Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
defc7a97
Commit
defc7a97
authored
Aug 31, 2003
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation update
parent
c326d8f4
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
67 additions
and
129 deletions
+67
-129
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/psql/po/fr.po
+67
-129
No files found.
src/bin/psql/po/fr.po
View file @
defc7a97
# French message translation file for psql
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.
3 2003/08/20 21:10:01
petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.
4 2003/08/31 17:38:06
petere Exp $
#
# Use these quotes: %s
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: F
R_fr
<fr@li.org>\n"
"Language-Team: F
rench
<fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Attention: cette syntaxe est obsol
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande
invalide \\%s. Faites
\\? pour l'aide-mmoire.\n"
msgstr "Commande
non valable \\%s. Tapez
\\? pour l'aide-mmoire.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande
invalid
e \\%s\n"
msgstr "commande
non valabl
e \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
...
...
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le rpertoire courant p
ar
%s: %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le rpertoire courant e
n
%s: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
...
...
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "aucun tampon de requ
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nom d'encodage
invalid
e ou procdure de conversion non trouve\n"
msgstr "%s: nom d'encodage
non valabl
e ou procdure de conversion non trouve\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
...
...
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "\\%s: argument suppl
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erreur d
'analyse syntaxiqu
e la fin de la ligne\n"
msgstr "erreur d
e syntax
e la fin de la ligne\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
...
...
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "%s"
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "
La connexion prcdente tait garde.\
n"
msgstr "
Connexion prcdente conserve.
\n"
#: command.c:1416
#, c-format
...
...
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Vous
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect en tant que
%
s.\n"
msgstr "Vous tes maintenant connect en tant qu'u
tilisateur %
s.\n"
#: command.c:1433
#, c-format
...
...
@@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le
modle de cadr
e est %d.\n"
msgstr "Le
style de bordu
re est %d.\n"
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage tendue
activ.\n"
msgstr "Affichage tendu activ.\n"
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage tendue
dsactiv.\n"
msgstr "Affichage tendu dsactiv.\n"
#: command.c:1831
#, c-format
...
...
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Le titre est
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas
fix.
\n"
msgstr "Le titre n'est pas
dfini.
\n"
#: command.c:1906
#, c-format
...
...
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "L'attribut de la table est
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas
configurs
.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas
dfinis
.\n"
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
...
...
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Bas de page activ
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page dsactiv\
".
"
msgstr "Bas de page dsactiv.
"
#: command.c:1947
#, c-format
...
...
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:257
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "La connexion au serveur
est
perdue\n"
msgstr "La connexion au serveur
a t p
erdue\n"
#: common.c:261
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur
est
perdue. Tentative de rinitialisation: "
msgstr "La connexion au serveur
a t p
erdue. Tentative de rinitialisation: "
#: common.c:266
msgid "Failed.\n"
...
...
@@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Vous n'
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reu, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone %s reue,
p
rovenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:531
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les donnes copier suivi d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et
suivi d'un point seul
sur une ligne."
"Entrez les donnes copier suivies
d
'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et
un point seuls
sur une ligne."
#: common.c:550
#, c-format
...
...
@@ -311,16 +311,16 @@ msgstr "\\copy: arguments requis\n"
#: copy.c:289
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erreur d
'analyse syntaxiqu
e sur %s\n"
msgstr "\\copy: erreur d
e syntax
e sur %s\n"
#: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erreur d
'analyse syntaxiqu
e la fin de la ligne\n"
msgstr "\\copy: erreur d
e syntax
e la fin de la ligne\n"
#: copy.c:389
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ne peut copier partir de/vers un rpertoire\n"
msgstr "%s: ne peut
pas
copier partir de/vers un rpertoire\n"
#: copy.c:410
#, c-format
...
...
@@ -371,15 +371,15 @@ msgstr " -d NOM_BASE sp
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Excute q
u'une commande seule (SQL ou interne)
puis quitte"
msgstr " -c COMMANDE Excute u
ne seule commande (SQL ou interne),
puis quitte"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Excute les commandes du fichier puis quitte"
msgstr " -f FICHIER Excute les commandes du fichier,
puis quitte"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Affiche les bases de donnes disponibles puis quitte"
msgstr " -l Affiche les bases de donnes disponibles,
puis quitte"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
...
...
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V affiche la version du programme
et
quitte"
msgstr " -V affiche la version du programme
, puis
quitte"
#: help.c:102
msgid ""
...
...
@@ -403,11 +403,11 @@ msgid ""
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"Options d'entres
et de sorties:
"
"Options d'entre
et de sortie:
"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -
e affiche les commandes envoyes au serveur"
msgstr " -
a affiche les lignes du script
"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
...
...
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr " -E affiche les requ
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q s'excute silencieusement (pas messages, seulement le rsultat des requtes)"
msgstr " -q s'excute silencieusement (pas d
e m
essages, seulement le rsultat des requtes)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER cris
les rsultats des requtes dans un fichier (ou |tube)"
msgstr " -o FICHIER crit
les rsultats des requtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
...
...
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage tendue
d
es tables (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage tendu
d
es tables (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
...
...
@@ -531,11 +531,11 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage,
faites
\\? (pour des commandes internes) ou\n"
"\\help (pour des commandes SQL) en
dedans de p
sql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage,
tapez
\\? (pour des commandes internes) ou\n"
"\\help (pour des commandes SQL) un
e fois dans p
sql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter
toutes anomali
es <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Rapporter
les bogu
es <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid "General\n"
...
...
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding
ENCODAGE
\n"
" \\encoding
[ENCODAGE]
\n"
" affiche ou initialise l'encodage du client\n"
#: help.c:182
...
...
@@ -582,14 +582,14 @@ msgid ""
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
" initialise la variable interne ou les affiche tou
s si il n'y a aucun paramtres\
n"
" initialise la variable interne ou les affiche tou
tes s'il n'y a aucun paramtre\
n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronomtrage des commandes\n"
"
commandes
(actuellement %s)\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
...
...
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr " \\dc [MODELE] affiche la liste des conversions\n"
#: help.c:215
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC
affiche la liste des spcifications des conversions
\n"
msgstr " \\dC
affiche la liste des conversions explicite
s\n"
#: help.c:216
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
...
...
@@ -701,11 +701,11 @@ msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des sch
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do
affiche la liste des operateurs\n"
msgstr " \\do
[MODELE]
affiche la liste des operateurs\n"
#: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl
affiche la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
...
...
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "Format
t
age\n"
msgstr "Formatage\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
...
...
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr " \\a bascule entre les modes de sortie align
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise rien si sans arguments
\
n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise rien si sans argument\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
...
...
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage tendue
(actuellement %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage tendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie,
Objets large
s\n"
msgstr "Copie,
gros objet
s\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
...
...
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink oprations sur des
objets larges
\n"
" \\lo_unlink oprations sur de
gros objets
\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
...
...
@@ -828,7 +828,7 @@ msgid ""
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mmoire disponible pour %-.*s.\n"
"
Faites
\\h sans arguments pour voir l'aide-mmoire disponible.\n"
"
Tapez
\\h sans arguments pour voir l'aide-mmoire disponible.\n"
#: input.c:226
#, c-format
...
...
@@ -857,16 +857,16 @@ msgstr "Description"
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "
Objets large
s"
msgstr "
Gros objet
s"
#: mainloop.c:206
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "
Faites
\\q pour quitter %s.\n"
msgstr "
Tapez
\\q pour quitter %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(
Pas d
e ligne)\n"
msgstr "(
Aucun
e ligne)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
...
...
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenu
%s %s, l'interface interactif
de PostgreSQL.\n"
"Bienvenu
e dans %s %s, l'interface interactive
de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n"
" \\h pour l'aide-mmoire sur les commandes SQL\n"
...
...
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: startup.c:421
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pu initialiser le paramtre d'impression %s\n"
msgstr "%s: n'a p
as p
u initialiser le paramtre d'impression %s\n"
#: startup.c:467
#, c-format
...
...
@@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Faites
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s:
a
ttention: option supplmentaire %s ignore\n"
msgstr "%s:
A
ttention: option supplmentaire %s ignore\n"
#: startup.c:539
#, c-format
...
...
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsol
#: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient support pour l'dition de la ligne de commande"
msgstr "contient
le
support pour l'dition de la ligne de commande"
#: startup.c:619
#, c-format
...
...
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Type de r
#: describe.c:306
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des op
e
rateurs"
msgstr "Liste des op
r
ateurs"
#: describe.c:335
msgid "Encoding"
...
...
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "fonction"
#: describe.c:481
msgid "operator"
msgstr "op
e
rateur"
msgstr "op
r
ateur"
#: describe.c:495
msgid "data type"
...
...
@@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "s
#: describe.c:528
msgid "rule"
msgstr "r
u
le"
msgstr "r
gl
e"
#: describe.c:544
msgid "trigger"
msgstr "
trigge
r"
msgstr "
dclencheur
"
#: describe.c:562
msgid "Object descriptions"
...
...
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificat
ion
s"
msgstr "Modificat
eur
s"
#: describe.c:819
#, c-format
...
...
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dfinition de la vue:
\
n"
"Dfinition de la vue\n"
"%s"
#: describe.c:935
...
...
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de cls p
rima
ires:"
msgstr "Contraintes de cls s
econda
ires:"
#: describe.c:1137
#, c-format
...
...
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "D
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
msgstr "Hrita
ge
"
msgstr "Hrite
de
"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
...
...
@@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
#: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
msgstr "superu
se
r, cration des bases de donnes"
msgstr "superu
tilisateu
r, cration des bases de donnes"
#: describe.c:1277
msgid "superuser"
msgstr "superu
se
r"
msgstr "superu
tilisateu
r"
#: describe.c:1277
msgid "create database"
...
...
@@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
msgstr "
Code
source"
msgstr "
Type de la
source"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
msgstr "Type
cib
e"
msgstr "Type
de la cibl
e"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
...
...
@@ -1331,70 +1331,8 @@ msgstr "Implicite?"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des
fonctions de conversion
"
msgstr "Liste des
conversions explicites
"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schmas"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: support pour caractres multi-octets n'est pas actif\n"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "NOTIFY asynchrone %s reu depuis le backend avec le pid %d.\n"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options:"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/squences/vues\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{p|S|l} affiche des privilges d'accs, tables de systme ou\n"
#~ " objets grands\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
#~ " operateur\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT affiche des types de donne\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a t valide."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a t annule."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: pas connect une base de donnes\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: pas connect une base de donnes\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s a t compil sans des options de forme longue.\n"
#~ "Utilisez --help pour un rsum des options disponible.\n"
#~ msgid "readline"
#~ msgstr "readline"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "histoire"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "caractres multi-octets"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: %s %s"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment