Commit df761802 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Merge PO file updates from 7.3 branch.

parent 2f80f81e
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.4 2003/06/28 22:30:59 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hu ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es hr hu ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= elog:2 postmaster_error yyerror
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.3 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.4 2003/06/28 22:31:00 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := de es fr hu pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:20 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 13:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -18,8 +18,10 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s zeigt Kontrollinformationen ber PostgreSQL-Datenbankcluster an.\n"
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"\n"
msgstr "%s zeigt Kontrollinformationen ber PostgreSQL-Datenbankcluster an.\n\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
......
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s mostra informaes de controle de cluster de banco de dados de PostgreSQL.\n"
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"\n"
msgstr "%s mostra informaes de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
......@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:31
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid "starting up"
......@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:47
msgid "in recovery"
msgstr "em recovery"
msgstr "em recuperao"
#: pg_controldata.c:49
msgid "in production"
......@@ -90,7 +92,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma calculada de CRC no a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"Ou o arquivo est corrompido ou tem um layout diferente do que este programa\n"
"Ou o arquivo est corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"est esperando. Os resultados abaixo no so confiveis.\n"
#: pg_controldata.c:141
......@@ -101,12 +103,12 @@ msgstr "vers
#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso de catlogo: %u\n"
msgstr "Nmero de verso do catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do cluster de banco: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#, c-format
......@@ -126,42 +128,42 @@ msgstr "Pr
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "ltimo local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Lugar de checkpoint anterior: %X/%X\n"
msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de REDO no checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de UNDO no checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "ltimo lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID no checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do ltimo ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
......@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos/segmento de relao grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de relao grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
......@@ -181,16 +183,16 @@ msgstr "Tamanho m
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nro. mximo de argumentos de funo: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos de funo: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Uso em disco do tipo date/time: %s\n"
msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
msgid "64-bit integers"
msgstr "Nmeros de 64 bits"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
......
......@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-04 07:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -15,8 +15,10 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid "%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n"
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"\n"
msgstr "%s visar PostgreSQL-databas klusterkontrollinformation.\n\n"
#: pg_controldata.c:29
#, c-format
......
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.7 2002/08/27 18:57:26 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.8 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := cs de ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c
......
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 16:40+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:389 pg_restore.c:254
#: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254
msgid "User name: "
msgstr "Benutzername: "
#: pg_dump.c:423 pg_restore.c:281
#: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ungltige -X-Option -- %s\n"
#: pg_dump.c:425 pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
#: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:174 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"%s wurde ohne Untersttzung fr lange Optionen kompiliert.\n"
"Verwenden Sie --help fr Hilfe.\n"
#: pg_dump.c:455 pg_dumpall.c:181
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
......@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"%s: zu Viele Kommandozeilenoptionen (die Erste ist %s)\n"
"Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_dump.c:467
#: pg_dump.c:465
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
......@@ -57,72 +57,77 @@ msgstr ""
"Die Optionen nur Schema (-s) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:471
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
msgstr ""
"Die Optionen Lschen (-c) und nur Daten (-a) knnen nicht zusammen "
"verwendet werden.\n"
#: pg_dump.c:479
#: pg_dump.c:477
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr ""
"Large-Object-Untersttzung kann nicht mit einer einzigen Tabelle verwendet "
"werden.\n"
#: pg_dump.c:480
#: pg_dump.c:478
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "Sie mssen alle Tabellen oder die komplette Datenbank ausgeben.\n"
#: pg_dump.c:486
#: pg_dump.c:484
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr ""
"Die Optionen INSERT (-d, -D) und OID (-o) knnen nicht zusammen verwendet "
"werden.\n"
#: pg_dump.c:487
#: pg_dump.c:485
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:493
#: pg_dump.c:491
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe wird im plain text-Format nicht untersttzt.\n"
#: pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:492
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Verwenden Sie ein anderes Format.)\n"
#: pg_dump.c:524
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungltiges Ausgabeformat %s angegeben\n"
#: pg_dump.c:530
#: pg_dump.c:528
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei %s nicht zum Schreiben ffnen\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:541
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kann Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dump.c:559
#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-Anweisung schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:565
#: pg_dump.c:563
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "konnte Transaktionsisolation nicht auf serialisierbar setzen: %s"
#: pg_dump.c:578
#: pg_dump.c:570
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "konnte Datumsstil nicht auf ISO setzen: %s"
#: pg_dump.c:582
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:658
#: pg_dump.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -131,36 +136,103 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:659 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:216 pg_restore.c:377
msgid "Usage:\n"
msgstr "Benutzung:\n"
#: pg_dump.c:660
#: pg_dump.c:664
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:380
msgid ""
" %s [OPTIONS] DBNAME\n"
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
" %s [OPTIONEN] DBNAME\n"
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:661 pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:383
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:387
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:390
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:676
msgid ""
" -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:677
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:394
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:680
msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z 0-9 Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:396
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:240 pg_restore.c:397
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:685 pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:687
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:665
#: pg_dump.c:688
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:689 pg_restore.c:402
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:667
#: pg_dump.c:690
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
......@@ -168,45 +240,25 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:221
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:222
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d, --inserts Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:669 pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:223
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:386
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:671
msgid ""
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format {c|t|p} Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:673
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:227
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:676
#: pg_dump.c:694
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
......@@ -215,11 +267,7 @@ msgstr ""
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:679
#: pg_dump.c:696
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -227,42 +275,26 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:681
#: pg_dump.c:698
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dump.c:699
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:684
#: pg_dump.c:701
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:408
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:409
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:410
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:702
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:689
#: pg_dump.c:703
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -273,7 +305,7 @@ msgstr ""
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:692 pg_restore.c:415
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:424
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -282,24 +314,19 @@ msgstr ""
" Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:694
msgid " -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
" -Z, --compress {0-9} Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dump.c:709
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a nur Daten, nicht das Schema, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:698
#: pg_dump.c:710
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:699 pg_restore.c:420
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:428
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c Schema vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dump.c:700
#: pg_dump.c:712
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
......@@ -307,45 +334,25 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" einfgen\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:234
#: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:231
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr ""
" -d Daten als INSERT-Anweisungen, statt COPY, "
"ausgeben\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:232
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:423
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_dump.c:704
msgid ""
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F {c|t|p} Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:425
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:706
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:240
#: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:236
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:709
#: pg_dump.c:716
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
......@@ -354,11 +361,7 @@ msgstr ""
"Format\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:435
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:712
#: pg_dump.c:718
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -366,42 +369,26 @@ msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank im\n"
" plain text-Format ermglichen\n"
#: pg_dump.c:714
#: pg_dump.c:720
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:715
#: pg_dump.c:721
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S NAME Superusername fr das plain text-Format\n"
#: pg_dump.c:717
#: pg_dump.c:723
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELLE nur diese Tabelle ausgeben (* fr alle)\n"
#: pg_dump.c:718 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:444
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:719 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:445
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v Verbose-Modus\n"
#: pg_dump.c:720 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:446
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:721
#: pg_dump.c:724
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:722
#: pg_dump.c:725
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -412,18 +399,61 @@ msgstr ""
"von\n"
" \\connect ausgeben\n"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:451
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:449
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers Trigger abschalten whrend der Datenwieder-\n"
" herstellung\n"
#: pg_dump.c:726
msgid " -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:452
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:454
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:455
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:735 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:456
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:736 pg_dumpall.c:247 pg_restore.c:457
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:738 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:459
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:460
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:461
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:462
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -Z {0-9} Komprimierungsniveau fr komprimierte Formate\n"
" -W nach Passwort fragen (sollte automatisch "
"geschehen)\n"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:744
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -435,47 +465,47 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:746 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:466
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1288 pg_dump.c:739
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:754
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
#: pg_dump.c:806
#: pg_dump.c:821
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:845
#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:847 pg_dump.c:936 pg_dump.c:985 pg_dump.c:999 pg_dump.c:1097
#: pg_dump.c:1215
#: pg_dump.c:862 pg_dump.c:951 pg_dump.c:1001 pg_dump.c:1015 pg_dump.c:1119
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:848 pg_dump.c:857 pg_dump.c:937 pg_dump.c:986 pg_dump.c:1216
#: pg_dump.c:863 pg_dump.c:872 pg_dump.c:952 pg_dump.c:1002 pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:853
#: pg_dump.c:868
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben lief nicht korrekt ab.\n"
#: pg_dump.c:855
#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Der Server gab Status %d zurck, aber %d wurde erwartet.\n"
#: pg_dump.c:935
#: pg_dump.c:950
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
......@@ -484,273 +514,273 @@ msgstr ""
"SQL-Anweisung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben fehlgeschlagen: PQendcopy"
"() nicht erfolgreich.\n"
#: pg_dump.c:984 pg_dump.c:998 pg_dump.c:1096
#: pg_dump.c:1000 pg_dump.c:1014 pg_dump.c:1118
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1000
#: pg_dump.c:1016
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1098
#: pg_dump.c:1120
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Die Anweisung war: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1136
#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "Vorbereitung um Inhalt der Tabelle %s auszugeben\n"
#: pg_dump.c:1199
#: pg_dump.c:1221
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:1214
#: pg_dump.c:1236
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
#: pg_dump.c:1224
#: pg_dump.c:1246
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1231
#: pg_dump.c:1253
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"Abfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag fr Datenbank %s\n"
#: pg_dump.c:1298
#: pg_dump.c:1320
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:1312
#: pg_dump.c:1334
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Cursordeklaration fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1327
#: pg_dump.c:1349
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fetch vom Cursor fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1340
#: pg_dump.c:1362
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object nicht ffnen: %s"
#: pg_dump.c:1353
#: pg_dump.c:1375
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object: %s"
#: pg_dump.c:1441
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Namespaces zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:1465
#: pg_dump.c:1487
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Namespace %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1500
#: pg_dump.c:1522
#, c-format
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "konnte Namespace mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:1580
#: pg_dump.c:1602
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Datentypen zu erhalten schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1625
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Datentypen %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1688 pg_dump.c:4010
#: pg_dump.c:1710 pg_dump.c:4036
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Operatoren zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1713
#: pg_dump.c:1735
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer des Operatoren %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1771
#: pg_dump.c:1793
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Operatorklassen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1796
#: pg_dump.c:1818
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Operatorklasse %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1864 pg_dump.c:4630
#: pg_dump.c:1886 pg_dump.c:4656
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Aggregatfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:1890
#: pg_dump.c:1912
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Eigentmer der Aggregatfunktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:1964
#: pg_dump.c:1986
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Funktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2011
#: pg_dump.c:2033
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Funktion %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2161
#: pg_dump.c:2183
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Tabellen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2257
#: pg_dump.c:2279
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Versuch die Tabelle %s zu sperren ist fehlgeschlagen. %s"
#: pg_dump.c:2266
#: pg_dump.c:2288
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentmer der Tabelle %s scheint ungltig zu sein\n"
#: pg_dump.c:2308
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Ableitungsbeziehungen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2392
#: pg_dump.c:2415
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table %s\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2441
#: pg_dump.c:2464
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Tabellenspalten fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2494
#: pg_dump.c:2520
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2525
#: pg_dump.c:2551
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "Abfrage nach DEFAULT-Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2537
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "ungltiger adnum-Wert %d fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:2654
#: pg_dump.c:2680
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Kommentar fr Oid %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2738
#: pg_dump.c:2764
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Kommentaren fr Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2821
#: pg_dump.c:2847
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Datenbank-Oid fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:2990
#: pg_dump.c:3016
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Typ %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:2999 pg_dump.c:3173 pg_dump.c:3675 pg_dump.c:4018 pg_dump.c:4331
#: pg_dump.c:4639 pg_dump.c:6578
#: pg_dump.c:3025 pg_dump.c:3199 pg_dump.c:3701 pg_dump.c:4044 pg_dump.c:4357
#: pg_dump.c:4665 pg_dump.c:6611
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Ergebnis waren %d Zeilen statt einer von: %s"
#: pg_dump.c:3165
#: pg_dump.c:3191
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Domains zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3268
#: pg_dump.c:3294
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "Abfrage um Typeninformationen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3276
#: pg_dump.c:3302
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Ergebnis waren keine Zeilen von: %s"
#: pg_dump.c:3407
#: pg_dump.c:3433
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Prozedursprachen zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:3442
#: pg_dump.c:3468
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "Handlerfunktion fr Prozedursprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3452
#: pg_dump.c:3478
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "Validatorprozedur fr Prozedursprache %s nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:3666
#: pg_dump.c:3692
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "Abfrage um Informationen ber Funktion %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:3741
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Unerwarteter provolatile-Wert fr Funktion %s\n"
#: pg_dump.c:3807
#: pg_dump.c:3833
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Casts zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4239
#: pg_dump.c:4265
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4323
#: pg_dump.c:4349
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "Abfrage um Operatorklassendetails zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4393
#: pg_dump.c:4419
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Operatoren der Operatorklasse zu ermitteln schlug fehl: "
"%s"
#: pg_dump.c:4438
#: pg_dump.c:4464
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Operatorklassenfunktionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:4667
#: pg_dump.c:4693
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
......@@ -759,23 +789,23 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte fr diese Datenbankversion nicht korrekt "
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:4889
#: pg_dump.c:4925
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) fr Objekt %s (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:5123
#: pg_dump.c:5161
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:5131
#: pg_dump.c:5169
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:5134
#: pg_dump.c:5172
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
......@@ -783,142 +813,142 @@ msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln lieferte mehr als eine "
"Definition\n"
#: pg_dump.c:5141
#: pg_dump.c:5179
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr ""
"Abfrage um die Definition der Sicht %s zu ermitteln ergab eine NULL Oid\n"
#: pg_dump.c:5150
#: pg_dump.c:5188
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht %s scheint leer zu sein (Lnge null)\n"
#: pg_dump.c:5288
#: pg_dump.c:5326
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "finde Check-Constraints fr Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:5330
#: pg_dump.c:5368
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Check-Constraints fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5336
#: pg_dump.c:5374
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Check-Constraints fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:5338
#: pg_dump.c:5376
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verflscht.)\n"
#: pg_dump.c:5465
#: pg_dump.c:5498
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ungltige Spaltennummer %d in Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:5553
#: pg_dump.c:5586
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Indizies zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5694
#: pg_dump.c:5727
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht erstellen: %s"
#: pg_dump.c:5702
#: pg_dump.c:5735
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte nicht in Tabelle pgdump_oid einfgen: %s"
#: pg_dump.c:5708
#: pg_dump.c:5741
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "ungltige Oid eingefgt\n"
#: pg_dump.c:5716
#: pg_dump.c:5749
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "konnte Tabelle pgdump_oid nicht entfernen: %s"
#: pg_dump.c:5721
#: pg_dump.c:5754
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "hchste System-Oid ist %u\n"
#: pg_dump.c:5758
#: pg_dump.c:5791
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der letzten System-Oid: %s"
#: pg_dump.c:5764
#: pg_dump.c:5797
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag fr diese Datenbank\n"
#: pg_dump.c:5769
#: pg_dump.c:5802
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag fr diese Datenbank gefunden\n"
#: pg_dump.c:5797
#: pg_dump.c:5830
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "Fehler beim Finden der Datenbank template1: %s"
#: pg_dump.c:5803
#: pg_dump.c:5836
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr ""
"konnte Eintrag fr Datenbank template1 nicht in der Tabelle pg_database "
"finden\n"
#: pg_dump.c:5808
#: pg_dump.c:5841
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr ""
"mehr als ein Eintrag fr Datenbank template1 in der Tabelle pg_database "
"gefunden\n"
#: pg_dump.c:5842
#: pg_dump.c:5875
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:5848
#: pg_dump.c:5881
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:5890
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Abfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name %s\n"
#: pg_dump.c:5980
#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "gebe Fremdschlssel-Constraints fr Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:6001
#: pg_dump.c:6034
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr ""
"Abfrage um Liste der Fremdschlsseldefinitionen zu ermitteln schlug fehl: %s"
#: pg_dump.c:6091
#: pg_dump.c:6124
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumpe Trigger von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:6140
#: pg_dump.c:6173
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "Abfrage um Liste der Trigger zu ermitteln fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6151
#: pg_dump.c:6184
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d Trigger fr Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:6261
#: pg_dump.c:6294
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
......@@ -927,27 +957,27 @@ msgstr ""
"Abfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlssel-Trigger "
"%s von Tabelle %s bezieht (Oid der Tabelle: %s)\n"
#: pg_dump.c:6301
#: pg_dump.c:6334
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) fr Trigger %s von Tabelle %s\n"
#: pg_dump.c:6371
#: pg_dump.c:6404
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "Ausgabe der Rules\n"
#: pg_dump.c:6424
#: pg_dump.c:6457
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Rules der Tabelle %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6507
#: pg_dump.c:6540
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "Abfrage um search_path zu setzen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dump.c:6569
#: pg_dump.c:6602
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "Abfrage nach Namen von Typ %s fehlgeschlagen: %s"
......@@ -1040,30 +1070,30 @@ msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Operatorklassen\n"
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "Ausgabe der benutzerdefinierten Casts\n"
#: common.c:444
#: common.c:452
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with oid %s not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Operator mit Oid %s nicht gefunden\n"
#: common.c:494
#: common.c:502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle %s (Oid %s) "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:499
#: common.c:507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr ""
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Basistabelle mit Oid %s von Tabelle mit Oid %s "
"nicht gefunden\n"
#: common.c:537
#: common.c:545
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
msgstr "parseNumericArray: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:552
#: common.c:560
msgid "parseNumericArray: bogus number\n"
msgstr "parseNumericArray: ungltige Zahl\n"
......@@ -1125,229 +1155,239 @@ msgstr ""
"kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Untersttzung nicht "
"konfiguriert)\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "WARNUNG: Large-Object-Wiederherstellung bersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:321
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:346
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "fhre %s %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:370
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "prfe ob %s geladen wurde\n"
#: pg_backup_archiver.c:376
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:381
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignoriere Large-Object-Querverweis von %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:470
#: pg_backup_archiver.c:471
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "schalte Trigger aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:533
#: pg_backup_archiver.c:538
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "schalte Trigger ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:582
#: pg_backup_archiver.c:587
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"WriteData kann nicht auerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine "
"aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:609 pg_backup_archiver.c:1037
#: pg_backup_archiver.c:1156 pg_backup_archiver.c:1462
#: pg_backup_archiver.c:1604 pg_backup_archiver.c:1634 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:238
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:968
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_backup_archiver.c:704
#: pg_backup_archiver.c:711
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewhlten Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_archiver.c:744 pg_backup_archiver.c:829
#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "schliee Large-Object-Transaktionen ab\n"
#: pg_backup_archiver.c:751
#: pg_backup_archiver.c:758
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:768
#: pg_backup_archiver.c:775
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kann Large Objects ohne Datenbankverbindung nicht wiederherstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:782
#: pg_backup_archiver.c:789
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "starte Transaktion fr Large Objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:790
#: pg_backup_archiver.c:797
msgid "could not create large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht erstellen\n"
#: pg_backup_archiver.c:792
#: pg_backup_archiver.c:799
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object Oid %u als %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:798
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "could not open large object\n"
msgstr "konnte Large Object nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:813
#: pg_backup_archiver.c:820
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:816 pg_backup_archiver.c:1213
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:953
#: pg_backup_archiver.c:960
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_archiver.c:974
#: pg_backup_archiver.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:981
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "konnte Eintrag fr ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:990 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1105 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1121
#: pg_backup_archiver.c:1128
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1209
#: pg_backup_archiver.c:1216
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1231
#: pg_backup_archiver.c:1238
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "konnte nicht in komprimiertes Archiv schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1239
#: pg_backup_archiver.c:1246
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
#: pg_backup_archiver.c:1254
#: pg_backup_archiver.c:1261
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1480
#: pg_backup_archiver.c:1444
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1457
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu gro\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1589 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht ffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
#: pg_backup_archiver.c:1596
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1509
#: pg_backup_archiver.c:1598
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554
#: pg_backup_archiver.c:1651
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1557
#: pg_backup_archiver.c:1654
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gltiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1575
#: pg_backup_archiver.c:1672
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1582
#: pg_backup_archiver.c:1679
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1599
#: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH fr %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#: pg_backup_archiver.c:1750
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1678
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "unerkanntes Dateiformat %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs - vielleicht ein "
"ID %d des Eintrags auerhalb des gltigen Bereichs - vielleicht ein "
"verflschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1826
#: pg_backup_archiver.c:1926
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "Abhngigkeit %s -> %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1845
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (Id %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1971
#: pg_backup_archiver.c:2074
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "konnte Session-Benutzer nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2085
#: pg_backup_archiver.c:2188
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf %s setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2144
#: pg_backup_archiver.c:2248
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
......@@ -1355,21 +1395,21 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfgbar; Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2177
#: pg_backup_archiver.c:2281
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2191
#: pg_backup_archiver.c:2295
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht untersttzte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:2196
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prfung der Integer-Gre (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2200
#: pg_backup_archiver.c:2304
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
......@@ -1377,14 +1417,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit greren Integers erstellt; "
"einige Operationen knnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2205
#: pg_backup_archiver.c:2314
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2221
#: pg_backup_archiver.c:2330
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
......@@ -1392,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation untersttzt keine "
"Komprimierung - keine Daten verfgbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2239
#: pg_backup_archiver.c:2348
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungltiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
......@@ -1400,7 +1440,7 @@ msgstr "WARNUNG: ung
msgid "custom archiver"
msgstr "Custom-Archivierer"
#: pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei %s nicht ffnen: %s\n"
......@@ -1409,7 +1449,7 @@ msgstr "konnte Archivdatei %s nicht
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ungltige Oid fr Large Object\n"
#: pg_backup_custom.c:448
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
"on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -1417,87 +1457,87 @@ msgstr ""
"Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes auer der Reihe wird ohne "
"Id in diesem Eingabestrom nicht untersttzt (fseek bentigt)\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:483
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:491
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgstr ""
"unerwartete Block-Id (%d) beim Lesen der Daten gefunden - erwartet wurde %d\n"
#: pg_backup_custom.c:505
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "Large Objects knnen nicht ohne Datenbankverbindung geladen werden\n"
#: pg_backup_custom.c:512
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:912
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:570 pg_backup_custom.c:698
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
msgstr "konnte Datenblock nicht lesen - %lu Bytes erwartet, %lu erhalten\n"
#: pg_backup_custom.c:589 pg_backup_custom.c:621
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:627
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:727
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:842
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:865
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell ignored\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr ""
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell berein -- ftell "
"ignoriert\n"
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell berein -- benutze "
"ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:944
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:964
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "konnte komprimiertes Stck nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:978
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "konnte unkomprimiertes Stck nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:1027
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlieen: %s\n"
......@@ -1506,22 +1546,22 @@ msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schlie
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
#: pg_backup_db.c:69
#: pg_backup_db.c:73 pg_backup_db.c:83
#, c-format
msgid "could not get version from server: %s"
msgstr "konnte Version des Servers nicht ermitteln: %s"
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_backup_db.c:91
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
# XXX bessere bersetzung von mismatch?
#: pg_backup_db.c:84
#: pg_backup_db.c:94
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
#: pg_backup_db.c:86
#: pg_backup_db.c:96
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
......@@ -1529,129 +1569,134 @@ msgstr ""
"Abbruch wegen unterschiedlicher Versionen (Verwenden Sie die Option -i um "
"trotzdem fortzusetzen.)\n"
#: pg_backup_db.c:158
#: pg_backup_db.c:168
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank %s als Benutzer %s\n"
#: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:195 pg_backup_db.c:236 pg_backup_db.c:265
#: pg_dumpall.c:617 pg_dumpall.c:643
#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
#: pg_dumpall.c:639 pg_dumpall.c:665
msgid "Password: "
msgstr "Pawort: "
#: pg_backup_db.c:174
#: pg_backup_db.c:184
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
#: pg_backup_db.c:198
#: pg_backup_db.c:208
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:232
#: pg_backup_db.c:241
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
#: pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_db.c:264
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:274
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank %s fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:289
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TO 'on' schlug fehl: %s"
#: pg_backup_db.c:310
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:317
#: pg_backup_db.c:338
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: kein Ergebnis vom Server\n"
# XXX Was ist eine primre Verbindung?
#: pg_backup_db.c:324
#: pg_backup_db.c:345
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-Anweisung nicht auf primrer Verbindung ausgefhrt\n"
#: pg_backup_db.c:329
#: pg_backup_db.c:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:403
#: pg_backup_db.c:424
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "Fehler in PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:414
#: pg_backup_db.c:435
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "Fehler in PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:459
#: pg_backup_db.c:479
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Abfrage nicht ausfhren"
#: pg_backup_db.c:600
#: pg_backup_db.c:614
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte die OID-Spalten der Tabelle %s nicht finden: %s"
#: pg_backup_db.c:606
#: pg_backup_db.c:620
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "keine Spalten vom Typ OID in Tabelle %s\n"
#: pg_backup_db.c:613
#: pg_backup_db.c:634
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "stelle Large-Object-Querverweise fr %s.%s ein\n"
#: pg_backup_db.c:629
#: pg_backup_db.c:673
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:634
#: pg_backup_db.c:678
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "konnte Spalte %s von Tabelle %s nicht ndern: %s"
#: pg_backup_db.c:639
#: pg_backup_db.c:683
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim ndern der Spalte %s von Tabelle %s: %s"
#: pg_backup_db.c:662
#: pg_backup_db.c:706
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "erstelle Tabelle fr Large-Object-Querverweise\n"
#: pg_backup_db.c:666
#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "konnte Tabelle fr Large-Object-Querverweise nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:671
#: pg_backup_db.c:715
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "konnte Index fr Large-Object-Querverweistabelle nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:685
#: pg_backup_db.c:729
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "konnte Large-Object-Querverweis nicht erstellen"
#: pg_backup_db.c:697
#: pg_backup_db.c:741
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
#: pg_backup_db.c:711
#: pg_backup_db.c:755
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte keine Transaktion fr Large-Object-Querverweise starten"
#: pg_backup_db.c:724
#: pg_backup_db.c:768
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
#: pg_backup_db.c:737
#: pg_backup_db.c:781
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "konnte Transaktion fr Large-Object-Querverweise nicht abschlieen"
......@@ -1670,51 +1715,51 @@ msgstr ""
" normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
" geschrieben.\n"
#: pg_backup_files.c:246
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "konnte Datendatei nicht zur Ausgabe ffnen\n"
#: pg_backup_files.c:267
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "konnte Datendatei nicht schlieen\n"
#: pg_backup_files.c:291
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "konnte Dateindatei nicht zur Eingabe ffnen\n"
#: pg_backup_files.c:300
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlieen\n"
#: pg_backup_files.c:364
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:377 pg_backup_files.c:548
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
#: pg_backup_files.c:475
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:496 pg_backup_tar.c:890
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungltige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:515
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht ffnen\n"
#: pg_backup_files.c:530
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schlieen\n"
......@@ -1722,20 +1767,20 @@ msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schlie
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
#: pg_backup_tar.c:106
#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
msgstr "Tar-Archivierer"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe ffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:209
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:221
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe ffnen: %s\n"
......@@ -1749,40 +1794,40 @@ msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht untersttzt\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#: pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporren Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378
#: pg_backup_tar.c:377
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporre Datei nicht ffnen (gzopen)\n"
#: pg_backup_tar.c:408
#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen\n"
#: pg_backup_tar.c:508
#: pg_backup_tar.c:507
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben (interner Fehler)\n"
#: pg_backup_tar.c:512
#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d Bytes verlangs, %d Bytes vom Puffer und %d aus der Datei gelesen\n"
#: pg_backup_tar.c:551
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schreiben (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:640
#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette copy in %s nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:658
#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
......@@ -1791,61 +1836,61 @@ msgstr ""
"fehlerhafte COPY-Anweisung: Zeichenkette from stdin in %s ab Position %"
"lu nicht gefunden\n"
#: pg_backup_tar.c:694
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:833
#: pg_backup_tar.c:830
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
#: pg_backup_tar.c:1021
#: pg_backup_tar.c:1024
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "Archivmitglied zu gro fr Tar-Format\n"
#: pg_backup_tar.c:1031
#: pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
"Schreibfehler beim Anhngen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#: pg_backup_tar.c:1040
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schlieen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1046
#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
"tatschliche Dateilnge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Lnge (%s) berein\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1057
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffllen\n"
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nchstes Mitglied bei Position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1094
#: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 pg_backup_tar.c:1130
#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf fr Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
#: pg_backup_tar.c:1117
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s bersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#: pg_backup_tar.c:1121
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
......@@ -1854,23 +1899,23 @@ msgstr ""
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
"untersttzt: %s wird bentigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"tatschliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter berein (%s und %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1181
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "unvollstndiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1216
#: pg_backup_tar.c:1219
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Lnge %lu, Prfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1226
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
......@@ -1878,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"beschdigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
"Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1316
#: pg_backup_tar.c:1319
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kann Tar-Kopf nicht schreiben\n"
......@@ -1894,64 +1939,79 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTIONS] [FILE]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [OPTIONEN] [DATEI]\n"
"\n"
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:387
msgid " -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format={c|f} Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:389
#: pg_restore.c:385
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:390
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:391
#: pg_restore.c:386
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -F c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F c|f Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:401
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:403
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:404
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:405
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=DATEINAME benanntes Inhaltsverzeichnis zur Ordnung der "
"Ausgabe\n"
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:407
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:395
#: pg_restore.c:408
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:396
#: pg_restore.c:409
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -1959,7 +2019,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:411
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1967,47 +2027,47 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:413
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:414
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R, --no-reconnect keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:415
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:404
#: pg_restore.c:416
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:418
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:419
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:420
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:412
#: pg_restore.c:421
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -2018,40 +2078,21 @@ msgstr ""
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:427
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr ""
" -a nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:429
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr ""
" -C Anweisungen zum Erstellen der Datenbank ausgeben\n"
#: pg_restore.c:422
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAME Name der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_restore.c:424
msgid " -F {c|t} specify backup file format\n"
msgstr " -F {c|f} Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:426
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:430
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:428
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l Inhaltsverzeichnis fr dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:429
#: pg_restore.c:431
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -2060,16 +2101,16 @@ msgstr ""
"Ausgabe\n"
" aus dem Archiv verwenden\n"
#: pg_restore.c:431
#: pg_restore.c:433
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr ""
" -N in der Originalreihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:432
#: pg_restore.c:434
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o in OID-Reihenfolge wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:433
#: pg_restore.c:435
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -2077,51 +2118,51 @@ msgstr ""
" -O keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen, um Eigentmer einzustellen\n"
#: pg_restore.c:436
#: pg_restore.c:437
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:437
#: pg_restore.c:438
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r umsortieren um Indizies usw. ans Ende zu stellen\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:439
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr ""
" -R keine Wiederverbindungen mit der Datenbank\n"
" ermglichen\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:440
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
" -s nur das Schema, nicht die Daten, "
"wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:440
#: pg_restore.c:441
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:443
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:443
#: pg_restore.c:444
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:445
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr ""
" -x Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:446
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -2132,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"Anweisung\n"
" verwenden anstelle neu zu verbinden\n"
#: pg_restore.c:454
#: pg_restore.c:465
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -2142,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:214
#: pg_dumpall.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2150,20 +2191,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
#: pg_dumpall.c:216
#: pg_dumpall.c:217
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:219
msgid ""
" %s [OPTIONS]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
" %s [OPTIONEN]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_dumpall.c:220
#: pg_dumpall.c:221
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:223
#: pg_dumpall.c:224
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g, --globals-only nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
......@@ -2175,23 +2220,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" -i, --ignore-version trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:233
#: pg_dumpall.c:230
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c Datenbanken vor der Erstellung lschen\n"
#: pg_dumpall.c:236
#: pg_dumpall.c:233
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
" -g nur globale Objekte, keine Datenbanken, ausgeben\n"
#: pg_dumpall.c:238
#: pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
" -i trotz unpassender Serverversion fortsetzen\n"
#: pg_dumpall.c:247
#: pg_dumpall.c:255
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -2201,52 +2246,52 @@ msgstr ""
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:562
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank %s...\n"
#: pg_dumpall.c:568
#: pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump bei %s fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:590
#: pg_dumpall.c:611
#, c-format
msgid "%s: running %s\n"
msgstr "%s: fhre %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:630
#: pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:653
#: pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank %s verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:661
#: pg_dumpall.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:670
#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette %s nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:692
#: pg_dumpall.c:714
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Abfrage schlug fehl: %s"
#: pg_dumpall.c:693
#: pg_dumpall.c:715
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Abfrage war: %s\n"
#: pg_dumpall.c:739
#: pg_dumpall.c:761
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
......
......@@ -2,37 +2,37 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.5 2002/10/21 18:51:03 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/sv.po,v 1.6 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-16 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 09:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:389 pg_restore.c:254
#: pg_dump.c:387 pg_restore.c:254
msgid "User name: "
msgstr "Anvndarnamn: "
#: pg_dump.c:423 pg_restore.c:281
#: pg_dump.c:421 pg_restore.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#: pg_dump.c:425 pg_dump.c:447 pg_dumpall.c:173 pg_restore.c:283
#: pg_dump.c:423 pg_dump.c:445 pg_dumpall.c:174 pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
......@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"%s har inte kompilerats med std fr lnga flaggor.\n"
"Anvnd --help fr hjlp om flaggor.\n"
#: pg_dump.c:455 pg_dumpall.c:181
#: pg_dump.c:453 pg_dumpall.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
......@@ -50,72 +50,82 @@ msgstr ""
"%s: fr mnga flaggor (frsta r \"%s\")\n"
"Frsk med \"%s --help\" fr mer information.\n"
#: pg_dump.c:467
#: pg_dump.c:465
msgid ""
"The options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used "
"together.\n"
msgstr "Flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans.\n"
msgstr ""
"Flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:473
#: pg_dump.c:471
msgid ""
"The options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna \"nollstlla\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas tillsammans.\n"
msgstr ""
"Flaggorna \"nollstlla\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte anvndas "
"tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:479
#: pg_dump.c:477
msgid "Large object output is not supported for a single table.\n"
msgstr "Utmatning av stora objekt stds inte fr en ensam tabell.\n"
#: pg_dump.c:480
#: pg_dump.c:478
msgid "Use all tables or a full dump instead.\n"
msgstr "Anvnd alla tabeller eller en full dumpning istllet.\n"
#: pg_dump.c:486
#: pg_dump.c:484
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together.\n"
msgstr "Flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans.\n"
msgstr ""
"Flaggorna INSERT (-d, -D) och OID (-o) kan inte anvndas tillsammans.\n"
#: pg_dump.c:487
#: pg_dump.c:485
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Kommandot INSERT kan inte stta OID:s.)\n"
#: pg_dump.c:493
#: pg_dump.c:491
msgid "large object output is not supported for plain text dump files.\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte fr dumpfiler i textformat.\n"
#: pg_dump.c:494
#: pg_dump.c:492
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Anvnd ett annat utdataformat.)\n"
#: pg_dump.c:524
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n"
#: pg_dump.c:530
#: pg_dump.c:528
#, c-format
msgid "could not open output file %s for writing\n"
msgstr "kunde inte ppna utfil %s fr skrivning\n"
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:541
#: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:539
#, c-format
msgid "unable to parse version string \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:559
#: pg_dump.c:557
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "BEGIN-kommandot misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:565
#: pg_dump.c:563
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "kunde inte stta transaktionsisolering till serialiserbar: %s"
#: pg_dump.c:577
#: pg_dump.c:570
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "kunde inte stta datostil till ISO: %s"
#: pg_dump.c:582
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "sista inbyggda OID r %u\n"
#: pg_dump.c:657
#: pg_dump.c:662
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -124,88 +134,132 @@ msgstr ""
"%s dumpar en databas som en textfil eller i andra format.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:658 pg_dumpall.c:215 pg_restore.c:377
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:216 pg_restore.c:377
msgid "Usage:\n"
msgstr "Anvndning:\n"
#: pg_dump.c:659
#: pg_dump.c:664
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGOR] DBNAMN\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:380
msgid ""
" %s [OPTIONS] DBNAME\n"
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
" %s [FLAGGOR] DBNAMN\n"
"\n"
"Allmnna flaggor:\n"
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:383
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:669
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:672 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:387
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:673
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:390
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:676
msgid ""
" -F c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F c|t|p utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:677
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:679 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:394
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v visa mer information\n"
#: pg_dump.c:680
msgid " -Z 0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z 0-9 komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:239 pg_restore.c:396
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:240 pg_restore.c:397
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:218 pg_restore.c:379
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_dump.c:685 pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som pverkar utdata:\n"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:687
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:664
#: pg_dump.c:688
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:665 pg_restore.c:383
#: pg_dump.c:689 pg_restore.c:402
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:690
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
msgstr ""
" -C, --create inkludera kommandon fr att skapa databasen i "
"dumpen\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:221
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:222
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:668 pg_dumpall.c:222
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:223
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:669 pg_restore.c:386
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:670
msgid ""
" -F, --format {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:671 pg_dumpall.c:224 pg_restore.c:388
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:672
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:227
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:227
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dump.c:694
msgid ""
" -O, --no-owner do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:228 pg_restore.c:398
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:678
#: pg_dump.c:696
msgid ""
" -R, --no-reconnect disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -213,11 +267,11 @@ msgstr ""
" -R, --no-reconnect sl av ALLA teruppkopplingar mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:680
#: pg_dump.c:698
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:681
#: pg_dump.c:699
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -225,29 +279,15 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:683
#: pg_dump.c:701
msgid " -t, --table=TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:229 pg_restore.c:408
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:230 pg_restore.c:409
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose visa mer information\n"
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:231 pg_restore.c:410
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:687
#: pg_dump.c:702
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:688
#: pg_dump.c:703
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -257,7 +297,7 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:691 pg_restore.c:415
#: pg_dump.c:706 pg_restore.c:424
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
......@@ -265,75 +305,47 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:693
msgid " -Z, --compress {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:696
#: pg_dump.c:709
msgid " -a dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a dumpa bara data, inte schema\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_dump.c:710
msgid " -b include large objects in dump\n"
msgstr " -b ta med stora objekt i dumpen\n"
#: pg_dump.c:698 pg_restore.c:420
#: pg_dump.c:711 pg_restore.c:428
msgid " -c clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c nollstll (drop) schema innan skapande\n"
#: pg_dump.c:699
#: pg_dump.c:712
msgid ""
" -C include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C inkludera kommandon fr att skapa databasen i dumpen\n"
msgstr ""
" -C inkludera kommandon fr att skapa databasen i "
"dumpen\n"
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:234
#: pg_dump.c:713 pg_dumpall.c:231
msgid ""
" -d dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d dumpa data som INSERT, istllet fr COPY\n"
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:714 pg_dumpall.c:232
msgid ""
" -D dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:423
msgid " -f FILENAME output file name\n"
msgstr " -f FILNAMN utdatafilnamn\n"
#: pg_dump.c:703
msgid ""
" -F {c|t|p} output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F {c|t|p} utdataformat (c:eget, t:tar, p:vanlig text)\n"
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:237 pg_restore.c:425
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:705
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dump-versionen\n"
#: pg_dump.c:707 pg_dumpall.c:240
#: pg_dump.c:715 pg_dumpall.c:236
msgid " -o include OIDs in dump\n"
msgstr " -o inkludera OID:er i dumpning\n"
#: pg_dump.c:708
#: pg_dump.c:716
msgid ""
" -O do not output \\connect commands in plain\n"
" text format\n"
msgstr ""
" -O skriv inte \\connect-kommandon i textformat\n"
#: pg_dump.c:710 pg_dumpall.c:241 pg_restore.c:435
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:711
#: pg_dump.c:718
msgid ""
" -R disable ALL reconnections to the database in\n"
" plain text format\n"
......@@ -341,11 +353,11 @@ msgstr ""
" -R sl av ALLA teruppkoppling mot databasen\n"
" i textformat\n"
#: pg_dump.c:713
#: pg_dump.c:720
msgid " -s dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s dumpa bara scheman, inte data\n"
#: pg_dump.c:714
#: pg_dump.c:721
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
......@@ -353,29 +365,15 @@ msgstr ""
" -S NAMN ange superanvndarens anvndarnamn fr\n"
" anvndning i textformat\n"
#: pg_dump.c:716
#: pg_dump.c:723
msgid " -t TABLE dump this table only (* for all)\n"
msgstr " -t TABELL dumpa bara denna tabell (* fr alla)\n"
#: pg_dump.c:717 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:444
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:718 pg_dumpall.c:243 pg_restore.c:445
msgid " -v verbose mode\n"
msgstr " -v visa mer information\n"
#: pg_dump.c:719 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:446
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:720
#: pg_dump.c:724
msgid " -x do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x dumpa inte rttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:721
#: pg_dump.c:725
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" output SET SESSION AUTHORIZATION commands rather\n"
......@@ -385,15 +383,58 @@ msgstr ""
" skriv kommando SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" istllet fr \\connect-kommando\n"
#: pg_dump.c:724 pg_restore.c:451
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:449
msgid " -X disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " -X disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers sl av utlsare vid terstllning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:725
msgid " -Z {0-9} compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z {0-9} komprimeringsniv fr komprimerade format\n"
#: pg_dump.c:731 pg_dumpall.c:242 pg_restore.c:452
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppkopplingsflaggor:\n"
#: pg_dump.c:733 pg_dumpall.c:244 pg_restore.c:454
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h, --host=VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:734 pg_dumpall.c:245 pg_restore.c:455
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:735 pg_dumpall.c:246 pg_restore.c:456
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:736 pg_dumpall.c:247 pg_restore.c:457
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:738 pg_dumpall.c:249 pg_restore.c:459
msgid " -h HOSTNAME database server host name\n"
msgstr " -h VRDNAMN databasens vrdnamn\n"
#: pg_dump.c:739 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:460
msgid " -p PORT database server port number\n"
msgstr " -p PORT databasens vrdport\n"
#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:251 pg_restore.c:461
msgid " -U NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U NAMN anslut med datta anvndarnamn mot databasen\n"
#: pg_dump.c:741 pg_dumpall.c:252 pg_restore.c:462
msgid ""
" -W force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W frga om lsenord (borde ske automatiskt)\n"
#: pg_dump.c:728
#: pg_dump.c:744
msgid ""
"\n"
"If no database name is not supplied, then the PGDATABASE environment\n"
......@@ -405,497 +446,513 @@ msgstr ""
"PGDATABASE att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:730 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:455
#: pg_dump.c:746 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:466
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1284 pg_dump.c:738
#: pg_backup_archiver.c:1297 pg_dump.c:754
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** avbruten p grund av fel\n"
#: pg_dump.c:805
#: pg_dump.c:821
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "dumpar innehllet i tabellen %s\n"
#: pg_dump.c:844
#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "SQL-kommando fr att skriva ut innehllet av tabellen \"%s\" misslyckades\n"
msgstr ""
"SQL-kommando fr att skriva ut innehllet av tabellen \"%s\" misslyckades\n"
#: pg_dump.c:846 pg_dump.c:935 pg_dump.c:984 pg_dump.c:998 pg_dump.c:1096
#: pg_dump.c:1214
#: pg_dump.c:862 pg_dump.c:951 pg_dump.c:1001 pg_dump.c:1015 pg_dump.c:1119
#: pg_dump.c:1237
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Felmeddelandet frn servern: %s"
#: pg_dump.c:847 pg_dump.c:856 pg_dump.c:936 pg_dump.c:985 pg_dump.c:1215
#: pg_dump.c:863 pg_dump.c:872 pg_dump.c:952 pg_dump.c:1002 pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Kommandot var: %s\n"
#: pg_dump.c:852
#: pg_dump.c:868
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "SQL-kommand fr att dumpa innehll av tabell \"%s\" utfrdes inte korrekt.\n"
msgstr ""
"SQL-kommand fr att dumpa innehll av tabell \"%s\" utfrdes inte korrekt.\n"
#: pg_dump.c:854
#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Servern returnerade status %d nr %d frvntades.\n"
#: pg_dump.c:934
#: pg_dump.c:950
#, c-format
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
msgstr "SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() misslyckades.\n"
msgstr ""
"SQL-kommandot fr att dumpa innehllet i tabellen \"%s\" misslyckades: "
"PQendcopy() misslyckades.\n"
#: pg_dump.c:983 pg_dump.c:997 pg_dump.c:1095
#: pg_dump.c:1000 pg_dump.c:1014 pg_dump.c:1118
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:999
#: pg_dump.c:1016
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1097
#: pg_dump.c:1120
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Kommandot var: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1135
#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "frbereder fr att dumpa innehllet i tabell %s\n"
#: pg_dump.c:1198
#: pg_dump.c:1221
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sparar databasdefinition\n"
#: pg_dump.c:1213
#: pg_dump.c:1236
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#: pg_dump.c:1223
#: pg_dump.c:1246
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "pg_database-post fr databas \"%s\" saknas\n"
#: pg_dump.c:1230
#: pg_dump.c:1253
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s\"\n"
msgstr ""
"frga har givit mer n en (%d) pg_database-post som resultat fr databas \"%s"
"\"\n"
#: pg_dump.c:1297
#: pg_dump.c:1320
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sparar stora objekt\n"
#: pg_dump.c:1311
#: pg_dump.c:1334
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): markrdeklaration misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1326
#: pg_dump.c:1349
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): hmta frn markr misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1339
#: pg_dump.c:1362
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): kunde inte ppna det stora objektet: %s"
#: pg_dump.c:1352
#: pg_dump.c:1375
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fel vid lsning av stort objekt: %s"
#: pg_dump.c:1440
#: pg_dump.c:1463
#, c-format
msgid "query to obtain list of namespaces failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av namnutrymmen misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1464
#: pg_dump.c:1487
#, c-format
msgid "WARNING: owner of namespace %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: garen av namnutrymmet %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1499
#: pg_dump.c:1522
#, c-format
msgid "could not find namespace with OID %s\n"
msgstr "kunde inte hitta namnutrymme med OID %s\n"
#: pg_dump.c:1579
#: pg_dump.c:1602
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med datatyper misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1624
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type %s appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av datatyp %s verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1687 pg_dump.c:4013
#: pg_dump.c:1710 pg_dump.c:4036
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorer misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1712
#: pg_dump.c:1735
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1770
#: pg_dump.c:1793
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med operatorklasser misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1795
#: pg_dump.c:1818
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:4633
#: pg_dump.c:1886 pg_dump.c:4656
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med aggregatfunktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:1889
#: pg_dump.c:1912
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:1963
#: pg_dump.c:1986
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med funktioner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2010
#: pg_dump.c:2033
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2160
#: pg_dump.c:2183
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med tabeller misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2256
#: pg_dump.c:2279
#, c-format
msgid "Attempt to lock table \"%s\" failed. %s"
msgstr "Frsk att lsa tabell \"%s\" misslyckades. %s"
#: pg_dump.c:2265
#: pg_dump.c:2288
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: gare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:2307
#: pg_dump.c:2330
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "Frsk att hmta arvsrelationer misslyckades. %s"
#: pg_dump.c:2392
#: pg_dump.c:2415
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table %s\n"
msgstr "hittar kolumner och typer fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2441
#: pg_dump.c:2464
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta tabellkolumner misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2497
#: pg_dump.c:2520
#, c-format
msgid "finding DEFAULT expressions of table %s\n"
msgstr "hittar DEFAULT-uttrycken fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2528
#: pg_dump.c:2551
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kolumnens standardvrde misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2540
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table %s\n"
msgstr "felaktigt adnum-vrde %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:2657
#: pg_dump.c:2680
#, c-format
msgid "query to get comment on oid %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till OID %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2741
#: pg_dump.c:2764
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta kommentaren till tabell %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2824
#: pg_dump.c:2847
#, c-format
msgid "query to get database oid failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta databasens OID misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:2993
#: pg_dump.c:3016
#, c-format
msgid "query to obtain information on type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om typ %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3002 pg_dump.c:3176 pg_dump.c:3678 pg_dump.c:4021 pg_dump.c:4334
#: pg_dump.c:4642 pg_dump.c:6593
#: pg_dump.c:3025 pg_dump.c:3199 pg_dump.c:3701 pg_dump.c:4044 pg_dump.c:4357
#: pg_dump.c:4665 pg_dump.c:6611
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Fick %d rader istllet fr en frn: %s"
#: pg_dump.c:3168
#: pg_dump.c:3191
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta domninformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3271
#: pg_dump.c:3294
#, c-format
msgid "query to obtain type information failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta typinformation misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3279
#: pg_dump.c:3302
#, c-format
msgid "Got no rows from: %s"
msgstr "Fick inga rader frn: %s"
#: pg_dump.c:3410
#: pg_dump.c:3433
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med procedursprk misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3445
#: pg_dump.c:3468
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "procedurhanterare fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3455
#: pg_dump.c:3478
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language %s not found\n"
msgstr "valideringsprocedur fr procedursprk %s hittades inte\n"
#: pg_dump.c:3669
#: pg_dump.c:3692
#, c-format
msgid "query to obtain information on function %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta information om funktion %s misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:3744
#: pg_dump.c:3767
#, c-format
msgid "Unexpected provolatile value for function %s\n"
msgstr "Ovntat provolatile-vrde fr funktion %s\n"
#: pg_dump.c:3810
#: pg_dump.c:3833
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan av typomvandlingar misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4242
#: pg_dump.c:4265
#, c-format
msgid "WARNING: cannot find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kan inte hitta operator med OID %s\n"
#: pg_dump.c:4326
#: pg_dump.c:4349
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta detaljer om operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4396
#: pg_dump.c:4419
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta operatorer fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4441
#: pg_dump.c:4464
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta funktioner fr operatorklass misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:4670
#: pg_dump.c:4693
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna databasversion; ignorerad\n"
msgstr ""
"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt fr denna "
"databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:4902
#: pg_dump.c:4925
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object %s (%s)\n"
msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) fr objekt %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:5138
#: pg_dump.c:5161
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5146
#: pg_dump.c:5169
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:5149
#: pg_dump.c:5172
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade mer n en definiton\n"
#: pg_dump.c:5156
#: pg_dump.c:5179
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned NULL oid\n"
msgstr "frga fr att hmta definition av vy \"%s\" returnerade NULL oid\n"
#: pg_dump.c:5165
#: pg_dump.c:5188
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \\\"%s\\\" verkar vara tom (lngd noll)\n"
#: pg_dump.c:5303
#: pg_dump.c:5326
#, c-format
msgid "finding CHECK constraints for table %s\n"
msgstr "hittar CHECK-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:5345
#: pg_dump.c:5368
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta check-villkor misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5351
#: pg_dump.c:5374
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d check-villkor fr tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:5353
#: pg_dump.c:5376
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:5480
#: pg_dump.c:5498
#, c-format
msgid "getAttrName(): invalid column number %d for table %s\n"
msgstr "getAttrName(): ogiltigt kolumnnummer %d fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:5568
#: pg_dump.c:5586
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista av index misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5709
#: pg_dump.c:5727
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte skapa tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5717
#: pg_dump.c:5735
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "kunde inte stta in i tabell pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5723
#: pg_dump.c:5741
msgid "inserted invalid oid\n"
msgstr "satte in ogiltig oid\n"
#: pg_dump.c:5731
#: pg_dump.c:5749
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "kan inte ta bort tabellen pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5736
#: pg_dump.c:5754
#, c-format
msgid "maximum system oid is %u\n"
msgstr "strsta system-oid r %u\n"
#: pg_dump.c:5773
#: pg_dump.c:5791
#, c-format
msgid "error in finding the last system oid: %s"
msgstr "fel vid hmtning av sista system-oid: %s"
#: pg_dump.c:5779
#: pg_dump.c:5797
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "pg_database-posten fr denna databas saknas\n"
#: pg_dump.c:5784
#: pg_dump.c:5802
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr denna databas\n"
#: pg_dump.c:5812
#: pg_dump.c:5830
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "fel vid hmtning av databasen template1: %s"
#: pg_dump.c:5818
#: pg_dump.c:5836
msgid "could not find template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "kan inte hitta pg_database-posten fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:5823
#: pg_dump.c:5841
msgid "found more than one template1 database entry in the pg_database table\n"
msgstr "det finns mer n en pg_database-post fr databas template1\n"
#: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:5875
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:5863
#: pg_dump.c:5881
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade 1)\n"
msgstr ""
"frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade %d rader (frvntade "
"1)\n"
#: pg_dump.c:5872
#: pg_dump.c:5890
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "frga fr att hmta data fr sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5995
#: pg_dump.c:6013
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table %s\n"
msgstr "dumpar frmmande nyckel-villkor fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:6016
#: pg_dump.c:6034
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta lista med definitioner av frmmande nycklar misslyckades: %s"
msgstr ""
"frga fr att hmta lista med definitioner av frmmande nycklar "
"misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6106
#: pg_dump.c:6124
#, c-format
msgid "dumping triggers for table %s\n"
msgstr "dumpar utlsare fr tabell %s\n"
#: pg_dump.c:6155
#: pg_dump.c:6173
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta listan med utlsare misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6166
#: pg_dump.c:6184
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "frvntade %d utlsare p tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:6276
#: pg_dump.c:6294
#, c-format
msgid ""
"query produced NULL referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (oid of table: %s)\n"
msgstr "frga producerade NULL som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%s\" i tabell \"%s\" (oid fr tabell : %s)\n"
msgstr ""
"frga producerade NULL som refererad tabell fr frmmande nyckel-utlsare \"%"
"s\" i tabell \"%s\" (oid fr tabell : %s)\n"
#: pg_dump.c:6316
#: pg_dump.c:6334
#, c-format
msgid "bad argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentstrng (%sa) fr utlsare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6386
#: pg_dump.c:6404
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "dumpar regler\n"
#: pg_dump.c:6439
#: pg_dump.c:6457
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s"
msgstr ""
"frga fr att hmta regler associerade med tabell \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6522
#: pg_dump.c:6540
#, c-format
msgid "query to set search_path failed: %s"
msgstr "frga fr att stta search_path misslyckades: %s"
#: pg_dump.c:6584
#: pg_dump.c:6602
#, c-format
msgid "query to obtain name of type %s failed: %s"
msgstr "frga fr att hmta namn p typ %s misslyckades: %s"
......@@ -997,12 +1054,16 @@ msgstr ""
#: common.c:502
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table %s (oid %s) not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell %s (oid %s)\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell "
"%s (oid %s)\n"
#: common.c:507
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent oid %s of table (oid %s) not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell (oid %s)\n"
msgstr ""
"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte frlder-oid %s fr tabell "
"(oid %s)\n"
#: common.c:545
msgid "parseNumericArray: too many numbers\n"
......@@ -1034,7 +1095,8 @@ msgstr "kopplar upp mot databas f
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
msgstr ""
"direkta databasuppkopplingar stds inte i arkiv frn fre version 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:198
msgid "implied data-only restore\n"
......@@ -1064,264 +1126,284 @@ msgstr "kopplar upp mot ny databas %s som anv
msgid ""
"unable to restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
msgstr "kunde inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr komprimering)\n"
msgstr ""
"kunde inte terstlla frn komprimerat arkiv (inte konfigurerad med std fr "
"komprimering)\n"
#: pg_backup_archiver.c:306
#: pg_backup_archiver.c:307
msgid "WARNING: skipping large object restoration\n"
msgstr "VARNING: hoppar ver terstllning av stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:319
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table %s\n"
msgstr "terstller data fr tabell %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:344
#: pg_backup_archiver.c:345
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "kr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:366
#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "checking whether we loaded %s\n"
msgstr "kollar ifall vi laddat %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "fixing up large object cross-reference for %s\n"
msgstr "fixar till korsreferens fr stort objekt %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:377
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "ignoring large object cross-references for %s %s\n"
msgstr "ignorerar korsreferens fr stort objekt %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:466
#: pg_backup_archiver.c:471
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "slr av utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:529
#: pg_backup_archiver.c:538
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "slr p utlsare\n"
#: pg_backup_archiver.c:578
#: pg_backup_archiver.c:587
msgid ""
"WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "WriteData kan inte anropas utanfr kontexten av en DataDumper-rutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:605 pg_backup_archiver.c:1033
#: pg_backup_archiver.c:1152 pg_backup_archiver.c:1458
#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_archiver.c:1630 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:1044
#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1551
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:561 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:248
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:968
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:174 pg_backup_db.c:247
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:169 pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: pg_backup_archiver.c:700
#: pg_backup_archiver.c:711
msgid "large object output not supported in chosen format\n"
msgstr "utmatning av stora objekt stds inte i det valda formatet\n"
#: pg_backup_archiver.c:740 pg_backup_archiver.c:825
#: pg_backup_archiver.c:751 pg_backup_archiver.c:836
msgid "committing large object transactions\n"
msgstr "commitar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:747
#: pg_backup_archiver.c:758
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "terstllde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:764
#: pg_backup_archiver.c:775
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "kan inte terstlla stora objekt utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_archiver.c:778
#: pg_backup_archiver.c:789
msgid "starting large object transactions\n"
msgstr "startar transaktioner fr stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:797
msgid "could not create large object\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:788
#: pg_backup_archiver.c:799
#, c-format
msgid "restoring large object with oid %u as %u\n"
msgstr "terstller stort objekt med oid %u som %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:794
#: pg_backup_archiver.c:805
msgid "could not open large object\n"
msgstr "kunde inte ppna stort objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:809
#: pg_backup_archiver.c:820
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev terstende %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n"
msgstr ""
"skrev terstende %lu bytes av data till stort objeckt (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:812 pg_backup_archiver.c:1209
#: pg_backup_archiver.c:823 pg_backup_archiver.c:1220
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, frvntat: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:949
#: pg_backup_archiver.c:960
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen\n"
#: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:981
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:977
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "could not find entry for id %d\n"
msgstr "kunde inte hitta en post fr id %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:986 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:441
#: pg_backup_archiver.c:997 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1101 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:1112 pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1117
#: pg_backup_archiver.c:1128
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga utdatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1205
#: pg_backup_archiver.c:1216
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1227
#: pg_backup_archiver.c:1238
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "kunde inte skriva till komprimerat arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1235
#: pg_backup_archiver.c:1246
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#: pg_backup_archiver.c:1250
#: pg_backup_archiver.c:1261
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "kan inte skriva till utfilen: (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1476
#: pg_backup_archiver.c:1444
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Ovntad dataoffsetflagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1457
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfil r fr stor\n"
#: pg_backup_archiver.c:1569
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "frsker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:1496 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1589 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte ppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1503
#: pg_backup_archiver.c:1596
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte lsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1505
#: pg_backup_archiver.c:1598
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen r fr kort (lste %lu, frvntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550
#: pg_backup_archiver.c:1651
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (fr kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1553
#: pg_backup_archiver.c:1654
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571
#: pg_backup_archiver.c:1672
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#: pg_backup_archiver.c:1578
#: pg_backup_archiver.c:1679
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga indatafilen efter att ha lst huvudet: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1595
#: pg_backup_archiver.c:1696
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH fr %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1646
#: pg_backup_archiver.c:1750
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "arkivformat r %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1674
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "unrecognized file format '%d'\n"
msgstr "knner inte igen filformatet '%d'\n"
#: pg_backup_archiver.c:1787
msgid "entry id out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-id utanfr sitt intervall - kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1891
#, c-format
msgid "entry id %d out of range - perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-id %d utanfr sitt intervall - kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:1822
#: pg_backup_archiver.c:1926
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lsberoende fr %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1841
#: pg_backup_archiver.c:1948
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (id %d) for %s %s\n"
msgstr "lste TOC-post %d (id %d) fr %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1967
#: pg_backup_archiver.c:2074
#, c-format
msgid "could not set session user to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta sessionsanvndare till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2081
#: pg_backup_archiver.c:2188
#, c-format
msgid "could not set search_path to %s: %s"
msgstr "kunde inte stta search_path till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2140
#: pg_backup_archiver.c:2248
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation - archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr "VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation - arkivet kommer sparas okomprimerat\n"
msgstr ""
"VARNING: efterfrgad komprimering finns inte i denna installation - arkivet "
"kommer sparas okomprimerat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2281
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strngen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2187
#: pg_backup_archiver.c:2295
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:2192
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll p heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:2196
#: pg_backup_archiver.c:2304
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet skapades p en maskin med strre heltal, en del operationer "
"kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2201
#: pg_backup_archiver.c:2314
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
msgstr ""
"frvntat format (%d) skiljer sig frn formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2217
#: pg_backup_archiver.c:2330
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression - no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte komprimering - ingen data kommer kunna lsas\n"
msgstr ""
"VARNING: arkivet r komprimerat, men denna installation stdjer inte "
"komprimering - ingen data kommer kunna lsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:2235
#: pg_backup_archiver.c:2348
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
......@@ -1329,7 +1411,7 @@ msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
msgid "custom archiver"
msgstr "egen arkiverare"
#: pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:194
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file %s: %s\n"
msgstr "kan inte ppna arkivfilen %s: %s\n"
......@@ -1338,7 +1420,7 @@ msgstr "kan inte
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt\n"
#: pg_backup_custom.c:448
#: pg_backup_custom.c:446
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without id "
"on this input stream (fseek required)\n"
......@@ -1346,83 +1428,83 @@ msgstr ""
"Dumpning av ett specifikt TOC-datablock i utanfr normal ordning stds inte\n"
"utan ett id fr denna indatastrm (fseek krvs)\n"
#: pg_backup_custom.c:467
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "knner inte igen datablocktyp (%d) vid genomskning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:483
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid skning: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:491
#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data - expected %d\n"
msgstr "hittade ovntat block-ID (%d) vid lsning av data - frvntade %d\n"
#: pg_backup_custom.c:505
#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "stora objekt kan inte lsas utan en databasuppkoppling\n"
#: pg_backup_custom.c:512
#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenknd datablockstyp %d vid terstllande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:548 pg_backup_custom.c:912
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:570 pg_backup_custom.c:698
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block - expected %lu, got %lu\n"
msgstr "kunde inte lsa datablock - frvntade %lu, fick %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:589 pg_backup_custom.c:621
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "unable to uncompress data: %s\n"
msgstr "kan inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:627
#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:727
#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:771 pg_backup_files.c:416
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "fel vid skrivning i _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:842
#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "kan inte stnga arkivfilen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:865
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell ignored\n"
msgstr "VARNING: ftell stmmer inte med frvntad position -- ftell ignorerad\n"
#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "VARNING: ftell stmmer inte med frvntad position -- anvnde ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:944
#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:964
#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva komprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:978
#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "kunde inte skriva okomprimerat block\n"
#: pg_backup_custom.c:1027
#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga komprimeringsstrmmen: %s\n"
......@@ -1449,15 +1531,17 @@ msgstr "forts
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr "avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att fortstta nd.)\n"
msgstr ""
"avbryter p grund av att versionerna inte matchar (anvnd flaggan -i fr att "
"fortstta nd.)\n"
#: pg_backup_db.c:168
#, c-format
msgid "connecting to database %s as user %s\n"
msgstr "kopplar upp mot databas %s som anvndare %s\n"
#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:275
#: pg_dumpall.c:617 pg_dumpall.c:643
#: pg_backup_db.c:172 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:245 pg_backup_db.c:274
#: pg_dumpall.c:639 pg_dumpall.c:665
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
......@@ -1470,114 +1554,115 @@ msgstr "misslyckades att
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "kunde inte teruppkoppla mot databasen: %s"
#: pg_backup_db.c:242
#: pg_backup_db.c:241
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "r redan uppkopplad mot en databas\n"
#: pg_backup_db.c:265
#: pg_backup_db.c:264
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "misslyckades med att koppla upp mot databas\n"
#: pg_backup_db.c:284
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "uppkoppling mot databas \"%s\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:297
#: pg_backup_db.c:296
#, c-format
msgid "SET autocommit TO 'on' failed: %s"
msgstr "SET autocommit TILL \"on\" misslyckades: %s"
#: pg_backup_db.c:311
#: pg_backup_db.c:310
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:339
#: pg_backup_db.c:338
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: inget resultat frn servern\n"
#: pg_backup_db.c:346
#: pg_backup_db.c:345
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY-kommandot utfrt i en icke-primr uppkoppling\n"
#: pg_backup_db.c:351
#: pg_backup_db.c:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:425
#: pg_backup_db.c:424
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "fel returnerat av PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:436
#: pg_backup_db.c:435
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "fel returnerat av PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:481
#: pg_backup_db.c:479
msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utfra frga"
#: pg_backup_db.c:622
#: pg_backup_db.c:614
#, c-format
msgid "could not find oid columns of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hitta oid-kolumner fr tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:628
#: pg_backup_db.c:620
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "ingga OID-typ-kolumner i tabell %s\n"
#: pg_backup_db.c:635
#: pg_backup_db.c:634
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "fixar korsreferens till stort objekt fr %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:651
#: pg_backup_db.c:673
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:656
#: pg_backup_db.c:678
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte uppdatera kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:661
#: pg_backup_db.c:683
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "fel vid uppdatering av kolumn \"%s\" i tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:684
#: pg_backup_db.c:706
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "skapar tabell fr korsreferenser till stora objekt\n"
#: pg_backup_db.c:688
#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa tabell fr korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:693
#: pg_backup_db.c:715
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "kunde inte skapa index fr tabellen med korsreferenser till stora objekt"
msgstr ""
"kunde inte skapa index fr tabellen med korsreferenser till stora objekt"
#: pg_backup_db.c:707
#: pg_backup_db.c:729
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "kunde inte skapa post fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:719
#: pg_backup_db.c:741
msgid "could not start database transaction"
msgstr "kunde inte starta databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:733
#: pg_backup_db.c:755
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte starta transaktion fr korsreferens till stort objekt"
#: pg_backup_db.c:746
#: pg_backup_db.c:768
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "kunde inte genomfra databastransaktionen"
#: pg_backup_db.c:759
#: pg_backup_db.c:781
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "kunde inte genomfra transaktion fr korsreferens till stort objekt"
......@@ -1595,51 +1680,51 @@ msgstr ""
" Detta format r fr demonstationsanvndning; det r inte tnkt\n"
" fr normal anvndning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n"
#: pg_backup_files.c:246
#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "kunde inte ppna datafil fr utmatning\n"
#: pg_backup_files.c:267
#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "kan inte stnga datafil\n"
#: pg_backup_files.c:291
#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "kan inte ppna datafil fr lsning\n"
#: pg_backup_files.c:300
#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "kan inte stnga datafil efter lsning\n"
#: pg_backup_files.c:364
#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:377 pg_backup_files.c:548
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "kunde inte stnga TOC-filen fr stora objekt: %s\n"
#: pg_backup_files.c:389
#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#: pg_backup_files.c:475
#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr stora objekt fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_files.c:496 pg_backup_tar.c:890
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:885
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID fr stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:515
#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "kunde inte ppna filen fr stort objekt\n"
#: pg_backup_files.c:530
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "kunde inte stnga filen fr stort objekt\n"
......@@ -1647,20 +1732,20 @@ msgstr "kunde inte st
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "detta format kan inte lsas\n"
#: pg_backup_tar.c:106
#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
msgstr "tar-arkiverare"
#: pg_backup_tar.c:183
#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-filen fr utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
#: pg_backup_tar.c:209
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "komprimering r stdjs inte av utdataformat fr tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#: pg_backup_tar.c:221
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna TOC-fil fr lsning: %s\n"
......@@ -1674,126 +1759,131 @@ msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "std fr komprimering r avstngt fr detta format\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#: pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporrt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378
#: pg_backup_tar.c:377
msgid "could not gzdopen temporary file\n"
msgstr "kunde inte gzdopen temporr fil\n"
#: pg_backup_tar.c:408
#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stnga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:508
#: pg_backup_tar.c:507
msgid "neither th nor fh specified in tarReadRaw() (internal error)\n"
msgstr "varken th eller fh angiven i tarReadRaw() (internt fel)\n"
#: pg_backup_tar.c:512
#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "efterfrgade %d tecken, fick %d frn lookahead och %d frn filen\n"
#: pg_backup_tar.c:551
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "kunde inte skriva till tar-medlem (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:640
#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
msgid "bad COPY statement - could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"copy\" i strngen \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:658
#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid ""
"bad COPY statement - could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting "
"at position %lu\n"
msgstr "felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med brjan i position %lu\n"
msgstr ""
"felaktig COPY-sats - kunde inte hitta \"from stdin\" i strngen \"%s\" med "
"brjan i position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:694
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "terstller stort objekt OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:833
#: pg_backup_tar.c:830
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet p tar-arkivet\n"
#: pg_backup_tar.c:1021
#: pg_backup_tar.c:1024
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "arkivdel fr stor fr formatet tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1031
#: pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "skrivfel vid adderande till tar-arkiv (skrev %lu, frskte %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#: pg_backup_tar.c:1040
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "kunde inte stnka tar-medlem: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1046
#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillngd (%s) matchar inte det frvntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1057
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar frn position %s till nsta del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1094
#: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu p filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 pg_backup_tar.c:1130
#: pg_backup_tar.c:1106 pg_backup_tar.c:1133
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud fr fil %s i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
#: pg_backup_tar.c:1117
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar ver tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1118
#: pg_backup_tar.c:1121
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer fre %s i denna arkivfil.\n"
msgstr ""
"dumpa data i oordning stds inte av detta arkivformat: %s krvs, men kommer "
"fre %s i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1166
#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "verklig jmfrt med frvntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1181
#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1216
#: pg_backup_tar.c:1219
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-data %s vid %s (lngd %lu, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1226
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
msgstr ""
"trasigt tar-huvud hittat i %s (frvntade %d, berknad %d) filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1316
#: pg_backup_tar.c:1319
msgid "unable to write tar header\n"
msgstr "kan inte skriva tar-huvud\n"
......@@ -1808,43 +1898,58 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTIONS] [FILE]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [FLAGGOR] [FIL]\n"
"\n"
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only terstll bara data, inte schema\n"
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAMN databasnamn fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:384
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create utfr kommandon fr att skapa databasen\n"
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAMN databasnamn fr utmatning\n"
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:387
msgid " -F, --format={c|t} specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format={c|t} backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAMN databasnamn fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -F c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:392
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
" -i fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:393
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:401
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only terstll bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:390
#: pg_restore.c:403
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create utfr kommandon fr att skapa databasen\n"
#: pg_restore.c:404
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAMN terstll namngivet index\n"
#: pg_restore.c:391
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:392
#: pg_restore.c:405
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1852,15 +1957,16 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILNAMN anvnd angiven TOC fr att f utdata-ordning\n"
" frn denna fil\n"
#: pg_restore.c:394
#: pg_restore.c:407
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order terstll i originalordning frn dumpningen\n"
msgstr ""
" -N, --orig-order terstll i originalordning frn dumpningen\n"
#: pg_restore.c:395
#: pg_restore.c:408
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order terstll i OID-ordning\n"
#: pg_restore.c:396
#: pg_restore.c:409
msgid ""
" -O, --no-owner do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -1868,7 +1974,7 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner teruppkoppla inte mot databas fr att match\n"
" objektgaren\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:411
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
......@@ -1876,40 +1982,44 @@ msgstr ""
" -P, --function=NAMN(argument)\n"
" terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:401
#: pg_restore.c:413
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_restore.c:414
msgid " -R, --no-reconnect disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R, --no-reconnect tillt inte teruppkoppling mot databasen\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_restore.c:415
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:404
#: pg_restore.c:416
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av "
"utlsare\n"
#: pg_restore.c:406
#: pg_restore.c:418
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:407
#: pg_restore.c:419
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:411
#: pg_restore.c:420
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x, --no-privileges terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:412
#: pg_restore.c:421
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -1919,36 +2029,19 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" om mjligt istllet fr att teruppkoppla\n"
#: pg_restore.c:419
#: pg_restore.c:427
msgid " -a restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a terstll bara data, inte schema\n"
#: pg_restore.c:421
#: pg_restore.c:429
msgid " -C issue commands to create the database\n"
msgstr " -C utfr kommandon fr att skapa databasen\n"
#: pg_restore.c:422
msgid " -d NAME output database name\n"
msgstr " -d NAMN databasnamn fr utmatning\n"
#: pg_restore.c:424
msgid " -F {c|t} specify backup file format\n"
msgstr " -F {c|t} backupformat (c:eget, t:tar)\n"
#: pg_restore.c:426
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i fortstt ven nr versionerna inte stmmer\n"
#: pg_restore.c:427
#: pg_restore.c:430
msgid " -I NAME restore named index\n"
msgstr " -I NAMN terstll namngivet index\n"
#: pg_restore.c:428
msgid " -l print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l skriv ut summerad TOC fr arkivet\n"
#: pg_restore.c:429
#: pg_restore.c:431
msgid ""
" -L FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
......@@ -1956,15 +2049,16 @@ msgstr ""
" -L FILNAMN anvnd angiven TOC fr att f utdata-ordning\n"
" frn denna fil\n"
#: pg_restore.c:431
#: pg_restore.c:433
msgid " -N restore in original dump order\n"
msgstr " -N terstll i originalordning frn dumpningen\n"
msgstr ""
" -N terstll i originalordning frn dumpningen\n"
#: pg_restore.c:432
#: pg_restore.c:434
msgid " -o restore in OID order\n"
msgstr " -o terstll i OID-ordning\n"
#: pg_restore.c:433
#: pg_restore.c:435
msgid ""
" -O do not reconnect to database to match\n"
" object owner\n"
......@@ -1972,44 +2066,49 @@ msgstr ""
" -O teruppkoppla inte mot databas fr att match\n"
" objektgaren\n"
#: pg_restore.c:436
#: pg_restore.c:437
msgid " -P NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P NAMN(arg) terstll namngiven funktion\n"
#: pg_restore.c:437
#: pg_restore.c:438
msgid ""
" -r rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
msgstr ""
" -r kasta om utdata s att index osv. kommer sist\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:439
msgid " -R disallow ALL reconnections to the database\n"
msgstr " -R tillt inte ngon teruppkoppling mot databasen\n"
msgstr ""
" -R tillt inte ngon teruppkoppling mot databasen\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:440
msgid " -s restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s terstll bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:440
#: pg_restore.c:441
msgid ""
" -S NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr " -S NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av utlsare\n"
msgstr ""
" -S NAMN ange superanvndarens namn fr att sl av "
"utlsare\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:443
msgid " -t NAME restore named table\n"
msgstr " -t NAMN terstll namngiven tabell\n"
#: pg_restore.c:443
#: pg_restore.c:444
msgid " -T NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T NAMN terstll namngiven utlsare\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:445
msgid ""
" -x skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
msgstr " -x terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
msgstr ""
" -x terstll inte tkomstrttigheter (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:446
msgid ""
" -X use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead\n"
......@@ -2019,7 +2118,7 @@ msgstr ""
" anvnd kommandot SET SESSION AUTHORIZATION\n"
" om mjligt istllet fr att teruppkoppla\n"
#: pg_restore.c:454
#: pg_restore.c:465
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
......@@ -2029,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Om inget indatafilnamn r angivet, s kommer standard in att anvndas.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:214
#: pg_dumpall.c:215
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
......@@ -2038,20 +2137,24 @@ msgstr ""
"%s extraherar ett PostgreSQL databaskluster till en SQL-scriptfil.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:216
#: pg_dumpall.c:217
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]...\n"
#: pg_dumpall.c:219
msgid ""
" %s [OPTIONS]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
" %s [FLAGGOR]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_dumpall.c:220
#: pg_dumpall.c:221
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:223
#: pg_dumpall.c:224
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
......@@ -2063,15 +2166,15 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:233
#: pg_dumpall.c:230
msgid " -c clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c nollstll (drop) databaser innan skapande\n"
#: pg_dumpall.c:236
#: pg_dumpall.c:233
msgid " -g dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g dumpa bara globala objekt, inte databaser\n"
#: pg_dumpall.c:238
#: pg_dumpall.c:234
msgid ""
" -i proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
......@@ -2079,7 +2182,7 @@ msgstr ""
" -i fortstt ven nr serverns version inte r\n"
" samma som pg_dumpall-versionen\n"
#: pg_dumpall.c:247
#: pg_dumpall.c:255
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
......@@ -2089,52 +2192,52 @@ msgstr ""
"SQL-scriptet kommer att skrivas till standard ut.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:562
#: pg_dumpall.c:570
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: dumpar databas \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:568
#: pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on %s, exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump misslyckades med %s, avslutar\n"
#: pg_dumpall.c:590
#: pg_dumpall.c:611
#, c-format
msgid "%s: running %s\n"
msgstr "%s: kr %s\n"
#: pg_dumpall.c:630
#: pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s\n"
#: pg_dumpall.c:653
#: pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:661
#: pg_dumpall.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: kunde inte hmta serverversionen\n"
#: pg_dumpall.c:670
#: pg_dumpall.c:692
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte tolka versionstrngen \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:692
#: pg_dumpall.c:714
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: frga misslyckades: %s"
#: pg_dumpall.c:693
#: pg_dumpall.c:715
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frgan var: %s\n"
#: pg_dumpall.c:739
#: pg_dumpall.c:761
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
......
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.5 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := de hu pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.1 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/de.po,v 1.2 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 22:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:159
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -l\n"
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Versuchen sie %s --help fr weitere Informationen.\n"
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: ungltiges Argument fr Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei %s besteht\n"
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal versuchen.\n"
"Luft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei lschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:260
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
......@@ -59,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:272
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
......@@ -70,11 +87,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f um das\n"
"Zurcksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:247
#: pg_resetxlog.c:285
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurck gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:314
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
......@@ -85,188 +102,240 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#: pg_resetxlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert aber mit ungltiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
msgstr ""
"%s: pg_control ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_COLLATE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ungltige LC_CTYPE-Einstellung\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "Geschtzte pg_control-Werte:\n\n"
msgstr ""
"Geschtzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "pg_control-Werte:\n\n"
msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuelle Logdatei-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nchstes Logdatei-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vom letzten Checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbank-Blockgre: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Namenslnge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximale Funktionsargumente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/Zeit-Speicherung: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Integers"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Fliekomma"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximallnge eines Locale-Namen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) is zu gro ... xlog.c reparieren\n"
msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) is zu gro ... xlog.c "
"reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht lschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht ffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht nach %s schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr "%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurck.\n\n"
msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurck.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzung:\n"
" %s [OPTIONEN] DATENVERZEICHNIS\n"
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:696
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f nderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f nderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:646
#: pg_resetxlog.c:698
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l DATEIID,SEG minimale WAL-Startposition fr neuen Log erzwingen\n"
msgstr " -l DATEIID,SEG minimale WAL-Startposition fr neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:699
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
msgstr " -n keine nderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nchste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nchste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nchste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\nBerichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 06:35-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-29 06:45-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: argumento invlido para a opo -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informao.\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transao (-x) no pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: argumento invlido para a opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transao (-x) no pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informao.\n"
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: argumento invlido para a opo -l\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretrio de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:273
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: no pude abrir %s para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de lock %s existe\n"
"H algum servidor rodando? Se no, delete o arquivo de lock e tente novamente.\n"
"H algum servidor rodando? Se no, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:260
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores parecem aceitveis, use -f para forar o reset.\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitveis, use -f para forar o reincio (reset).\n"
#: pg_resetxlog.c:222
#: pg_resetxlog.c:272
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados no foi desativado corretamente.\n"
"Resetar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"O servidor de banco de dados no foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transao pode causar perdas de dados.\n"
"Se voc quer continuar de qualquer forma, use -f para forar o reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:247
#: pg_resetxlog.c:285
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset do log de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:276
#: pg_resetxlog.c:314
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
......@@ -78,34 +95,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se voc tem certeza de que o diretrio de dados est correto, faa\n"
" touch %s\n"
"e tente noavmente.\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:289
#: pg_resetxlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC invlido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas de verso desconhecida ou no funciona; ignorando\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas de verso desconhecida ou no funciona; ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: setagem de LC_COLLATE invlida\n"
msgstr "%s: valor de LC_COLLATE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:370
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: setagem LC_CTYPE invlida\n"
msgstr "%s: valor LC_CTYPE invlido\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -113,7 +130,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control supostos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
......@@ -121,158 +138,202 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:397
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de verso de catlogo: %u\n"
msgstr "Nmero de verso do catlogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Prximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:400
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID do checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:402
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do checkpoint: %u\n"
msgstr "ltimo NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:403
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:404
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos/segmento de relao grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de relao grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:405
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero maximo de argumentos de funo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:406
#: pg_resetxlog.c:458
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:459
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... consertar xlog.c\n"
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) muito grande ... conserte o xlog."
"c\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#: pg_resetxlog.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no pude escerver arquivo de pg_control: %s\n"
msgstr "%s: no pude escrever arquivo de pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude abrir diretrio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude deletar arquivo %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude apagar arquivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler do diretrio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude ler %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:609 pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: no pude escrever %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reseta o log de transao PostgreSQL.\n"
"%s reinicia o log de transao do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPES] DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:696
msgid "Options:\n"
msgstr "Opes:\n"
#: pg_resetxlog.c:645
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora o update a ser feito\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, fuzzy
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fora a atualizao a ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:646
#: pg_resetxlog.c:698
#, fuzzy
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG fora localizao mnima de WAL para novos logs de transao\n"
msgstr " -l FILEID,SEG fora localizao mnima de WAL para novos logs de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:699
#, fuzzy
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n sem update, s mostra valores de controle extrados (para teste)\n"
msgstr " -n sem atualizao, s mostra valores de controle extrados (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#, fuzzy
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -x XID acerta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:701
#, fuzzy
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID acerta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID seta prximo ID de transao\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informas de verso e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportar bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 18:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 06:51+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -126,13 +126,17 @@ msgstr "%s: ogiltig inst
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "Gissade pg_control-vrden:\n\n"
msgstr ""
"Gissade pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr "pg_control-vrden:\n\n"
msgstr ""
"pg_control-vrden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
......@@ -268,17 +272,19 @@ msgstr "%s: kunde inte skriva %s: %s\n"
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr "%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n\n"
msgstr ""
"%s terstller PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTIONS] DATADIR\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvndning:\n"
" %s [FLAGGOR] DATAKATALOG\n"
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
......@@ -286,31 +292,41 @@ msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera terstllande\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktionslogg\n"
msgstr " -l FILID,SEG ange minsta WAL-startposition fr ny transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvrden (fr testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID stt nsta OID\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID stt nsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\nReportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.7 2001/11/29 18:59:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.8 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr hu ru sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ psql_error simple_prompt
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 17:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-13 20:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Warnung: Dieser Syntax is veraltet.\n"
#: command.c:162
#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ungltige Anweisung \\%s. Versuchen Sie \\? fr Hilfe.\n"
#: command.c:164
#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ungltige Anweisung \\%s\n"
#: command.c:291
#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: command.c:307
#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln: %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
#: command.c:404 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Abfragepuffer\n"
#: command.c:458
#: command.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
"%s: ungltiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771
#: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618
#: command.c:744 command.c:773
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
#: command.c:604
#: command.c:606
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Abfragepuffer ist leer."
#: command.c:637
#: command.c:639
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Abfragepuffer wurde gelscht."
#: command.c:648
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "History nach %s geschrieben.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
#: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:64
#: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: command.c:697 command.c:747
#: command.c:699 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: Fehler\n"
#: command.c:726
#: command.c:728
msgid "Timing is on."
msgstr "Zeitmessung ist an."
#: command.c:729
#: command.c:731
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638
#: command.c:1652 command.c:1682 common.c:113 copy.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:872
#: command.c:874
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: berflssiges Argument %s ignoriert\n"
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
#: command.c:965 command.c:993 command.c:1117
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
#: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#: command.c:1394 common.c:162 common.c:282 common.c:468
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1396
#: command.c:1398
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:1408
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1420
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s verbunden.\n"
#: command.c:1422
#: command.c:1424
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt als neuer Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1425
#: command.c:1427
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Sie sind jetzt mit der Datenbank %s als Benutzer %s verbunden.\n"
#: command.c:1518
#: command.c:1524
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "konnte Editor %s nicht starten\n"
#: command.c:1520
#: command.c:1526
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1565
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "konnte temporre Datei %s nicht ffnen: %s\n"
#: command.c:1749
#: command.c:1755
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: zulssige Formate sind unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1754
#: command.c:1760
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist %s.\n"
#: command.c:1764
#: command.c:1770
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1773
#: command.c:1779
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1780
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1786
#: command.c:1792
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-Anzeige ist %s.\n"
#: command.c:1798
#: command.c:1804
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1818
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1814
#: command.c:1820
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist %s.\n"
#: command.c:1825
#: command.c:1831
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1827
#: command.c:1833
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1843
#: command.c:1849
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist %s.\n"
#: command.c:1845
#: command.c:1851
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1861
#: command.c:1867
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist %s.\n"
#: command.c:1863
#: command.c:1869
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1874
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Pager-Verwendung ist an."
#: command.c:1876
#: command.c:1882
msgid "Using pager is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1887
#: command.c:1893
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfuzeile ist an."
#: command.c:1889
#: command.c:1895
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfuzeile ist aus."
#: command.c:1895
#: command.c:1901
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1938
#: command.c:1944
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: common.c:49
#: common.c:57
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: Versuch NULL-Zeiger zu kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:215 common.c:304
#: common.c:230 common.c:343
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwrtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
#: common.c:254 common.c:429
#: common.c:289 common.c:478
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
#: common.c:257 common.c:432
#: common.c:292 common.c:481
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde verloren. Versuche Reset: "
#: common.c:261 common.c:436
#: common.c:296 common.c:485
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
#: common.c:271 common.c:448
#: common.c:306 common.c:497
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:312
#: common.c:351
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
......@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"***(Drcken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder x um abzubrechen)"
"*******\n"
#: common.c:408
#: common.c:457
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -290,40 +290,40 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: common.c:454
#: common.c:503
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Aynchrones NOTIFY %s von Backend mit PID %d empfangen.\n"
#: common.c:466
#: common.c:516 common.c:519
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Zeit: %.2f ms\n"
#: copy.c:86
#: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: bentigt Argumente\n"
#: copy.c:234
#: copy.c:292
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei %s\n"
#: copy.c:236
#: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
#: copy.c:319
#: copy.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ein Verzeichnis kann nicht kopiert werden\n"
#: copy.c:340
#: copy.c:413
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:344
#: copy.c:417
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: unerwartete Antwort (%d)\n"
......@@ -346,153 +346,166 @@ msgstr "konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Dies ist psql %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n\n"
msgstr ""
"Dies ist psql %s, das interaktive PostgreSQL-Terminal.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Benutzung:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPTIONEN] [DBNAME [BENUTZERNAME]]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPTION]... [DBNAME [BENUTZERNAME]]\n"
#: help.c:88
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a Gib Skript-Inhalt wieder"
msgid "General options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"
#: help.c:89
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
" -A Unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c ANWEISUNG fhre einzelne Anweisung aus und beende"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c ANWEISUNG Fhre einzelne Anweisung aus und beende"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATEINAME fhre Anweisungen aus Datei aus und beende danach"
#: help.c:96
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr ""
" -d DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll (Standard: %s)\n"
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAME=WERT setze psql-Variable NAME auf WERT"
#: help.c:98
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr ""
" -e Zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr ""
" -E Zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " -l zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:100
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATEINAME Fhre Anweisungen aus Datei aus und beende danach"
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V zeige Versionsinformationen und beende"
#: help.c:101
#, c-format
#: help.c:102
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F ZEICHEN Setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nEingabe- und Ausgabeoptionen:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a gib Skript-Inhalt wieder"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e zeige Anweisungen, die an den Server geschickt werden"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E zeige Abfragen, die von internen Anweisungen erzeugt werden"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur Abfrageergebnisse)"
#: help.c:107
msgid "local socket"
msgstr "lokales Socket"
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATEINAME sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
#: help.c:109
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)"
msgid " -s single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede Abfrage)"
#: help.c:110
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l Zeige verfgbare Datenbanken und beende"
#: help.c:111
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n Schalte erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) aus"
msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
#: help.c:112
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATEINAME Sende Abfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe)"
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr "\nAusgabeformatoptionen:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A unausgerichteter Tabellenausgabemodus (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-Tabellenausgabemodus (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P tableattr=)"
#: help.c:119
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] Setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-"
"Anweisung)"
" -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] setze Ausgabeoption VAR auf ARG (siehe \\pset-Anweisung)"
#: help.c:120
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
" -q Stille Ausfhrung (keine Mitteilungen, nur "
"Abfrageergebnisse)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F ZEICHEN setze Feldtrennzeichen (Standard: %s) (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R ZEICHEN Setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:122
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Einzelschrittmodus (besttige jede Abfrage)"
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R ZEICHEN setze Satztrennzeichen (Standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)"
#: help.c:124
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t Gebe nur Datenzeilen aus (-P tuples_only)"
#: help.c:125
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT Setze HTML table-Tag-Attribute (z.B. width) (-P "
"tableattr=)"
"\n"
"Connection options:"
msgstr "\nVerbindungsoptionen:"
#: help.c:131
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:133
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAME=WERT Setze psql-Variable NAME auf WERT"
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h HOSTNAME Hostname des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:134
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V Zeige Versionsinformationen und beende"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "lokales Socket"
#: help.c:135
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W Frage nach Passwort (sollte automatisch passieren)"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT Port des Datenbankservers (Standard: %s)\n"
#: help.c:136
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x Schalte erweiterte Tabellenausgabe ein (-P expanded)"
#, c-format
msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAME Datenbank-Benutzername (Standard: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X Lese die Startdatei nicht (~/.psqlrc)"
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W frage nach Passwort (sollte automatisch passieren)"
#: help.c:140
msgid ""
......@@ -510,13 +523,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:211
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a schalte zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem\n"
" Ausgabemodus um\n"
#: help.c:212
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -525,27 +538,27 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [BENUTZER]]\n"
" Verbinde mit neuer Datenbank (aktuell %s)\n"
#: help.c:215
#: help.c:178
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TITEL] Tabellentitel setzen und lschen\n"
#: help.c:216
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [VERZ] wechsle Arbeitsverzeichnis\n"
#: help.c:217
#: help.c:180
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... fhre SQL COPY mit Datenstrom auf Clienthost aus\n"
#: help.c:218
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright zeige PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen\n"
#: help.c:219
#: help.c:182
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] beschreibe Tabelle, Index, Sequenz oder Sicht\n"
#: help.c:220
#: help.c:183
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -553,88 +566,89 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MUSTER] (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
" liste Tabellen/Indizes/Sequenzen/Sichten auf\n"
#: help.c:222
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MUSTER] liste Aggregatfunktionen auf\n"
#: help.c:223
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MUSTER] Kommentar fr Objekt anzeigen\n"
#: help.c:224
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MUSTER] liste Domnen auf\n"
#: help.c:225
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\df [MUSTER] liste Funktionen auf (+ hinzufgen fr mehr Detail)\n"
#: help.c:226
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] liste Operatoren auf\n"
#: help.c:227
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl liste Large Objects auf, wie \\lo_list\n"
#: help.c:228
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte\n"
#: help.c:229
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
msgstr ""
" \\dT [MUSTER] liste Datentypen auf (+ fr mehr Detail hinzufgen)\n"
#: help.c:230
#: help.c:193
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MUSTER] liste Benutzer auf\n"
#: help.c:231
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
" \\e [DATEI] bearbeite Abfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor\n"
#: help.c:232
#: help.c:195
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] schreibe Text auf Standardausgabe\n"
#: help.c:233
#: help.c:196
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODIERUNG] setze Client-Kodierung\n"
#: help.c:234
#: help.c:197
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [ZEICHEN] setze Feldtrennzeichen\n"
#: help.c:235
#: help.c:198
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [DATEI] fhre SQL-Anweisung aus (und schreibe Ergebnis in Datei\n"
" oder |Pipe)\n"
#: help.c:236
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NAME] Syntaxhilfe ber SQL-Anweisung, oder * fr alle "
"Anweisungen\n"
#: help.c:237
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H schalte HTML-Ausgabemodus um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:202
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATEI fhre Anweisungen aus Datei aus\n"
#: help.c:240
#: help.c:203
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l liste alle Datenbanken auf\n"
#: help.c:241
#: help.c:204
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
......@@ -642,15 +656,15 @@ msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" Large-Object-Operationen\n"
#: help.c:243
#: help.c:206
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o DATEI schreibe alle Abfrageergebnisse in Datei oder |Pipe\n"
#: help.c:244
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p zeige aktuellen Inhalt der Abfragepuffers\n"
#: help.c:245
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
......@@ -660,71 +674,71 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:248
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q beende psql\n"
#: help.c:249
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom fr Abfrageergebnisse (siehe "
"\\o)\n"
#: help.c:250
#: help.c:213
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r lsche Abfragepuffer\n"
#: help.c:251
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [DATEI] gib Kommandogeschichte aus oder schreibe sie in Datei\n"
#: help.c:252
#: help.c:215
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAME [WERT]] setze interne Variable\n"
#: help.c:253
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t zeige nur Datenzeilen (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:255
#: help.c:218
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] setze oder lsche HTML <table>-Tag Attribute\n"
#: help.c:256
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing schalte Zeitmessung um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:258
#: help.c:221
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME lsche interne Variable\n"
#: help.c:259
#: help.c:222
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [DATEI] schreibe aktuellen Abfragepuffer in eine Datei\n"
#: help.c:260
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x schalte erweiterte Ausgabe um (gegenwrtig %s)\n"
#: help.c:262
#: help.c:225
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MUSTER] zeige Tabellenzugriffsrechte (wie \\dp)\n"
#: help.c:263
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
" \\! [KOMMANDO] fhre Kommando in Shell aus oder starte interaktive Shell\n"
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr "Verfgbare Hilfe:"
#: help.c:256
msgid "Available help:\n"
msgstr "Verfgbare Hilfe:\n"
#: help.c:321
#: help.c:294
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -739,7 +753,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:332
#: help.c:305
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -773,8 +787,8 @@ msgstr "\\lo_import: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
#: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319
#: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
......@@ -787,15 +801,15 @@ msgstr "Large Objects"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie \\q, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:412
#: print.c:413
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:1147
#: print.c:1114
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1149
#: print.c:1116
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d Zeilen)"
......@@ -873,19 +887,7 @@ msgstr "%s: Warnung: The Option -u is veraltet. Verwenden Sie -U.\n"
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "enthlt Untersttzung fr Kommandozeilenbearbeitung"
#: startup.c:644
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Teile Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Teile Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Lesen Sie die Datei COPYRIGHT oder verwenden Sie das Anweisung \\copyright\n"
"um Urheberrechtsinformationen zu sehen."
#: startup.c:669
#: startup.c:664
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -894,13 +896,13 @@ msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1365
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Name"
......@@ -916,303 +918,303 @@ msgstr "Datentyp"
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
#: describe.c:126
#: describe.c:127
msgid "Result data type"
msgstr "Ergebnisdatentyp"
#: describe.c:127
#: describe.c:128
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatentypen"
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
#: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263
msgid "Owner"
msgstr "Eigentmer"
#: describe.c:135
#: describe.c:136
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: describe.c:136
#: describe.c:137
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
#: describe.c:170
#: describe.c:171
msgid "List of functions"
msgstr "Liste der Funktionen"
#: describe.c:206
#: describe.c:207
msgid "Internal name"
msgstr "Interner Name"
#: describe.c:206
#: describe.c:207
msgid "Size"
msgstr "Gre"
#: describe.c:238
#: describe.c:239
msgid "List of data types"
msgstr "Liste der Datentypen"
#: describe.c:270
#: describe.c:271
msgid "Left arg type"
msgstr "Linker Typ"
#: describe.c:270
#: describe.c:271
msgid "Right arg type"
msgstr "Rechter Typ"
#: describe.c:271
#: describe.c:272
msgid "Result type"
msgstr "Ergebnistyp"
#: describe.c:285
#: describe.c:286
msgid "List of operators"
msgstr "Liste der Operatoren"
#: describe.c:314
#: describe.c:315
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"
#: describe.c:330
#: describe.c:331
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:363 describe.c:1277
#: describe.c:364 describe.c:1278
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:363
#: describe.c:364
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugangsrechte"
#: describe.c:385
#: describe.c:386
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte fr Datenbank %s"
#: describe.c:417
#: describe.c:418
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:428
#: describe.c:429
msgid "aggregate"
msgstr "Aggregat"
#: describe.c:446
#: describe.c:447
msgid "function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:460
#: describe.c:461
msgid "operator"
msgstr "Operator"
#: describe.c:474
#: describe.c:475
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "index"
msgstr "Index"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:507
#: describe.c:508
msgid "rule"
msgstr "Rule"
#: describe.c:523
#: describe.c:524
msgid "trigger"
msgstr "Trigger"
#: describe.c:541
#: describe.c:542
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeschreibungen"
#: describe.c:587
#: describe.c:588
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Keine Relationen namens %s gefunden\n"
#: describe.c:666
#: describe.c:667
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden\n"
#: describe.c:679
#: describe.c:680
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1367
#: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:686
#: describe.c:687
msgid "Modifiers"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:786
#: describe.c:787
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabelle %s.%s"
#: describe.c:790
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Sicht %s.%s"
#: describe.c:794
#: describe.c:795
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequenz %s.%s"
#: describe.c:798
#: describe.c:799
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index %s.%s"
#: describe.c:802
#: describe.c:803
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Spezielle Relation %s.%s"
#: describe.c:806
#: describe.c:807
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-Tabelle %s.%s"
#: describe.c:810
#: describe.c:811
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Zusammengesetzter Typ %s.%s"
#: describe.c:814
#: describe.c:815
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? %s.%s"
#: describe.c:853
#: describe.c:854
msgid "primary key, "
msgstr "Primrschlssel, "
#: describe.c:855
#: describe.c:856
msgid "unique, "
msgstr "eindeutig, "
#: describe.c:861
#: describe.c:862
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr Tabelle %s.%s"
#: describe.c:900
#: describe.c:901
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Sichtdefinition: %s"
#: describe.c:906 describe.c:1102
#: describe.c:907 describe.c:1103
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
#: describe.c:1026
#: describe.c:1027
msgid "Indexes"
msgstr "Indizies"
#: describe.c:1040
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr " Primrschlssel"
#: describe.c:1042
#: describe.c:1043
msgid " unique"
msgstr " eindeutig"
#: describe.c:1063
#: describe.c:1064
msgid "Check constraints"
msgstr "Check-Constraints"
#: describe.c:1066
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1071
#: describe.c:1072
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1081
#: describe.c:1082
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Foreign-Key-Constraints"
#: describe.c:1084
#: describe.c:1085
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1089
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1117
#: describe.c:1118
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: describe.c:1199
#: describe.c:1200
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: describe.c:1199
#: describe.c:1200
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
#: describe.c:1200
#: describe.c:1201
msgid "superuser, create database"
msgstr "Superuser, Datenbanken erstellen"
#: describe.c:1201
#: describe.c:1202
msgid "superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1201
#: describe.c:1202
msgid "create database"
msgstr "Datenbanken erstellen"
#: describe.c:1202
#: describe.c:1203
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1215
#: describe.c:1216
msgid "List of database users"
msgstr "Liste der Datenbankbenutzer"
#: describe.c:1262
#: describe.c:1263
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1322
#: describe.c:1324
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1324
#: describe.c:1326
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1329
#: describe.c:1331
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1368
#: describe.c:1370
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1382
#: describe.c:1384
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domnen"
......@@ -2,272 +2,272 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.5 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 04:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 08:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-25 04:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 07:01+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:155
#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Varning: Denna syntax r frlegad.\n"
#: command.c:162
#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Frsk med \\? fr hjlp.\n"
#: command.c:164
#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"
#: command.c:291
#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta hemkatalogen: %s\n"
#: command.c:307
#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: command.c:403 command.c:762
#: command.c:404 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frgebuffert\n"
#: command.c:458
#: command.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n"
#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:742 command.c:771
#: command.c:520 command.c:551 command.c:562 command.c:576 command.c:618
#: command.c:744 command.c:773
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"
#: command.c:604
#: command.c:606
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frgebufferten r tom."
#: command.c:637
#: command.c:639
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frgebufferten har blivit borttagen."
#: command.c:648
#: command.c:650
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"
#: command.c:688 command.c:1142 command.c:1239 command.c:1923 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
#: command.c:690 command.c:1144 command.c:1241 command.c:1929 common.c:68
#: copy.c:90 copy.c:118 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:388
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: command.c:697 command.c:747
#: command.c:699 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"
#: command.c:726
#: command.c:728
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidstagning r p."
#: command.c:729
#: command.c:731
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidstagning r av."
#: command.c:786 command.c:806 command.c:1002 command.c:1015 command.c:1026
#: command.c:1580 command.c:1593 command.c:1605 command.c:1618 command.c:1632
#: command.c:1646 command.c:1676 common.c:105 copy.c:308
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1586 command.c:1599 command.c:1611 command.c:1624 command.c:1638
#: command.c:1652 command.c:1682 common.c:117 copy.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:872
#: command.c:874
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: verfldigt argument \"%s\" ignorerat\n"
#: command.c:963 command.c:991 command.c:1115
#: command.c:965 command.c:993 command.c:1117
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n"
#: command.c:1354 command.c:1378 startup.c:175 startup.c:193
#: command.c:1356 command.c:1380 startup.c:175 startup.c:193
msgid "Password: "
msgstr "Lsenord: "
#: command.c:1392 common.c:154 common.c:247 common.c:419
#: command.c:1394 common.c:166 common.c:286 common.c:472
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1396
#: command.c:1398
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Fregende frbindelse bevarad\n"
#: command.c:1408
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1420
#: command.c:1422
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen %s.\n"
#: command.c:1422
#: command.c:1424
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad som ny anvndare %s.\n"
#: command.c:1425
#: command.c:1427
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du r nu uppkopplad mot databasen %s som anvndare %s.\n"
#: command.c:1518
#: command.c:1524
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"
#: command.c:1520
#: command.c:1526
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"
#: command.c:1565
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte ppna temporr fil %s: %s\n"
#: command.c:1749
#: command.c:1755
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tilltna formaten r unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1754
#: command.c:1760
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet r \"%s\".\n"
#: command.c:1764
#: command.c:1770
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil r %d.\n"
#: command.c:1773
#: command.c:1779
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utkad visning r p.\n"
#: command.c:1774
#: command.c:1780
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utkad visning r av.\n"
#: command.c:1786
#: command.c:1792
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare r '%s'.\n"
#: command.c:1798
#: command.c:1804
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fltseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1812
#: command.c:1818
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn r <nyrad>."
#: command.c:1814
#: command.c:1820
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn r \"%s\".\n"
#: command.c:1825
#: command.c:1831
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."
#: command.c:1827
#: command.c:1833
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler r av."
#: command.c:1843
#: command.c:1849
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln r \"%s\".\n"
#: command.c:1845
#: command.c:1851
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln r inte satt.\n"
#: command.c:1861
#: command.c:1867
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut r \"%s\".\n"
#: command.c:1863
#: command.c:1869
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut r ej satt.\n"
#: command.c:1874
#: command.c:1880
msgid "Using pager is on."
msgstr "Siduppdelare r p."
#: command.c:1876
#: command.c:1882
msgid "Using pager is off."
msgstr "Siduppdelare r av."
#: command.c:1887
#: command.c:1893
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot r p."
#: command.c:1889
#: command.c:1895
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot r av."
#: command.c:1895
#: command.c:1901
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: oknd parameter: %s\n"
#: command.c:1938
#: command.c:1944
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"
#: common.c:49
#: common.c:61
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"
#: common.c:215 common.c:304
#: common.c:234 common.c:347
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du r fr nrvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"
#: common.c:254 common.c:429
#: common.c:293 common.c:482
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "frbindelsen till servern har brutits\n"
#: common.c:257 common.c:432
#: common.c:296 common.c:485
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Frbindelsen till servern har brutits. Frsker starta om: "
#: common.c:261 common.c:436
#: common.c:300 common.c:489
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"
#: common.c:271 common.c:448
#: common.c:310 common.c:501
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"
#: common.c:312
#: common.c:355
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
......@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(tryck return fr att fortstta eller skriv x och return fr att avbryta)****\n"
#: common.c:408
#: common.c:461
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
......@@ -288,40 +288,40 @@ msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras fljt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma p en rad."
#: common.c:454
#: common.c:507
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget frn backenden med pid %d.\n"
#: common.c:466
#: common.c:520 common.c:523
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tid: %.2f ms\n"
#: copy.c:86
#: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krvs\n"
#: copy.c:234
#: copy.c:292
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"
#: copy.c:236
#: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"
#: copy.c:319
#: copy.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan inte kopiera frn/till en katalog\n"
#: copy.c:340
#: copy.c:413
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:344
#: copy.c:417
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: ovntat svar (%d)\n"
......@@ -344,143 +344,166 @@ msgstr "kunde inte h
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "Detta r psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n\n"
msgstr ""
"Detta r psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"
#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Anvndning:"
#: help.c:86
msgid " psql [OPTIONS] [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [FLAGGOR] [DBNAMN [ANVNDARNAMN]]\n"
#: help.c:87
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVNDARNAMN]]\n"
#: help.c:88
msgid " -a Echo all input from script"
msgstr " -a Visa all indata frn skriptet"
msgid "General options:"
msgstr "Allmnna flaggor:"
#: help.c:89
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
" -A Ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\""
#: help.c:93
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d DBNAMN ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c KOMMANDO Kr ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c KOMMANDO kr ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILNAMN kr kommandona frn fil och avsluta sedan"
#: help.c:96
#, c-format
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr " -d DBNAMN Ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n"
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l lista befintliga databaser och avsluta sedan"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAMN=VRDE stt psql-variabel \"NAMN\" till \"VRDE\""
#: help.c:98
msgid " -e Echo commands sent to server"
msgstr " -e Visa kommandon som skickas till servern"
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ls inte startfilen (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
msgstr " -E Visa frgor som interna kommandon skapar"
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help visa den hr hjlpen, avsluta sedan"
#: help.c:100
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILNAMN Kr kommandona frn fil och avsluta sedan"
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan"
#: help.c:101
#, c-format
#: help.c:102
msgid ""
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRNG Stt fltseparatorn (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nFlaggor fr in- och utmatning:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a visa all indata frn skriptet"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e visa kommandon som skickas till servern"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E visa frgor som interna kommandon skapar"
# XXX
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h VRDNAMN Ange databasens vrdnamn (standard: %s)\n"
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q kr tyst (inga meddelanden, endast frgeutdata)"
#: help.c:107
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILNAMN skriv frgeresultat till fil (eller |rr)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n sl av frbttrad kommandoradsredigering (readline)"
#: help.c:109
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"
msgid " -s single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s stegningslge (konfirmera varje frga)"
#: help.c:110
msgid " -l List available databases, then exit"
msgstr " -l Lista befintliga databaser och avsluta sedan"
#: help.c:111
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n Sl av frbttrad kommandoradsredigering (readline)"
msgid " -S single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S enradslge (slutet p raden avslutar SQL-kommando"
#: help.c:112
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILNAMN Skriv frgeresultat till fil (eller |rr)"
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr "\nFlaggor fr utmatningsformat:"
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\""
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t visa endast rader (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#, c-format
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT Ange databasens serverport (standard: %s)\n"
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT stt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:119
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x sl p utkad utsrift av tabeller (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid ""
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] Stt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando \\pset)"
" -P VAR[=ARG] set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] stt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando \\pset)"
# XXX
#: help.c:120
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q Kr tyst (inga meddelanden, endast frgeutdata)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRNG stt fltseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRNG Stt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:122
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
msgstr " -s Stegningslge (konfirmera varje frga)"
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRNG stt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S Enradslge (slutet p raden avslutar SQL-kommando"
#: help.c:124
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t Visa endast rader (-P tuples_only)"
#: help.c:125
msgid ""
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr " -T TEXT Stt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"
"\n"
"Connection options:"
msgstr "\nUppkopplingsflaggor:"
#: help.c:131
#: help.c:126
#, c-format
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAMN Ange databasanvndarnamnet (standard: %s)\n"
#: help.c:133
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr " -v NAMN=VRDE Stt psql-variabel \"NAMN\" till \"VRDE\""
msgid " -h HOSTNAME specify database server host (default: %s)\n"
msgstr " -h VRDNAMN ange databasens vrdnamn (standard: %s)\n"
#: help.c:134
msgid " -V Show version information and exit"
msgstr " -V Visa versionsinformation och avsluta"
#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"
#: help.c:135
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W Frga om lsenord (br ske automatiskt)"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT specify database server port (default: %s)\n"
msgstr " -p PORT ange databasens serverport (standard: %s)\n"
#: help.c:136
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x Sl p utkad utsrift av tabeller (-P expanded)"
#, c-format
msgid " -U NAME specify database user name (default: %s)\n"
msgstr " -U NAMN ange databasanvndarnamnet (standard: %s)\n"
#: help.c:137
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X Ls inte startfilen (~/.psqlrc)"
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W frga om lsenord (br ske automatiskt)"
#: help.c:140
msgid ""
......@@ -498,11 +521,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:211
#: help.c:174
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"
#: help.c:212
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -511,28 +534,28 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVNDAR]]\n"
" koppla upp mot ny databas (fr nrvarande \"%s\")\n"
#: help.c:215
#: help.c:178
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TEXT] stt tabelltitel, eller nollstll\n"
#: help.c:216
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n"
#: help.c:217
#: help.c:180
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\\\copy ... utfr SQL COPY med datastrm till klientvrden\n"
#: help.c:218
#: help.c:181
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrttsinformation\n"
#: help.c:219
#: help.c:182
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n"
# XXX
#: help.c:220
#: help.c:183
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -540,82 +563,82 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
" lista tabeller/index/sekvenser/vyer/system tabeller\n"
#: help.c:222
#: help.c:185
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n"
#: help.c:223
#: help.c:186
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar fr objekt\n"
#: help.c:224
#: help.c:187
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [MALL] lista domner\n"
#: help.c:225
#: help.c:188
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MALL] lista funktioner (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
#: help.c:226
#: help.c:189
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAMN] lista operatrer\n"
#: help.c:227
#: help.c:190
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n"
#: help.c:228
#: help.c:191
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MALL] lista tabelltkomstrttigheter\n"
#: help.c:229
#: help.c:192
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper (lgg till '+' fr mer detaljer)\n"
#: help.c:230
#: help.c:193
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [MALL] lista anvndare\n"
#: help.c:231
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILNAMN] redigera frgebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"
#: help.c:232
#: help.c:195
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n"
#: help.c:233
#: help.c:196
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller stt klientens teckenkodning\n"
#: help.c:234
#: help.c:197
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [TEXT] visa eller stt fltseparatorn fr ojusterad utmatning\n"
#: help.c:235
#: help.c:198
msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till fil eller |rr)\n"
#: help.c:236
#: help.c:199
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h NAMN hjlp med syntaxen fr SQL-kommandon, * fr alla kommanon\n"
#: help.c:237
#: help.c:200
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H sl om HTML-utskriftslge (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:202
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILNAMN kr kommandon frn fil\n"
#: help.c:240
#: help.c:203
msgid " \\l list all databases\n"
msgstr " \\l lista alla databaser\n"
#: help.c:241
#: help.c:204
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" large object operations\n"
......@@ -623,15 +646,15 @@ msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
" operationer p stora objekt\n"
#: help.c:243
#: help.c:206
msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " -o FILNAMN skicka frgeresultat till fil (eller |rr)\n"
#: help.c:244
#: help.c:207
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p visa innehllet i frgebufferten\n"
#: help.c:245
#: help.c:208
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
......@@ -641,68 +664,68 @@ msgstr ""
" (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
" tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:248
#: help.c:211
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q avsluta psql\n"
#: help.c:249
#: help.c:212
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho TEXT skriv text till frgeutdatastrmmen (se \\\\o)\n"
#: help.c:250
#: help.c:213
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r nollstll (radera) frgebufferten\n"
#: help.c:251
#: help.c:214
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"
#: help.c:252
#: help.c:215
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr " \\set [NAMN [VRDE]] stt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n"
#: help.c:253
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t visa endast rader (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:255
#: help.c:218
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [TEXT] stt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollstll\n"
#: help.c:256
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing sl om tidstagning av kommandon (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:258
#: help.c:221
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n"
#: help.c:259
#: help.c:222
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FILNAMN] skriv frgebuffert till fil\n"
#: help.c:260
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x sl om utkad utskrift (fr nrvarande: %s)\n"
#: help.c:262
#: help.c:225
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MALL] lista tabelltkomstrttigheter (samma som \\dp)\n"
# XXX
#: help.c:263
#: help.c:226
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO] kr kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"
#: help.c:290
msgid "Available help:"
msgstr "Tillgnglig hjlp:"
#: help.c:256
msgid "Available help:\n"
msgstr "Tillgnglig hjlp:\n"
#: help.c:321
#: help.c:294
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -717,7 +740,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:332
#: help.c:305
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
......@@ -751,8 +774,8 @@ msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"
#: describe.c:86 describe.c:136 describe.c:209 describe.c:271 describe.c:318
#: describe.c:417 describe.c:692 describe.c:1267 large_obj.c:363
#: describe.c:86 describe.c:137 describe.c:210 describe.c:272 describe.c:319
#: describe.c:418 describe.c:693 describe.c:1268 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
......@@ -765,15 +788,15 @@ msgstr "Stora objekt"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Anvnd \"\\q\" fr att lmna %s.\n"
#: print.c:412
#: print.c:402
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n"
#: print.c:1147
#: print.c:1103
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"
#: print.c:1149
#: print.c:1105
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"
......@@ -851,19 +874,7 @@ msgstr "%s: Varning: Flaggan -u
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "innehller std fr kommandoradsredigering"
#: startup.c:644
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Ls filen COPYRIGHT eller anvnd kommandot \\copyright fr att lsa\n"
"anvndnings- och kopieringsvillkor."
#: startup.c:669
#: startup.c:664
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
......@@ -872,13 +883,13 @@ msgstr ""
"SSL-frbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n"
"\n"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:363
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1366
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:364
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1367
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:85 describe.c:126 describe.c:196 describe.c:269 describe.c:311
#: describe.c:417 describe.c:1260 describe.c:1367
#: describe.c:85 describe.c:127 describe.c:197 describe.c:270 describe.c:312
#: describe.c:418 describe.c:1261 describe.c:1368
msgid "Name"
msgstr "Namn"
......@@ -894,307 +905,321 @@ msgstr "Datatyp"
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista med aggregatfunktioner"
#: describe.c:126
#: describe.c:127
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatyp"
#: describe.c:127
#: describe.c:128
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"
#: describe.c:135 describe.c:311 describe.c:1262
#: describe.c:136 describe.c:312 describe.c:1263
msgid "Owner"
msgstr "gare"
#: describe.c:135
#: describe.c:136
msgid "Language"
msgstr "Sprk"
#: describe.c:136
#: describe.c:137
msgid "Source code"
msgstr "Kllkod"
#: describe.c:170
#: describe.c:171
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"
#: describe.c:206
#: describe.c:207
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"
#: describe.c:206
#: describe.c:207
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: describe.c:238
#: describe.c:239
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"
#: describe.c:270
#: describe.c:271
msgid "Left arg type"
msgstr "Vnster argumenttyp"
#: describe.c:270
#: describe.c:271
msgid "Right arg type"
msgstr "Hger argumenttyp"
#: describe.c:271
#: describe.c:272
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"
#: describe.c:285
#: describe.c:286
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"
#: describe.c:314
#: describe.c:315
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: describe.c:330
#: describe.c:331
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"
#: describe.c:363 describe.c:1277
#: describe.c:364 describe.c:1278
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: describe.c:363
#: describe.c:364
msgid "Access privileges"
msgstr "tkomstrttigheter"
#: describe.c:385
#: describe.c:386
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "tkomstrttigheter fr databasen \"%s\""
#: describe.c:417
#: describe.c:418
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: describe.c:428
#: describe.c:429
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"
#: describe.c:446
#: describe.c:447
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: describe.c:460
#: describe.c:461
msgid "operator"
msgstr "operatr"
#: describe.c:474
#: describe.c:475
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "view"
msgstr "vy"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "index"
msgstr "index"
#: describe.c:491 describe.c:1261
#: describe.c:492 describe.c:1262
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"
#: describe.c:507
#: describe.c:508
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:523
#: describe.c:524
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: describe.c:541
#: describe.c:542
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"
#: describe.c:587
#: describe.c:588
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"
#: describe.c:666
#: describe.c:667
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n"
#: describe.c:679
#: describe.c:680
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: describe.c:680 describe.c:1262 describe.c:1368
#: describe.c:681 describe.c:1263 describe.c:1369
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: describe.c:686
#: describe.c:687
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:786
#: describe.c:787
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:790
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vy \"%s.%s\""
#: describe.c:794
#: describe.c:795
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens \"%s.%s\""
#: describe.c:798
#: describe.c:799
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""
#: describe.c:802
#: describe.c:803
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Srskild relation \"%s.%s\""
#: describe.c:806
#: describe.c:807
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:810
#: describe.c:811
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\""
#: describe.c:814
#: describe.c:815
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:853
#: describe.c:854
msgid "primary key, "
msgstr "primrnyckel, "
#: describe.c:855
#: describe.c:856
msgid "unique, "
msgstr "unik, "
#: describe.c:861
#: describe.c:862
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "fr tabell \"%s.%s\""
#: describe.c:900
#: describe.c:901
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Vydefinition: %s"
#: describe.c:906 describe.c:1102
#: describe.c:907 describe.c:1103
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: describe.c:1026
#: describe.c:1027
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: describe.c:1040
#: describe.c:1041
msgid " primary key"
msgstr " primrnyckel"
#: describe.c:1042
#: describe.c:1043
msgid " unique"
msgstr " unik"
#: describe.c:1063
#: describe.c:1064
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor"
#: describe.c:1066
#: describe.c:1067
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"
#: describe.c:1071
#: describe.c:1072
#, c-format
msgid "%*s \"%s\" %s"
msgstr "%*s \"%s\" %s"
#: describe.c:1081
#: describe.c:1082
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Frmmande nyckel-villkor"
#: describe.c:1084
#: describe.c:1085
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"
#: describe.c:1089
#: describe.c:1090
#, c-format
msgid "%*s %s %s"
msgstr "%*s %s %s"
#: describe.c:1117
#: describe.c:1118
msgid "Triggers"
msgstr "Utlsare"
#: describe.c:1199
#: describe.c:1200
msgid "User name"
msgstr "Anvndarnamn"
#: describe.c:1199
#: describe.c:1200
msgid "User ID"
msgstr "Anvndar-ID"
#: describe.c:1200
#: describe.c:1201
msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvndare, skapa databas"
#: describe.c:1201
#: describe.c:1202
msgid "superuser"
msgstr "superanvndare"
#: describe.c:1201
#: describe.c:1202
msgid "create database"
msgstr "skapa databas"
#: describe.c:1202
#: describe.c:1203
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: describe.c:1215
#: describe.c:1216
msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvndare"
#: describe.c:1262
#: describe.c:1263
msgid "special"
msgstr "srskild"
#: describe.c:1323
#: describe.c:1324
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"
#: describe.c:1325
#: describe.c:1326
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"
#: describe.c:1330
#: describe.c:1331
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"
#: describe.c:1369
#: describe.c:1370
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"
#: describe.c:1383
#: describe.c:1384
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domner"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Flaggor:"
#~ msgid ""
#~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
#~ "usage and distribution terms."
#~ msgstr ""
#~ "Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Ls filen COPYRIGHT eller anvnd kommandot \\copyright fr att lsa\n"
#~ "anvndnings- och kopieringsvillkor."
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [anvndarnamn]]\n"
......
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.2 2002/09/22 20:57:21 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/de.po,v 1.3 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-22 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-22 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -73,21 +73,21 @@ msgstr "ung
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ungltiges Authentifizierungssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:492
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "konnte den zu verwendenden PostgreSQL-Benutzernamen nicht bestimmen\n"
#: fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:715
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:739
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP No Delay-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:759
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket %s?\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -109,116 +109,116 @@ msgstr ""
"\tLuft der Server auf dem Host %s und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:832
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "ungltige Hostadresse: %s\n"
#: fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:851
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "unbekannter Hostname: %s\n"
#: fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:898
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Serverantwort auf SSL-Verhandlungspaket nicht empfangen: %s\n"
#: fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1008
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungltige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1017
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server untersttzt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1203
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1293
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1349
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1461
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1520
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Verbindungszustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger setenv-Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ungltiger Kodierungsname in PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1762
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungltiger Zustand %c, mglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-connect.c:2390 fe-connect.c:2399 fe-connect.c:2897 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2438
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes = nach %s in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2487
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schlieendes Anfhrungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2521
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungltige Verbindungsoption %s\n"
#: fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2707
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2915
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
......@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "Integer der Gr
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "Integer der Gre %lu wird nicht von pqPutInt untersttzt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
......@@ -423,105 +423,117 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:273 fe-secure.c:319
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:334
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:282 fe-secure.c:338
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:286 fe-secure.c:342
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:384
#: fe-secure.c:295 fe-secure.c:351
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehlercode\n"
#: fe-secure.c:407
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
#: fe-secure.c:397
#: fe-secure.c:420
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "konnte Host-Informationen (%s) nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-secure.c:416
#: fe-secure.c:439
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht untersttztes Protokoll\n"
#: fe-secure.c:438
#: fe-secure.c:461
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Servlet Common-Name %s entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:445
#: fe-secure.c:468
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name %s entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
#: fe-secure.c:613
#: fe-secure.c:637
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
#: fe-secure.c:625
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "konnte Zertifikat (%s) nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:632
#: fe-secure.c:656
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "konnte Zertifikat (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:645
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber kein privater Schlssel (%s)\n"
#: fe-secure.c:654
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privater Schlssel (%s) hat falsche Zugriffsrechte\n"
#: fe-secure.c:661
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "konnte private Schlsseldatei (%s) nicht ffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:670
#: fe-secure.c:694
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privater Schlssel (%s) whrend der Ausfhrung gendert\n"
#: fe-secure.c:677
#: fe-secure.c:701
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "konnte privaten Schlssel (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:689
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "Zertifikat/privater Schlssel stimmen nicht berein (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:717
#: fe-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:730 fe-secure.c:737
#: fe-secure.c:757 fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Liste (%s) nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:784
#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:832
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:844
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
# French message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.1 2002/08/21 20:42:27 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.2 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 20:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: French <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Loïc HENNEQUIN <loic.hennequin@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:228
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "erreur de Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:391
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-auth.c:407
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée: %*s\n"
#: fe-auth.c:427
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-auth.c:490
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:576
#: fe-auth.c:589
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "échec d'authentification Kerberos 4\n"
#: fe-auth.c:582
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:593
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "échec d'authentification Kerberos 5\n"
#: fe-auth.c:599
#: fe-auth.c:612
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:640
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:664
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
#: fe-auth.c:721
#: fe-auth.c:734
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
#: fe-connect.c:483
#: fe-connect.c:492
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nom d'utilisateur à utiliser\n"
#: fe-connect.c:703
#: fe-connect.c:715
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:727
#: fe-connect.c:739
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant de TCP pour le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:747
#: fe-connect.c:759
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -94,9 +95,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"n'a pas pu connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur est en éxecution à l'hôte local\n"
"\tet en acceptant des connexions au socket Unix %s?\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:756
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -107,208 +108,225 @@ msgstr ""
"\tEst-ce que le serveur est en éxecution à l'hôte %s\n"
"\tet en acceptant des connexions TCP/IP au port %s?\n"
#: fe-connect.c:820
#: fe-connect.c:832
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "adresse invalide de l'hôte: %s\n"
#: fe-connect.c:839
#: fe-connect.c:851
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "nom inconnu de l'hôte: %s\n"
#: fe-connect.c:881
#: fe-connect.c:898
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le socket: %s\n"
#: fe-connect.c:944
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:952
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse au paquet de négociation SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:976
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:999
#: fe-connect.c:1008
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "réponse invalide au négociation SSL était reçue: %c\n"
#: fe-connect.c:1008
#: fe-connect.c:1017
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
#: fe-connect.c:1174
#: fe-connect.c:1203
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat invalide de connexion, probablement une indication de mmoire corrompue\n"
msgstr ""
"état invalide de connexion, probablement une indication de mémoire "
"corrompue\n"
#: fe-connect.c:1205
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'erreur du socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1225
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client du socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1264
#: fe-connect.c:1293
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#: fe-connect.c:1349
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "requête d'authentification attendue, mais %c était reçu\n"
#: fe-connect.c:1432
#: fe-connect.c:1461
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
#: fe-connect.c:1491
#: fe-connect.c:1520
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat invalide de connexion (%c), probablement une indication de mmoire corrompue\n"
msgstr ""
"état invalide de connexion (%c), probablement une indication de mémoire "
"corrompue\n"
#: fe-connect.c:1590
#: fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat invalide de setenv (%c), probablement une indication de mmoire corrompue\n"
msgstr ""
"état invalide de setenv (%c), probablement une indication de mémoire "
"corrompue\n"
#: fe-connect.c:1630
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nom invalide d'encodage en PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1755
#: fe-connect.c:1762
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état invalide (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
#: fe-connect.c:2374 fe-connect.c:2383 fe-exec.c:1184 fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:2390 fe-connect.c:2399 fe-connect.c:2897 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:2422
#: fe-connect.c:2438
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2471
#: fe-connect.c:2487
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "chane incomplte entre guillemets dans la chane de paramtres de connexion\n"
msgstr ""
"chaîne incomplète entre guillemets dans la chaîne de paramètres de "
"connexion\n"
#: fe-connect.c:2505
#: fe-connect.c:2521
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option invalide de connexion «%s»\n"
#: fe-connect.c:2720
#: fe-connect.c:2707
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion vaut NULL\n"
#: fe-connect.c:2915
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des permission de groupe et "
"pour tous en lecture; les permissions doivent être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:633
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr ""
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:641
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:648
#: fe-exec.c:752
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:846
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr ""
"type de message 0x%02x est arrivé du serveur pendant qu'il était inactif\n"
#: fe-exec.c:888
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr ""
"caractère %c inattendu suivant une réponse à une requête vide (message \"I"
"\")\n"
#: fe-exec.c:945
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message \"D\") sans description de ligne "
"préalable (message \"T\")\n"
#: fe-exec.c:962
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message \"B\") sans description "
"antérieure de la ligne (message \"T\" )\n"
#: fe-exec.c:978
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur; le premier caractère reçu a été «%c»\n"
#: fe-exec.c:1271
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
#: fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "état COPY doit être terminé auparavant\n"
#: fe-exec.c:1672
#: fe-exec.c:1780
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:1711
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "synchronisation avec le serveur tait perdue, la connexion sera rinitialise\n"
msgstr ""
"synchronisation avec le serveur était perdue, la connexion sera "
"réinitialisée\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "mauvais état de connexion\n"
#: fe-exec.c:1878 fe-exec.c:1912
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:1947
#: fe-exec.c:2055
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code invalide ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2000 fe-exec.c:2033
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "nombre de colonne %d est en dehors des limites 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2022
#: fe-exec.c:2130
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr ""
msgstr "le numéro de ligne %d est hors de l'étendue 0..%d\n"
#: fe-exec.c:2217
#: fe-exec.c:2325
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur: %s\n"
#: fe-exec.c:2233
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr ""
msgstr "le nombre de lignes n'est pas disponible\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#, c-format
......@@ -318,12 +336,12 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir
#: fe-lobj.c:412
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "ne peut pas créer l'objet large pour le fichier \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr ""
msgstr "ne peut pas ouvrir l'objet large %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#, c-format
......@@ -338,6 +356,8 @@ msgstr "erreur d'
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la requête d'initialisation des fonctions des objets larges ne retourne pas "
"de données\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
......@@ -371,36 +391,31 @@ msgstr "ne peut pas d
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:132
#, c-format
msgid "could not flush enough data (space available: %d, space needed %d)\n"
msgstr ""
#: fe-misc.c:281
#: fe-misc.c:303
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt\n"
#: fe-misc.c:319
#: fe-misc.c:341
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:357 fe-misc.c:391 fe-misc.c:779
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select(): %s\n"
#: fe-misc.c:418 fe-misc.c:618 fe-misc.c:758
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr "connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:489 fe-misc.c:575
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données du serveur: %s\n"
#: fe-misc.c:592 fe-misc.c:676
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -410,7 +425,125 @@ msgstr ""
"\tPeut-être c'est à dire que le serveur a terminé anormalement\n"
"\tavant ou lors du traitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:692
#: fe-misc.c:702
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre des données au serveur: %s\n"
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai a expiré\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:334
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:282 fe-secure.c:338
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL: EOF a été trouvé\n"
#: fe-secure.c:286 fe-secure.c:342
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:295 fe-secure.c:351
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnue\n"
#: fe-secure.c:407
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur dans l'appel à la socket «%s»\n"
#: fe-secure.c:420
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les information sur l'hôte (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:439
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non supporté\n"
#: fe-secure.c:461
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu être résolu en %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:468
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur \"%s\" n'a pas pu être résolu en une adresse d'un "
"pair\n"
#: fe-secure.c:637
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:656
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "le certificat est présent, mais pas la clé privée (%s)\n"
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "la clé privée (%s) n'a pas les bonnes permissions\n"
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:694
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "la clé privée (%s) a changé pendant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:701
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "le certificat et la clé privée ne correspondent pas (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:757 fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la liste de certificat racine (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:832
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé: %s\n"
#: fe-secure.c:844
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu: %s\n"
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Fair & Simple Networks Ltda.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n"
"Last-Translator: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"Language-Team: Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro Kerberos 4: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo blocking: %s\n"
msgstr "no pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitavda: %*s\n"
msgstr "Autenticao Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no pude restaurar modo non-blocking no socket: %s\n"
msgstr "no pude restaurar modo no-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:503
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
......@@ -68,21 +69,21 @@ msgstr "nome de servi
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticao invlido: %d\n"
#: fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "no pude determinar o usurio PostgreSQL a usar\n"
msgstr "no pude determinar o usurio PostgreSQL a ser usado\n"
#: fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo non-blocking: %s\n"
msgstr "no pude configurar o soquete para modo no-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:734
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no pude setar socket para modo TCP sem delay: %s\n"
msgstr "no pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:754
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -91,9 +92,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"no pude conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor est rodando localmente e aceitando\n"
"\tconexes no Unix domain socket \"%s\"?\n"
"\tconexes no soquete de domnio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:763
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -104,127 +105,125 @@ msgstr ""
"\tO servidor est rodando na mquina %s e aceitando\n"
"\tconexes TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:827
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome invlido de mquina: %s\n"
#: fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "mquina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no pude criar socket: %s\n"
msgstr "no pude criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pude mandar pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no pude receber resposta do servidor para pacote de negociao SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta invlida a negociao SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexo invlido, provvel indicativo de corrupo de memria\n"
msgstr "estado de conexo invlido, provavelmente indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no pude obter status de erro de socket: %s\n"
msgstr "no pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no pude pegar endereo de cliente do socket: %s\n"
msgstr "no pude obter endereo de cliente do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no pude mandar pacote de iniciao: %s\n"
msgstr "no pude enviar pacote de inicializao: %s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticao esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante startup\n"
msgstr "mensagem no esperada do servidor durante inicializao\n"
#: fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexo %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de\n"
"memria\n"
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1601
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo\n"
"de memria\n"
#: fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1638
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de encoding invlido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de codificao invlido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1757
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c invlido, provavelmente indicativo de corrupo de memria\n"
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memria\n"
#: fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2433
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na string de informao de conexo\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informao de conexo\n"
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2482
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "string em aspas no terminada na string de informao de conexo\n"
msgstr "frase em aspas no terminada na linha de informao da conexo\n"
#: fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2516
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opo de conexo \"%s\" invlida\n"
#: fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2702
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexo NULL\n"
#: fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2912
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permisses de leitura de grupo ou globais; "
"permisso deve ser u=rw (0600)\n"
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permisses de leitura de grupo ou globais; permisso deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "string de comando um ponteiro nulo\n"
msgstr "linha de comando um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:745
msgid "no connection to the server\n"
......@@ -241,28 +240,27 @@ msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid ""
"unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c no esperado seguindo resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n"
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c no esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrio anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descrio anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor mandou dados binrios (mensagem \"B\") sem descrio de linha\n"
"servidor enviou dados binrios (mensagem \"B\") sem descrio de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "resposta no esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#, c-format
......@@ -279,7 +277,7 @@ msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincronizao com o servidor, resetando a conexo\n"
msgstr "perdi sincronizao com o servidor, reiniciando a conexo\n"
#: fe-exec.c:1884
msgid "connection in wrong state\n"
......@@ -340,7 +338,7 @@ msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "query para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
msgstr "consulta para inicializar funes de objeto grande no retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
......@@ -384,12 +382,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu n
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu no suportado por pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexo no aberta\n"
......@@ -413,105 +411,109 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no pude mandar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:385
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:400
#: fe-secure.c:398
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "no pude obter informaes sobre host (%s): %s\n"
msgstr "no pude obter informaes sobre mquina (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
#: fe-secure.c:417
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no suportado\n"
#: fe-secure.c:441
#: fe-secure.c:439
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:448
#: fe-secure.c:446
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" no resolve ao endereo remoto\n"
#: fe-secure.c:617
#: fe-secure.c:615
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no pude obter informao do usurio\n"
#: fe-secure.c:629
#: fe-secure.c:627
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "no pude abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#: fe-secure.c:647
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas no a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#: fe-secure.c:656
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permisses erradas\n"
#: fe-secure.c:665
#: fe-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "no pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#: fe-secure.c:672
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execuo\n"
#: fe-secure.c:681
#: fe-secure.c:679
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#: fe-secure.c:691
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no pude criar contexto de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "no pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no pude estabelecer conexo SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#: fe-secure.c:810
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:822
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado no pde ser obtido: %s\n"
# ru.po
# LIBPQ Translated Messages into the Russian Language (KOI8-R)
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.3 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/ru.po,v 1.4 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Changelog:
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fizes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - Januray 2, 2002: Completed SSL transaltion, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - October 12, 2002: Post-7.3beta2 fuzzy translation fixes, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - September 7, 2002: Complete post-7.3beta1 Translation, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
# - August 2001 - August 2002: Maintenance, Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-12 12:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:45-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-02 05:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:56-0500\n"
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>\n"
"Language-Team: pgsql-rus <pgsql-rus@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -39,37 +40,37 @@ msgstr "
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:505
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr " SCM_CRED \n"
#: fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:591
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr " Kerberos 4 \n"
#: fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:597
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr " Kerberos 4 \n"
#: fe-auth.c:606
#: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr " Kerberos 5 \n"
#: fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:614
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr " Kerberos 5 \n"
#: fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:642
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr " %u \n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:679
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr " \"%s\", \n"
#: fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:736
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: : %d\n"
......@@ -79,17 +80,17 @@ msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr ""
" PostgreSQL \n"
#: fe-connect.c:707
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:731
#: fe-connect.c:734
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr " TCP : %s\n"
#: fe-connect.c:751
#: fe-connect.c:754
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
"\t \n"
"\t Unix' \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:760
#: fe-connect.c:763
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -111,120 +112,120 @@ msgstr ""
"\t %s \n"
"\t TCP/IP %s?\n"
#: fe-connect.c:824
#: fe-connect.c:827
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:843
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:890
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:958
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:971
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr " SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1000
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr " SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1009
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr " SSL, SSL \n"
#: fe-connect.c:1218
#: fe-connect.c:1201
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" , "
" \n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1232
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1269
#: fe-connect.c:1252
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1308
#: fe-connect.c:1291
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-connect.c:1364
#: fe-connect.c:1347
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr " , : %c\n"
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1459
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:1535
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" %c, "
" \n"
#: fe-connect.c:1623
#: fe-connect.c:1604
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" setenv %c, "
"\n"
#: fe-connect.c:1662
#: fe-connect.c:1641
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr " PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1786
#: fe-connect.c:1766
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
" %c, "
"\n"
#: fe-connect.c:2413 fe-connect.c:2422 fe-connect.c:2919 fe-exec.c:1284
#: fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2403 fe-connect.c:2900 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr " \n"
#: fe-connect.c:2461
#: fe-connect.c:2442
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " \"=\" \"%s\" \n"
#: fe-connect.c:2510
#: fe-connect.c:2491
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr " ( ) \n"
#: fe-connect.c:2544
#: fe-connect.c:2525
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2730
#: fe-connect.c:2711
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr " NULL'\n"
#: fe-connect.c:2940
#: fe-connect.c:2921
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
......@@ -401,12 +402,12 @@ msgstr "
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr " integer %lu pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() : %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr " \n"
......@@ -430,6 +431,10 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr " : %s\n"
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr " ԣ\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
......@@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:448
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
msgstr " \"%s\" \n"
#: fe-secure.c:617
msgid "could not get user information\n"
......@@ -481,32 +486,32 @@ msgstr "
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr ""
msgstr " , (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr ""
msgstr " (%s)\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr ""
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr ""
msgstr " (%s) \n"
#: fe-secure.c:681
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr ""
msgstr " (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr ""
msgstr "/ (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#, c-format
......
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.5 2003/06/28 22:31:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-03 04:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 07:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 01:38+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -72,21 +72,21 @@ msgstr "ogiltigt namn f
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#: fe-connect.c:484
#: fe-connect.c:492
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "kan inte ta reda p anvndarnamnet att anvnda fr PostgreSQL\n"
#: fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:715
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:739
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte stta uttag (socket) till lget TCP-ingen-frdrjning: %s\n"
#: fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:759
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"\tKr servern p lokala vrden och accepterar den\n"
"\tanslutningar p Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -108,117 +108,119 @@ msgstr ""
"\tKr servern p vrden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar p porten %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:832
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "ogiltig vrdadress: %s\n"
#: fe-connect.c:844
#: fe-connect.c:851
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "oknt vrdnamn: %s\n"
#: fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:898
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:966
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket fr uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:979
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte ta emot serversvar fr SSL-uppkopplingsfrhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1008
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsfrhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1017
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stds inte av servern, men SSL krvdes\n"
#: fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1203
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hmta felstatus fr uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte f tag p klientadressen frn uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1293
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1349
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "frvntade autentiseringsfrfrgan frn servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1461
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "ovntat meddelande frn servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1520
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt frbindelsetillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1606
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt setenv-tillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1676
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "ogiltigt kodningnamn i PGCLIENTENCODING: %s\n"
#: fe-connect.c:1800
#: fe-connect.c:1762
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstnd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
#: fe-connect.c:2390 fe-connect.c:2399 fe-connect.c:2897 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2438
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i frbindelseinfostrng\n"
#: fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2487
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad strng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2521
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig frbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:2707
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare r NULL\n"
#: fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:2915
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lsenordsfilen %s har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"VARNING: Lsenordsfilen %s har lsrttigheter fr vrlden och gruppen; "
"rttigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
msgid "command string is a null pointer\n"
......@@ -247,13 +249,17 @@ msgstr "ov
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "serven skickade data (\"D\"-meddelande) utan fregende radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
msgstr ""
"serven skickade data (\"D\"-meddelande) utan fregende radbeskrivning (\"T"
"\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servern skickade binr data (\"B\"-meddelande) utan fregende radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
msgstr ""
"servern skickade binr data (\"B\"-meddelande) utan fregende "
"radbeskrivning (\"T\"-meddelande)\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
......@@ -380,12 +386,12 @@ msgstr "heltal med storlek %lu st
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "heltal med storlek %lu stds inte av pqPutInt\n"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
msgid "connection not open\n"
msgstr "frbindelse inte ppen\n"
......@@ -409,105 +415,117 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#: fe-secure.c:275 fe-secure.c:321
#: fe-misc.c:863
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout utlstes\n"
#: fe-secure.c:278 fe-secure.c:334
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:280 fe-secure.c:326
#: fe-secure.c:282 fe-secure.c:338
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: hittade EOF\n"
#: fe-secure.c:286 fe-secure.c:342
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:295 fe-secure.c:351
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Oknd SSL-felkod\n"
#: fe-secure.c:407
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid frfrgan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:400
#: fe-secure.c:420
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte f information om vrd (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:419
#: fe-secure.c:439
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stds inte\n"
#: fe-secure.c:441
#: fe-secure.c:461
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" r inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:448
#: fe-secure.c:468
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "vrdens namn \"%s\" ger inte rtt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:617
#: fe-secure.c:637
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hmta anvndarinformation\n"
#: fe-secure.c:629
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte ppna certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:656
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa certifikat (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:649
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certifikat tillgngligt, men inte den privata nyckeln (%s)\n"
#: fe-secure.c:658
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har fel rttigheter\n"
#: fe-secure.c:665
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "kan inte ppna privat nyckelfil (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:674
#: fe-secure.c:694
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "privata nyckeln (%s) har ndrats under krning\n"
#: fe-secure.c:681
#: fe-secure.c:701
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa privat nyckel (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:693
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certifikat/privat nyckel matchar inte (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:721
#: fe-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:737 fe-secure.c:745
#: fe-secure.c:757 fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "kunde inte lsa root-certifikatlistan (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794
#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-frbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:812
#: fe-secure.c:832
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:844
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hmtas: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment