Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
cf4c925d
Commit
cf4c925d
authored
Jan 10, 2004
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation updates
parent
a43f4307
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
807 additions
and
1055 deletions
+807
-1055
src/bin/pg_dump/po/it.po
src/bin/pg_dump/po/it.po
+378
-670
src/bin/psql/po/it.po
src/bin/psql/po/it.po
+429
-385
No files found.
src/bin/pg_dump/po/it.po
View file @
cf4c925d
...
...
@@ -6,122 +6,103 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL
v7.4
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-1
0-05 13:25-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-1
0-14 19:47
+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL
7.5
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-1
2-11 01:23-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-1
2-11 19:56
+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:34
3
#: pg_restore.c:2
44
#: pg_dump.c:34
7
#: pg_restore.c:2
28
msgid "User name: "
msgstr "Nome utente:"
#: pg_dump.c:3
77
#: pg_restore.c:2
71
#: pg_dump.c:3
81
#: pg_restore.c:2
55
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"
#: pg_dump.c:3
79
#: pg_dump.c:39
3
#: pg_dump.c:40
2
#: pg_dump.c:3
83
#: pg_dump.c:39
7
#: pg_dump.c:40
6
#: pg_dumpall.c:190
#: pg_dumpall.c:199
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:283
#: pg_restore.c:257
#: pg_restore.c:267
#: pg_restore.c:284
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere pi informazioni.\n"
#: pg_dump.c:40
0
#: pg_dump.c:40
4
#: pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla linea di comando (il primo \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:41
3
#: pg_dump.c:41
7
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) non possono essere utilizzate insieme\n"
#: pg_dump.c:4
19
#: pg_dump.c:4
23
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) non possono essere utlizzate insieme\n"
#: pg_dump.c:42
5
#: pg_dump.c:42
9
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "l'esportazione di large-object per una singola tabella non supportata\n"
#: pg_dump.c:4
26
#: pg_dump.c:43
3
#: pg_dump.c:4
30
#: pg_dump.c:43
7
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "in sostituzione utilizzate un'esportazione totale\n"
#: pg_dump.c:43
2
#: pg_dump.c:43
6
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "L'output di large-object non supportato per uno schema singolo\n"
#: pg_dump.c:4
39
#: pg_dump.c:4
43
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Le opzioni INSERT (-d, -D) e OID (-o) non possono essere utilizzate insieme\n"
#: pg_dump.c:44
0
#: pg_dump.c:44
4
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Il comando INSERT non pu settare gli OID.)\n"
#: pg_dump.c:4
46
#: pg_dump.c:4
50
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "L'output di large-object non supportato per le esportazioni in file di testo\n"
#: pg_dump.c:4
47
#: pg_dump.c:4
51
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilizza un formato di output differente.)\n"
#: pg_dump.c:4
76
#: pg_dump.c:4
80
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "il formato di output \"%s\" non valido\n"
#: pg_dump.c:48
2
#: pg_dump.c:48
6
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura\n"
#: pg_backup_db.c:48
#: pg_dump.c:49
3
#: pg_dump.c:49
7
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "il comando BEGIN non ha funzionato: %s"
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "impossibile settare il \"transaction isolation level\" a \"serializable\": %s"
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "impossibile impostare il formato data ad ISO: %s"
#: pg_dump.c:534
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "impossibile impostare extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:547
#: pg_dump.c:533
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "l'ultimo OID interno %u\n"
#: pg_dump.c:6
10
#: pg_dump.c:6
21
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...
...
@@ -130,19 +111,19 @@ msgstr ""
"%s esporta un database in formato testo o in altri formati.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
11
#: pg_dump.c:6
22
#: pg_dumpall.c:235
#: pg_restore.c:3
58
#: pg_restore.c:3
43
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_dump.c:6
12
#: pg_dump.c:6
23
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB]\n"
#: pg_dump.c:6
14
#: pg_restore.c:3
61
#: pg_dump.c:6
25
#: pg_restore.c:3
46
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
...
...
@@ -150,16 +131,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni generali:\n"
#: pg_dump.c:6
15
#: pg_restore.c:3
63
#: pg_dump.c:6
26
#: pg_restore.c:3
48
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOME_FILE nome del file da creare\n"
#: pg_dump.c:6
16
#: pg_dump.c:6
27
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p formato del file di output (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:6
17
#: pg_dump.c:6
28
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
...
...
@@ -167,30 +148,30 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procedere anche quando la versione del server non corrisponde a\n"
" pg_dump version\n"
#: pg_dump.c:6
19
#: pg_dump.c:6
30
#: pg_dumpall.c:248
#: pg_restore.c:3
67
#: pg_restore.c:3
52
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modalit verbose\n"
#: pg_dump.c:6
20
#: pg_dump.c:6
31
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per i formati compressi\n"
#: pg_dump.c:6
21
#: pg_dump.c:6
32
#: pg_dumpall.c:250
#: pg_restore.c:3
68
#: pg_restore.c:3
53
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
#: pg_dump.c:6
22
#: pg_dump.c:6
33
#: pg_dumpall.c:251
#: pg_restore.c:3
69
#: pg_restore.c:3
54
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
#: pg_dump.c:6
24
#: pg_restore.c:3
71
#: pg_dump.c:6
35
#: pg_restore.c:3
56
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
...
@@ -198,44 +179,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni che controllano il contenuto dell'output:\n"
#: pg_dump.c:6
25
#: pg_dump.c:6
36
#: pg_dumpall.c:239
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only esporta solo i dati, non lo schema\n"
#: pg_dump.c:6
26
#: pg_dump.c:6
37
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs includi i large objects nell'esportazione\n"
#: pg_dump.c:6
27
#: pg_restore.c:3
73
#: pg_dump.c:6
38
#: pg_restore.c:3
58
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean elimina lo schema prima di crearlo\n"
#: pg_dump.c:6
28
#: pg_dump.c:6
39
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create includi i comandi per creare il database nell'esportazione\n"
#: pg_dump.c:6
29
#: pg_dump.c:6
40
#: pg_dumpall.c:241
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts esporta i dati con comandi INSERT, invece che con COPY\n"
#: pg_dump.c:6
30
#: pg_dump.c:6
41
#: pg_dumpall.c:242
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts esporta i dati con comandi INSERT utilizzando le intestazioni delle colonne\n"
#: pg_dump.c:6
31
#: pg_dump.c:6
42
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA esporta solo lo schema specificato\n"
#: pg_dump.c:6
32
#: pg_dump.c:6
43
#: pg_dumpall.c:247
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids includi gli OID nel file esportato\n"
#: pg_dump.c:6
33
#: pg_dump.c:6
44
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
...
...
@@ -243,12 +224,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner non includere i comandi per generare le propriet degli oggetti\n"
" nei file di testo\n"
#: pg_dump.c:6
35
#: pg_dump.c:6
46
#: pg_dumpall.c:246
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only esporta solo lo schema, non i dati\n"
#: pg_dump.c:6
36
#: pg_dump.c:6
47
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
...
...
@@ -256,17 +237,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME specificare il nome utente del superuser da utilizzare\n"
" in formato testo\n"
#: pg_dump.c:6
38
#: pg_dump.c:6
49
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA esporta solo la tabella selezionata\n"
#: pg_dump.c:6
39
#: pg_dump.c:6
50
#: pg_dumpall.c:249
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges non esportare i privilegi (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:6
40
#: pg_restore.c:3
90
#: pg_dump.c:6
51
#: pg_restore.c:3
72
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
...
...
@@ -274,9 +255,9 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disabilita i trigger durante la ricarica dei dati\n"
#: pg_dump.c:6
43
#: pg_dump.c:6
54
#: pg_dumpall.c:253
#: pg_restore.c:3
93
#: pg_restore.c:3
75
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
...
...
@@ -284,31 +265,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_dump.c:6
44
#: pg_dump.c:6
55
#: pg_dumpall.c:254
#: pg_restore.c:3
94
#: pg_restore.c:3
76
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME indirizzo server database o directory dei socket\n"
#: pg_dump.c:6
45
#: pg_dump.c:6
56
#: pg_dumpall.c:255
#: pg_restore.c:3
95
#: pg_restore.c:3
77
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numero porta del server database\n"
#: pg_dump.c:6
46
#: pg_dump.c:6
57
#: pg_dumpall.c:256
#: pg_restore.c:3
96
#: pg_restore.c:3
78
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOME connetti al database utilizzando il seguente nome utente\n"
#: pg_dump.c:6
47
#: pg_dump.c:6
58
#: pg_dumpall.c:257
#: pg_restore.c:3
97
#: pg_restore.c:3
79
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n"
#: pg_dump.c:6
49
#: pg_dump.c:6
60
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...
...
@@ -320,972 +301,706 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:6
51
#: pg_dump.c:6
62
#: pg_dumpall.c:260
#: pg_restore.c:
400
#: pg_restore.c:
382
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
277
#: pg_dump.c:6
59
#: pg_backup_archiver.c:1
136
#: pg_dump.c:6
70
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abortito a causa di un errore\n"
#: pg_dump.c:7
41
#: pg_dump.c:7
52
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "esportazione dei dati della tabella %s\n"
#: pg_dump.c:
780
#: pg_dump.c:
864
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\"
non ha funzionato
\n"
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed
: PQendcopy() failed.
\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\"
fallito: PQendcopy() fallito.
\n"
#: pg_dump.c:782
#: pg_dump.c:871
#: pg_dump.c:921
#: pg_dump.c:935
#: pg_dump.c:1039
#: pg_dump.c:1158
#: pg_dump.c:865
#: pg_dump.c:7539
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
#: pg_dump.c:783
#: pg_dump.c:792
#: pg_dump.c:872
#: pg_dump.c:922
#: pg_dump.c:1159
#: pg_dump.c:866
#: pg_dump.c:7540
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Il comando eseguito : %s\n"
#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" stato eseguito in modo errato.\n"
#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Il server ha risposto con stato %d metre era previsto %d.\n"
#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" fallito: PQendcopy() fallito.\n"
#: pg_dump.c:920
#: pg_dump.c:934
#: pg_dump.c:1038
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): comando SQL fallito\n"
#: pg_dump.c:936
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Il comando eseguito : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1040
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Il comando eseguito : CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "in preparazione per esportare i contenuti della tabella %s\n"
#: pg_dump.c:1141
#: pg_dump.c:1133
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvataggio della definizione del database\n"
#: pg_dump.c:1157
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL fallito\n"
#: pg_dump.c:1167
#: pg_dump.c:1169
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manca la voce per il database \"%s\" in pg_database\n"
#: pg_dump.c:117
4
#: pg_dump.c:117
6
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la query ha tornato pi di una (%d) voce per il database \"%s\" in pg_database\n"
#: pg_dump.c:12
47
#: pg_dump.c:12
63
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvataggio dei large objects\n"
#: pg_dump.c:1261
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): dichiarazione dei cursori fallita: %s"
#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fetch dal cursore fallita: %s"
#: pg_dump.c:1289
#: pg_dump.c:1296
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire l'oggetto large object: %s"
#: pg_dump.c:130
2
#: pg_dump.c:130
9
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): errore nella lettura del large object: %s"
#: pg_dump.c:1390
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista degli schemi fallita: %s"
#: pg_dump.c:1414
#: pg_dump.c:1427
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:14
31
#: pg_dump.c:14
44
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "lo schema specificato \"%s\" non esiste\n"
#: pg_dump.c:14
68
#: pg_dump.c:14
81
#, c-format
msgid "schema with OID %
s
does not exist\n"
msgstr "lo schema con OID %
s
non esiste\n"
msgid "schema with OID %
u
does not exist\n"
msgstr "lo schema con OID %
u
non esiste\n"
#: pg_dump.c:1548
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei tipi di dati fallita: %s"
#: pg_dump.c:1593
#: pg_dump.c:1657
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:1656
#: pg_dump.c:4164
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista degli operatori fallita: %s"
#: pg_dump.c:1681
#: pg_dump.c:1755
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:1739
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle classi di operatori fallita: %s"
#: pg_dump.c:1764
#: pg_dump.c:1920
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:1832
#: pg_dump.c:4784
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni aggregate fallita: %s"
#: pg_dump.c:1858
#: pg_dump.c:2024
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:1932
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni fallita: %s"
#: pg_dump.c:1979
#: pg_dump.c:2157
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2129
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle tabelle fallita: %s"
#: pg_dump.c:2225
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "il tentativo di bloccare la tabella \"%s\" fallito: %s"
#: pg_dump.c:2234
#: pg_dump.c:2402
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2
252
#: pg_dump.c:2
420
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabella specificata \"%s\" non esiste\n"
#: pg_dump.c:2
29
6
#: pg_dump.c:2
52
6
#, c-format
msgid "
query to obtain inheritance relationships failed: %s
"
msgstr "l
a query per ottenere le relazioni ereditarie fallita: %s
"
msgid "
reading indexes for table \"%s\"\n
"
msgstr "l
etture indici della tabella \"%s\"\n
"
#: pg_dump.c:2
384
#: pg_dump.c:2
731
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n"
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei vincoli di integrit referenziale per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3003
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei triggers della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3075
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
#: pg_dump.c:
2436
#: pg_dump.c:
3119
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le colonne di una tabella fallita: %s"
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrit \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
#: pg_dump.c:3402
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:
2475
#: pg_dump.c:
3488
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne nella tabella \"%s\" errata\n"
#: pg_dump.c:
2505
#: pg_dump.c:
3522
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle espressioni di default per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2536
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il valore default della colonna fallita: %s"
#: pg_dump.c:2548
#: pg_dump.c:3602
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valore adnum errato %d per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2665
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il commento dell'OID %s fallita: %s"
#: pg_dump.c:2749
#: pg_dump.c:3620
#, c-format
msgid "
query to get comments on table %s failed: %s
"
msgstr "
la query per ottenere i commenti della tabella %s fallita: %s
"
msgid "
finding check constraints for table \"%s\"\n
"
msgstr "
ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n
"
#: pg_dump.c:
2832
#: pg_dump.c:
3684
#, c-format
msgid "
query to get database OID failed: %s
"
msgstr "
la query per ottenere l'OID del database fallita: %s
"
msgid "
expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n
"
msgstr "
attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n
"
#: pg_dump.c:3028
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sul tipo dato \"%s\" fallita: %s"
#: pg_dump.c:3686
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
#: pg_dump.c:3037
#: pg_dump.c:3239
#: pg_dump.c:3786
#: pg_dump.c:4172
#: pg_dump.c:4485
#: pg_dump.c:4793
#: pg_dump.c:4225
#: pg_dump.c:4386
#: pg_dump.c:4758
#: pg_dump.c:5105
#: pg_dump.c:5402
#: pg_dump.c:5602
#: pg_dump.c:5785
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Estratte %d righe invece che una da: %s"
#: pg_dump.c:3231
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sui domini fallita: %s"
#: pg_dump.c:3296
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sui vincoli dei domini fallita: %s"
#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le informazioni sui tipi di dato fallita: %s"
#: pg_dump.c:3382
#: pg_dump.c:4494
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la query non ha prodotto righe: %s\n"
#: pg_dump.c:3513
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei linguaggi procedurali fallita: %s"
#: pg_dump.c:3548
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "procedura di gestione per il linguaggio procedurale \"%s\" non trovata\n"
#: pg_dump.c:3558
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "la procedura di validazione del linguaggio procedurale \"%s\" non stata trovata\n"
#: pg_dump.c:3777
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sulla funzione \"%s\" fallita: %s"
#: pg_dump.c:3853
#: pg_dump.c:4824
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3920
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei cast fallita: %s"
#: pg_dump.c:4393
#: pg_dump.c:5327
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile trovare l'operatore con OID %s\n"
#: pg_dump.c:4477
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la query per ottenere i dettagli sulle classi di operatori fallita: %s"
#: pg_dump.c:4547
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle classi operatori fallita: %s"
#: pg_dump.c:4592
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le funzioni di classe operatore fallita: %s"
#: pg_dump.c:4821
#: pg_dump.c:5813
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non stata esportata corretamente per questa versione del database; ignorata\n"
#: pg_dump.c:
495
5
#: pg_dump.c:
594
5
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "non posso fare il parsing della ACL list (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:5118
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" fallita: %s"
#: pg_dump.c:5126
#: pg_dump.c:6038
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha prodotto risultati\n"
#: pg_dump.c:
5129
#: pg_dump.c:
6041
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito pi di una definizione\n"
#: pg_dump.c:5136
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha retituito un OID nullo\n"
#: pg_dump.c:5145
#: pg_dump.c:6050
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
#: pg_dump.c:5283
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5347
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la query per ottenere i vincoli di controllo fallita: %s"
#: pg_dump.c:5353
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n"
#: pg_dump.c:5355
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
#: pg_dump.c:5517
#: pg_dump.c:6349
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numero colonna errato %d per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:
5609
#: pg_dump.c:
6450
#, c-format
msgid "
query to obtain list of indexes failed: %s
"
msgstr "
la query per ottenere la lista degli indici fallita: %s
"
msgid "
missing index for constraint %s\n
"
msgstr "
indice mancante per il vincolo %s\n
"
#: pg_dump.c:5783
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile creare la tabella pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:6606
msgid "unexpected constraint type\n"
msgstr "tipo vincolo errato\n"
#: pg_dump.c:5791
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile inserire dati nella tabella pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5797
#: pg_dump.c:6648
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "inserito un OID non valido\n"
#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile eliminare la tabella pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5810
#: pg_dump.c:6654
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID di sistema massimo %u\n"
#: pg_dump.c:5847
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "errore nella ricerca dell'ultimo OID di sistema: %s"
#: pg_dump.c:5853
#: pg_dump.c:6695
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "la definizione di questo database in pg_database non esiste\n"
#: pg_dump.c:
5858
#: pg_dump.c:
6700
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "trovate pi di una definizione per questo database in pg_database\n"
#: pg_dump.c:5886
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "errore durante la ricerca del database template1: %s"
#: pg_dump.c:6732
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "impossibile trovare un riferimento per pg_indexes in pg_class\n"
#: pg_dump.c:
5892
msgid "
could not find entry for database template1 in table pg_database
\n"
msgstr "
impossibile trovare una definizione per il database template1 nella tabella pg_database
\n"
#: pg_dump.c:
6737
msgid "
found more than one entry for pg_indexes in pg_class
\n"
msgstr "
trovata pi di una definizione per pg_indexes in pg_class
\n"
#: pg_dump.c:5897
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "trovata pi di una definizione per il database template1 nella tabella pg_database\n"
#: pg_dump.c:5945
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per estrarre i dati della sequenza \"%s\" fallita: %s"
#: pg_dump.c:5951
#: pg_dump.c:6786
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la query per strarre i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto %d righe (prevista 1)\n"
#: pg_dump.c:
5960
#: pg_dump.c:
6795
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto il nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6102
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "esportazione dei vincoli di integrit referenziale per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6123
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle definizioni delle chiavi esterne fallita: %s"
#: pg_dump.c:6213
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "esportazione dei triggers della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6262
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei trigger fallita: %s"
#: pg_dump.c:6273
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
#: pg_dump.c:6383
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrit \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %s)\n"
#: pg_dump.c:6427
#: pg_dump.c:7010
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argomento stringa errato (%s) per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6497
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "esportazione delle regole\n"
#: pg_dump.c:6550
#: pg_dump.c:7116
#, c-format
msgid "query to get rule
s associated with table \"%s\" failed: %s
"
msgstr "la query per ottenere l
e regole associate alla tabella \"%s\" fallita: %s
"
msgid "query to get rule
\"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned
"
msgstr "la query per ottenere l
a regola \"%s\" associate alla tabella \"%s\" fallita: numero errato di righe
"
#: pg_dump.c:6633
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "il comando per impostare search_path fallito: %s"
#: pg_dump.c:7183
msgid "fetching dependency data\n"
msgstr "lettura dei dati di dipendenza\n"
#: pg_dump.c:6695
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il nome del tipo dato %s fallita: %s"
#: pg_dump.c:6704
#: pg_dump.c:7359
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la query ha prodotto %d righe invece che una: %s\n"
#: common.c:74
#: pg_dump.c:7534
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL fallito\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lettura schemi\n"
#: common.c:78
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lettura funzioni utente\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lettura tipi dato utente\n"
#: common.c:
82
msgid "reading
user-defined function
s\n"
msgstr "lettura
funzioni utente
\n"
#: common.c:
113
msgid "reading
procedural language
s\n"
msgstr "lettura
linguaggi procedurali
\n"
#: common.c:
86
#: common.c:
117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lettura funzioni aggregate utente\n"
#: common.c:
90
#: common.c:
121
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lettura operatori utente\n"
#: common.c:
94
#: common.c:
125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lettura classi operatore utente\n"
#: common.c:98
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lettura delle conversioni utente\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lettura tabelle utente\n"
#: common.c:1
02
#: common.c:1
37
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lettura informaioni ereditariet tabella\n"
#: common.c:107
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lettura dei type cast\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "scansione delle relazioni di ereditariet\n"
#: common.c:1
11
#: common.c:1
54
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lettura informazioni colonna per tabella interessata\n"
#: common.c:1
15
#: common.c:1
58
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcatura delle colonne ereditarie nelle sottotabelle\n"
#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "esportazione del commento del database\n"
#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
msgstr "esportazione schemi utente\n"
#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "esportazione tipi dato utente\n"
#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "esportazione delle tabelle\n"
#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "esportazione degli indici\n"
#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "esportazione linguaggi procedurali utente\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "esportazione funzioni utente\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "esportazione funzioni aggregate utente\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "esportazione operatori utente\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "esportazione classi operatore utente\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "esportazione cast utente\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "controllo integrit fallito, operatore con OID %s non trovato\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "controllo integrit fallito, OID padre %s della tabella \"%s\" (OID %s) non trovato\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lettura degli indici\n"
#: common.c:166
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lettura dei vincoli\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lettura dei triggers\n"
#: common.c:419
#: common.c:551
#: common.c:585
#: pg_backup_archiver.c:547
#: pg_backup_archiver.c:887
#: pg_backup_archiver.c:1001
#: pg_backup_archiver.c:1392
#: pg_backup_archiver.c:1542
#: pg_backup_archiver.c:1575
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: common.c:
505
#: common.c:
726
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %
s of table (OID %s
) not found\n"
msgstr "controllo integrit fallito, OID padre %
s della tabella (OID %s
) non trovato\n"
msgid "failed sanity check, parent OID %
u of table \"%s\" (OID %u
) not found\n"
msgstr "controllo integrit fallito, OID padre %
u della tabella \"%s\" (OID %u
) non trovato\n"
#: common.c:
543
#: common.c:
768
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: troppi numeri\n"
#: common.c:
558
#: common.c:
783
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: caratere errato nel numero\n"
#: pg_backup_archiver.c:
68
#: pg_backup_archiver.c:
45
msgid "archiver"
msgstr "archiviatore"
#: pg_backup_archiver.c:1
23
#: pg_backup_archiver.c:1
19
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di destinazione dell'esportazione\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
9
#: pg_backup_archiver.c:14
5
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
6
#: pg_backup_archiver.c:15
2
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connessione al database per effettuare il ripristino\n"
#: pg_backup_archiver.c:15
8
#: pg_backup_archiver.c:15
4
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "connessioni database dirette non supportate negli archivi pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:19
5
#: pg_backup_archiver.c:19
1
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicito un ripristino dei soli dati\n"
#: pg_backup_archiver.c:21
9
#: pg_backup_archiver.c:21
5
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminazioni di %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
43
#: pg_backup_archiver.c:24
5
#: pg_backup_archiver.c:2
39
#: pg_backup_archiver.c:24
1
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "messaggio di errore dal file esportato originale: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
52
#: pg_backup_archiver.c:2
48
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creazione %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:25
9
#: pg_backup_archiver.c:25
5
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connessione al nuovo database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:28
4
#: pg_backup_archiver.c:28
0
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "impossibile ricopiare da un archivio compresso (supporto compressione non configurato)\n"
#: pg_backup_archiver.c:30
4
#: pg_backup_archiver.c:30
0
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENZIONE: ripristino dei large-object saltato\n"
#: pg_backup_archiver.c:31
4
#: pg_backup_archiver.c:31
0
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "ricarica dei dati per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:33
9
#: pg_backup_archiver.c:33
5
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "esecuzione di %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
61
#: pg_backup_archiver.c:3
57
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "verifica se \"%s\" stato caricato\n"
#: pg_backup_archiver.c:36
7
#: pg_backup_archiver.c:36
3
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "sto aggiustando i large-object cross-reference per \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3
72
#: pg_backup_archiver.c:3
68
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "sto ignorando i large-object cross-references per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4
51
#: pg_backup_archiver.c:4
47
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "triggers disabilitati\n"
#: pg_backup_archiver.c:4
90
#: pg_backup_archiver.c:4
86
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "triggers abilitati\n"
#: pg_backup_archiver.c:52
5
#: pg_backup_archiver.c:52
1
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "errore interno -- WriteData non pu essere richiamata al di fuori di un contesto di una routine DataDumper \n"
#: pg_backup_archiver.c:552
#: pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1681
#: pg_backup_archiver.c:1715
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:169
#: pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: pg_backup_archiver.c:649
#: pg_backup_archiver.c:653
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "l'output di large-object non supportato per il formato scelto\n"
#: pg_backup_archiver.c:6
89
#: pg_backup_archiver.c:77
4
#: pg_backup_archiver.c:6
93
#: pg_backup_archiver.c:77
8
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "esecuzione delle transazioni large-object\n"
#: pg_backup_archiver.c:
696
#: pg_backup_archiver.c:
700
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "ricopiati %d large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:71
3
#: pg_backup_archiver.c:71
7
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossibile creare i large object senza una connessione al database\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
27
#: pg_backup_archiver.c:7
31
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "inizio delle transazioni large-object\n"
#: pg_backup_archiver.c:73
5
#: pg_backup_archiver.c:73
9
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossibile creare i large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
37
#: pg_backup_archiver.c:7
41
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "ripristino del large object con OID %u come %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:74
3
#: pg_backup_archiver.c:74
7
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossibile aprire i large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:7
58
#: pg_backup_archiver.c:7
62
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "scritti %lu bytes rimanenti dei dati large-object (risultato = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:76
1
#: pg_backup_archiver.c:1
199
#: pg_backup_archiver.c:76
5
#: pg_backup_archiver.c:1
058
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:
939
#: pg_backup_archiver.c:
811
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:
960
#: pg_backup_archiver.c:
832
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: linea ignorata: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
967
#: pg_backup_archiver.c:
839
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossibile trovare la voce dell'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:
976
#: pg_backup_archiver.c:
849
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il TOC del file: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
1091
#: pg_backup_archiver.c:
949
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di output: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
1107
#: pg_backup_archiver.c:
965
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di output: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
195
#: pg_backup_archiver.c:1
054
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "scritti %lu bytes dei dati large object (risultato = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
217
#: pg_backup_archiver.c:1
076
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossibile scrivere nell'archivio compresso\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
225
#: pg_backup_archiver.c:1
084
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossibile scrivere su una routine di output personalizzata\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
240
#: pg_backup_archiver.c:1
099
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere sul file di output (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
424
#: pg_backup_archiver.c:1
285
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcatura offset dati inattesa %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
437
#: pg_backup_archiver.c:1
298
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "l'offset del file di esportazione troppo grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
549
#: pg_backup_archiver.c:1
410
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertare il formato dell'archivio\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
569
#: pg_backup_archiver.c:1
430
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di input: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
576
#: pg_backup_archiver.c:1
437
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
578
#: pg_backup_archiver.c:1
439
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input troppo corto (letti %lu, attesi 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
631
#: pg_backup_archiver.c:1
492
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (troppo piccolo?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
634
#: pg_backup_archiver.c:1
495
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
652
#: pg_backup_archiver.c:1
513
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "letti %lu bytes nel lookahead buffer\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
659
#: pg_backup_archiver.c:1
520
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di input dopo la lettura dell'intestazione: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
676
#: pg_backup_archiver.c:1
537
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
73
1
#: pg_backup_archiver.c:1
59
1
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "il formato dell'archivio %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
75
9
#: pg_backup_archiver.c:1
61
9
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato file irriconoscibile \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:1
872
#: pg_backup_archiver.c:1
741
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "voce ID %d fuori scala -- possibilit che il TOC sia corrotto\n"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lettura dipendenza per %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1929
#: pg_backup_archiver.c:1814
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta una voce %d (ID %d) nel TOC per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:
2055
#: pg_backup_archiver.c:
1941
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossibile settare l'utente della sessione a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2
178
#: pg_backup_archiver.c:2
064
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impossibile settare search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2
258
#: pg_backup_archiver.c:2
159
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENZIONE: il tipo di compressione selezionata non disponibile in questa installazione -- l'archivio non verr compresso\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
291
#: pg_backup_archiver.c:2
192
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossibile trovare la magic string nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
305
#: pg_backup_archiver.c:2
206
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versione non supportata (%d.%d) nell'intestazione del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
310
#: pg_backup_archiver.c:2
211
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
314
#: pg_backup_archiver.c:2
215
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio stato creato su un calcolatore con interi grandi, alcune operazioni potrebbero non funzionare\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
324
#: pg_backup_archiver.c:2
225
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato atteso (%d) non combacia con il formato del file (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
340
#: pg_backup_archiver.c:2
241
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sar disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:2
358
#: pg_backup_archiver.c:2
259
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non valida\n"
...
...
@@ -1593,7 +1308,7 @@ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC del large object per l'esportazione: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492
#: pg_backup_tar.c:88
5
#: pg_backup_tar.c:88
4
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID errato per il large object (%u)\n"
...
...
@@ -1606,157 +1321,162 @@ msgstr "impossible aprire il file large object\n"
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible chiudere il file large object\n"
#: pg_backup_null.c:5
7
#: pg_backup_null.c:5
5
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "questo formato non pu essere letto\n"
#: pg_backup_tar.c:10
7
#: pg_backup_tar.c:10
5
msgid "tar archiver"
msgstr "archiviatore tar"
#: pg_backup_tar.c:18
4
#: pg_backup_tar.c:18
3
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'esportazione: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:20
9
#: pg_backup_tar.c:20
8
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n"
#: pg_backup_tar.c:22
1
#: pg_backup_tar.c:22
0
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'importazione: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:34
2
#: pg_backup_tar.c:34
1
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossibile trovare il file %s nell'archivio\n"
#: pg_backup_tar.c:35
3
#: pg_backup_tar.c:35
2
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "il supporto compressione disabilitato per questo formato\n"
#: pg_backup_tar.c:36
8
#: pg_backup_tar.c:36
7
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossibile creare il nome temporaneo del file: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:37
7
#: pg_backup_tar.c:37
6
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossibile chiudere il file temporaneo\n"
#: pg_backup_tar.c:40
7
#: pg_backup_tar.c:40
6
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossibile chiudere il tar member\n"
#: pg_backup_tar.c:50
7
#: pg_backup_tar.c:50
6
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "errore interno -- n th o fh sono stati specificati in tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:51
1
#: pg_backup_tar.c:51
0
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "richiesti %d bytes, ottenuti %d dal lookahead e %d dal file\n"
#: pg_backup_tar.c:5
50
#: pg_backup_tar.c:5
49
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere al tar member (scritti %lu, tentati %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:63
9
#: pg_backup_tar.c:63
8
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:65
7
#: pg_backup_tar.c:65
6
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" a partire dalla posizione %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:69
3
#: pg_backup_tar.c:69
2
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "ripristino OID large object %u\n"
#: pg_backup_tar.c:8
30
#: pg_backup_tar.c:8
29
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossibile scrivere un blocco nullo al termine dell'archivio tar\n"
#: pg_backup_tar.c:102
4
#: pg_backup_tar.c:102
3
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "l'archivio troppo grande per il formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:103
4
#: pg_backup_tar.c:103
3
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "errore di scrittua durante l'aggiunta all'archivio tar (scritti %lu, tentati %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:10
40
#: pg_backup_tar.c:10
39
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "non posso chiudere il tar member: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:104
9
#: pg_backup_tar.c:104
8
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la lunghezza effettiva del file (%s) non corrisponde a quella prevista (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:105
7
#: pg_backup_tar.c:105
6
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "non posso effettuare il padding alla fine del tar member\n"
#: pg_backup_tar.c:108
6
#: pg_backup_tar.c:108
5
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "mi sposto dalla posizione %s al prossimo membro alla posizione nel file %s\n"
#: pg_backup_tar.c:109
7
#: pg_backup_tar.c:109
6
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "posizione attuale nel file %s\n"
#: pg_backup_tar.c:110
6
#: pg_backup_tar.c:113
3
#: pg_backup_tar.c:110
5
#: pg_backup_tar.c:113
2
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossibile trovare l'intestazione per il file %s nell'archivio tar\n"
#: pg_backup_tar.c:111
7
#: pg_backup_tar.c:111
6
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "salto tar member %s\n"
#: pg_backup_tar.c:112
1
#: pg_backup_tar.c:112
0
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "esportare dati in modo disordinato non supportato nel formato di questo archivio: %s richiesto, ma viene prima di %s nel file di archivio.\n"
#: pg_backup_tar.c:116
9
#: pg_backup_tar.c:116
8
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "incongruenza tra posizione file attuale e prevista (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:118
4
#: pg_backup_tar.c:118
3
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "trovata intestazione tar incompleta (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:121
9
#: pg_backup_tar.c:121
8
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:122
9
#: pg_backup_tar.c:122
8
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "intestazione tar corrotta trovata in %s (previsti %d, calcolati %d) posizione file %s\n"
#: pg_backup_tar.c:132
2
#: pg_backup_tar.c:132
1
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossibile scrivere l'intestazione tar\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:282
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: impossibile specificare gli output -d e -f\n"
#: pg_restore.c:342
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
...
@@ -1765,40 +1485,40 @@ msgstr ""
"%s ricrea un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:3
59
#: pg_restore.c:3
44
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n"
#: pg_restore.c:3
62
#: pg_restore.c:3
47
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME nome del database di output\n"
#: pg_restore.c:3
64
#: pg_restore.c:3
49
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t specifica il formato del file di backup\n"
#: pg_restore.c:3
65
#: pg_restore.c:3
50
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n"
#: pg_restore.c:3
66
#: pg_restore.c:3
51
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list stampa una lista rissuntiva del TOC dell'archivio\n"
#: pg_restore.c:3
72
#: pg_restore.c:3
57
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only ricopia i dati, non lo schema\n"
#: pg_restore.c:3
74
#: pg_restore.c:3
59
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create inpartisci i comandi per creare il database\n"
#: pg_restore.c:3
75
#: pg_restore.c:3
60
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n"
#: pg_restore.c:3
76
#: pg_restore.c:3
61
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
...
...
@@ -1806,19 +1526,11 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
#: pg_restore.c:378
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr " -N, --orig-order rispristina in base all'ordine di esportazione\n"
#: pg_restore.c:379
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order ripristina in base all'ordine degli OID\n"
#: pg_restore.c:380
#: pg_restore.c:363
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner non impartire i comandi per impostare le propriet degli oggetti\n"
#: pg_restore.c:3
81
#: pg_restore.c:3
64
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
...
...
@@ -1826,15 +1538,11 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOME(argomenti)\n"
" ripristina la funzione\n"
#: pg_restore.c:383
msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr " -r, --rearrange riordine l'output in modo da porre gli indici ecc. alla fine\n"
#: pg_restore.c:384
#: pg_restore.c:366
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only ricrea lo schema, non i dati\n"
#: pg_restore.c:3
85
#: pg_restore.c:3
67
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
...
...
@@ -1842,19 +1550,19 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME specifica il nome utente (superutente) da utilizzare \n"
" per disabilitare i trigger\n"
#: pg_restore.c:3
87
#: pg_restore.c:3
69
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME ricrea la tabella specificata\n"
#: pg_restore.c:3
88
#: pg_restore.c:3
70
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME ricrea il trigger specificato\n"
#: pg_restore.c:3
89
#: pg_restore.c:3
71
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges salta la creazione dei priilegi di accesso (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:3
99
#: pg_restore.c:3
81
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
...
src/bin/psql/po/it.po
View file @
cf4c925d
...
...
@@ -3,311 +3,311 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
4
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-1
0-05 07:24-03
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-1
0-05 20:54
+0100\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.
5
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-1
2-11 01:23-04
00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-1
2-11 19:48
+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: command.c:15
4
#: command.c:15
0
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Attenzione: Questa sintassi stata accantonata.\n"
#: command.c:1
61
#: command.c:1
57
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Comando errato \\%s. Prova \\? per la guida.\n"
#: command.c:1
63
#: command.c:1
59
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "Comando errato \\%s\n"
#: command.c:2
90
#: command.c:2
86
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "impossibile aprire la home directory: %s\n"
#: command.c:30
6
#: command.c:30
2
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
#: command.c:41
1
#: command.c:76
9
#: command.c:41
0
#: command.c:76
8
msgid "no query buffer\n"
msgstr "Nessun query buffer\n"
#: command.c:46
8
#: command.c:46
7
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
#: command.c:5
30
#: command.c:56
1
#: command.c:57
2
#: command.c:58
6
#: command.c:62
8
#: command.c:74
9
#: command.c:77
8
#: command.c:5
29
#: command.c:56
0
#: command.c:57
1
#: command.c:58
5
#: command.c:62
7
#: command.c:74
8
#: command.c:77
7
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: Parametro richiesto mancante\n"
#: command.c:61
6
#: command.c:61
5
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Il query buffer vuoto."
#: command.c:64
9
#: command.c:64
8
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Query buffer resettato (svuotato)."
#: command.c:6
60
#: command.c:6
59
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Salvato cronologia nel file \"%s\".\n"
#: command.c:69
2
#: command.c:114
9
#: command.c:124
6
#: command.c:19
64
#: common.c:8
1
#: copy.c:8
8
#: copy.c:11
6
#: command.c:69
1
#: command.c:114
8
#: command.c:124
3
#: command.c:19
51
#: common.c:8
6
#: copy.c:8
7
#: copy.c:11
5
#: describe.c:51
#: mainloop.c:78
#: mainloop.c:341
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: command.c:70
7
#: command.c:75
4
#: command.c:70
6
#: command.c:75
3
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: errore\n"
#: command.c:73
6
#: command.c:73
5
msgid "Timing is on."
msgstr "Controllo tempo attivato"
#: command.c:73
8
#: command.c:73
7
msgid "Timing is off."
msgstr "Controllo tempo disattivato."
#: command.c:79
3
#: command.c:81
3
#: command.c:101
1
#: command.c:102
4
#: command.c:103
5
#: command.c:1
606
#: command.c:161
9
#: command.c:16
31
#: command.c:16
44
#: command.c:165
8
#: command.c:16
80
#: command.c:17
10
#: common.c:13
0
#: copy.c:37
8
#: command.c:79
2
#: command.c:81
2
#: command.c:101
0
#: command.c:102
3
#: command.c:103
4
#: command.c:1
598
#: command.c:161
1
#: command.c:16
23
#: command.c:16
36
#: command.c:165
0
#: command.c:16
72
#: command.c:17
02
#: common.c:13
5
#: copy.c:37
7
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:87
9
#: command.c:87
8
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: parametro aggiuntivo \"%s\" ignorato\n"
#: command.c:97
2
#: command.c:
1000
#: command.c:112
2
#: command.c:97
1
#: command.c:
999
#: command.c:112
1
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "errore di sintassi a fine riga\n"
#: command.c:13
51
#: command.c:137
5
#: command.c:13
48
#: command.c:137
2
#: startup.c:177
#: startup.c:195
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: command.c:138
9
#: common.c:1
76
#: common.c:3
46
#: common.c:40
0
#: common.c:6
14
#: command.c:138
6
#: common.c:1
81
#: common.c:3
52
#: common.c:40
6
#: common.c:6
53
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:139
3
#: command.c:139
0
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
#: command.c:140
5
#: command.c:140
2
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connetti: %s"
#: command.c:141
7
#: command.c:141
4
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\".\n"
#: command.c:141
9
#: command.c:141
6
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato come nuovo utente \"%s\".\n"
#: command.c:14
22
#: command.c:14
19
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
#: command.c:15
44
#: command.c:15
36
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "impossibile avviare editor \"%s\"\n"
#: command.c:15
46
#: command.c:15
38
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "impossibile avviare /bin/sh\n"
#: command.c:15
91
#: command.c:15
83
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo \"%s\": %s\n"
#: command.c:17
83
#: command.c:17
70
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono allineato, disallineato, html, latex\n"
#: command.c:17
88
#: command.c:17
75
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Il formato output %s.\n"
#: command.c:17
98
#: command.c:17
85
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Lo sitle bordo %d.\n"
#: command.c:1
807
#: command.c:1
794
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa attivata.\n"
#: command.c:1
808
#: command.c:1
795
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Visualizzazione espansa disattivata.\n"
#: command.c:18
20
#: command.c:18
07
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:18
32
#: command.c:18
19
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di campi \"%s\".\n"
#: command.c:18
46
#: command.c:18
33
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Il separatore di record <newline>."
#: command.c:18
48
#: command.c:18
35
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Il separatore di record \"%s\".\n"
#: command.c:18
59
#: command.c:18
46
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata"
#: command.c:18
61
#: command.c:18
48
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disativata."
#: command.c:18
77
#: command.c:18
64
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Il titolo \"%s\".\n"
#: command.c:18
79
#: command.c:18
66
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titolo non assegnato.\n"
#: command.c:18
95
#: command.c:18
82
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attributo tabella \"%s\".\n"
#: command.c:18
97
#: command.c:18
84
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Attributi tabelle non specificati.\n"
#: command.c:19
13
#: command.c:19
00
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Il pager utilizzato per risultati estesi."
#: command.c:19
15
#: command.c:19
02
msgid "Pager is always used."
msgstr "Il pager sempre utilizzato."
#: command.c:19
17
#: command.c:19
04
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager usage is off.L'utilizzo del pager disattivato."
#: command.c:19
28
#: command.c:19
15
msgid "Default footer is on."
msgstr "Pi di pagina attivato."
#: command.c:19
30
#: command.c:19
17
msgid "Default footer is off."
msgstr "Pi di pagina disattivato."
#: command.c:19
36
#: command.c:19
23
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
#: command.c:19
83
#: command.c:19
70
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fallita\n"
#: common.c:7
4
#: common.c:7
9
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:2
58
#: common.c:2
63
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "connessione al server persa\n"
#: common.c:26
2
#: common.c:26
7
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Connessione al server persa. Tentativo di reset: "
#: common.c:2
67
#: common.c:2
72
msgid "Failed.\n"
msgstr "Fallito.\n"
#: common.c:27
4
#: common.c:27
9
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Effettuata.\n"
#: common.c:3
76
#: common.c:
582
#: common.c:3
82
#: common.c:
621
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Al momento non sei connesso ad un database.\n"
#: common.c:43
1
#: common.c:43
7
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificazione asincrona \"%s\" ricevuta dal processo server con PID %d.\n"
#: common.c:5
34
#: common.c:5
17
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
...
...
@@ -315,12 +315,7 @@ msgstr ""
"Inserire i dati da essere copiati seguiti da una riga a capo.\n"
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
#: common.c:553
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tempo: %.2f ms\n"
#: common.c:590
#: common.c:629
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
...
...
@@ -331,30 +326,35 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(premere invio per procedere oppure digitare x ed invio per annullare)********************\n"
#: copy.c:110
#: common.c:680
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
#: copy.c:109
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: parametri richiesti\n"
#: copy.c:28
9
#: copy.c:28
8
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: errore di sintassi a \"%s\"\n"
#: copy.c:29
1
#: copy.c:29
0
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: errore di sintassi a fine riga\n"
#: copy.c:38
9
#: copy.c:38
8
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: impossibile copiare da/a una cartella\n"
#: copy.c:4
10
#: copy.c:4
09
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"
#: copy.c:41
4
#: copy.c:41
3
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: risultato inaspettato(%d)\n"
...
...
@@ -705,59 +705,63 @@ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [FUNZIONE (anche parziale)] mostra le funzioni (aggiungere \"+\" per aumentare i dettagli)\n"
#: help.c:219
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [MODELLO] mostra gruppi\n"
#: help.c:220
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn [SCHEMA (anche parziale)] mostra gli schemi\n"
#: help.c:22
0
#: help.c:22
1
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [OPERATORE] mostra gli opratori\n"
#: help.c:22
1
#: help.c:22
2
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl mostra i large objects, stesso risultato di \\lo_list\n"
#: help.c:22
2
#: help.c:22
3
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [TABELLA] mostra i privilegi di accesso alla tabella\n"
#: help.c:22
3
#: help.c:22
4
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [TIPO DATO (anche parziale)] mostra i tipi di dato (aggiungere \"+\" per maggiori informazioni)\n"
#: help.c:22
4
#: help.c:22
5
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [UTENTE (anche parziale)] mostra gli utenti del database\n"
#: help.c:22
5
#: help.c:22
6
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l mostra tutti i database (aggiungere \"+\" per maggiori dettaglil)\n"
#: help.c:22
6
#: help.c:22
7
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [TABELLA] mostra i privilegi di accesso per la tabella (identico a \\dp)\n"
#: help.c:2
29
#: help.c:2
30
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formattazione\n"
#: help.c:23
0
#: help.c:23
1
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a cambia da modalit allineata e disallineata\n"
#: help.c:23
1
#: help.c:23
2
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRINGA] imposta nome tabella oppure elimina se la stringa non specificata\n"
#: help.c:23
2
#: help.c:23
3
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRINGA] mostra o imposta il separatore di campo per gli output query disallineati\n"
#: help.c:23
3
#: help.c:23
4
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambia modalit HTML (al momento %s)\n"
#: help.c:23
5
#: help.c:23
6
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
...
...
@@ -769,45 +773,45 @@ msgstr ""
" (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:2
39
#: help.c:2
40
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostra solo le righe (al momento %s)\n"
#: help.c:24
1
#: help.c:24
2
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRINGA] imposta gli attributi HTML di <table>, se non specificato allora annullali\n"
#: help.c:24
2
#: help.c:24
3
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x cambia modalit output espansa (al momento %s)\n"
#: help.c:24
6
#: help.c:24
7
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copia, Large Object\n"
#: help.c:24
7
#: help.c:24
8
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... esegui una SQL copy con flusso di dati dal client\n"
#: help.c:24
8
#: help.c:24
9
msgid ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink large object operations\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_export
LOBOID FILE
\n"
" \\lo_import
FILE [COMMENT]
\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink operazioni sui large object\n"
" \\lo_unlink
LOBOID
operazioni sui large object\n"
#: help.c:28
1
#: help.c:28
2
msgid "Available help:\n"
msgstr "Aiuti disponibili:\n"
#: help.c:34
0
#: help.c:34
1
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
...
...
@@ -822,7 +826,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:35
3
#: help.c:35
4
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
...
...
@@ -858,12 +862,12 @@ msgstr "%s: stato della transazione sconosciuto\n"
#: describe.c:339
#: describe.c:438
#: describe.c:718
#: describe.c:13
43
#: large_obj.c:2
7
8
#: describe.c:13
90
#: large_obj.c:2
5
8
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: large_obj.c:2
8
6
#: large_obj.c:2
6
6
msgid "Large objects"
msgstr "Large objects"
...
...
@@ -966,9 +970,9 @@ msgstr ""
#: describe.c:290
#: describe.c:384
#: describe.c:438
#: describe.c:13
36
#: describe.c:14
42
#: describe.c:1
490
#: describe.c:13
83
#: describe.c:14
89
#: describe.c:1
537
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
...
...
@@ -978,10 +982,10 @@ msgstr "Schema"
#: describe.c:290
#: describe.c:332
#: describe.c:438
#: describe.c:13
36
#: describe.c:14
43
#: describe.c:1
491
#: describe.c:1
586
#: describe.c:13
83
#: describe.c:14
90
#: describe.c:1
538
#: describe.c:1
633
msgid "Name"
msgstr "Nome"
...
...
@@ -1007,8 +1011,8 @@ msgstr "Tipo dato dei parametri"
#: describe.c:156
#: describe.c:332
#: describe.c:13
38
#: describe.c:1
587
#: describe.c:13
85
#: describe.c:1
634
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
...
...
@@ -1061,7 +1065,7 @@ msgid "List of databases"
msgstr "Lista dei database"
#: describe.c:384
#: describe.c:1
353
#: describe.c:1
400
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
...
...
@@ -1095,22 +1099,22 @@ msgid "data type"
msgstr "tipo di dato"
#: describe.c:512
#: describe.c:13
37
#: describe.c:13
84
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: describe.c:512
#: describe.c:13
37
#: describe.c:13
84
msgid "view"
msgstr "vista"
#: describe.c:512
#: describe.c:13
37
#: describe.c:13
84
msgid "index"
msgstr "indice"
#: describe.c:512
#: describe.c:13
37
#: describe.c:13
84
msgid "sequence"
msgstr "sequenza"
...
...
@@ -1141,8 +1145,8 @@ msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: describe.c:705
#: describe.c:13
38
#: describe.c:14
44
#: describe.c:13
85
#: describe.c:14
91
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
...
...
@@ -1191,12 +1195,12 @@ msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:883
msgid "
primary key
, "
msgstr "
chiave primaria
, "
msgid "
PRIMARY KEY
, "
msgstr "
PRIMARY KEY
, "
#: describe.c:885
msgid "
unique
, "
msgstr "
unico
, "
msgid "
UNIQUE
, "
msgstr "
UNIQUE
, "
#: describe.c:891
#, c-format
...
...
@@ -1213,168 +1217,177 @@ msgstr ""
"%s"
#: describe.c:935
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: describe.c:1154
msgid "Rules:"
msgstr "Regole: "
#: describe.c:10
84
#: describe.c:10
90
msgid "Indexes:"
msgstr "Indici:"
#: describe.c:109
2
#: describe.c:109
8
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1
098
msgid "
primary key
,"
msgstr "
chiave primaria
,"
#: describe.c:1
104
msgid "
PRIMARY KEY
,"
msgstr "
PRIMARY KEY
,"
#: describe.c:110
0
msgid "
unique
,"
msgstr "
unica
,"
#: describe.c:110
6
msgid "
UNIQUE
,"
msgstr "
UNIQUE
,"
#: describe.c:11
18
#: describe.c:11
24
msgid "Check constraints:"
msgstr "Vincoli di controllo:"
#: describe.c:1122
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Vincoli di integrit referenziale"
#: describe.c:1137
#: describe.c:1128
#: describe.c:1143
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:11
48
msgid "
Rule
s:"
msgstr "
Regole:
"
#: describe.c:11
39
msgid "
Foreign-key constraint
s:"
msgstr "
Vincoli di integrit referenziale"
#: describe.c:11
67
#: describe.c:11
73
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
#: describe.c:11
89
#: describe.c:11
95
msgid "Inherits"
msgstr "Eredita"
#: describe.c:12
75
#: describe.c:12
82
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: describe.c:12
75
#: describe.c:12
82
msgid "User ID"
msgstr "ID Utente"
#: describe.c:12
76
#: describe.c:12
83
msgid "superuser, create database"
msgstr "superuser, crea database"
#: describe.c:12
77
#: describe.c:12
84
msgid "superuser"
msgstr "superuser"
#: describe.c:12
77
#: describe.c:12
84
msgid "create database"
msgstr "crea database"
#: describe.c:12
78
#: describe.c:12
85
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: describe.c:1291
#: describe.c:1285
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: describe.c:1298
msgid "List of database users"
msgstr "Lista degli utenti database"
#: describe.c:1325
msgid "Group name"
msgstr "Nome gruppo"
#: describe.c:1325
msgid "Group ID"
msgstr "ID Gruppo"
#: describe.c:1338
msgid "List of database groups"
msgstr "Lista dei gruppi di database"
#: describe.c:1385
msgid "special"
msgstr "speciale"
#: describe.c:1
399
#: describe.c:1
446
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Nessuna relazione corrispondente trovata. \n"
#: describe.c:14
01
#: describe.c:14
48
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nessuna relazione trovata. \n"
#: describe.c:14
06
#: describe.c:14
53
msgid "List of relations"
msgstr "Lista delle relazioni"
#: describe.c:14
45
#: describe.c:14
92
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
#: describe.c:1
459
#: describe.c:1
506
msgid "List of domains"
msgstr "Lista dei domini"
#: describe.c:1
492
#: describe.c:1
539
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: describe.c:1
493
#: describe.c:1
540
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: describe.c:1
494
#: describe.c:15
51
#: describe.c:1
541
#: describe.c:15
98
msgid "yes"
msgstr "si"
#: describe.c:1
495
#: describe.c:15
49
#: describe.c:1
542
#: describe.c:15
96
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1
496
#: describe.c:1
543
msgid "Default?"
msgstr "Default?"
#: describe.c:15
10
#: describe.c:15
57
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista delle conversioni"
#: describe.c:15
45
#: describe.c:15
92
msgid "Source type"
msgstr "Tipologia sorgente"
#: describe.c:15
46
#: describe.c:15
93
msgid "Target type"
msgstr "Tipologia destinazione"
#: describe.c:15
47
#: describe.c:15
94
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(compatibile binario)"
#: describe.c:15
48
#: describe.c:15
95
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: describe.c:15
50
#: describe.c:15
97
msgid "in assignment"
msgstr "in assegnazione"
#: describe.c:15
52
#: describe.c:15
99
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicito?"
#: describe.c:1
560
#: describe.c:1
607
msgid "List of casts"
msgstr "Lista dei cast"
#: describe.c:16
01
#: describe.c:16
48
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista degli schemi"
#: sql_help.h:25
#: sql_help.h:34
1
#: sql_help.h:34
5
msgid "abort the current transaction"
msgstr "abortire la transazione corrente"
...
...
@@ -1483,10 +1496,18 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nome USING metodo_indice RENAME TO nuovo_nome"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of a schema"
msgstr "cambia la definizione di un schema"
#: sql_help.h:62
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
msgstr "ALTER SCHEMA nome RENAME TO nuovo_nome"
#: sql_help.h:65
msgid "alter the definition of a sequence generator"
msgstr "cambia la definizione di ungeneratore di sequenze"
#: sql_help.h:6
2
#: sql_help.h:6
6
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -1496,11 +1517,11 @@ msgstr ""
" [ MINVALUE minvalore | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalore | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] valore_di_inizio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:6
5
#: sql_help.h:6
9
msgid "change the definition of a table"
msgstr "cambia la definizione di una tabella"
#: sql_help.h:
66
#: sql_help.h:
70
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
...
...
@@ -1556,19 +1577,19 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE nome\n"
" CLUSTER ON nome_indice"
#: sql_help.h:
69
#: sql_help.h:
73
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "cambia la definizione di un trigger"
#: sql_help.h:7
0
#: sql_help.h:7
4
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabella RENAME TO nuovo_nome"
#: sql_help.h:7
3
#: sql_help.h:7
7
msgid "change a database user account"
msgstr "cambia l'account si un utente del database"
#: sql_help.h:7
4
#: sql_help.h:7
8
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1598,44 +1619,44 @@ msgstr ""
"ALTER USER nome SET parametro { TO | = } { valore | DEFAULT }\n"
"ALTER USER nome RESET parametro"
#: sql_help.h:
77
#: sql_help.h:
81
msgid "collect statistics about a database"
msgstr "raccogli statistiche sul database"
#: sql_help.h:
78
#: sql_help.h:
82
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabella [ (colonna [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:8
1
#: sql_help.h:37
3
#: sql_help.h:8
5
#: sql_help.h:37
7
msgid "start a transaction block"
msgstr "avvia un blocco di transazioni"
#: sql_help.h:8
2
#: sql_help.h:8
6
msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:8
5
#: sql_help.h:8
9
msgid "force a transaction log checkpoint"
msgstr "forza un punto di controllo nel transaction log"
#: sql_help.h:
86
#: sql_help.h:
90
msgid "CHECKPOINT"
msgstr "CHECKPOINT"
#: sql_help.h:
89
#: sql_help.h:
93
msgid "close a cursor"
msgstr "chiudi un cursore"
#: sql_help.h:9
0
#: sql_help.h:9
4
msgid "CLOSE name"
msgstr "CLOSE nome"
#: sql_help.h:9
3
#: sql_help.h:9
7
msgid "cluster a table according to an index"
msgstr "riordina una tabella in base ad un indice"
#: sql_help.h:9
4
#: sql_help.h:9
8
msgid ""
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
"CLUSTER tablename\n"
...
...
@@ -1645,23 +1666,28 @@ msgstr ""
"CLUSTER nome_tabella\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:
97
#: sql_help.h:
101
msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "definisci o modifica il commento di un'oggetto"
#: sql_help.h:
98
#: sql_help.h:
102
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
" TABLE object_name |\n"
" COLUMN table_name.column_name |\n"
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
" CONVERSION object_name |\n"
" DATABASE object_name |\n"
" DOMAIN object_name |\n"
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
" INDEX object_name |\n"
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
" RULE rule_name ON table_name |\n"
" SCHEMA object_name |\n"
" SEQUENCE object_name |\n"
...
...
@@ -1675,12 +1701,17 @@ msgstr ""
" TABLE nome_oggetto |\n"
" COLUMN nome_tabella.nome_colonna |\n"
" AGGREGATE nome_aggregato (tipo_aggregato) |\n"
" CAST (tipo_sorgente AS tipo_convertito) |\n"
" CONSTRAINT nome_vincolo ON nome_tabella |\n"
" CONVERSION nome_oggetto |\n"
" DATABASE nome_oggetto |\n"
" DOMAIN nome_oggetto |\n"
" FUNCTION nome_funzione (arg1_tipo, arg2_tipo, ...) |\n"
" INDEX nome_oggetto |\n"
" LARGE OBJECT oid_large_object |\n"
" OPERATOR op (operatoresx_tipo, operatoredx_tipo) |\n"
" OPERATOR CLASS nome_ogetto USING metodo-indice |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_oggetto |\n"
" RULE nome_regola ON nome_tabella |\n"
" SCHEMA nome_oggetto |\n"
" SEQUENCE nome_oggetto |\n"
...
...
@@ -1689,20 +1720,20 @@ msgstr ""
" VIEW nome_oggetto\n"
"} IS 'testo'"
#: sql_help.h:10
1
#: sql_help.h:28
1
#: sql_help.h:10
5
#: sql_help.h:28
5
msgid "commit the current transaction"
msgstr "esegui la transazione corrente"
#: sql_help.h:10
2
#: sql_help.h:10
6
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:10
5
#: sql_help.h:10
9
msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "copia i dati tra un file ed una tabella"
#: sql_help.h:1
06
#: sql_help.h:1
10
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
...
...
@@ -1736,11 +1767,11 @@ msgstr ""
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitatore' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'stringa nulla' ] ]"
#: sql_help.h:1
09
#: sql_help.h:1
13
msgid "define a new aggregate function"
msgstr "definisci una nuova funzione aggregata"
#: sql_help.h:11
0
#: sql_help.h:11
4
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = input_data_type,\n"
...
...
@@ -1758,11 +1789,11 @@ msgstr ""
" [ , INITCOND = condizione_iniziale ]\n"
")"
#: sql_help.h:11
3
#: sql_help.h:11
7
msgid "define a new cast"
msgstr "definisci un nuovo cast"
#: sql_help.h:11
4
#: sql_help.h:11
8
msgid ""
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
" WITH FUNCTION funcname (argtype)\n"
...
...
@@ -1780,11 +1811,11 @@ msgstr ""
" WITHOUT FUNCTION\n"
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
#: sql_help.h:1
17
#: sql_help.h:1
21
msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "definisci un nuovo trigger vincolante"
#: sql_help.h:1
18
#: sql_help.h:1
22
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
...
...
@@ -1796,11 +1827,11 @@ msgstr ""
" nome_tabella vincoli attributi\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nome_funzione ( argomenti )"
#: sql_help.h:12
1
#: sql_help.h:12
5
msgid "define a new conversion"
msgstr "definisci una nuova conversione"
#: sql_help.h:12
2
#: sql_help.h:12
6
msgid ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
...
...
@@ -1808,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nome\n"
" FOR conversione_sorgente TO conversione_destinazione FROM nome_funzione"
#: sql_help.h:12
5
#: sql_help.h:12
9
msgid "create a new database"
msgstr "crea un nuovo database"
#: sql_help.h:1
26
#: sql_help.h:1
30
msgid ""
"CREATE DATABASE name\n"
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
...
...
@@ -1826,11 +1857,11 @@ msgstr ""
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
" [ ENCODING [=] codifica] ]"
#: sql_help.h:1
29
#: sql_help.h:1
33
msgid "define a new domain"
msgstr "definisci un nuovo dominio"
#: sql_help.h:13
0
#: sql_help.h:13
4
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
...
...
@@ -1850,11 +1881,11 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT nome_vincolo ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (espressione) }"
#: sql_help.h:13
3
#: sql_help.h:13
7
msgid "define a new function"
msgstr "definisci una nuova funzione"
#: sql_help.h:13
4
#: sql_help.h:13
8
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ argtype [, ...] ] )\n"
" RETURNS rettype\n"
...
...
@@ -1878,11 +1909,11 @@ msgstr ""
" } ...\n"
" [ WITH ( attributo [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:1
37
#: sql_help.h:1
41
msgid "define a new user group"
msgstr "crea un nuovo gruppo utenti"
#: sql_help.h:1
38
#: sql_help.h:1
42
msgid ""
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -1898,11 +1929,11 @@ msgstr ""
" SYSID gid\n"
" | USER nome_utente [, ...]"
#: sql_help.h:14
1
#: sql_help.h:14
5
msgid "define a new index"
msgstr "crea un nuovo indice"
#: sql_help.h:14
2
#: sql_help.h:14
6
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
...
...
@@ -1912,11 +1943,11 @@ msgstr ""
" ( { colonna | ( espressione ) } [ class-operatore ] [, ...] )\n"
" [ WHERE predicato ]"
#: sql_help.h:14
5
#: sql_help.h:14
9
msgid "define a new procedural language"
msgstr "deficisci un nuovo linguaggio procedurale"
#: sql_help.h:1
46
#: sql_help.h:1
50
msgid ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
...
...
@@ -1924,11 +1955,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n"
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR funzione_validatrice ]"
#: sql_help.h:1
49
#: sql_help.h:1
53
msgid "define a new operator class"
msgstr "crea una classe di operatori"
#: sql_help.h:15
0
#: sql_help.h:15
4
msgid ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method AS\n"
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] [ RECHECK ]\n"
...
...
@@ -1942,11 +1973,11 @@ msgstr ""
" | STORAGE storage_type\n"
" } [, ... ]"
#: sql_help.h:15
3
#: sql_help.h:15
7
msgid "define a new operator"
msgstr "definisci un nuovo operatore"
#: sql_help.h:15
4
#: sql_help.h:15
8
msgid ""
"CREATE OPERATOR name (\n"
" PROCEDURE = funcname\n"
...
...
@@ -1968,11 +1999,11 @@ msgstr ""
" [, LTCMP = operatore_minore_di ] [, GTCMP = operatore_maggiore_di ]\n"
")"
#: sql_help.h:1
57
#: sql_help.h:1
61
msgid "define a new rewrite rule"
msgstr "definisci una nuova regola di risrittura"
#: sql_help.h:1
58
#: sql_help.h:1
62
msgid ""
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
" TO table [ WHERE condition ]\n"
...
...
@@ -1982,11 +2013,11 @@ msgstr ""
" TO tabella [ WHERE condizione ]\n"
" DO [ INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }"
#: sql_help.h:16
1
#: sql_help.h:16
5
msgid "define a new schema"
msgstr "crea un nuovo schema"
#: sql_help.h:16
2
#: sql_help.h:16
6
msgid ""
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
...
...
@@ -1994,11 +2025,11 @@ msgstr ""
"CREATE SCHEMA nome_schema [ AUTHORIZATION nome_utente ] [ elemento_schema [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nome_utente [ elemento_schema [ ... ] ]"
#: sql_help.h:16
5
#: sql_help.h:16
9
msgid "define a new sequence generator"
msgstr "definisci un nuovo generatore di sequenze"
#: sql_help.h:1
66
#: sql_help.h:1
70
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
...
...
@@ -2008,14 +2039,15 @@ msgstr ""
" [ MINVALUE valore_minimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valore_massimo | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] inizio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
#: sql_help.h:1
69
#: sql_help.h:1
73
msgid "define a new table"
msgstr "crea una nuova tabella"
#: sql_help.h:170
#: sql_help.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
"
{ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [,
... ] ]\n"
"
{ column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [
... ] ]\n"
" | table_constraint\n"
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
")\n"
...
...
@@ -2070,12 +2102,12 @@ msgstr ""
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE azione ] [ ON UPDATE azione ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:17
3
#: sql_help.h:3
49
#: sql_help.h:17
7
#: sql_help.h:3
53
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "crea una nuova tabella dai risultati della query"
#: sql_help.h:17
4
#: sql_help.h:17
8
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name [ (column_name [, ...] ) ]\n"
" AS query"
...
...
@@ -2083,11 +2115,11 @@ msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome-tabella [ (nome_colonna [, ...] ) ]\n"
" AS query"
#: sql_help.h:1
77
#: sql_help.h:1
81
msgid "define a new trigger"
msgstr "definisci un nuovo trigger"
#: sql_help.h:1
78
#: sql_help.h:1
82
msgid ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
...
...
@@ -2097,11 +2129,11 @@ msgstr ""
" ON tabella [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
" EXECUTE PROCEDURE nome_funzione ( argomenti )"
#: sql_help.h:18
1
#: sql_help.h:18
5
msgid "define a new data type"
msgstr "definisci un nuovo tipo di dato"
#: sql_help.h:18
2
#: sql_help.h:18
6
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
...
...
@@ -2137,11 +2169,11 @@ msgstr ""
" [ , DELIMITER = delimitatore ]\n"
")"
#: sql_help.h:18
5
#: sql_help.h:18
9
msgid "define a new database user account"
msgstr "definisci un nuovo account per un utente database"
#: sql_help.h:1
86
#: sql_help.h:1
90
msgid ""
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2165,27 +2197,27 @@ msgstr ""
" | IN GROUP nome_gruppo [, ...]\n"
" | VALID UNTIL 'validit'"
#: sql_help.h:1
89
#: sql_help.h:1
93
msgid "define a new view"
msgstr "definisci una nuova vista"
#: sql_help.h:19
0
#: sql_help.h:19
4
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_colonna [, ...] ) ] AS query"
#: sql_help.h:19
3
#: sql_help.h:19
7
msgid "deallocate a prepared statement"
msgstr "dealloca una query preparata"
#: sql_help.h:19
4
#: sql_help.h:19
8
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome_query_preparata"
#: sql_help.h:
197
#: sql_help.h:
201
msgid "define a cursor"
msgstr "definisci un cursore"
#: sql_help.h:
198
#: sql_help.h:
202
msgid ""
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
...
...
@@ -2195,191 +2227,191 @@ msgstr ""
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonna [, ...] ] } ]"
#: sql_help.h:20
1
#: sql_help.h:20
5
msgid "delete rows of a table"
msgstr "elimina le righe di una tabella"
#: sql_help.h:20
2
#: sql_help.h:20
6
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabella [ WHERE conidizione ]"
#: sql_help.h:20
5
#: sql_help.h:20
9
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "rimuovi una funzione aggregata"
#: sql_help.h:2
06
#: sql_help.h:2
10
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
09
#: sql_help.h:2
13
msgid "remove a cast"
msgstr "elimina un cast"
#: sql_help.h:21
0
#: sql_help.h:21
4
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (tiposorgente AS obbiettivo) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:21
3
#: sql_help.h:21
7
msgid "remove a conversion"
msgstr "elimina una conversione"
#: sql_help.h:21
4
#: sql_help.h:21
8
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CONVERSION nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
17
#: sql_help.h:2
21
msgid "remove a database"
msgstr "elimina un database"
#: sql_help.h:2
18
#: sql_help.h:2
22
msgid "DROP DATABASE name"
msgstr "DROP DATABASE nome"
#: sql_help.h:22
1
#: sql_help.h:22
5
msgid "remove a domain"
msgstr "elimina un dominio"
#: sql_help.h:22
2
#: sql_help.h:22
6
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP DOMAIN nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:22
5
#: sql_help.h:22
9
msgid "remove a function"
msgstr "elimina una funzione"
#: sql_help.h:2
26
#: sql_help.h:2
30
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP FUNCTION nome ( [ tipo [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
29
#: sql_help.h:2
33
msgid "remove a user group"
msgstr "elimina un gruppo utenti"
#: sql_help.h:23
0
#: sql_help.h:23
4
msgid "DROP GROUP name"
msgstr "DROP GROUP nome"
#: sql_help.h:23
3
#: sql_help.h:23
7
msgid "remove an index"
msgstr "elimina un indice"
#: sql_help.h:23
4
#: sql_help.h:23
8
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP INDEX nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
37
#: sql_help.h:2
41
msgid "remove a procedural language"
msgstr "elimina un liguaggio procedurale"
#: sql_help.h:2
38
#: sql_help.h:2
42
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:24
1
#: sql_help.h:24
5
msgid "remove an operator class"
msgstr "elimina una classe di operatori"
#: sql_help.h:24
2
#: sql_help.h:24
6
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nome USING metodo [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:24
5
#: sql_help.h:24
9
msgid "remove an operator"
msgstr "elimina un'operatore"
#: sql_help.h:2
46
#: sql_help.h:2
50
msgid "DROP OPERATOR name ( lefttype | NONE , righttype | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR nome ( tiposx | NONE , tipodx | NONE ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
49
#: sql_help.h:2
53
msgid "remove a rewrite rule"
msgstr "elimina una regola di riscrittura"
#: sql_help.h:25
0
#: sql_help.h:25
4
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP RULE nome ON relazione [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:25
3
#: sql_help.h:25
7
msgid "remove a schema"
msgstr "elimina uno schema"
#: sql_help.h:25
4
#: sql_help.h:25
8
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SCHEMA nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
57
#: sql_help.h:2
61
msgid "remove a sequence"
msgstr "elimina una sequenza"
#: sql_help.h:2
58
#: sql_help.h:2
62
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP SEQUENCE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:26
1
#: sql_help.h:26
5
msgid "remove a table"
msgstr "elimina una tabella"
#: sql_help.h:26
2
#: sql_help.h:26
6
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TABLE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:26
5
#: sql_help.h:26
9
msgid "remove a trigger"
msgstr "elimina un trigger"
#: sql_help.h:2
66
#: sql_help.h:2
70
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TRIGGER nome ON tabella [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:2
69
#: sql_help.h:2
73
msgid "remove a data type"
msgstr "elimina un tipo dato"
#: sql_help.h:27
0
#: sql_help.h:27
4
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP TYPE nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:27
3
#: sql_help.h:27
7
msgid "remove a database user account"
msgstr "elimina un'utente database"
#: sql_help.h:27
4
#: sql_help.h:27
8
msgid "DROP USER name"
msgstr "DROP USER nome"
#: sql_help.h:2
77
#: sql_help.h:2
81
msgid "remove a view"
msgstr "elimina una vista"
#: sql_help.h:2
78
#: sql_help.h:2
82
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP VIEW nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:28
2
#: sql_help.h:28
6
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:28
5
#: sql_help.h:28
9
msgid "execute a prepared statement"
msgstr "esegui una query preparata"
#: sql_help.h:2
86
#: sql_help.h:2
90
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
msgstr "EXECUTE nome_preparato [ (parametro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:2
89
#: sql_help.h:2
93
msgid "show the execution plan of a statement"
msgstr "mostra il piano di esecuzione di una query"
#: sql_help.h:29
0
#: sql_help.h:29
4
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] query"
#: sql_help.h:29
3
#: sql_help.h:29
7
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "estrai delle righe da una query utilizzando un cursore"
#: sql_help.h:29
4
#: sql_help.h:29
8
msgid ""
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
"\n"
...
...
@@ -2419,11 +2451,11 @@ msgstr ""
" BACKWARD conta\n"
" BACKWARD ALL"
#: sql_help.h:
297
#: sql_help.h:
301
msgid "define access privileges"
msgstr "definisci i privilegi di accesso"
#: sql_help.h:
298
#: sql_help.h:
302
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
...
...
@@ -2467,11 +2499,11 @@ msgstr ""
" ON SCHEMA nome_schema [, ...]\n"
" TO { nome_utente | GROUP nome_gruppo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
#: sql_help.h:30
1
#: sql_help.h:30
5
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuove righe in una tabella"
#: sql_help.h:30
2
#: sql_help.h:30
6
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
...
...
@@ -2479,27 +2511,27 @@ msgstr ""
"INSERT INTO tabella [ ( colonna [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { espressione | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
#: sql_help.h:30
5
#: sql_help.h:30
9
msgid "listen for a notification"
msgstr "attendi una notificazione"
#: sql_help.h:3
06
#: sql_help.h:3
10
msgid "LISTEN name"
msgstr "LISTEN nome"
#: sql_help.h:3
09
#: sql_help.h:3
13
msgid "load or reload a shared library file"
msgstr "carica o ricarica un file di librerie condivise"
#: sql_help.h:31
0
#: sql_help.h:31
4
msgid "LOAD 'filename'"
msgstr "LOAD 'nome_file'"
#: sql_help.h:31
3
#: sql_help.h:31
7
msgid "lock a table"
msgstr "blocca una tabella"
#: sql_help.h:31
4
#: sql_help.h:31
8
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ]\n"
"\n"
...
...
@@ -2515,43 +2547,43 @@ msgstr ""
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
#: sql_help.h:3
17
#: sql_help.h:3
21
msgid "position a cursor"
msgstr "posiziona un cursore"
#: sql_help.h:3
18
#: sql_help.h:3
22
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
msgstr "MOVE [ direzione { FROM | IN } ] nome_cursore"
#: sql_help.h:32
1
#: sql_help.h:32
5
msgid "generate a notification"
msgstr "crea una notificazione"
#: sql_help.h:32
2
#: sql_help.h:32
6
msgid "NOTIFY name"
msgstr "NOTIFY nome"
#: sql_help.h:32
5
#: sql_help.h:32
9
msgid "prepare a statement for execution"
msgstr "prepara una query per l'esecuzione"
#: sql_help.h:3
26
#: sql_help.h:3
30
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
msgstr "PREPARE nome_preparazione [ (tipo_dato [, ...] ) ] AS query"
#: sql_help.h:3
29
#: sql_help.h:3
33
msgid "rebuild indexes"
msgstr "ricrea indici"
#: sql_help.h:33
0
#: sql_help.h:33
4
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nome [ FORCE ]"
#: sql_help.h:33
3
#: sql_help.h:33
7
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "resetta un parametro al suo valore di base"
#: sql_help.h:33
4
#: sql_help.h:33
8
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
...
...
@@ -2559,11 +2591,11 @@ msgstr ""
"RESET nome\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:3
37
#: sql_help.h:3
41
msgid "remove access privileges"
msgstr "elimina i privilegi di accesso"
#: sql_help.h:3
38
#: sql_help.h:3
42
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
...
...
@@ -2627,15 +2659,15 @@ msgstr ""
" FROM { nome_utente | GROUP nome_gruppo | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:34
2
#: sql_help.h:34
6
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:34
5
#: sql_help.h:34
9
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "estrai righe da una tabella o una vista"
#: sql_help.h:3
46
#: sql_help.h:3
50
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2677,7 +2709,7 @@ msgstr ""
" nome_funzione ( [ argomento [, ...] ] ) AS ( definizione_colonna[, ...] )\n"
" oggetto_da [ NATURAL ] tipo_join oggetto_da [ ON condizione_join | USING ( colonna_join [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:35
0
#: sql_help.h:35
4
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
...
...
@@ -2705,11 +2737,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET inizio ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF nome_tabella [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:35
3
#: sql_help.h:35
7
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "modifica un parametro"
#: sql_help.h:35
4
#: sql_help.h:35
8
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
...
...
@@ -2717,19 +2749,19 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] nome { TO | = } { valore | 'valore' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:3
57
#: sql_help.h:3
61
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "imposta la modalit dei vincoli nella transazione corrente"
#: sql_help.h:3
58
#: sql_help.h:3
62
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:36
1
#: sql_help.h:36
5
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgstr "imposta l'identificazione utente della sessione e l'identificazione utente corrente della sessione corrente"
#: sql_help.h:36
2
#: sql_help.h:36
6
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
...
...
@@ -2739,27 +2771,33 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:36
5
#: sql_help.h:36
9
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "imposta le caratteristiche della sessione corrente"
#: sql_help.h:3
66
#: sql_help.h:3
70
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n"
"\n"
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:3
69
#: sql_help.h:3
73
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "mostra il vlore di un parametro"
#: sql_help.h:37
0
#: sql_help.h:37
4
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
...
...
@@ -2767,31 +2805,37 @@ msgstr ""
"SHOW nome\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:374
msgid "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr "START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:378
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
msgstr ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ | SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:3
77
#: sql_help.h:3
81
msgid "empty a table"
msgstr "svuota una tabella"
#: sql_help.h:3
78
#: sql_help.h:3
82
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome"
#: sql_help.h:38
1
#: sql_help.h:38
5
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "termina l'attesa di notificazioni"
#: sql_help.h:38
2
#: sql_help.h:38
6
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { nome | * }"
#: sql_help.h:38
5
#: sql_help.h:38
9
msgid "update rows of a table"
msgstr "aggiorna le righe di una tabella"
#: sql_help.h:3
86
#: sql_help.h:3
90
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
...
...
@@ -2801,11 +2845,11 @@ msgstr ""
" [ FROM lista_da ]\n"
" [ WHERE condizione ]"
#: sql_help.h:3
89
#: sql_help.h:3
93
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "pulisci ed eventualmente analizza il database"
#: sql_help.h:39
0
#: sql_help.h:39
4
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment