssyntax: \"%s\"" msgstr "oväntad COPY-satssyntax: \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:952 #: pg_backup_tar.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)" msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)" msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099 #: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %m" msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %m" msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108 #: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)" msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196 #: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv" msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv"
#: pg_backup_tar.c:1183 #: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file." msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil." msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil."
#: pg_backup_tar.c:1230 #: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)" msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)"
msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)" msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1281 #: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s" msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s"
...@@ -1214,7 +1229,7 @@ msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filpositio ...@@ -1214,7 +1229,7 @@ msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filpositio
msgid "unrecognized section name: \"%s\"" msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "okänt sektionsnamn: \"%s\"" msgstr "okänt sektionsnamn: \"%s\""
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341 #: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377 #: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 #: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318 #: pg_restore.c:318
...@@ -1227,72 +1242,72 @@ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" ...@@ -1227,72 +1242,72 @@ msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots" msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "slut på on_exit_nicely-slottar" msgstr "slut på on_exit_nicely-slottar"
#: pg_dump.c:548 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9" msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "komprimeringsnivå måste vara i intervallet 0..9" msgstr "komprimeringsnivå måste vara i intervallet 0..9"
#: pg_dump.c:586 #: pg_dump.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digits måste vara i intervallet -15..3" msgstr "extra_float_digits måste vara i intervallet -15..3"
#: pg_dump.c:609 #: pg_dump.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insert måste vara i intervallet %d..%d" msgstr "rows-per-insert måste vara i intervallet %d..%d"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298 #: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327 #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans" msgstr "flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"
#: pg_dump.c:663 #: pg_dump.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "flaggorna -s/--schema-only och --include-foreign-data kan inte användas tillsammans" msgstr "flaggorna -s/--schema-only och --include-foreign-data kan inte användas tillsammans"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "flaggan --include-foreign-data stöds inte med parallell backup" msgstr "flaggan --include-foreign-data stöds inte med parallell backup"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans" msgstr "flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas tillsammans"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "flaggan --if-exists kräver flaggan -c/--clean" msgstr "flaggan --if-exists kräver flaggan -c/--clean"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts" msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "flagga --on-conflict-do-nothing kräver --inserts, --rows-per-insert eller --column-inserts" msgstr "flagga --on-conflict-do-nothing kräver --inserts, --rows-per-insert eller --column-inserts"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed" msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat" msgstr "efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet kommer sparas okomprimerat"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349 #: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs" msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "felaktigt antal parallella job" msgstr "felaktigt antal parallella job"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format" msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "parallell backup stöds bara med katalogformat" msgstr "parallell backup stöds bara med katalogformat"
#: pg_dump.c:784 #: pg_dump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
...@@ -1303,32 +1318,32 @@ msgstr "" ...@@ -1303,32 +1318,32 @@ msgstr ""
"Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte kräver\n" "Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte kräver\n"
"synkroniserade snapshots." "synkroniserade snapshots."
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "Exporterade snapshots stöds inte i denna serverversion." msgstr "Exporterade snapshots stöds inte i denna serverversion."
#: pg_dump.c:802 #: pg_dump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u" msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "sista inbyggda OID är %u" msgstr "sista inbyggda OID är %u"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found" msgid "no matching schemas were found"
msgstr "hittade inga matchande scheman" msgstr "hittade inga matchande scheman"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found" msgid "no matching tables were found"
msgstr "hittade inga matchande tabeller" msgstr "hittade inga matchande tabeller"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found" msgid "no matching extensions were found"
msgstr "hittade inga matchande utökningar" msgstr "hittade inga matchande utökningar"
#: pg_dump.c:1017 #: pg_dump.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -1337,17 +1352,17 @@ msgstr "" ...@@ -1337,17 +1352,17 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n" "%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462 #: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_dump.c:1019 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465 #: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1356,12 +1371,12 @@ msgstr "" ...@@ -1356,12 +1371,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Allmänna flaggor:\n" "Allmänna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:1022 #: pg_dump.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=FILENAME fil eller katalognamn för utdata\n" msgstr " -f, --file=FILENAME fil eller katalognamn för utdata\n"
#: pg_dump.c:1023 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
...@@ -1370,42 +1385,42 @@ msgstr "" ...@@ -1370,42 +1385,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p utdatans filformat (egen (c), katalog (d), tar (t),\n" " -F, --format=c|d|t|p utdatans filformat (egen (c), katalog (d), tar (t),\n"
" ren text (p) (standard))\n" " ren text (p) (standard))\n"
#: pg_dump.c:1025 #: pg_dump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många parellella job för att dumpa\n" msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många parellella job för att dumpa\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627 #: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628 #: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:1028 #: pg_dump.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629 #: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT misslyckas efter att ha väntat i TIMEOUT på tabellås\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656 #: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format #, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n" msgstr " --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630 #: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631 #: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1414,52 +1429,52 @@ msgstr "" ...@@ -1414,52 +1429,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor som styr utmatning:\n" "Flaggor som styr utmatning:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632 #: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n" msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:1035 #: pg_dump.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n" msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:1036 #: pg_dump.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs exkludera stora objekt i dumpen\n" msgstr " -B, --no-blobs exkludera stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476 #: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databasobjekt innan återskapande\n" msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databasobjekt innan återskapande\n"
#: pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i dumpen\n" msgstr " -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i dumpen\n"
#: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1042
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n" msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=MALL dumpa bara de angivna utökningarna\n" msgstr " -e, --extension=MALL dumpa bara de angivna utökningarna\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634 #: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING dumpa data i teckenkodning KODNING\n" msgstr " -E, --encoding=KODNING dumpa data i teckenkodning KODNING\n"
#: pg_dump.c:1041 #: pg_dump.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=MALL dumpa bara de angivna scheman\n" msgstr " -n, --schema=MALL dumpa bara de angivna scheman\n"
#: pg_dump.c:1042 #: pg_dump.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL dumpa INTE de angivna scheman\n" msgstr " -N, --exclude-schema=MALL dumpa INTE de angivna scheman\n"
#: pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -1468,52 +1483,52 @@ msgstr "" ...@@ -1468,52 +1483,52 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner hoppa över återställande av objektägare i\n" " -O, --no-owner hoppa över återställande av objektägare i\n"
" textformatdumpar\n" " textformatdumpar\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638 #: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:1046 #: pg_dump.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n" msgstr " -S, --superuser=NAME namn på superuser för textformatdumpar\n"
#: pg_dump.c:1047 #: pg_dump.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=MALL dumpa bara de angivna tabellerna\n" msgstr " -t, --table=MALL dumpa bara de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1048 #: pg_dump.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MALL dumpa INTE de angivna tabellerna\n" msgstr " -T, --exclude-table=MALL dumpa INTE de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641 #: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642 #: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade används bara av uppgraderingsverktyg\n" msgstr " --binary-upgrade används bara av uppgraderingsverktyg\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n" msgstr " --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644 #: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting slå av dollar-citering, använd standard SQL-citering\n" msgstr " --disable-dollar-quoting slå av dollar-citering, använd standard SQL-citering\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493 #: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:1054 #: pg_dump.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n" " --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
...@@ -1522,22 +1537,22 @@ msgstr "" ...@@ -1522,22 +1537,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security slå på radsäkerhet (dumpa bara data användaren\n" " --enable-row-security slå på radsäkerhet (dumpa bara data användaren\n"
" har rätt till)\n" " har rätt till)\n"
#: pg_dump.c:1056 #: pg_dump.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=MALL dumpa INTE data för de angivna tabellerna\n" msgstr " --exclude-table-data=MALL dumpa INTE data för de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647 #: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format #, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n" msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM övertrumfa standardinställningen för extra_float_digits\n" msgstr " --extra-float-digits=NUM övertrumfa standardinställningen för extra_float_digits\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495 #: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists använd IF EXISTS när objekt droppas\n" msgstr " --if-exists använd IF EXISTS när objekt droppas\n"
#: pg_dump.c:1059 #: pg_dump.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n" " --include-foreign-data=PATTERN\n"
...@@ -1548,87 +1563,87 @@ msgstr "" ...@@ -1548,87 +1563,87 @@ msgstr ""
" inkludera data i främmande tabeller från\n" " inkludera data i främmande tabeller från\n"
" främmande servrar som matchar MALL\n" " främmande servrar som matchar MALL\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649 #: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" msgstr " --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650 #: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format #, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root ladda partitioner via root-tabellen\n" msgstr " --load-via-partition-root ladda partitioner via root-tabellen\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651 #: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format #, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n" msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments dumpa inte kommentarer\n" msgstr " --no-comments dumpa inte kommentarer\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652 #: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format #, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n" msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications dumpa inte publiceringar\n" msgstr " --no-publications dumpa inte publiceringar\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654 #: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format #, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n" msgstr " --no-security-labels dumpa inte tilldelning av säkerhetsetiketter\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655 #: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format #, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions dumpa inte prenumereringar\n" msgstr " --no-subscriptions dumpa inte prenumereringar\n"
#: pg_dump.c:1068 #: pg_dump.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n" msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots använd inte synkroniserade snapshots i parallella job\n" msgstr " --no-synchronized-snapshots använd inte synkroniserade snapshots i parallella job\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657 #: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces dumpa inte användning av tabellutymmen\n" msgstr " --no-tablespaces dumpa inte användning av tabellutymmen\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658 #: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format #, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n" msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression dumpa inte komprimeringsmetoder för TOAST\n" msgstr " --no-toast-compression dumpa inte komprimeringsmetoder för TOAST\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659 #: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data dumpa inte ologgad tabelldata\n" msgstr " --no-unlogged-table-data dumpa inte ologgad tabelldata\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660 #: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format #, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n" msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing addera ON CONFLICT DO NOTHING till INSERT-kommandon\n" msgstr " --on-conflict-do-nothing addera ON CONFLICT DO NOTHING till INSERT-kommandon\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661 #: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format #, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr " --quote-all-identifiers citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n" msgstr " --quote-all-identifiers citera alla identifierar, även om de inte är nyckelord\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662 #: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format #, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NRADER antal rader per INSERT; implicerar --inserts\n" msgstr " --rows-per-insert=NRADER antal rader per INSERT; implicerar --inserts\n"
#: pg_dump.c:1075 #: pg_dump.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SEKTION dumpa namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n" msgstr " --section=SEKTION dumpa namngiven sektion (pre-data, data eller post-data)\n"
#: pg_dump.c:1076 #: pg_dump.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
#: pg_dump.c:1077 #: pg_dump.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT använda namngivet snapshot för att dumpa\n" msgstr " --snapshot=SNAPSHOT använda namngivet snapshot för att dumpa\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504 #: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n" " --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
...@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr "" ...@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr ""
" --strict-names kräv att mallar för tabeller och/eller scheman matchar\n" " --strict-names kräv att mallar för tabeller och/eller scheman matchar\n"
" minst en sak var\n" " minst en sak var\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506 #: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr "" ...@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr ""
" använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION istället för\n" " använd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
" kommandot ALTER OWNER för att sätta ägare\n" " kommandot ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510 #: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1657,42 +1672,42 @@ msgstr "" ...@@ -1657,42 +1672,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: pg_dump.c:1085 #: pg_dump.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasens som skall dumpas\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasens som skall dumpas\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511 #: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512 #: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513 #: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514 #: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515 #: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675 #: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLNAMN gör SET ROLE innan dumpen\n" msgstr " --role=ROLLNAMN gör SET ROLE innan dumpen\n"
#: pg_dump.c:1093 #: pg_dump.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1705,22 +1720,22 @@ msgstr "" ...@@ -1705,22 +1720,22 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att användas.\n" "PGDATABASE att användas.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522 #: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n" msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523 #: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n" msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504 #: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven" msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven"
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n" "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
...@@ -1731,518 +1746,543 @@ msgstr "" ...@@ -1731,518 +1746,543 @@ msgstr ""
"Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte behöver\n" "Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte behöver\n"
"synkroniserade snapshots." "synkroniserade snapshots."
#: pg_dump.c:1330 #: pg_dump.c:1333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet" msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet"
#: pg_dump.c:1368 #: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande scheman för mallen \"%s\"" msgstr "hittade inga matchande scheman för mallen \"%s\""
#: pg_dump.c:1415 #: pg_dump.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande utökningar för mallen \"%s\"" msgstr "hittade inga matchande utökningar för mallen \"%s\""
#: pg_dump.c:1462 #: pg_dump.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande främmande servrar för mallen \"%s\"" msgstr "hittade inga matchande främmande servrar för mallen \"%s\""
#: pg_dump.c:1525 #: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "hittade inga matchande tabeller för mallen \"%s\"" msgstr "hittade inga matchande tabeller för mallen \"%s\""
#: pg_dump.c:1948 #: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas."
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "dumpar innehållet i tabell \"%s.%s\"" msgstr "dumpar innehållet i tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:2055 #: pg_dump.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades." msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades."
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066 #: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" msgstr "Felmeddelandet från servern: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067 #: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s" msgstr "Kommandot var: %s"
#: pg_dump.c:2065 #: pg_dump.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQgetResult() misslyckades." msgstr "Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQgetResult() misslyckades."
#: pg_dump.c:2825 #: pg_dump.c:2203
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "fel antal fält hämtades för tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "sparar databasdefinition" msgstr "sparar databasdefinition"
#: pg_dump.c:3297 #: pg_dump.c:3388
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "sparar kodning = %s" msgstr "sparar kodning = %s"
#: pg_dump.c:3322 #: pg_dump.c:3413
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s" msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s"
#: pg_dump.c:3361 #: pg_dump.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "kunde inte parsa resultat från current_schemas()" msgstr "kunde inte parsa resultat från current_schemas()"
#: pg_dump.c:3380 #: pg_dump.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "sparar search_path = %s" msgstr "sparar search_path = %s"
#: pg_dump.c:3420 #: pg_dump.c:3511
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "läser stora objekt" msgstr "läser stora objekt"
#: pg_dump.c:3602 #: pg_dump.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "sparar stora objekt" msgstr "sparar stora objekt"
#: pg_dump.c:3648 #: pg_dump.c:3739
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s" msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"
#: pg_dump.c:3732 #: pg_dump.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "läser säkerhetspolicy på radnivå" msgstr "läser säkerhetspolicy på radnivå"
#: pg_dump.c:3875 #: pg_dump.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c" msgstr "oväntad kommandotyp för policy: %c"
#: pg_dump.c:4029 #: pg_dump.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av publicering \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4321 #: pg_dump.c:4412
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser" msgstr "prenumerationer har inte dumpats få aktuell användare inte är en superuser"
#: pg_dump.c:4392 #: pg_dump.c:4483
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av prenumeration \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av prenumeration \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4435 #: pg_dump.c:4526
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen för subpubliceringar" msgstr "kunde inte parsa arrayen för subpubliceringar"
#: pg_dump.c:4793 #: pg_dump.c:4884
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s" msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s"
#: pg_dump.c:4925 #: pg_dump.c:5016
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:4948 #: pg_dump.c:5039
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "schema med OID %u existerar inte" msgstr "schema med OID %u existerar inte"
#: pg_dump.c:5278 #: pg_dump.c:5369
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:5362 #: pg_dump.c:5453
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:5661 #: pg_dump.c:5752
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:5744 #: pg_dump.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:5912 #: pg_dump.c:6003
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:6171 #: pg_dump.c:6262
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:6998 #: pg_dump.c:7089
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:7040 pg_dump.c:17473 #: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte"
#: pg_dump.c:7179 #: pg_dump.c:7270
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"" msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7593 #: pg_dump.c:7684
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7872 #: pg_dump.c:7963
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte"
#: pg_dump.c:7956 #: pg_dump.c:8047
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8138 #: pg_dump.c:8229
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)" msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)"
#: pg_dump.c:8688 #: pg_dump.c:8779
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8812 #: pg_dump.c:8903
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:8851 #: pg_dump.c:8942
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"" msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8873 #: pg_dump.c:8964
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:8966 #: pg_dump.c:9057
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9015 #: pg_dump.c:9106
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d" msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d" msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d"
#: pg_dump.c:9019 #: pg_dump.c:9110
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)"
#: pg_dump.c:10621 #: pg_dump.c:10712
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig" msgstr "typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig"
#: pg_dump.c:11969 #: pg_dump.c:12060
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "felaktigt värde i arrayen proargmodes" msgstr "felaktigt värde i arrayen proargmodes"
#: pg_dump.c:12271 #: pg_dump.c:12362
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "kunde inte tolka arrayen proallargtypes" msgstr "kunde inte tolka arrayen proallargtypes"
#: pg_dump.c:12287 #: pg_dump.c:12378
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "kunde inte tolka arrayen proargmodes" msgstr "kunde inte tolka arrayen proargmodes"
#: pg_dump.c:12301 #: pg_dump.c:12392
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "kunde inte tolka arrayen proargnames" msgstr "kunde inte tolka arrayen proargnames"
#: pg_dump.c:12311 #: pg_dump.c:12402
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "kunde inte tolka arrayen proconfig" msgstr "kunde inte tolka arrayen proconfig"
#: pg_dump.c:12387 #: pg_dump.c:12478
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\""
#: pg_dump.c:12437 pg_dump.c:14378 #: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"" msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\""
#: pg_dump.c:12576 pg_dump.c:12682 pg_dump.c:12689 #: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u" msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u"
#: pg_dump.c:12615 #: pg_dump.c:12706
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod" msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12618 #: pg_dump.c:12709
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod" msgstr "felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12708 #: pg_dump.c:12799
#, c-format #, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero" msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll" msgstr "felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll"
#: pg_dump.c:12725 #: pg_dump.c:12816
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql" msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12746 #: pg_dump.c:12837
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql" msgstr "felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12897 #: pg_dump.c:12988
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "postfix-operatorer stöds inte längre (operator \"%s\")" msgstr "postfix-operatorer stöds inte längre (operator \"%s\")"
#: pg_dump.c:13067 #: pg_dump.c:13158
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "kunde inte hitta en operator med OID %s." msgstr "kunde inte hitta en operator med OID %s."
#: pg_dump.c:13135 #: pg_dump.c:13226
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"" msgstr "ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\""
#: pg_dump.c:13889 #: pg_dump.c:13980
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s" msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s"
#: pg_dump.c:14297 #: pg_dump.c:14388
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"" msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
#: pg_dump.c:14353 #: pg_dump.c:14444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"" msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\""
#: pg_dump.c:15075 #: pg_dump.c:15166
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d" msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d"
#: pg_dump.c:15093 #: pg_dump.c:15184
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)" msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)"
#: pg_dump.c:15178 #: pg_dump.c:15269
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)" msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15186 #: pg_dump.c:15277
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)" msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15701 #: pg_dump.c:15792
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data"
#: pg_dump.c:15704 #: pg_dump.c:15795
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition"
#: pg_dump.c:15711 #: pg_dump.c:15802
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)"
#: pg_dump.c:15795 #: pg_dump.c:15886
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")" msgstr "WITH OIDS stöds inte längre (tabell \"%s\")"
#: pg_dump.c:16660 #: pg_dump.c:16751
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:16737 #: pg_dump.c:16828
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik" msgstr "kunde inte parsa kolumn i indexstatistik"
#: pg_dump.c:16739 #: pg_dump.c:16830
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik" msgstr "kunde inte parsa värden i indexstatistik"
#: pg_dump.c:16741 #: pg_dump.c:16832
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik" msgstr "antal kolumner och värden stämmer inte i indexstatistik"
#: pg_dump.c:16958 #: pg_dump.c:17049
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\""
#: pg_dump.c:17183 #: pg_dump.c:17274
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c"
#: pg_dump.c:17315 pg_dump.c:17538 #: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)" msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)" msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)"
#: pg_dump.c:17349 #: pg_dump.c:17440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "okänd sekvenstyp: %s" msgstr "okänd sekvenstyp: %s"
#: pg_dump.c:17636 #: pg_dump.c:17727
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d" msgstr "oväntat tgtype-värde: %d"
#: pg_dump.c:17710 #: pg_dump.c:17801
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:17979 #: pg_dump.c:18070
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades" msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades"
#: pg_dump.c:18141 #: pg_dump.c:18232
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u" msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"
#: pg_dump.c:18232 #: pg_dump.c:18323
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "kunde inte parsa konfigurations-array för utökning" msgstr "kunde inte parsa konfigurations-array för utökning"
#: pg_dump.c:18234 #: pg_dump.c:18325
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "kunde inte parsa villkors-array för utökning" msgstr "kunde inte parsa villkors-array för utökning"
#: pg_dump.c:18236 #: pg_dump.c:18327
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning" msgstr "antal konfigurationer och villkor stämmer inte för utökning"
#: pg_dump.c:18368 #: pg_dump.c:18459
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "läser beroendedata" msgstr "läser beroendedata"
#: pg_dump.c:18461 #: pg_dump.c:18552
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "inget refererande objekt %u %u" msgstr "inget refererande objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18472 #: pg_dump.c:18563
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "inget refererat objekt %u %u" msgstr "inget refererat objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18861 #: pg_dump.c:18952
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions" msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
#: pg_dump_sort.c:411 #: pg_dump_sort.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dumpId %d" msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "ogiltigt dumpId %d" msgstr "ogiltigt dumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:417 #: pg_dump_sort.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid dependency %d" msgid "invalid dependency %d"
msgstr "ogiltigt beroende %d" msgstr "ogiltigt beroende %d"
#: pg_dump_sort.c:650 #: pg_dump_sort.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop" msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop"
#: pg_dump_sort.c:1221 #: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:" msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:"
msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:" msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:"
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245 #: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226 #: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren." msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren."
#: pg_dump_sort.c:1227 #: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem." msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem."
#: pg_dump_sort.c:1239 #: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:" msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:"
...@@ -2289,7 +2329,7 @@ msgstr "flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan int ...@@ -2289,7 +2329,7 @@ msgstr "flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan int
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans" msgstr "flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte användas tillsammans"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "kunde inte ansluta till databasen \"%s\"" msgstr "kunde inte ansluta till databasen \"%s\""
...@@ -2394,42 +2434,42 @@ msgstr "rollnamn som startar med \"pg_\" hoppas över (%s)" ...@@ -2394,42 +2434,42 @@ msgstr "rollnamn som startar med \"pg_\" hoppas över (%s)"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "utesluter databas \"%s\"" msgstr "utesluter databas \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1505 #: pg_dumpall.c:1516
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "dumpar databas \"%s\"" msgstr "dumpar databas \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar" msgstr "pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar"
#: pg_dumpall.c:1546 #: pg_dumpall.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %m"
#: pg_dumpall.c:1590 #: pg_dumpall.c:1601
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "kör \"%s\"" msgstr "kör \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "kunde inte hämta serverversionen" msgstr "kunde inte hämta serverversionen"
#: pg_dumpall.c:1811 #: pg_dumpall.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 #: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "kör: %s" msgstr "kör: %s"
......
# German message translation file for pg_rewind # German message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2021 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2015-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 08:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-29 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen" ...@@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
...@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m" ...@@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
...@@ -415,32 +415,37 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«" ...@@ -415,32 +415,37 @@ msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«"
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "Endpunkt %X/%X ist kein gültiger Endpunkt; %X/%X erwartet"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
...@@ -823,137 +828,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei" ...@@ -823,137 +828,137 @@ msgstr "ungültige Daten in History-Datei"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
#: xlogreader.c:349 #: xlogreader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: xlogreader.c:357 #: xlogreader.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X" msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 #: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten" msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
#: xlogreader.c:422 #: xlogreader.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang" msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: xlogreader.c:453 #: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X" msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: xlogreader.c:466 #: xlogreader.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X" msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732 #: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: xlogreader.c:768 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: xlogreader.c:805 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860 #: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:834 #: xlogreader.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
#: xlogreader.c:842 #: xlogreader.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:848 #: xlogreader.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf" msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
#: xlogreader.c:879 #: xlogreader.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:904 #: xlogreader.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u" msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: xlogreader.c:1249 #: xlogreader.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X" msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1271 #: xlogreader.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1345 #: xlogreader.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1360 #: xlogreader.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X" msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1376 #: xlogreader.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1388 #: xlogreader.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X" msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1475 #: xlogreader.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X" msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: xlogreader.c:1564 #: xlogreader.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
...@@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" ...@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format #, c-format
...@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive" ...@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
...@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" ...@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
...@@ -417,32 +417,37 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »" ...@@ -417,32 +417,37 @@ msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X" msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu: lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X"
...@@ -830,388 +835,388 @@ msgstr "" ...@@ -830,388 +835,388 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline." "identifiants timeline."
#: xlogreader.c:349 #: xlogreader.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:357 #: xlogreader.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695 #: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:422 #: xlogreader.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:453 #: xlogreader.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:466 #: xlogreader.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X" msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:703 #: xlogreader.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732 #: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:768 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:805 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860 #: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:834 #: xlogreader.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:842 #: xlogreader.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:848 #: xlogreader.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page" msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:879 #: xlogreader.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u" msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:904 #: xlogreader.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1249 #: xlogreader.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1271 #: xlogreader.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1278 #: xlogreader.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1330 #: xlogreader.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1345 #: xlogreader.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1360 #: xlogreader.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1376 #: xlogreader.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1388 #: xlogreader.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1475 #: xlogreader.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1564 #: xlogreader.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X" #~ msgid ""
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u" #~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u" #~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory" #~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" #~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file" #~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard" #~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#~ msgid "source file list is empty" #~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide" #~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s" #~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s" #~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s" #~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" #~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" #~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" #~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" #~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" #~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" #~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" #~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid " block %u\n" #~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr " bloc %u\n" #~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n" #~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" #~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n" #~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" #~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n" #~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n" #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" #~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n" #~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" #~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n" #~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "%s (%s)\n" #~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "%s (%s)\n" #~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "could not set up connection context: %s" #~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »" #~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "getting file chunks\n" #~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" #~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" #~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" #~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s" #~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" #~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "Failure, exiting\n" #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n" #~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n" #~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" #~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n" #~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n" #~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "" #~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "could not send file list: %s"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" #~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n" #~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" #~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" #~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n" #~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n" #~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n" #~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n" #~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n" #~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" #~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n" #~ msgstr "a reçu des données au décalage "
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" #~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" #~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "" #~ msgid "source file list is empty"
#~ "\n" #~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n" #~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was\n" #~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" #~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "" #~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "could not connect to server: %s" #~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" #~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
#~ msgid "received data at offset " #~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "a reçu des données au décalage " #~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
# Russian message translation file for pg_rewind # Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:22+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
...@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удал ...@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удал
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
...@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл ...@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
...@@ -427,32 +427,38 @@ msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\"" ...@@ -427,32 +427,38 @@ msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\""
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr ""
"конечный указатель %X/%X неверно задаёт конечную точку; ожидается %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
......
# Swedish message translation file for pg_rewind # Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv" ...@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
...@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" ...@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346 #: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348 #: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu" msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
...@@ -416,32 +416,37 @@ msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\"" ...@@ -416,32 +416,37 @@ msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\""
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142 #: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s" msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145 #: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X" msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
#: parsexlog.c:208 #: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s" msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212 #: parsexlog.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X" msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
#: parsexlog.c:337 #: parsexlog.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:429 #: parsexlog.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -55,43 +55,43 @@ msgstr[2] "" ...@@ -55,43 +55,43 @@ msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 " "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d" "ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
#: pg_waldump.c:210 #: pg_waldump.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:213 #: pg_waldump.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: pg_waldump.c:275 #: pg_waldump.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\"" msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:277 #: pg_waldump.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL" msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
#: pg_waldump.c:318 #: pg_waldump.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось найти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367 #: pg_waldump.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m" msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "не удалось прочитать из файла \"%s\" по смещению %u: %m" msgstr "не удалось прочитать из файла \"%s\" по смещению %u: %m"
#: pg_waldump.c:371 #: pg_waldump.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu" msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)" "не удалось прочитать из файла %s по смещению %u (прочитано байт: %d из %zu)"
#: pg_waldump.c:724 #: pg_waldump.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
...@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "" ...@@ -100,17 +100,17 @@ msgstr ""
"%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n" "%s декодирует и показывает журналы предзаписи PostgreSQL для целей отладки.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:726 #: pg_waldump.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: pg_waldump.c:727 #: pg_waldump.c:724
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ [КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ]]\n"
#: pg_waldump.c:728 #: pg_waldump.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" ...@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: pg_waldump.c:729 #: pg_waldump.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
...@@ -127,25 +127,25 @@ msgstr "" ...@@ -127,25 +127,25 @@ msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n" " -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:730 #: pg_waldump.c:727
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n" " -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:731 #: pg_waldump.c:728
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n" " -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
#: pg_waldump.c:732 #: pg_waldump.c:729
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n" msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
# skip-rule: space-before-period # skip-rule: space-before-period
#: pg_waldump.c:733 #: pg_waldump.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
...@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "" ...@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr ""
" (по умолчанию: текущий каталог,\n" " (по умолчанию: текущий каталог,\n"
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736 #: pg_waldump.c:733
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n" msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщений, кроме ошибок\n"
# well-spelled: МНГР # well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:737 #: pg_waldump.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager " " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
...@@ -179,14 +179,14 @@ msgstr "" ...@@ -179,14 +179,14 @@ msgstr ""
" укажите --rmgr=list\n" " укажите --rmgr=list\n"
# well-spelled: ПОЗЗАП # well-spelled: ПОЗЗАП
#: pg_waldump.c:739 #: pg_waldump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n" " -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР # well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:740 #: pg_waldump.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
...@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr "" ...@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr ""
"аргументом\n" "аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n" " НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:742 #: pg_waldump.c:739
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:743 #: pg_waldump.c:740
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n" " -x, --xid=XID выводить только записи с заданным\n"
" идентификатором транзакции\n" " идентификатором транзакции\n"
#: pg_waldump.c:744 #: pg_waldump.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
...@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "" ...@@ -218,12 +218,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n" " -z, --stats[=record] показывать статистику вместо записей\n"
" (также возможно получить статистику по записям)\n" " (также возможно получить статистику по записям)\n"
#: pg_waldump.c:746 #: pg_waldump.c:743
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_waldump.c:747 #: pg_waldump.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -232,97 +232,97 @@ msgstr "" ...@@ -232,97 +232,97 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:748 #: pg_waldump.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:825 #: pg_waldump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "аргументы не указаны" msgstr "аргументы не указаны"
#: pg_waldump.c:840 #: pg_waldump.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\"" msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать конечную позицию в WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:852 #: pg_waldump.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\"" msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать предел в \"%s\""
#: pg_waldump.c:883 #: pg_waldump.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует" msgstr "менеджер ресурсов \"%s\" не существует"
#: pg_waldump.c:892 #: pg_waldump.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\"" msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать начальную позицию в WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:899
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\"" msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать линию времени в \"%s\""
#: pg_waldump.c:909 #: pg_waldump.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID" msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции" msgstr "не удалось разобрать в \"%s\" идентификатор транзакции"
#: pg_waldump.c:924 #: pg_waldump.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s" msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s" msgstr "нераспознанный аргумент ключа --stats: %s"
#: pg_waldump.c:937 #: pg_waldump.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967 #: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003 #: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\"" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:983 #: pg_waldump.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"" msgstr "начальная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1010 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s" msgstr "КОНЕЧНЫЙ_СЕГМЕНТ %s меньше, чем НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ %s"
#: pg_waldump.c:1025 #: pg_waldump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\"" msgstr "конечная позиция в WAL %X/%X находится не в файле \"%s\""
#: pg_waldump.c:1037 #: pg_waldump.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "начальная позиция в WAL не задана" msgstr "начальная позиция в WAL не задана"
#: pg_waldump.c:1051 #: pg_waldump.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: pg_waldump.c:1057 #: pg_waldump.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти действительную запись после позиции %X/%X"
#: pg_waldump.c:1067 #: pg_waldump.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
...@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr[1] "" ...@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n" "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
#: pg_waldump.c:1118 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127 #: pg_waldump.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -99,24 +99,24 @@ msgstr[0] "(%lu строка)" ...@@ -99,24 +99,24 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
msgstr[1] "(%lu строки)" msgstr[1] "(%lu строки)"
msgstr[2] "(%lu строк)" msgstr[2] "(%lu строк)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039 #: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прервано\n" msgstr "Прервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103 #: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n" "Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n" "Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d" msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
......
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-31 20:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-01 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n" ...@@ -54,13 +54,13 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
...@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n" ...@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n" msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
...@@ -245,387 +245,387 @@ msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n" ...@@ -245,387 +245,387 @@ msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n" msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n" msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n" msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n" msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n" msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n" msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: " msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: " msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: " msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n" msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n" msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n" msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n" msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n" msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n" msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n" msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n" msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n" msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n" msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n" msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3113 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n" msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3194 #: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n" msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
#: fe-connect.c:3206 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n" msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n" msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:3517 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:3609 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "Sitzung ist read-only\n" msgstr "Sitzung ist read-only\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n" msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
#: fe-connect.c:3666 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n" msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3669 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n" msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n" msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3853 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:4719 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:4734 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4770 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:4792 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:4830 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4906 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:4917 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:5195 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5221 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:5235 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n" msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:5317 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:6038 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n" msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6115 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n" msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6122 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n" msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6137 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n" msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:6267 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6287 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6339 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n" msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6413 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n" msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6423 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n" msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:6793 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7081 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7090 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:7198 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n" msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
...@@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n" ...@@ -669,11 +669,11 @@ msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n" msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n" msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
...@@ -685,80 +685,80 @@ msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n" ...@@ -685,80 +685,80 @@ msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n" msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n" msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet" msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n" msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n" msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n" msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n" msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n" msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n" msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode" msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n" msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d" msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s" msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n" msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
...@@ -1024,16 +1024,16 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung" ...@@ -1024,16 +1024,16 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts" msgstr "GSSAPI-Fehler beim Einrichten des Kontexts"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n" msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
...@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n" ...@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n" msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
...@@ -1156,42 +1156,52 @@ msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\ ...@@ -1156,42 +1156,52 @@ msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt.\n" msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n" msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 01:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-05 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
...@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n" ...@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595 #: fe-auth-scram.c:366 fe-auth-scram.c:441 fe-auth-scram.c:595
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:775 fe-auth.c:1140 fe-auth.c:1296 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
...@@ -184,68 +184,63 @@ msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n' ...@@ -184,68 +184,63 @@ msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:785 fe-auth.c:794 fe-auth.c:1279 #: fe-auth.c:836
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s\n"
msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n"
#: fe-auth.c:844
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n" msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding\n"
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n" msgstr "lien de canal requis, mais le serveur a authentifié le client sans lien de canal\n"
#: fe-auth.c:850 #: fe-auth.c:842
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n" msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request\n"
msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n" msgstr "lien de canal requis, mais non supporté par la requête d'authentification du serveur\n"
#: fe-auth.c:885 #: fe-auth.c:877
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:890 #: fe-auth.c:882
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:961 #: fe-auth.c:953
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:993 #: fe-auth.c:985
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n" msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:1001 #: fe-auth.c:993
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supportée\n" msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:1068 #: fe-auth.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:1115 #: fe-auth.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1125 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1130 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-auth.c:1235 #: fe-auth.c:1226
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n" msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
#: fe-auth.c:1244 #: fe-auth.c:1235
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n" msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
#: fe-auth.c:1289 #: fe-auth.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
...@@ -255,387 +250,387 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" ...@@ -255,387 +250,387 @@ msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n" msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d noms d'hôte aux %d valeurs hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n" msgstr "n'a pas pu faire correspondre les %d numéros de port aux %d hôtes\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n" msgstr "valeur %s invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n" msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n" msgstr "intervalle de version invalide pour le protocole SSL\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n" msgstr "valeur gssencmode « %s » invalide si le support GSSAPI n'est pas compilé\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : " msgstr "la connexion au serveur sur le socket « %s » a échoué : "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : " msgstr "la connexion au serveur sur « %s » (%s), port %s a échoué : "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : " msgstr "la connexion au serveur sur « %s », port %s a échoué : "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n" msgstr "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur ce socket ?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n" msgstr "\tLe serveur est-il actif sur cet hôte et accepte-t-il les connexions ?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "échec de %s(%s) : %s\n" msgstr "échec de %s(%s) : %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n" msgstr "échec de %s(%s) : code d'erreur %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n" msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n" msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu analyser l'adresse réseau « %s » : %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n" msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n" msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n" msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n" msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation GSSAPI : %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n" msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais impossible (potentiellement pas de cache, de support serveur ou de socket local)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:3113 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL\n"
#: fe-connect.c:3194 #: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n" msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé\n"
#: fe-connect.c:3206 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c\n"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n" " reçu %c\n"
#: fe-connect.c:3517 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:3609 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "la session est en lecture seule\n" msgstr "la session est en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n" msgstr "la session n'est pas en lecture seule\n"
#: fe-connect.c:3666 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n" msgstr "le serveur est dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3669 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n" msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby\n"
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "échec de « %s »\n" msgstr "échec de « %s »\n"
#: fe-connect.c:3853 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n" "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n" " mémoire\n"
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4703 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:4718 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:4754 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:4776 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:4814 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:4890 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:4901 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:5179 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n" msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5205 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:5219 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5301 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:6022 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6099 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6106 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6121 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n" "« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6251 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6271 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6323 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6397 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6407 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6777 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:7065 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:7074 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -643,12 +638,12 @@ msgstr "" ...@@ -643,12 +638,12 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7182 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
...@@ -692,11 +687,11 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n" ...@@ -692,11 +687,11 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n" msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n" msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
...@@ -708,80 +703,80 @@ msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n" ...@@ -708,80 +703,80 @@ msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n" msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n" msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n" msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec" msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n" msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n" msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n" msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n" msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n" msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide" msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
...@@ -1055,16 +1050,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI" ...@@ -1055,16 +1050,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI" msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
...@@ -1073,7 +1068,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n" ...@@ -1073,7 +1068,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n" msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
...@@ -1189,45 +1184,52 @@ msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « % ...@@ -1189,45 +1184,52 @@ msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n" msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "" msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » a des droits d'accès pour le groupe ou le monde ; le fichier doit avoir les droits u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est l'utilisateur courant, ou les droits u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n" msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée" msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu" msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n" msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
...@@ -1316,6 +1318,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" ...@@ -1316,6 +1318,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n" #~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n" #~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#, c-format
#~ msgid "could not encrypt password: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chiffré le mot de passe : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
...@@ -1400,6 +1406,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" ...@@ -1400,6 +1406,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n" #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr ""
#~ "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n" #~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n" #~ msgstr "échec de select() : %s\n"
......
...@@ -4,14 +4,14 @@ ...@@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021. # Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 12:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
...@@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n" ...@@ -61,13 +61,13 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4706 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5086 fe-connect.c:5338 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5419 fe-connect.c:5518 fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5803 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5899 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6018 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6027 fe-connect.c:6385 fe-connect.c:6535 fe-connect.c:6801 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
...@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает ...@@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n" msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n" msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n" msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
...@@ -273,166 +273,166 @@ msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования па ...@@ -273,166 +273,166 @@ msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования па
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n" msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n" msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение %s: \"%s\"\n" msgstr "неверное значение %s: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n" msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "неверный диапазон версий протокола SSL\n" msgstr "неверный диапазон версий протокола SSL\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n" "значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "подключиться к серверу через сокет \"%s\" не удалось: " msgstr "подключиться к серверу через сокет \"%s\" не удалось: "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "подключиться к серверу \"%s\" (%s), порту %s не удалось: " msgstr "подключиться к серверу \"%s\" (%s), порту %s не удалось: "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "подключиться к серверу \"%s\", порту %s не удалось: " msgstr "подключиться к серверу \"%s\", порту %s не удалось: "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "" msgid ""
"\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "" msgstr ""
"\tСервер действительно работает локально и принимает подключения через этот " "\tСервер действительно работает локально и принимает подключения через этот "
"сокет?\n" "сокет?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "" msgid ""
"\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "" msgstr ""
"\tСервер действительно работает по данному адресу и принимает TCP-" "\tСервер действительно работает по данному адресу и принимает TCP-"
"соединения?\n" "соединения?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n" "неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в %s(%s): %s\n" msgstr "ошибка в %s(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d\n" msgstr "ошибка в %s(%s): код ошибки %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n" msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n" msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n" msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n" msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n" msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n" msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n" msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n" msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под " "requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n" "именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "" msgid ""
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, " "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
"no server support, or using a local socket)\n" "no server support, or using a local socket)\n"
...@@ -441,170 +441,170 @@ msgstr "" ...@@ -441,170 +441,170 @@ msgstr ""
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется " "отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
"локальный сокет)\n" "локальный сокет)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3113 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n" msgstr "после ответа SSL получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3194 #: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3206 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "" msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n" "после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3517 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3609 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "сеанс не допускает запись\n" msgstr "сеанс не допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сеанс допускает запись\n" msgstr "сеанс допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3666 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n" msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3669 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n" msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n" msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
#: fe-connect.c:3853 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4719 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4734 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4758 fe-connect.c:4820 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4770 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4792 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4830 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4906 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4917 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4918 fe-connect.c:4930 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4941 fe-connect.c:4954 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:5006 fe-connect.c:5025 fe-connect.c:5557 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5742 fe-connect.c:6518 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5114 fe-connect.c:5606 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5195 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5221 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5235 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5350 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5317 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
...@@ -612,24 +612,24 @@ msgstr "" ...@@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:6038 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6115 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6122 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6137 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
...@@ -638,41 +638,41 @@ msgstr "" ...@@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6267 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6287 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6339 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6413 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6423 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6793 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7081 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7090 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
...@@ -681,12 +681,12 @@ msgstr "" ...@@ -681,12 +681,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7198 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
...@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n" ...@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n" msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n" msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n" msgstr "уже выполняется другая команда\n"
...@@ -746,82 +746,82 @@ msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в ...@@ -746,82 +746,82 @@ msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n" msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n" msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2289
msgid "" msgid ""
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n" "функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec" msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n" msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n" msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n" msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n" msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n" msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n" msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n" msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n" msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType" msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n" msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s" msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n" msgstr "неполный многобайтный символ\n"
...@@ -1093,16 +1093,16 @@ msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" ...@@ -1093,16 +1093,16 @@ msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n" msgstr "ошибка SSL: %s\n"
...@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n" ...@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n" msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n" msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
...@@ -1230,26 +1230,41 @@ msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"% ...@@ -1230,26 +1230,41 @@ msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n" msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr ""
"файл закрытого ключа \"%s\" должен принадлежать root или текущему "
"пользователю\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
"u=rw (0600) or less\n" "permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions "
"u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "" msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны " "к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; для него должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "быть заданы разрешения u=rw (0600) или более строгие, если он принадлежит "
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version " "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
...@@ -1258,22 +1273,22 @@ msgstr "" ...@@ -1258,22 +1273,22 @@ msgstr ""
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию " "Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
"протокола SSL между %s и %s.\n" "протокола SSL между %s и %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n" msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
......
# Swedish message translation file for libpq # Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# #
# Use these quotes: "%s" # Use these quotes: "%s"
# #
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 22:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-06 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 06:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n" ...@@ -56,13 +56,13 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362 #: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282 #: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976 #: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4690 fe-connect.c:4951 fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5322 #: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5403 fe-connect.c:5502 fe-connect.c:5758 fe-connect.c:5787 #: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5859 fe-connect.c:5883 fe-connect.c:5901 fe-connect.c:6002 #: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6011 fe-connect.c:6369 fe-connect.c:6519 fe-connect.c:6785 #: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
...@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" ...@@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n" msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851 #: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n" msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856 #: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n" msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
...@@ -247,389 +247,389 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n" ...@@ -247,389 +247,389 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\"\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n" msgstr "kunde inte matcha %d värdnamn till %d värdadresser\n"
#: fe-connect.c:1175 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n" msgstr "kunde inte matcha %d portnummer med %d värdar\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345 #: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n" msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1315 #: fe-connect.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n" msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:1363 #: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n" msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n" msgstr "ogiltigt intervall för SSL-protokollversion\n"
#: fe-connect.c:1388 #: fe-connect.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n" msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:1648 #: fe-connect.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
#: fe-connect.c:1710 #: fe-connect.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: " msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "anslutning till server på uttag \"%s\" misslyckades: " msgstr "anslutning till server på uttag \"%s\" misslyckades: "
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: " msgstr "anslutning til server på \"%s\" (%s), port %s misslyckades: "
#: fe-connect.c:1742 #: fe-connect.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: " msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: " msgstr "anslutning till server på \"%s\", port %s misslyckades: "
#: fe-connect.c:1767 #: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n" msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "" msgstr ""
"\tKör servern lokalt och accepterar den\n" "\tKör servern lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar till detta uttag (socket)?\n" "\tanslutningar till detta uttag (socket)?\n"
#: fe-connect.c:1771 #: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n" msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?\n" msgstr "\tKör servern på den värden och accepterar den TCP/IP-anslutningar?\n"
#: fe-connect.c:1835 #: fe-connect.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025 #: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2639 #: fe-connect.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n" msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s) misslyckades: %s\n" msgstr "%s(%s) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1990 #: fe-connect.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n" msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n" msgstr "%s(%s) misslyckades: felkod %d\n"
#: fe-connect.c:2305 #: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n" msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2384 #: fe-connect.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2400 #: fe-connect.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n" msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:2413 #: fe-connect.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte parsa nätverksadress \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2426 #: fe-connect.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n" msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
#: fe-connect.c:2441 #: fe-connect.c:2446
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n" msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2572
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:2598 #: fe-connect.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n" msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
#: fe-connect.c:2608 #: fe-connect.c:2613
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n" msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
#: fe-connect.c:2626 #: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n" msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
#: fe-connect.c:2767 #: fe-connect.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2795 #: fe-connect.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n" msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2837 #: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n" msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
#: fe-connect.c:2840 #: fe-connect.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n" msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
#: fe-connect.c:2864 #: fe-connect.c:2869
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n" msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2904 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n" msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:2916 #: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n" msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
#: fe-connect.c:2958 #: fe-connect.c:2963
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:2989 #: fe-connect.c:2994
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n" msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:3065 #: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n" msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:3092 #: fe-connect.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3113 #: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n" msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n" msgstr "tog emot okrypterad data efter SSL-svar\n"
#: fe-connect.c:3194 #: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n" msgstr "GSSAPI stöds inte av servern, men det krävdes\n"
#: fe-connect.c:3206 #: fe-connect.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n" msgstr "tog emot ogiltigt svar till GSSAPI-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n" msgstr "tog emot okrypterad data efter GSSAPI-krypteringssvar\n"
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310 #: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:3517 #: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:3609 #: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n" msgid "session is read-only\n"
msgstr "sessionen är i readonly-läge\n" msgstr "sessionen är i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3612 #: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n" msgid "session is not read-only\n"
msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n" msgstr "sessionen är inte i readonly-läge\n"
#: fe-connect.c:3666 #: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n" msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "servern är i varmt standby-läge\n" msgstr "servern är i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3669 #: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n" msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n" msgstr "servern är inte i varmt standby-läge\n"
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839 #: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed\n" msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\" misslyckades\n" msgstr "\"%s\" misslyckades\n"
#: fe-connect.c:3853 #: fe-connect.c:3858
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n" msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4359 #: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:4703 #: fe-connect.c:4724
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:4718 #: fe-connect.c:4739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:4730 fe-connect.c:4788 #: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:4742 fe-connect.c:4804 #: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4754 #: fe-connect.c:4775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n" msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:4776 #: fe-connect.c:4797
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n" msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:4814 #: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n" msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:4890 #: fe-connect.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n" msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:4901 #: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4902 fe-connect.c:4914 #: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n" msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4925 fe-connect.c:4938 #: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4990 fe-connect.c:5009 fe-connect.c:5541 #: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:5082 fe-connect.c:5726 fe-connect.c:6502 #: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n" msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5098 fe-connect.c:5590 #: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:5179 #: fe-connect.c:5200
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n" msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5205 #: fe-connect.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5219 #: fe-connect.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5290 fe-connect.c:5334 #: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5301 #: fe-connect.c:5322
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:6022 #: fe-connect.c:6043
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6099 #: fe-connect.c:6120
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6106 #: fe-connect.c:6127
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6121 #: fe-connect.c:6142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6251 #: fe-connect.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6271 #: fe-connect.c:6292
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6323 #: fe-connect.c:6344
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6397 #: fe-connect.c:6418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6407 #: fe-connect.c:6428
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6777 #: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7065 #: fe-connect.c:7086
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7074 #: fe-connect.c:7095
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:7182 #: fe-connect.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
...@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n" ...@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153 #: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n" msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162 #: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
...@@ -689,80 +689,80 @@ msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n" ...@@ -689,80 +689,80 @@ msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n" msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:2117 #: fe-exec.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137 #: fe-exec.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
#: fe-exec.c:2285 #: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n" msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2307 #: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2324 #: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n" msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870 #: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n" msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2854 #: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n" msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2862 #: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n" msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2906 #: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n" msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957 #: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n" msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
#: fe-exec.c:2945 #: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n" msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3087 #: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n" msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3189 #: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:3216 #: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n" msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307 #: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3322 #: fe-exec.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3632 #: fe-exec.c:3636
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981 #: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
...@@ -1028,16 +1028,16 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek" ...@@ -1028,16 +1028,16 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext" msgstr "GSSAPI-fel vid skapande av kontext"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333 #: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337 #: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346 #: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n" msgstr "SSL-fel: %s\n"
...@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n" ...@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n" msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396 #: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
...@@ -1160,42 +1160,52 @@ msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" ...@@ -1160,42 +1160,52 @@ msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261 #: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279 #: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379 #: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n" msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n" msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415 #: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521 #: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat" msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#: fe-secure-openssl.c:1530 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu" msgstr "SSL-felkod %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778 #: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n" msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
...@@ -17,95 +17,95 @@ msgstr "" ...@@ -17,95 +17,95 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plperl.c:407 #: plperl.c:408
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет " "Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
"компилироваться в строгом режиме." "компилироваться в строгом режиме."
#: plperl.c:421 #: plperl.c:422
msgid "" msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора " "Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
"Perl." "Perl."
#: plperl.c:443 #: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperl." "использовании plperl."
#: plperl.c:451 #: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом " "Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
"использовании plperlu." "использовании plperlu."
#: plperl.c:645 #: plperl.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl" msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987 #: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2135 plperl.c:2243 plperl.c:2311 #: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2374 #: plperl.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:669 #: plperl.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:853 #: plperl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl" msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
#: plperl.c:859 #: plperl.c:860
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "при выполнении инициализации Perl" msgstr "при выполнении инициализации Perl"
#: plperl.c:976 #: plperl.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED" msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:988 #: plperl.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "при выполнении utf8fix" msgstr "при выполнении utf8fix"
#: plperl.c:1031 #: plperl.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1054 #: plperl.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init" msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1100 plperl.c:1788 #: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\"" msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1105 plperl.c:1793 #: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1193 #: plperl.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1205 plperl.c:1222 #: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
...@@ -113,80 +113,80 @@ msgstr "" ...@@ -113,80 +113,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими " "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями" "размерностями"
#: plperl.c:1258 #: plperl.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s" msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1361 #: plperl.c:1362
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s" msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1383 plperl.c:3281 #: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип" "функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1442 #: plperl.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось" msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1763 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует" msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1767 #: plperl.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш" msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1798 #: plperl.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2010 plperl.c:2848 #: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2023 plperl.c:2887 #: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2140 #: plperl.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\"" msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2231 #: plperl.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2275 plperl.c:2342 #: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD" msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2299 plperl.c:2362 #: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции" msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2421 #: plperl.c:2424
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2466 #: plperl.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "" ...@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив " "функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next" "или вызывать return_next"
#: plperl.c:2587 #: plperl.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется" msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2595 #: plperl.c:2598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
...@@ -208,24 +208,24 @@ msgstr "" ...@@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или " "результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\"" "\"MODIFY\""
#: plperl.c:2843 #: plperl.c:2846
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3188 #: plperl.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "" msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl" "результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3258 #: plperl.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3332 #: plperl.c:3352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
...@@ -234,17 +234,17 @@ msgstr "" ...@@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать " "функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш" "return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4107 #: plperl.c:4136
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\"" msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4119 #: plperl.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\"" msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4128 #: plperl.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl" msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment