Commit cd380b99 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 8e0598f7
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.17 2004/12/13 22:54:19 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.18 2004/12/16 11:31:50 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to # you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list. # include internal messages in the translation list.
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 23:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n" "Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" ...@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n" "%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템 관리자 권한이 없는 사용자로 로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용)\n" "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"실행하십시오. 이 사용자가 서버 프로세스의 소유주가 될 것입니다.\n" "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:689
#, c-format #, c-format
...@@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" ...@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n" "%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 디렉토리안에 없습니다.\n" "\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2333 #: initdb.c:2333
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:07-0300\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -15,46 +15,64 @@ msgstr "" ...@@ -15,46 +15,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: initdb.c:237 #: initdb.c:250
#: initdb.c:251 #: initdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: initdb.c:361 #: initdb.c:374
#: initdb.c:1342 #: initdb.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n"
#: initdb.c:422 #: initdb.c:435
#: initdb.c:1035
#: initdb.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje: %s\n"
#: initdb.c:550 #: initdb.c:443
#: initdb.c:559 #: initdb.c:451
#: initdb.c:567 #: initdb.c:1042
#: initdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: initdb.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spodletelo\n" msgstr "%s: ukaza \"%s\" ni bilo mogoe izvriti: %s\n"
#: initdb.c:556 #: initdb.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje podatkovnega imenika \"%s\"\n" msgstr "%s: odstranjevanje podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:564 #: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: podatkovnega imenika ni bilo mogoe odstraniti\n"
#: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje vsebine podatkovnega imenika \"%s\"\n" msgstr "%s: odstranjevanje vsebine podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:575 #: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: vsebine podatkovnega imenika ni bilo mogoe odstraniti\n"
#: initdb.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik \"%s\" na uporabnikovo zahtevo ni bil odstranjen\n" msgstr "%s: podatkovni imenik \"%s\" na uporabnikovo zahtevo ni bil odstranjen\n"
#: initdb.c:601 #: initdb.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -65,17 +83,17 @@ msgstr "" ...@@ -65,17 +83,17 @@ msgstr ""
"Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n" "Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n" "(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: initdb.c:650 #: initdb.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime kodne tabele za strenik\n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime kodne tabele za strenik\n"
#: initdb.c:805 #: initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: opozorilo: neskladje kodnih tabel\n" msgstr "%s: opozorilo: neskladje kodnih tabel\n"
#: initdb.c:807 #: initdb.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
...@@ -90,7 +108,12 @@ msgstr "" ...@@ -90,7 +108,12 @@ msgstr ""
"ponovno poenite %s in pri tem ne navedite kodne tabele, ali pa izberite\n" "ponovno poenite %s in pri tem ne navedite kodne tabele, ali pa izberite\n"
"ujemajoo se kombinacijo.\n" "ujemajoo se kombinacijo.\n"
#: initdb.c:959 #: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoe ustvariti: %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -101,24 +124,24 @@ msgstr "" ...@@ -101,24 +124,24 @@ msgstr ""
"To pomeni, da program ni pravilno nameen, ali pa ste\n" "To pomeni, da program ni pravilno nameen, ali pa ste\n"
"z uporabo monosti -E navedli napano lokacijo vhodnih datotek.\n" "z uporabo monosti -E navedli napano lokacijo vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1024 #: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti max_connections ... " msgstr "izbiranje privzete vrednosti max_connections ... "
#: initdb.c:1060 #: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti shared_buffers ... " msgstr "izbiranje privzete vrednosti shared_buffers ... "
#: initdb.c:1093 #: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "ustvarjanje konfiguracijskih datotek ..." msgstr "ustvarjanje konfiguracijskih datotek ..."
#: initdb.c:1189 #: initdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "ustvarjanje podatkovne baze template1 v imeniku %s/base/1 ... " msgstr "ustvarjanje podatkovne baze template1 v imeniku %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1205 #: initdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...@@ -128,90 +151,91 @@ msgstr "" ...@@ -128,90 +151,91 @@ msgstr ""
"Preverite, ali je program pravilno nameen, ali pa z uporabo monosti -L\n" "Preverite, ali je program pravilno nameen, ali pa z uporabo monosti -L\n"
"navedite pravilno pot do vhodnih datotek.\n" "navedite pravilno pot do vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1281 #: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializacija pg_shadow ..." msgstr "inicializacija pg_shadow ..."
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1378
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Vpiite novo geslo za superuser uporabnika: " msgstr "Vpiite novo geslo za superuser uporabnika: "
#: initdb.c:1318 #: initdb.c:1379
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ponovite vnos gesla: " msgstr "Ponovite vnos gesla: "
#: initdb.c:1321 #: initdb.c:1382
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Gesli se ne ujemata.\n" msgstr "Gesli se ne ujemata.\n"
#: initdb.c:1348 #: initdb.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati gesla: %s\n" msgstr "%s: iz datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati gesla: %s\n"
#: initdb.c:1361 #: initdb.c:1422
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "nastavljanje gesla ..." msgstr "nastavljanje gesla ..."
#: initdb.c:1385 #: initdb.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Datoteka z gesli ni bila ustvarjena. Prosimo, prijavite ta problem.\n" msgstr "%s: Datoteka z gesli ni bila ustvarjena. Prosimo, prijavite ta problem.\n"
#: initdb.c:1415 #: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "omogoanje neomejene velikosti vrstic za sistemske tabele ..." msgstr "omogoanje neomejene velikosti vrstic za sistemske tabele ..."
#: initdb.c:1488 #: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializacija pg_depend ..." msgstr "inicializacija pg_depend ..."
#: initdb.c:1516 #: initdb.c:1572
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "ustvarjanje sistemskih pogledov ..." msgstr "ustvarjanje sistemskih pogledov ..."
#: initdb.c:1553 #: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "nalaganje pg_description ..." msgstr "nalaganje pg_description ..."
#: initdb.c:1601 #: initdb.c:1647
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "ustvarjanje pretvorb med kodnimi tabelami ..." msgstr "ustvarjanje pretvorb med kodnimi tabelami ..."
#: initdb.c:1657 #: initdb.c:1701
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "nastavljanje pravic na vgrajenih objektih ..." msgstr "nastavljanje pravic na vgrajenih objektih ..."
#: initdb.c:1715 #: initdb.c:1759
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "ustvarjanje sheme information_schema ..." msgstr "ustvarjanje sheme information_schema ..."
#: initdb.c:1778 #: initdb.c:1816
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "sesanje baze template1 ..." msgstr "sesanje baze template1 ..."
#: initdb.c:1834 #: initdb.c:1870
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiranje template1 v template0 ..." msgstr "kopiranje template1 v template0 ..."
#: initdb.c:1891 #: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "ujet je bil signal\n" msgstr "ujet je bil signal\n"
#: initdb.c:1896 #: initdb.c:1933
msgid "could not write to child process\n" #, c-format
msgstr "v podproces ni bilo mogoe pisati\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "v podproces ni bilo mogoe pisati: %s\n"
#: initdb.c:1902 #: initdb.c:1941
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1949 #: initdb.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime podronih nastavitev \n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime podronih nastavitev \n"
#: initdb.c:2016 #: initdb.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -220,16 +244,16 @@ msgstr "" ...@@ -220,16 +244,16 @@ msgstr ""
"%s incializira gruo podatkovnih baz za PostgreSQL.\n" "%s incializira gruo podatkovnih baz za PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2017 #: initdb.c:2057
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: initdb.c:2018 #: initdb.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr " %s [MONOST]... [PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: initdb.c:2019 #: initdb.c:2059
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -237,19 +261,19 @@ msgstr "" ...@@ -237,19 +261,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Monosti:\n" "Monosti:\n"
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR lokacija nove grue podatkovnih baz\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR lokacija nove grue podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2021 #: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING nastavi privzeto kodno tabelo novih podatkovnih baz\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING nastavi privzeto kodno tabelo novih podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2022 #: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE gruo podatkovnih baz inicializiraj s podanimi podronimi nastavitvami\n" msgstr " --locale=LOCALE gruo podatkovnih baz inicializiraj s podanimi podronimi nastavitvami\n"
#: initdb.c:2023 #: initdb.c:2063
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
...@@ -263,35 +287,35 @@ msgstr "" ...@@ -263,35 +287,35 @@ msgstr ""
" nastavitvami za posamezno kategorijo (privzeta vrednost\n" " nastavitvami za posamezno kategorijo (privzeta vrednost\n"
" je dobljena iz okolja)\n" " je dobljena iz okolja)\n"
#: initdb.c:2028 #: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale enako kot --locale=C\n" msgstr " --no-locale enako kot --locale=C\n"
#: initdb.c:2029 #: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=NAIN privzeti nain avtentikacije za lokalne povezave\n" msgstr " -A, --auth=NAIN privzeti nain avtentikacije za lokalne povezave\n"
#: initdb.c:2030 #: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nastavi ime superuser uporabnika\n" msgstr " -U, --username=NAME nastavi ime superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2031 #: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt vpraaj za geslo za novega superuser uporabnika\n" msgstr " -W, --pwprompt vpraaj za geslo za novega superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2032 #: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATOTEKA geslo za superuser uporabnika preberi iz podane datoteke\n" msgstr " --pwfile=DATOTEKA geslo za superuser uporabnika preberi iz podane datoteke\n"
#: initdb.c:2033 #: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help izpii to pomo, nato konaj program\n" msgstr " -?, --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: initdb.c:2034 #: initdb.c:2074
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n" msgstr " -V, --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2075
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
...@@ -299,23 +323,23 @@ msgstr "" ...@@ -299,23 +323,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Redkeje uporabljane monosti:\n" "Redkeje uporabljane monosti:\n"
#: initdb.c:2036 #: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug prikai podatke za razhroevanje\n" msgstr " -d, --debug prikai podatke za razhroevanje\n"
#: initdb.c:2037 #: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show prikai interne nastavitve\n" msgstr " -s, --show prikai interne nastavitve\n"
#: initdb.c:2038 #: initdb.c:2078
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L IMENIK lokacija vhodnih datotek\n" msgstr " -L IMENIK lokacija vhodnih datotek\n"
#: initdb.c:2039 #: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne poisti za napakami\n" msgstr " -n, --noclean ne poisti za napakami\n"
#: initdb.c:2040 #: initdb.c:2080
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
...@@ -326,7 +350,7 @@ msgstr "" ...@@ -326,7 +350,7 @@ msgstr ""
"spremenljivke PGDATA.\n" "spremenljivke PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2042 #: initdb.c:2082
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -334,32 +358,32 @@ msgstr "" ...@@ -334,32 +358,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133 #: initdb.c:2175
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Izvajanje v \"debug\" nainu.\n" msgstr "Izvajanje v \"debug\" nainu.\n"
#: initdb.c:2137 #: initdb.c:2179
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Izvajanje v \"noclean\" nainu. Posledice morebitnih napak ne bodo poiene.\n" msgstr "Izvajanje v \"noclean\" nainu. Posledice morebitnih napak ne bodo poiene.\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2216
#: initdb.c:2190 #: initdb.c:2233
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n" msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: rono vpisovanje gesla in navajanje datoteke z geslom nista zdruljiva\n" msgstr "%s: rono vpisovanje gesla in navajanje datoteke z geslom nista zdruljiva\n"
#: initdb.c:2202 #: initdb.c:2245
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...@@ -372,17 +396,17 @@ msgstr "" ...@@ -372,17 +396,17 @@ msgstr ""
"To nastavitev lahko spremenite v datoteki pg_hba.conf, ali z\n" "To nastavitev lahko spremenite v datoteki pg_hba.conf, ali z\n"
"uporabo stikala -A ob naslednjem zagonu programa initdb.\n" "uporabo stikala -A ob naslednjem zagonu programa initdb.\n"
#: initdb.c:2226 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprt nain avtentikacije\n" msgstr "%s: \"%s\" ni podprt nain avtentikacije\n"
#: initdb.c:2235 #: initdb.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: da bi omogoili \"%s\" nain avtentikacije, morate navesti geslo za superuser uporabnika.\n" msgstr "%s: da bi omogoili \"%s\" nain avtentikacije, morate navesti geslo za superuser uporabnika.\n"
#: initdb.c:2250 #: initdb.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -394,7 +418,7 @@ msgstr "" ...@@ -394,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Navesti morate imenik, kjer bodo shranjeni podatki za ta sistem podatkovnih baz.\n" "Navesti morate imenik, kjer bodo shranjeni podatki za ta sistem podatkovnih baz.\n"
"To lahko storite z uporabo monosti -D, ali z nastavitvijo okoljske spremenljivke PGDATA.\n" "To lahko storite z uporabo monosti -D, ali z nastavitvijo okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -405,7 +429,7 @@ msgstr "" ...@@ -405,7 +429,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n" "v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n" "Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: initdb.c:2288 #: initdb.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -416,17 +440,17 @@ msgstr "" ...@@ -416,17 +440,17 @@ msgstr ""
"razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n" "razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program pravilno nameen.\n" "Preverite, ali je program pravilno nameen.\n"
#: initdb.c:2307 #: initdb.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: lokacija vhodnih datotek mora biti absolutna pot\n" msgstr "%s: lokacija vhodnih datotek mora biti absolutna pot\n"
#: initdb.c:2315 #: initdb.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: veljavnega niza s kratko razliico ni bilo mogoe dobiti\n" msgstr "%s: veljavnega niza s kratko razliico ni bilo mogoe dobiti\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -437,12 +461,12 @@ msgstr "" ...@@ -437,12 +461,12 @@ msgstr ""
"Ta uporabnik mora biti tudi lastnik strenikega procesa.\n" "Ta uporabnik mora biti tudi lastnik strenikega procesa.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Grua podatkovnih baz bo inicializirana s podronimi nastavitvami %s.\n" msgstr "Grua podatkovnih baz bo inicializirana s podronimi nastavitvami %s.\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -461,37 +485,37 @@ msgstr "" ...@@ -461,37 +485,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ne najdem primerne kodne tabele za podrone nastavitve \"%s\"\n" msgstr "%s: ne najdem primerne kodne tabele za podrone nastavitve \"%s\"\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ponovno poenite %s z monostjo -E.\n" msgstr "Ponovno poenite %s z monostjo -E.\n"
#: initdb.c:2414 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Privzeta strenika kodna tabela je bila nastavljena na %s.\n" msgstr "Privzeta strenika kodna tabela je bila nastavljena na %s.\n"
#: initdb.c:2455 #: initdb.c:2500
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s ..." msgstr "ustvarjanje imenika %s ..."
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "popravljanje dovoljenj na obstojeem imeniku %s ... " msgstr "popravljanje dovoljenj na obstojeem imeniku %s ... "
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory %s: %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: dovoljenj za imenik \"%s\" ni bilo mogoe spremeniti: %s\n" msgstr "%s: dovoljenj za imenik \"%s\" ni bilo mogoe spremeniti: %s\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
...@@ -504,32 +528,71 @@ msgstr "" ...@@ -504,32 +528,71 @@ msgstr ""
"imenik \"%s\" odstraniti ali izprazniti, ali pa programu %s\n" "imenik \"%s\" odstraniti ali izprazniti, ali pa programu %s\n"
"podajte vrednost, ki ni enaka \"%s\".\n" "podajte vrednost, ki ni enaka \"%s\".\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory %s: %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: do imenika \"%s\" ni bilo mogoe dostopati: %s\n" msgstr "%s: do imenika \"%s\" ni bilo mogoe dostopati: %s\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s/%s ... " msgstr "ustvarjanje imenika %s/%s ... "
#: initdb.c:2570 #: initdb.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n" "Success. You can now start the database server using:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n" "or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Uspeh. Podatkovni strenik lahko sedaj zaenete z ukazom:\n" "Uspeh. Podatkovni strenik lahko sedaj zaenete z ukazom:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"ali\n" "ali\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-20 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-20 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr "" ...@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_config.c:36 #: pg_config.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
...@@ -115,3 +114,36 @@ msgstr "%s: neveljaven argument: %s\n" ...@@ -115,3 +114,36 @@ msgstr "%s: neveljaven argument: %s\n"
msgid "%s: could not find own executable\n" msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n" msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 00:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n" "Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr " ...@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:50 #: pg_controldata.c:50
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "starting up" msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:52
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "shut down" msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "shutting down" msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "in recovery" msgstr "복구 작업 중"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:58
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "in production" msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.14 2004/11/27 22:44:13 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.15 2004/12/16 11:27:41 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:30+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s"
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: 다른 postmaster 프로세스가 가동 중인 것 같음; 어째든 postmaster 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: postmaster를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: postmaster를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster 중지 실패; postgres가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "어째든 postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 시작 할 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "postgres 프로세스를 끝내고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 불러올 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster나 postgres 모두 실행 중이지 않음\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 백엔드 \"postgres\"가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postmaster 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr "(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postmaster 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER postmaster 경로 (보통은 필요치 않음)\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 %s\n"
#: pg_ctl.c:1369
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-09 07:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -14,35 +14,34 @@ msgstr "" ...@@ -14,35 +14,34 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:200 #: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:215 #: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: pg_ctl.c:249 #: pg_ctl.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: PID datoteke ni bilo mogoe odpreti \"%s\": %s" msgstr "%s: PID datoteke ni bilo mogoe odpreti \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:468 #: pg_ctl.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: obstaja verjetnost, da je postmaster e zagnan; poizkus zagona se nadaljuje kljub temu\n" msgstr "%s: obstaja verjetnost, da je postmaster e zagnan; poizkus zagona se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:486 #: pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati\n"
#: pg_ctl.c:492 #: pg_ctl.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: datoteka z monostmi \"%s\" mora vsebovati natanko 1 vrstico\n" msgstr "%s: datoteka z monostmi \"%s\" mora vsebovati natanko 1 vrstico\n"
#: pg_ctl.c:543 #: pg_ctl.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "" ...@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n" "v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n" "Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -64,12 +63,12 @@ msgstr "" ...@@ -64,12 +63,12 @@ msgstr ""
"razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n" "razliica razlikuje od razliice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program nameen pravilno.\n" "Preverite, ali je program nameen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:561 #: pg_ctl.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati; izhodna koda je bila: %d\n" msgstr "%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati; izhodna koda je bila: %d\n"
#: pg_ctl.c:572 #: pg_ctl.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start postmaster\n" "%s: could not start postmaster\n"
...@@ -78,172 +77,172 @@ msgstr "" ...@@ -78,172 +77,172 @@ msgstr ""
"%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati\n" "%s: programa postmaster ni bilo mogoe zagnati\n"
"Preglejte sporoila v dnevniku.\n" "Preglejte sporoila v dnevniku.\n"
#: pg_ctl.c:581 #: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster se zaganja..." msgstr "postmaster se zaganja..."
#: pg_ctl.c:584 #: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "programa \"postmaster\" ni bilo mogoe zagnati\n" msgstr "programa \"postmaster\" ni bilo mogoe zagnati\n"
#: pg_ctl.c:587 #: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:653 #: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:720 #: pg_ctl.c:721
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n" msgstr " opravljeno\n"
#: pg_ctl.c:588 #: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n" msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster zagnan\n" msgstr "postmaster zagnan\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster se zaganja\n" msgstr "postmaster se zaganja\n"
#: pg_ctl.c:606 #: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:674 #: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:734 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID datoteka \"%s\" ne obstaja\n" msgstr "%s: PID datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_ctl.c:607 #: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:675 #: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Ali je postmaster zagnan?\n" msgstr "Ali je postmaster zagnan?\n"
#: pg_ctl.c:613 #: pg_ctl.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zaustavitev programa postmaster ni mogoa; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: zaustavitev programa postmaster ni mogoa; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 #: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:692 #: pg_ctl.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za zaustavitev ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala za zaustavitev ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628 #: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster se zaustavlja\n" msgstr "postmaster se zaustavlja\n"
#: pg_ctl.c:633 #: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:697 #: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster se zaustavlja..." msgstr "postmaster se zaustavlja..."
#: pg_ctl.c:648 #: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:714 #: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " spodletelo\n" msgstr " spodletelo\n"
#: pg_ctl.c:650 #: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:716 #: pg_ctl.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster se ni zaustavil\n" msgstr "%s: postmaster se ni zaustavil\n"
#: pg_ctl.c:655 #: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:721 #: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster zaustavljen\n" msgstr "postmaster zaustavljen\n"
#: pg_ctl.c:676 #: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n" msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "zagon programa posmaster se nadaljuje kljub temu\n" msgstr "zagon programa posmaster se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:683 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovni zagon programa postmaster ni mogo; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: ponovni zagon programa postmaster ni mogo; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 #: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:744 #: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Zaustavite postgres in poskusite znova.\n" msgstr "Zaustavite postgres in poskusite znova.\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovno nalaganje konfiguracije za program postmaster ni mogoe; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: ponovno nalaganje konfiguracije za program postmaster ni mogoe; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za ponovno nalaganje ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala za ponovno nalaganje ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:755 #: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "ukaz poslan\n" msgstr "ukaz poslan\n"
#: pg_ctl.c:770 #: pg_ctl.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: niti postmaster niti postgres ni zagnan\n" msgstr "%s: niti postmaster niti postgres ni zagnan\n"
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zagnan je samostojni streniki proces \"postgres\" (PID: %ld)\n" msgstr "%s: zagnan je samostojni streniki proces \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799 #: pg_ctl.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala %d ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala %d ni bilo mogoe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:829 #: pg_ctl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n" msgstr "%s: lastne izvrljive datoteke ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: postmaster izvrilna datoteka ni bila najdena\n" msgstr "%s: postmaster izvrilna datoteka ni bila najdena\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:918 #: pg_ctl.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: upravljavca servisov ni bilo mogoe odpreti\n" msgstr "%s: upravljavca servisov ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_ctl.c:892 #: pg_ctl.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" je e registriran\n" msgstr "%s: servis \"%s\" je e registriran\n"
#: pg_ctl.c:903 #: pg_ctl.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe registrirati [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe registrirati [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" ni registriran\n" msgstr "%s: servis \"%s\" ni registriran\n"
#: pg_ctl.c:931 #: pg_ctl.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odpreti [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odpreti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odstraniti [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoe odstraniti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n" msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...@@ -254,54 +253,55 @@ msgstr "" ...@@ -254,54 +253,55 @@ msgstr ""
"in poroanje o statusu PostgreSQL strenika, ali za prisilno pokonanje PostgreSQL procesa.\n" "in poroanje o statusu PostgreSQL strenika, ali za prisilno pokonanje PostgreSQL procesa.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-l IME_DATOTEKE] [-o \"MONOSTI\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-l IME_DATOTEKE] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE]\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE] [-o \"MONOSTI\"]\n" msgstr " %s restart [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAIN_ZAUSTAVITVE] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr " %s status [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: pg_ctl.c:1091 #: pg_ctl.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill IME_SIGNALA PID\n" msgstr " %s kill IME_SIGNALA PID\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNIKO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr ""
" %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNIKO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
" [-w] [-o \"MONOSTI\"]\n" " [-w] [-o \"MONOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N IME_SERVISA]\n" msgstr " %s unregister [-N IME_SERVISA]\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1108
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
...@@ -309,31 +309,31 @@ msgstr "" ...@@ -309,31 +309,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pogoste monosti:\n" "Pogoste monosti:\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata PODATKOVNI_IMENIK lokacija za shranjevanje podatkovnih datotek\n" msgstr " -D, --pgdata PODATKOVNI_IMENIK lokacija za shranjevanje podatkovnih datotek\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent izpisuj samo napake, brez obvestil\n" msgstr " -s, --silent izpisuj samo napake, brez obvestil\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w poakaj na konec izvajanja operacije\n" msgstr " -w poakaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne akaj na konec izvajanja operacije\n" msgstr " -W ne akaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help prikai to pomo, nato konaj program\n" msgstr " --help prikai to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_ctl.c:1104 #: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n" msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1115
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
...@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr "" ...@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"(Privzeto je akanje na konec zaustavitve, ne pa tudi na konec zagona ali ponovnega zagona.)\n" "(Privzeto je akanje na konec zaustavitve, ne pa tudi na konec zagona ali ponovnega zagona.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1106 #: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "e je monost -D izpuena, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATA.\n" msgstr "e je monost -D izpuena, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
...@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "" ...@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Monosti za zagon ali ponovni zagon:\n" "Monosti za zagon ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DATOTEKA dnevnik strenika zapisuj v podano datoteko\n" msgstr " -l, --log DATOTEKA dnevnik strenika zapisuj v podano datoteko\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1120
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
...@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "" ...@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
" -o MONOSTI ukazne monosti, ki bodo podane programu postmaster\n" " -o MONOSTI ukazne monosti, ki bodo podane programu postmaster\n"
" (postmaster je PostgreSQL-ov streniki program)\n" " (postmaster je PostgreSQL-ov streniki program)\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER pot do programa postmaster; ponavadi ni potrebna\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER pot do programa postmaster; ponavadi ni potrebna\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
...@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "" ...@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Monosti za zaustavitev ali ponovni zagon:\n" "Monosti za zaustavitev ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m NAIN-ZAUSTAVITVE lahko je 'smart', 'fast', ali 'immediate'\n" msgstr " -m NAIN-ZAUSTAVITVE lahko je 'smart', 'fast', ali 'immediate'\n"
#: pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1127
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
...@@ -389,21 +389,21 @@ msgstr "" ...@@ -389,21 +389,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Naini zaustavitve so:\n" "Naini zaustavitve so:\n"
#: pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart konaj, ko vsi uporabniki prekinejo povezavo\n" msgstr " smart konaj, ko vsi uporabniki prekinejo povezavo\n"
#: pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast konaj takoj, s pravilnim postopkom zaustavitve\n" msgstr " fast konaj takoj, s pravilnim postopkom zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate konaj takoj, brez pravilnega postopka zaustavitve;\n" " immediate konaj takoj, brez pravilnega postopka zaustavitve;\n"
" ob zagonu bo sproeno preverjanje/obnavljanje podatkov\n" " ob zagonu bo sproeno preverjanje/obnavljanje podatkov\n"
#: pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1132
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
...@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" ...@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Imena dovoljenih signalov za ukaz \"kill\":\n" "Imena dovoljenih signalov za ukaz \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1126 #: pg_ctl.c:1136
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
...@@ -419,19 +419,19 @@ msgstr "" ...@@ -419,19 +419,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Monosti za registracijo in odstranitev registracije:\n" "Monosti za registracijo in odstranitev registracije:\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N IME_SERVISA ime servisa, pod katerim bo registriran PostgreSQL strenik\n" msgstr " -N IME_SERVISA ime servisa, pod katerim bo registriran PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P GESLO geslo za uporabniki raun, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n" msgstr " -P GESLO geslo za uporabniki raun, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1129 #: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UPORABNIKO_IME uporabniko ime rauna, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n" msgstr " -U UPORABNIKO_IME uporabniko ime rauna, ki ga bo uporabljal PostgreSQL strenik\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1142
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -439,17 +439,17 @@ msgstr "" ...@@ -439,17 +439,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljaven nain zaustavitve\n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljaven nain zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neveljaven signal \"%s\"\n" msgstr "%s: neveljaven signal \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1255 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -460,33 +460,66 @@ msgstr "" ...@@ -460,33 +460,66 @@ msgstr ""
"Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n" "Lastnik strenikega procesa je lahko le obiajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n" "(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: pg_ctl.c:1347 #: pg_ctl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: neveljavna monost \"%s\"\n" msgstr "%s: neveljavna monost \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1377 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: manjkajo argumenti za \"kill\" ukaz\n" msgstr "%s: manjkajo argumenti za \"kill\" ukaz\n"
#: pg_ctl.c:1395 #: pg_ctl.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprta operacija\n" msgstr "%s: \"%s\" ni podprta operacija\n"
#: pg_ctl.c:1405 #: pg_ctl.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: operacija ni bila navedena\n" msgstr "%s: operacija ni bila navedena\n"
#: pg_ctl.c:1421 #: pg_ctl.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil podan in okoljska spremenljivka PGDATA ni nastavljena\n" msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil podan in okoljska spremenljivka PGDATA ni nastavljena\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 02:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenia <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenia <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr "" ...@@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_dump.c:366 #: pg_dump.c:363
#: pg_restore.c:229 #: pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Uporabniko ime: " msgstr "Uporabniko ime: "
#: pg_dump.c:402 #: pg_dump.c:399
#: pg_dumpall.c:264 #: pg_dumpall.c:264
#: pg_restore.c:256 #: pg_restore.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: neveljavna -X monost -- %s\n" msgstr "%s: neveljavna -X monost -- %s\n"
#: pg_dump.c:404 #: pg_dump.c:401
#: pg_dump.c:418 #: pg_dump.c:415
#: pg_dump.c:427 #: pg_dump.c:424
#: pg_dumpall.c:266 #: pg_dumpall.c:266
#: pg_dumpall.c:275 #: pg_dumpall.c:275
#: pg_dumpall.c:292 #: pg_dumpall.c:292
...@@ -39,71 +39,71 @@ msgstr "%s: neveljavna -X mo ...@@ -39,71 +39,71 @@ msgstr "%s: neveljavna -X mo
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n" msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_dump.c:425 #: pg_dump.c:422
#: pg_dumpall.c:290 #: pg_dumpall.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" msgstr "%s: preve argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:438 #: pg_dump.c:435
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "monosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n" msgstr "monosti \"schema only\" (-s) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:444 #: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "monosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n" msgstr "monosti \"clean\" (-c) in \"data only\" (-a) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:450 #: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate posamezno tabelo\n" msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate posamezno tabelo\n"
#: pg_dump.c:451 #: pg_dump.c:448
#: pg_dump.c:458 #: pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n" msgstr "uporabite izvoz celotne vsebine baze (full dump)\n"
#: pg_dump.c:457 #: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate vsebino posamezne sheme\n" msgstr "izvoz velikih objektov ni mogo, kadar izvaate vsebino posamezne sheme\n"
#: pg_dump.c:464 #: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "monosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoe uporabiti skupaj\n" msgstr "monosti INSERT (-d, -D) in OID (-o) ni mogoe uporabiti skupaj\n"
#: pg_dump.c:465 #: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n" msgstr "(Ukaz INSERT ne more nastavljati OID vrednosti.)\n"
#: pg_dump.c:471 #: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoe izvoziti v tekstovno datoteko\n" msgstr "velikih objektov ni mogoe izvoziti v tekstovno datoteko\n"
#: pg_dump.c:472 #: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Uporabite drugaen izhodni format.)\n" msgstr "(Uporabite drugaen izhodni format.)\n"
#: pg_dump.c:501 #: pg_dump.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n" msgstr "navedli ste neveljaven izhodni format: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:507 #: pg_dump.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje\n" msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za pisanje\n"
#: pg_backup_db.c:52 #: pg_backup_db.c:52
#: pg_dump.c:518 #: pg_dump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "niza z razliico \"%s\" ni bilo mogoe razumeti\n" msgstr "niza z razliico \"%s\" ni bilo mogoe razumeti\n"
#: pg_dump.c:554 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n" msgstr "zadnji vgrajen OID je %u\n"
#: pg_dump.c:665 #: pg_dump.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -112,18 +112,18 @@ msgstr "" ...@@ -112,18 +112,18 @@ msgstr ""
"%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n" "%s izvozi podatkovno bazo v tekstovno datoteko ali druge formate.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:666 #: pg_dump.c:663
#: pg_dumpall.c:337 #: pg_dumpall.c:337
#: pg_restore.c:359 #: pg_restore.c:359
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_dump.c:667 #: pg_dump.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [IME_BAZE]\n" msgstr " %s [MONOST]... [IME_BAZE]\n"
#: pg_dump.c:669 #: pg_dump.c:666
#: pg_dumpall.c:340 #: pg_dumpall.c:340
#: pg_restore.c:362 #: pg_restore.c:362
msgid "" msgid ""
...@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr "" ...@@ -133,16 +133,16 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Splone monosti:\n" "Splone monosti:\n"
#: pg_dump.c:670 #: pg_dump.c:667
#: pg_restore.c:364 #: pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n" msgstr " -f, --file=DATOTEKA ime izhodne datoteke\n"
#: pg_dump.c:671 #: pg_dump.c:668
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p format izhodne datoteke (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:672 #: pg_dump.c:669
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
...@@ -150,28 +150,28 @@ msgstr "" ...@@ -150,28 +150,28 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razliic strenika in\n" " -i, --ignore-version nadaljuj tudi ob neujemanju razliic strenika in\n"
" programa pg_dump\n" " programa pg_dump\n"
#: pg_dump.c:674 #: pg_dump.c:671
#: pg_restore.c:368 #: pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose verbose nain\n" msgstr " -v, --verbose verbose nain\n"
#: pg_dump.c:675 #: pg_dump.c:672
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 stopnja kompresije za stisnjene formate\n"
#: pg_dump.c:676 #: pg_dump.c:673
#: pg_dumpall.c:343 #: pg_dumpall.c:343
#: pg_restore.c:369 #: pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n" msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_dump.c:677 #: pg_dump.c:674
#: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:344
#: pg_restore.c:370 #: pg_restore.c:370
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n" msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_dump.c:679 #: pg_dump.c:676
#: pg_dumpall.c:345 #: pg_dumpall.c:345
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -180,57 +180,57 @@ msgstr "" ...@@ -180,57 +180,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Monosti za doloanje vsebine izvoza:\n" "Monosti za doloanje vsebine izvoza:\n"
#: pg_dump.c:680 #: pg_dump.c:677
#: pg_dumpall.c:346 #: pg_dumpall.c:346
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n" msgstr " -a, --data-only izvozi samo podatke, brez definicij\n"
#: pg_dump.c:681 #: pg_dump.c:678
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs v izvoz vkljui velike objekte\n" msgstr " -b, --blobs v izvoz vkljui velike objekte\n"
#: pg_dump.c:682 #: pg_dump.c:679
#: pg_restore.c:374 #: pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, e e obstajajo\n" msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem odstrani (drop) objekte, e e obstajajo\n"
#: pg_dump.c:683 #: pg_dump.c:680
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create v izvoene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n" msgstr " -C, --create v izvoene podatke dodaj ukaz za kreiranje baze\n"
#: pg_dump.c:684 #: pg_dump.c:681
#: pg_dumpall.c:348 #: pg_dumpall.c:348
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n" msgstr " -d, --inserts podatke izvozi v obliki INSERT, namesto COPY ukazov\n"
#: pg_dump.c:685 #: pg_dump.c:682
#: pg_dumpall.c:349 #: pg_dumpall.c:349
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n" msgstr " -D, --column-inserts podatke izvozi v obliki INSERT ukazov z imeni stolpcev\n"
#: pg_dump.c:686 #: pg_dump.c:683
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n" msgstr " -n, --schema=SHEMA izvozi samo vsebino navedene sheme\n"
#: pg_dump.c:687 #: pg_dump.c:684
#: pg_dumpall.c:351 #: pg_dumpall.c:351
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids v izvoz vkljui OID vrednosti\n" msgstr " -o, --oids izvozi tudi OID vrednosti\n"
#: pg_dump.c:688 #: pg_dump.c:685
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner v tekstovno datoteko z izvoenimi podatki ne dodaj\n" " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastnitva objektov\n"
" ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n" " v tekstovni datoteki\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:687
#: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:353
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n" msgstr " -s, --schema-only izvozi samo definicije, brez podatkov\n"
#: pg_dump.c:691 #: pg_dump.c:688
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
...@@ -238,16 +238,16 @@ msgstr "" ...@@ -238,16 +238,16 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n" " -S, --superuser=NAME navedite ime superuser uporabnika, ki bo uporabljeno\n"
" v tekstovnem formatu\n" " v tekstovnem formatu\n"
#: pg_dump.c:693 #: pg_dump.c:690
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n" msgstr " -t, --table=TABELA izvozi samo vsebino navedene tabele\n"
#: pg_dump.c:694 #: pg_dump.c:691
#: pg_dumpall.c:355 #: pg_dumpall.c:355
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne izvaaj pravic (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges ne izvaaj pravic (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:695 #: pg_dump.c:692
#: pg_dumpall.c:356 #: pg_dumpall.c:356
msgid "" msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
...@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" ...@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
" onemogoi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n" " onemogoi navajanje z dolarskimi znaki; uporabi\n"
" standardno SQL navajanje\n" " standardno SQL navajanje\n"
#: pg_dump.c:697 #: pg_dump.c:694
#: pg_dumpall.c:358 #: pg_dumpall.c:358
#: pg_restore.c:388 #: pg_restore.c:388
msgid "" msgid ""
...@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" ...@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" med obnavljanjem samih podatkov onemogoi proilce\n" " med obnavljanjem samih podatkov onemogoi proilce\n"
#: pg_dump.c:699 #: pg_dump.c:696
#: pg_dumpall.c:360 #: pg_dumpall.c:360
#: pg_restore.c:390 #: pg_restore.c:390
msgid "" msgid ""
...@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "" ...@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
" uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n" " uporabiSESSION AUTHORIZATION ukaze namesto\n"
" OWNER TO ukazov\n" " OWNER TO ukazov\n"
#: pg_dump.c:703 #: pg_dump.c:700
#: pg_dumpall.c:364 #: pg_dumpall.c:364
#: pg_restore.c:394 #: pg_restore.c:394
msgid "" msgid ""
...@@ -289,31 +289,31 @@ msgstr "" ...@@ -289,31 +289,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Povezavne monosti:\n" "Povezavne monosti:\n"
#: pg_dump.c:704 #: pg_dump.c:701
#: pg_dumpall.c:365 #: pg_dumpall.c:365
#: pg_restore.c:395 #: pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strenika ali imenik z vtinico\n" msgstr " -h, --host=GOSTITELJ gostitelj podatkovnega strenika ali imenik z vtinico\n"
#: pg_dump.c:705 #: pg_dump.c:702
#: pg_dumpall.c:366 #: pg_dumpall.c:366
#: pg_restore.c:396 #: pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strenika\n" msgstr " -p, --port=VRATA vrata (port) podatkovnega strenika\n"
#: pg_dump.c:706 #: pg_dump.c:703
#: pg_dumpall.c:367 #: pg_dumpall.c:367
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=UPORABNIK povei se z navedenim uporabnikim imenom\n" msgstr " -U, --username=UPORABNIK povei se z navedenim uporabnikim imenom\n"
#: pg_dump.c:707 #: pg_dump.c:704
#: pg_dumpall.c:368 #: pg_dumpall.c:368
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:398
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n" msgstr " -W, --password vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)\n"
#: pg_dump.c:709 #: pg_dump.c:706
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...@@ -324,305 +324,305 @@ msgstr "" ...@@ -324,305 +324,305 @@ msgstr ""
"e ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n" "e ime baze ni podano, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:711 #: pg_dump.c:708
#: pg_dumpall.c:371 #: pg_dumpall.c:371
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1209 #: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_dump.c:719 #: pg_dump.c:716
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n" msgstr "*** prekinitev zaradi napake\n"
#: pg_dump.c:801 #: pg_dump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "izvaanje vsebine tabele %s\n" msgstr "izvaanje vsebine tabele %s\n"
#: pg_dump.c:913 #: pg_dump.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n" msgstr "SQL ukaz za izvoz vsebine tabele \"%s\" ni uspel: PQendcopy() ni uspel.\n"
#: pg_dump.c:914 #: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8071 #: pg_dump.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sporoilo o napaki od strenika: %s" msgstr "Sporoilo o napaki od strenika: %s"
#: pg_dump.c:915 #: pg_dump.c:912
#: pg_dump.c:8072 #: pg_dump.c:8051
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n" msgstr "Ukaz se je glasil: %s\n"
#: pg_dump.c:1185 #: pg_dump.c:1183
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n" msgstr "shranjevanje definicije baze podatkov\n"
#: pg_dump.c:1231 #: pg_dump.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n" msgstr "manjkajo pg_database vnos za bazo podatkov \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1238 #: pg_dump.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba je vrnila ve kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n" msgstr "poizvedba je vrnila ve kot en (%d) pg_database vnos za bazo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1348 #: pg_dump.c:1344
msgid "saving encoding\n" msgid "saving encoding\n"
msgstr "shranjevanje kodne tabele\n" msgstr "shranjevanje kodne tabele\n"
#: pg_dump.c:1398 #: pg_dump.c:1394
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "shranjevanje velikih objektov\n" msgstr "shranjevanje velikih objektov\n"
#: pg_dump.c:1431 #: pg_dump.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoe odpreti: %s" msgstr "dumpBlobs(): velikega objekta ni bilo mogoe odpreti: %s"
#: pg_dump.c:1444 #: pg_dump.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s" msgstr "dumpBlobs(): napaka pri branju velikega objekta: %s"
#: pg_dump.c:1578 #: pg_dump.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik sheme \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1595 #: pg_dump.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n" msgstr "navedena shema \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1632 #: pg_dump.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n" msgstr "shema z OID %u ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:1817 #: pg_dump.c:1796
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik podatkovnega tipa \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:1915 #: pg_dump.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik operatorja \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2081 #: pg_dump.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik razreda operatorjev \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2185 #: pg_dump.c:2164
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik agregatne funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2319 #: pg_dump.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik funkcije \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2597 #: pg_dump.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n" msgstr "OPOZORILO: lastnik tabele \"%s\" se zdi neveljaven\n"
#: pg_dump.c:2616 #: pg_dump.c:2595
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n" msgstr "navedena tabela \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_dump.c:2723 #: pg_dump.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n" msgstr "branje indeksov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:2960 #: pg_dump.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "branje omejitev po tujem kljuu za tabelo \"%s\"\n" msgstr "branje omejitev po tujem kljuu za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3236 #: pg_dump.c:3215
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "branje proilcev za tabelo \"%s\"\n" msgstr "branje proilcev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3308 #: pg_dump.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d proilcev\n" msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d proilcev\n"
#: pg_dump.c:3353 #: pg_dump.c:3332
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za proilec tujega kljua \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n" msgstr "poizvedba je vrnila null za ime referencirane tabele za proilec tujega kljua \"%s\" na tabeli \"%s\" (OID tabele: %u)\n"
#: pg_dump.c:3654 #: pg_dump.c:3633
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n" msgstr "iskanje stolpcev in podatkovnih tipov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3740 #: pg_dump.c:3719
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno tevilenje stolpcev\n" msgstr "tabela \"%s\" vsebuje neveljavno tevilenje stolpcev\n"
#: pg_dump.c:3774 #: pg_dump.c:3753
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n" msgstr "iskanje privzetih izrazov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3857 #: pg_dump.c:3836
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n" msgstr "%d ni veljavna adnum vrednost za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3875 #: pg_dump.c:3854
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n" msgstr "iskanje CHECK omejitev za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3939 #: pg_dump.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n" msgstr "namesto priakovanih %d je na tabeli \"%s\" bilo najdenih %d CHECK omejitev\n"
#: pg_dump.c:3941 #: pg_dump.c:3920
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n" msgstr "(Obstaja verjetnost, da gre za okvaro sistemskih katalogov.)\n"
#: pg_dump.c:4628 #: pg_dump.c:4605
#: pg_dump.c:4793 #: pg_dump.c:4771
#: pg_dump.c:5192 #: pg_dump.c:5172
#: pg_dump.c:5577 #: pg_dump.c:5558
#: pg_dump.c:5874 #: pg_dump.c:5857
#: pg_dump.c:6074 #: pg_dump.c:6059
#: pg_dump.c:6257 #: pg_dump.c:6244
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s" msgstr "Namesto ene je bilo prejetih %d vrstic od: %s"
#: pg_dump.c:4901 #: pg_dump.c:4880
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n" msgstr "poizvedba ni vrnila nobene vrstice: %s\n"
#: pg_dump.c:5248 #: pg_dump.c:5228
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoe razumeti\n" msgstr "OPOZORILO: polja proargnames ni bilo mogoe razumeti\n"
#: pg_dump.c:5285 #: pg_dump.c:5265
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "neprepoznana vrednost za doloitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n" msgstr "neprepoznana vrednost za doloitev stabilnosti (provolatile value) funkcije \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5799 #: pg_dump.c:5782
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoe najti\n" msgstr "OPOZORILO: operatorja z OID %s ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_dump.c:6285 #: pg_dump.c:6272
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoe pravilno izvoziti za to razliico baze; ignorirana\n" msgstr "OPOZORILO: agregatne funkcije \"%s\" ni bilo mogoe pravilno izvoziti za to razliico baze; ignorirana\n"
#: pg_dump.c:6417 #: pg_dump.c:6406
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoe razumeti (%s)\n" msgstr "ACL seznama (%s) za objekt \"%s\" ni bilo mogoe razumeti (%s)\n"
#: pg_dump.c:6510 #: pg_dump.c:6500
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n" msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" ni vrnila podatkov\n"
#: pg_dump.c:6513 #: pg_dump.c:6503
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila ve kot en rezultat\n" msgstr "poizvedba za pridobitev definicije pogleda \"%s\" je vrnila ve kot en rezultat\n"
#: pg_dump.c:6522 #: pg_dump.c:6512
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (doline ni)\n" msgstr "definicija pogleda \"%s\" se zdi prazna (doline ni)\n"
#: pg_dump.c:6832 #: pg_dump.c:6814
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "%d ni veljavno tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n" msgstr "%d ni veljavno tevilo stolpca za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6933 #: pg_dump.c:6916
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n" msgstr "manjka indeks za omejitev \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7103 #: pg_dump.c:7076
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n" msgstr "neprepoznan tip omejitve: %c\n"
#: pg_dump.c:7145 #: pg_dump.c:7118
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n" msgstr "vstavljen je bil neveljaven OID\n"
#: pg_dump.c:7151 #: pg_dump.c:7124
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "najveja mona sistemska OID vrednost je %u\n" msgstr "najveja mona sistemska OID vrednost je %u\n"
#: pg_dump.c:7192 #: pg_dump.c:7165
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "manjkajo pg_database vnos za to bazo podatkov\n" msgstr "manjkajo pg_database vnos za to bazo podatkov\n"
#: pg_dump.c:7197 #: pg_dump.c:7170
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "najden je bil ve kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n" msgstr "najden je bil ve kot en pg_database vnos za trenutno bazo\n"
#: pg_dump.c:7229 #: pg_dump.c:7202
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class ni bilo mogoe najti vnosa za pg_indexes\n" msgstr "v pg_class ni bilo mogoe najti vnosa za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7234 #: pg_dump.c:7207
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "v pg_class je bil najden ve kot en vnos za pg_indexes\n" msgstr "v pg_class je bil najden ve kot en vnos za pg_indexes\n"
#: pg_dump.c:7283 #: pg_dump.c:7256
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n" msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila %d vrstic (namesto 1)\n"
#: pg_dump.c:7292 #: pg_dump.c:7265
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n" msgstr "poizvedba za pridobitev podatkov o zaporedju \"%s\" je vrnila ime \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7529 #: pg_dump.c:7506
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "neveljaven argument (%s) za proilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n" msgstr "neveljaven argument (%s) za proilec \"%s\" na tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7635 #: pg_dump.c:7613
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napano tevilo vrstic" msgstr "poizvedba za pridobitev pravila \"%s\" za tabelo \"%s\" ni uspela: vrnjeno je bilo napano tevilo vrstic"
#: pg_dump.c:7702 #: pg_dump.c:7681
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n" msgstr "branje podatkov o odvisnostih\n"
#: pg_dump.c:7879 #: pg_dump.c:7858
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n" msgstr "poizvedba je vrnila %d vrstic namesto ene: %s\n"
#: pg_dump.c:8066 #: pg_dump.c:8045
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL ukaz ni uspel\n" msgstr "SQL ukaz ni uspel\n"
...@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "branje pro ...@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "branje pro
#: common.c:421 #: common.c:421
#: common.c:553 #: common.c:553
#: common.c:587 #: common.c:587
#: pg_backup_archiver.c:616 #: pg_backup_archiver.c:619
#: pg_backup_archiver.c:960 #: pg_backup_archiver.c:970
#: pg_backup_archiver.c:1074 #: pg_backup_archiver.c:1084
#: pg_backup_archiver.c:1512 #: pg_backup_archiver.c:1522
#: pg_backup_archiver.c:1662 #: pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1695 #: pg_backup_archiver.c:1705
#: pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152 #: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:544 #: pg_backup_custom.c:544
#: pg_backup_db.c:156 #: pg_backup_db.c:157
#: pg_backup_db.c:232 #: pg_backup_db.c:233
#: pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 #: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:960 #: pg_backup_tar.c:960
...@@ -737,310 +737,310 @@ msgstr "polja ...@@ -737,310 +737,310 @@ msgstr "polja
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "arhiver" msgstr "arhiver"
#: pg_backup_archiver.c:125 #: pg_backup_archiver.c:126
msgid "could not close output archive file\n" msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoe zapreti\n" msgstr "izhodne arhivske datoteke ni bilo mogoe zapreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:152 #: pg_backup_archiver.c:153
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "monosti -C in -c nista zdruljivi\n" msgstr "monosti -C in -c nista zdruljivi\n"
#: pg_backup_archiver.c:159 #: pg_backup_archiver.c:160
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo za obnavljanje\n"
#: pg_backup_archiver.c:161 #: pg_backup_archiver.c:162
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n" msgstr "direktne povezave z bazo niso podprte v pre-1.3 arhivih\n"
#: pg_backup_archiver.c:204 #: pg_backup_archiver.c:205
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n" msgstr "implicitno obnavljanje samo podatkov (data-only restore)\n"
#: pg_backup_archiver.c:237 #: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "odstranjevanje %s %s\n" msgstr "odstranjevanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:263 #: pg_backup_archiver.c:264
#: pg_backup_archiver.c:265 #: pg_backup_archiver.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n" msgstr "opozorilo iz originalne datoteke: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:272 #: pg_backup_archiver.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "ustvarjanje %s %s\n" msgstr "ustvarjanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:280 #: pg_backup_archiver.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z novo bazo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:305 #: pg_backup_archiver.c:306
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoe (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n" msgstr "obnavljanje podatkov iz kompresiranega arhiva ni mogoe (program ne vsebuje podpore za kompresijo)\n"
#: pg_backup_archiver.c:325 #: pg_backup_archiver.c:326
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "OPOZORILO: izpuam obnavljanje velikih objektov\n" msgstr "OPOZORILO: izpuam obnavljanje velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:335 #: pg_backup_archiver.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n" msgstr "obnavljanje podatkov za tabelo \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:453 #: pg_backup_archiver.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n" msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikega objekta za \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "izvrevanje %s %s\n" msgstr "izvrevanje %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:398 #: pg_backup_archiver.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n" msgstr "nastavljanje lastnika in pravic za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:516 #: pg_backup_archiver.c:517
msgid "disabling triggers\n" msgid "disabling triggers\n"
msgstr "onemogoanje proilcev\n" msgstr "onemogoanje proilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:555 #: pg_backup_archiver.c:556
msgid "enabling triggers\n" msgid "enabling triggers\n"
msgstr "omogoanje proilcev\n" msgstr "omogoanje proilcev\n"
#: pg_backup_archiver.c:590 #: pg_backup_archiver.c:591
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n" msgstr "interna napaka -- WriteData ne more biti klicana izven konteksta DataDumper rutine\n"
#: pg_backup_archiver.c:724 #: pg_backup_archiver.c:734
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n" msgstr "izbrana oblika arhiva ne podpira izvoza velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:764 #: pg_backup_archiver.c:774
#: pg_backup_archiver.c:852 #: pg_backup_archiver.c:862
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n" msgstr "potrjevanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:774 #: pg_backup_archiver.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n" msgstr "obnovljenih je bilo %d velikih objektov\n"
#: pg_backup_archiver.c:791 #: pg_backup_archiver.c:801
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "velikih objektov ni mogoe obnoviti brez povezave z bazo\n" msgstr "velikih objektov ni mogoe obnoviti brez povezave z bazo\n"
#: pg_backup_archiver.c:805 #: pg_backup_archiver.c:815
msgid "starting large-object transactions\n" msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "zaenjanje transakcij za velike objekte\n" msgstr "zaenjanje transakcij za velike objekte\n"
#: pg_backup_archiver.c:813 #: pg_backup_archiver.c:823
msgid "could not create large object\n" msgid "could not create large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe ustvariti\n" msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe ustvariti\n"
#: pg_backup_archiver.c:815 #: pg_backup_archiver.c:825
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n" msgstr "obnavljanje velikega objekta z OID %u kot %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:821 #: pg_backup_archiver.c:831
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe odpreti\n" msgstr "velikega objekta ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:836 #: pg_backup_archiver.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" msgstr "zapisal preostalih %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:839 #: pg_backup_archiver.c:849
#: pg_backup_archiver.c:1131 #: pg_backup_archiver.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "v velik objekt ni bilo mogoe pisati (rezultat: %lu, priakovano: %lu)\n" msgstr "v velik objekt ni bilo mogoe pisati (rezultat: %lu, priakovano: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:885 #: pg_backup_archiver.c:895
msgid "could not open TOC file\n" msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe odpreti\n" msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe odpreti\n"
#: pg_backup_archiver.c:906 #: pg_backup_archiver.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n" msgstr "OPOZORILO: vrstica je bila ignorirana: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:913 #: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoe najti\n" msgstr "vnosa za ID %d ni bilo mogoe najti\n"
#: pg_backup_archiver.c:923 #: pg_backup_archiver.c:933
#: pg_backup_files.c:156 #: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439 #: pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n" msgstr "TOC datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1022 #: pg_backup_archiver.c:1032
#: pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n" msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1038 #: pg_backup_archiver.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n" msgstr "izhodne datoteke ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1127 #: pg_backup_archiver.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n" msgstr "zapisal %lu byte-ov podatkov velikega objekta (rezultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1149 #: pg_backup_archiver.c:1159
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoe pisati\n" msgstr "v kompresiran arhiv ni bilo mogoe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1157 #: pg_backup_archiver.c:1167
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoe pisati\n" msgstr "v custom izhodno rutino ni bilo mogoe pisati\n"
#: pg_backup_archiver.c:1172 #: pg_backup_archiver.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoe pisati (%lu != %lu)\n" msgstr "v izhodno datoteko ni bilo mogoe pisati (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1257 #: pg_backup_archiver.c:1267
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Napaka med inicializacijo:\n" msgstr "Napaka med inicializacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1262 #: pg_backup_archiver.c:1272
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n" msgstr "Napaka med procesiranjem seznama vsebine (TOC):\n"
#: pg_backup_archiver.c:1267 #: pg_backup_archiver.c:1277
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Napaka med finalizacijo:\n" msgstr "Napaka med finalizacijo:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1272 #: pg_backup_archiver.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Napaka pri TOC vnosu %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1405 #: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Nepriakovani data offset flag %d\n" msgstr "Nepriakovani data offset flag %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418 #: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n" msgstr "file offset v dump datoteki je prevelik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1530 #: pg_backup_archiver.c:1540
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "preverjanje formata arhiva\n" msgstr "preverjanje formata arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1550 #: pg_backup_archiver.c:1560
#: pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n" msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1557 #: pg_backup_archiver.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe prebrati: %s\n" msgstr "vhodne datoteke ni bilo mogoe prebrati: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1559 #: pg_backup_archiver.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, priakovano: 5)\n" msgstr "vhodna datoteka je prekratka (prebrano: %lu, priakovano: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1612 #: pg_backup_archiver.c:1622
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n" msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv (morda je prekratka?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1615 #: pg_backup_archiver.c:1625
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n" msgstr "vhodna datoteka ne izgleda kot veljaven arhiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:1633 #: pg_backup_archiver.c:1643
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n" msgstr "prebral %lu byte-ov v lookahead medpomnilnik\n"
#: pg_backup_archiver.c:1640 #: pg_backup_archiver.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoe zapreti: %s\n" msgstr "vhodne datoteke po branju glave ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1657 #: pg_backup_archiver.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n" msgstr "alociranje AH za %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1711 #: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "oblika arhiva je %d\n" msgstr "oblika arhiva je %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1739 #: pg_backup_archiver.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n" msgstr "\"%d\" ni prepoznavna oblika arhiva\n"
#: pg_backup_archiver.c:1866 #: pg_backup_archiver.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja monost TOC okvare\n" msgstr "ID vnosa %d je izven obsega -- obstaja monost TOC okvare\n"
#: pg_backup_archiver.c:1948 #: pg_backup_archiver.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n" msgstr "branje TOC vnosa %d (ID %d) za %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2110 #: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\": %s" msgstr "uporabnika seje ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2495 #: pg_backup_archiver.c:2569
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "OPOZORILO: izbrani nain kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n" msgstr "OPOZORILO: izbrani nain kompresije ni na voljo -- arhiv ne bo kompresiran\n"
#: pg_backup_archiver.c:2528 #: pg_backup_archiver.c:2604
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "glava datoteke ne vsebuje maginega niza oz. le-ta ni bil najden\n" msgstr "glava datoteke ne vsebuje maginega niza oz. le-ta ni bil najden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2542 #: pg_backup_archiver.c:2618
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razliico (%d.%d)\n" msgstr "glava datoteke vsebuje nepodprto razliico (%d.%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2547 #: pg_backup_archiver.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n" msgstr "sanity check velikosti integer vrednosti (%lu) ni uspel\n"
#: pg_backup_archiver.c:2551 #: pg_backup_archiver.c:2627
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raunalniku, ki podpira veje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n" msgstr "OPOZORILO: arhiv je bil ustvarjen na raunalniku, ki podpira veje integer vrednosti, kot trenutni sistem; nekatere operacije morda ne bodo uspele\n"
#: pg_backup_archiver.c:2561 #: pg_backup_archiver.c:2637
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "priakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n" msgstr "priakovani format (%d) se razlikuje od formata, najdenega v datoteki (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577 #: pg_backup_archiver.c:2653
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n" msgstr "OPOZORILO: arhiv je kompresiran, nameeni programi pa kompresije ne podpirajo -- podatki ne bodo na voljo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2595 #: pg_backup_archiver.c:2671
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n" msgstr "OPOZORILO: glava vsebuje neveljaven datum nastanka\n"
...@@ -1155,144 +1155,144 @@ msgstr "arhiver (db)" ...@@ -1155,144 +1155,144 @@ msgstr "arhiver (db)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoe dobiti od libpq\n" msgstr "vrednosti server_version ni bilo mogoe dobiti od libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78 #: pg_backup_db.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "razliica strenika: %s; razliica %s: %s\n" msgstr "razliica strenika: %s; razliica %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:81 #: pg_backup_db.c:82
msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju razliic\n" msgstr "nadaljujemo kljub neujemanju razliic\n"
#: pg_backup_db.c:83 #: pg_backup_db.c:84
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "prekinjamo zaradi neskladja razliic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite monost -i.)\n" msgstr "prekinjamo zaradi neskladja razliic (Da bi kljub temu nadaljevali, uporabite monost -i.)\n"
#: pg_backup_db.c:150 #: pg_backup_db.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n" msgstr "vzpostavljanje povezave z bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:154 #: pg_backup_db.c:155
#: pg_backup_db.c:186 #: pg_backup_db.c:187
#: pg_backup_db.c:230 #: pg_backup_db.c:231
#: pg_backup_db.c:259 #: pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:941 #: pg_dumpall.c:941
#: pg_dumpall.c:967 #: pg_dumpall.c:967
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Geslo: " msgstr "Geslo: "
#: pg_backup_db.c:166 #: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n" msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati\n" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati\n"
#: pg_backup_db.c:189 #: pg_backup_db.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s" msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati: %s" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe ponovno povezati: %s"
#: pg_backup_db.c:226 #: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n" msgid "already connected to a database\n"
msgstr "povezava z bazo je e vzpostavljena\n" msgstr "povezava z bazo je e vzpostavljena\n"
#: pg_backup_db.c:249 #: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n" msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe povezati\n" msgstr "z bazo podatkov se ni bilo mogoe povezati\n"
#: pg_backup_db.c:268 #: pg_backup_db.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s" msgstr "povezovanje z bazo \"%s\" ni uspelo: %s"
#: pg_backup_db.c:283 #: pg_backup_db.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:312 #: pg_backup_db.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no result from server\n" msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: strenik ni vrnil rezultata\n" msgstr "%s: strenik ni vrnil rezultata\n"
#: pg_backup_db.c:319 #: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "COPY ukaz je bil izvren preko ne-primarne povezave\n" msgstr "COPY ukaz je bil izvren preko ne-primarne povezave\n"
#: pg_backup_db.c:409 #: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n" msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n" msgstr "funkcija PQputline je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:420 #: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n" msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n" msgstr "funkcija PQendcopy je vrnila napako\n"
#: pg_backup_db.c:480 #: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "poizvedbe ni bilo mogoe izvriti" msgstr "poizvedbe ni bilo mogoe izvriti"
#: pg_backup_db.c:700 #: pg_backup_db.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoe najti: %s" msgstr "OID stolpcev tabele \"%s\" ni bilo mogoe najti: %s"
#: pg_backup_db.c:706 #: pg_backup_db.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n" msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n" msgstr "tabela \"%s\" ne vsebuje stolpcev tipa OID\n"
#: pg_backup_db.c:720 #: pg_backup_db.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n" msgstr "popravljanje navzkrinega referenciranja velikih objektov za %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:759 #: pg_backup_db.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "SQL: %s\n" msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:764 #: pg_backup_db.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoe posodobiti: %s" msgstr "stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" ni bilo mogoe posodobiti: %s"
#: pg_backup_db.c:769 #: pg_backup_db.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je prilo do napake: %s" msgstr "pri posodabljanju stolpca \"%s\" v tabeli \"%s\" je prilo do napake: %s"
#: pg_backup_db.c:792 #: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n" msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje tabele za navzkrine reference velikih objektov\n" msgstr "ustvarjanje tabele za navzkrine reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:795 #: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table" msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "tabele za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti" msgstr "tabele za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:805 #: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n" msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkrine reference velikih objektov\n" msgstr "ustvarjanje indeksa za navzkrine reference velikih objektov\n"
#: pg_backup_db.c:809 #: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "indeksa na tabeli za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti" msgstr "indeksa na tabeli za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe ustvariti"
#: pg_backup_db.c:822 #: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry" msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "vnosa v tabelo za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe dodati" msgstr "vnosa v tabelo za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe dodati"
#: pg_backup_db.c:834 #: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoe zaeti" msgstr "transakcije ni bilo mogoe zaeti"
#: pg_backup_db.c:848 #: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe zaeti" msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe zaeti"
#: pg_backup_db.c:861 #: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "transakcije ni bilo mogoe potrditi" msgstr "transakcije ni bilo mogoe potrditi"
#: pg_backup_db.c:874 #: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe potrditi" msgstr "transakcije za navzkrine reference velikih objektov ni bilo mogoe potrditi"
...@@ -1437,76 +1437,76 @@ msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n" ...@@ -1437,76 +1437,76 @@ msgstr "obnavljanje velikega objekta OID %u\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "null bloka ni bilo mogoe zapisati na konec arhiva\n" msgstr "null bloka ni bilo mogoe zapisati na konec arhiva\n"
#: pg_backup_tar.c:1023 #: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n" msgstr "vnos v arhiv je prevelik za format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1033 #: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n" msgstr "napaka pri pisanju na konec tar arhiva (zapisano %lu, nameravano %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039 #: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "tar vnosa ni bilo mogoe zapreti: %s\n" msgstr "tar vnosa ni bilo mogoe zapreti: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048 #: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "dejanska dolina datoteke (%s) ni enaka priakovani dolini (%s)\n" msgstr "dejanska dolina datoteke (%s) ni enaka priakovani dolini (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1056 #: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoe dodati paddinga\n" msgstr "na koncu tar vnosa ni bilo mogoe dodati paddinga\n"
#: pg_backup_tar.c:1085 #: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n" msgstr "premik iz pozicije %s na naslednji vnos na poziciji %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1096 #: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n" msgstr "trenutna pozicija v datoteki: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1105 #: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1132 #: pg_backup_tar.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n" msgstr "glava datoteke %s ni bila najdena v tar arhivu\n"
#: pg_backup_tar.c:1116 #: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "preskakujem tar vnos %s\n" msgstr "preskakujem tar vnos %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1120 #: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v druganem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n" msgstr "ta format ne podpira izvoza podatkov v druganem vrstnem redu: %s je zahtevan, ampak se v arhivu nahaja pred %s.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168 #: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n" msgstr "dejanska in predvidena pozicija datoteke se ne ujemata (%s namesto %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183 #: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n" msgstr "najdena je bila nepopolna glava tar arhiva (%lu bytov)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218 #: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "TOC vnos %s pri %s (dolina %lu, checksum %d)\n" msgstr "TOC vnos %s pri %s (dolina %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228 #: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (priakovano %d, izraunano %d) file position %s\n" msgstr "okvarjena tar glava je bila najdena v %s (priakovano %d, izraunano %d) file position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321 #: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n" msgstr "napaka pri zapisovanju glave tar datoteke\n"
...@@ -1535,8 +1535,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" ...@@ -1535,8 +1535,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [MONOST]... [DATOTEKA]\n" msgstr " %s [MONOST]... [DATOTEKA]\n"
#: pg_restore.c:363 #: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=IME ime ciljne baze\n" msgstr " -d, --dbname=IME_BAZE povei se z navedeno bazo\n"
#: pg_restore.c:365 #: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
...@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" ...@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n" msgstr " -a, --data-only obnovi samo podatke, brez definicij elementov\n"
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create izdaj ukaze za kreiranje podatkovnih baz\n" msgstr " -C, --create ustvari ciljno bazo\n"
#: pg_restore.c:376 #: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
...@@ -1578,9 +1578,10 @@ msgstr "" ...@@ -1578,9 +1578,10 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n" " -L, --use-list=DATOTEKA uporabi navedeno kazalo vsebine (TOC) za vrstni red\n"
" izvoza iz te datoteke\n" " izvoza iz te datoteke\n"
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:379 #: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ne izdaj ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n" msgstr " -O, --no-owner izpusti obnavljanje lastnitva objektov\n"
#: pg_restore.c:380 #: pg_restore.c:380
msgid "" msgid ""
...@@ -1682,10 +1683,6 @@ msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro ...@@ -1682,10 +1683,6 @@ msgstr " -c, --clean pred ustvarjanjem nove, odstrani (drop) staro
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n" msgstr " -g, --globals-only izvozi samo globalne objekte, brez podatkovnih baz\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner ne dodaj ukazov za nastavitev lastnitva objektov\n"
#: pg_dumpall.c:354 #: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1762,3 +1759,36 @@ msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s" ...@@ -1762,3 +1759,36 @@ msgstr "%s: poizvedba ni uspela: %s"
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n" msgstr "%s: poizvedba se je glasila: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.16 2004/11/23 23:13:25 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.17 2004/12/16 11:27:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgerSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 12:17+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리를 지정하지 않았음\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"지정한 데이터 디렉토리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
"보십시오.\n"
" touch %s\n"
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:454
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카타로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "현재 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "다음 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:468
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:469
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:470
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:471
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:473
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:474
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "함수 인자의 최대 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "로케일 이름의 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... xlog.c 고쳐야함\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:727
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:739
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 새 트랜잭션 로그를 위한 최소 WAL 시작 위치를 강제지정\n"
#: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:748
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -16,54 +16,64 @@ msgstr "" ...@@ -16,54 +16,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: pg_resetxlog.c:120 #: pg_resetxlog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -x\n" msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -x\n"
#: pg_resetxlog.c:121 #: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:136 #: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:151 #: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:158 #: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:164 #: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:172 #: pg_resetxlog.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\"\n" msgstr "Za ve informacij poskusite \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:126 #: pg_resetxlog.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakcije (-x) ne sme biti 0\n" msgstr "%s: ID transakcije (-x) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -o\n" msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -o\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne sme biti 0\n" msgstr "%s: OID (-o) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:157 #: pg_resetxlog.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -l\n" msgstr "%s: neveljaven argument k monosti -l\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil naveden\n" msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil naveden\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: uporabnik \"root\" ne more poganjati tega programa\n"
#: pg_resetxlog.c:191 #: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:287 #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Program %s morate zagnati kot PostgreSQL superuser.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti za branje: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:197 #: pg_resetxlog.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
...@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "" ...@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr ""
"%s: najdena je bila zaklepna datoteka \"%s\"\n" "%s: najdena je bila zaklepna datoteka \"%s\"\n"
"Ali je strenik e zagnan? e ni, potem pobriite zaklepno datoteko in poskusite znova.\n" "Ali je strenik e zagnan? e ni, potem pobriite zaklepno datoteko in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:236 #: pg_resetxlog.c:258
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...@@ -80,7 +90,7 @@ msgstr "" ...@@ -80,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"e se vam te vrednosti zdijo sprejemljive, uporabite -f za njihovo prisilno ponastavitev.\n" "e se vam te vrednosti zdijo sprejemljive, uporabite -f za njihovo prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:248 #: pg_resetxlog.c:270
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...@@ -90,11 +100,11 @@ msgstr "" ...@@ -90,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ponastavitev dnevnika transakcij lahko povzroi izgubo podatkov.\n" "Ponastavitev dnevnika transakcij lahko povzroi izgubo podatkov.\n"
"e kljub temu elite nadaljevati, uporabite -f za prisilno ponastavitev.\n" "e kljub temu elite nadaljevati, uporabite -f za prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:261 #: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Dnevnik transakcij je bil ponastavljen\n" msgstr "Dnevnik transakcij je bil ponastavljen\n"
#: pg_resetxlog.c:290 #: pg_resetxlog.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "" ...@@ -105,32 +115,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"in poskusite znova.\n" "in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:303 #: pg_resetxlog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe prebrati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326 #: pg_resetxlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar ima neveljaven CRC; nadaljujte s previdnostjo\n" msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar ima neveljaven CRC; nadaljujte s previdnostjo\n"
#: pg_resetxlog.c:335 #: pg_resetxlog.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar je pokvarjen ali neznane verzije; ignoriram\n" msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar je pokvarjen ali neznane verzije; ignoriram\n"
#: pg_resetxlog.c:399 #: pg_resetxlog.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_COLLATE\n" msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:406 #: pg_resetxlog.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_CTYPE\n" msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:430 #: pg_resetxlog.c:452
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -138,7 +148,7 @@ msgstr "" ...@@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Uganjene pg_control vrednosti:\n" "Uganjene pg_control vrednosti:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:432 #: pg_resetxlog.c:454
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -146,146 +156,146 @@ msgstr "" ...@@ -146,146 +156,146 @@ msgstr ""
"pg_control vrednosti:\n" "pg_control vrednosti:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441 #: pg_resetxlog.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Razliica pg_control .................. %u\n" msgstr "Razliica pg_control .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442 #: pg_resetxlog.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Razliica kataloga .................... %u\n" msgstr "Razliica kataloga .................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikator sistema podatkovnih baz: %s\n" msgstr "Identifikator sistema podatkovnih baz: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Trenutni ID dnevnika .................. %u\n" msgstr "Trenutni ID dnevnika .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Naslednji segment dnevnika ............ %u\n" msgstr "Naslednji segment dnevnika ............ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID zadnje kontrolne toke ..... %u\n" msgstr "TimeLineID zadnje kontrolne toke ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID zadnje kontrolne toke ........ %u\n" msgstr "NextXID zadnje kontrolne toke ........ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID zadnje kontrolne toke ......... %u\n" msgstr "NextOID zadnje kontrolne toke ......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost bloka ........................ %u\n" msgstr "Velikost bloka ........................ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"tevilo blokov na posamezni segment\n" "tevilo blokov na posamezni segment\n"
"velike relacije ....................... %u\n" "velike relacije ....................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Najveja dolina identifikatorjev ..... %u\n" msgstr "Najveja dolina identifikatorjev ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Najveje tevilo argumentov funkcije .. %u\n" msgstr "Najveje tevilo argumentov funkcije .. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Nain shranjevanja datuma/asa ........ %s\n" msgstr "Nain shranjevanja datuma/asa ........ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitni integerji" msgstr "64-bitni integerji"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "tevila s plavajoo vejico" msgstr "tevila s plavajoo vejico"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"Najveja dolina imena podronih\n" "Najveja dolina imena podronih\n"
"nastavitev (locale settings) .......... %u\n" "nastavitev (locale settings) .......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE ............................ %s\n" msgstr "LC_COLLATE ............................ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE .............................. %s\n" msgstr "LC_CTYPE .............................. %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518 #: pg_resetxlog.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: interna napaka -- vrednost sizeof(ControlFileData) je prevelika ... popravite xlog.c\n" msgstr "%s: interna napaka -- vrednost sizeof(ControlFileData) je prevelika ... popravite xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:531 #: pg_resetxlog.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe ustvariti: %s\n" msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe ustvariti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe zapisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:705 #: pg_resetxlog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync napaka: %s\n" msgstr "%s: fsync napaka: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n" msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe pobrisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe pobrisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:603 #: pg_resetxlog.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz imenika \"%s\" ni bilo mogoe brati: %s\n" msgstr "%s: iz imenika \"%s\" ni bilo mogoe brati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe zapisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716 #: pg_resetxlog.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr "" ...@@ -294,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s ponastavi PostgreSQL-ov dnevnik transakcij.\n" "%s ponastavi PostgreSQL-ov dnevnik transakcij.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:717 #: pg_resetxlog.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -305,39 +315,39 @@ msgstr "" ...@@ -305,39 +315,39 @@ msgstr ""
" %s [MONOST]... PODATKOVNI_IMENIK\n" " %s [MONOST]... PODATKOVNI_IMENIK\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Monosti:\n" msgstr "Monosti:\n"
#: pg_resetxlog.c:719 #: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f prisili izvedbo posodobitve\n" msgstr " -f prisili izvedbo posodobitve\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG doloi najmanjo zaetno WAL lokacijo za novi dnevnik transakcij\n" msgstr " -l FILEID,SEG doloi najmanjo zaetno WAL lokacijo za novi dnevnik transakcij\n"
#: pg_resetxlog.c:721 #: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n ne posodabljaj, ampak samo prikai vrednosti (za testiranje)\n" msgstr " -n ne posodabljaj, ampak samo prikai vrednosti (za testiranje)\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastavi naslednji OID\n" msgstr " -o OID nastavi naslednji OID\n"
#: pg_resetxlog.c:723 #: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastavi naslednji ID transakcije\n" msgstr " -x XID nastavi naslednji ID transakcije\n"
#: pg_resetxlog.c:724 #: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n" msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:725 #: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n" msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:726 #: pg_resetxlog.c:748
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" ...@@ -45,7 +45,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: delovnega imenika nisem uspel spremeniti v \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: delovnega imenika nisem uspel spremeniti v \"%s\": %s\n"
#: command.c:374 #: command.c:374
#: command.c:764 #: command.c:766
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "medpomnilnik poizvedb ne obstaja\n" msgstr "medpomnilnik poizvedb ne obstaja\n"
...@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%s: neveljavno ime kodne tabele, ali pa pretvorbeni postopek ni bil najd ...@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%s: neveljavno ime kodne tabele, ali pa pretvorbeni postopek ni bil najd
#: command.c:553 #: command.c:553
#: command.c:570 #: command.c:570
#: command.c:616 #: command.c:616
#: command.c:744 #: command.c:746
#: command.c:775 #: command.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: manjka zahtevan argument\n" msgstr "\\%s: manjka zahtevan argument\n"
...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Medpomnilnik poizvedb je bil po ...@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Medpomnilnik poizvedb je bil po
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n" msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
#: command.c:685 #: command.c:687
#: common.c:85 #: common.c:85
#: common.c:99 #: common.c:99
#: mainloop.c:71 #: mainloop.c:71
...@@ -98,30 +98,30 @@ msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n" ...@@ -98,30 +98,30 @@ msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: command.c:700 #: command.c:702
#: command.c:749 #: command.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: prilo je do napake\n" msgstr "\\%s: prilo je do napake\n"
#: command.c:730 #: command.c:732
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Merjenje asa je vkljueno." msgstr "Merjenje asa je vkljueno."
#: command.c:732 #: command.c:734
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Merjenje asa je izkljueno." msgstr "Merjenje asa je izkljueno."
#: command.c:792 #: command.c:794
#: command.c:812 #: command.c:814
#: command.c:1189 #: command.c:1199
#: command.c:1196
#: command.c:1206 #: command.c:1206
#: command.c:1218 #: command.c:1216
#: command.c:1231 #: command.c:1228
#: command.c:1245 #: command.c:1241
#: command.c:1267 #: command.c:1255
#: command.c:1298 #: command.c:1277
#: command.c:1308
#: common.c:170 #: common.c:170
#: copy.c:530 #: copy.c:530
#: copy.c:575 #: copy.c:575
...@@ -129,14 +129,14 @@ msgstr "Merjenje ...@@ -129,14 +129,14 @@ msgstr "Merjenje
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:919 #: command.c:921
#: command.c:943 #: command.c:945
#: startup.c:188 #: startup.c:188
#: startup.c:206 #: startup.c:206
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Geslo: " msgstr "Geslo: "
#: command.c:957 #: command.c:959
#: common.c:216 #: common.c:216
#: common.c:685 #: common.c:685
#: common.c:740 #: common.c:740
...@@ -145,142 +145,142 @@ msgstr "Geslo: " ...@@ -145,142 +145,142 @@ msgstr "Geslo: "
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:961 #: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Predhodna povezava je bila ohranjena\n" msgstr "Predhodna povezava je bila ohranjena\n"
#: command.c:973 #: command.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:985 #: command.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\".\n"
#: command.c:987 #: command.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani kot nov uporabnik \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani kot nov uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:990 #: command.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:1107 #: command.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "urejevalnika \"%s\" ni bilo mogoe zagnati\n" msgstr "urejevalnika \"%s\" ni bilo mogoe zagnati\n"
#: command.c:1109 #: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "lupine /bin/sh ni bilo mogoe zagnati\n" msgstr "lupine /bin/sh ni bilo mogoe zagnati\n"
#: command.c:1148 #: command.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "zaasnega imenika ni bilo mogoe najti: %s" msgstr "zaasnega imenika ni bilo mogoe najti: %s"
#: command.c:1174 #: command.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "zaasne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n" msgstr "zaasne datoteke \"%s\" ni bilo mogoe odpreti: %s\n"
#: command.c:1366 #: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: dovoljene oblike izpisa so: unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: dovoljene oblike izpisa so: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1371 #: command.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Izhodna oblika je: %s.\n" msgstr "Izhodna oblika je: %s.\n"
#: command.c:1381 #: command.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Stil obrobe: %d.\n" msgstr "Stil obrobe: %d.\n"
#: command.c:1390 #: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Razirjen prikaz je vkljuen.\n" msgstr "Razirjen prikaz je vkljuen.\n"
#: command.c:1391 #: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Razirjen prikaz je izkljuen.\n" msgstr "Razirjen prikaz je izkljuen.\n"
#: command.c:1403 #: command.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Vrednost NULL bo prikazana kot \"%s\".\n" msgstr "Vrednost NULL bo prikazana kot \"%s\".\n"
#: command.c:1415 #: command.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loitveni niz med polji je \"%s\".\n" msgstr "Loitveni niz med polji je \"%s\".\n"
#: command.c:1429 #: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je <newline>." msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je <newline>."
#: command.c:1431 #: command.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je \"%s\".\n" msgstr "Loitveni niz med zapisi (vrsticami) je \"%s\".\n"
#: command.c:1442 #: command.c:1452
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Prikazujem samo vrednosti." msgstr "Prikazujem samo vrednosti."
#: command.c:1444 #: command.c:1454
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Prikaz samih vrednosti je izkljuen." msgstr "Prikaz samih vrednosti je izkljuen."
#: command.c:1460 #: command.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Naslov je \"%s\".\n" msgstr "Naslov je \"%s\".\n"
#: command.c:1462 #: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Naslov pobrisan.\n" msgstr "Naslov pobrisan.\n"
#: command.c:1478 #: command.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributi tabele: \"%s\".\n" msgstr "Atributi tabele: \"%s\".\n"
#: command.c:1480 #: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributi tabele pobrisani.\n" msgstr "Atributi tabele pobrisani.\n"
#: command.c:1496 #: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Postopni izpis se uporablja za prikaz dolgega besedila." msgstr "Postopni izpis se uporablja za prikaz dolgega besedila."
#: command.c:1498 #: command.c:1508
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Postopni izpis je vkljuen." msgstr "Postopni izpis je vkljuen."
#: command.c:1500 #: command.c:1510
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Postopni izpis je izkljuen." msgstr "Postopni izpis je izkljuen."
#: command.c:1511 #: command.c:1521
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Izpis privzete noge je vkljuen." msgstr "Izpis privzete noge je vkljuen."
#: command.c:1513 #: command.c:1523
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Izpis privzete noge je izkljuen." msgstr "Izpis privzete noge je izkljuen."
#: command.c:1519 #: command.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: neznana monost: %s\n" msgstr "\\pset: neznana monost: %s\n"
#: command.c:1570 #: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: spodletelo\n" msgstr "\\!: spodletelo\n"
...@@ -387,20 +387,20 @@ msgstr "" ...@@ -387,20 +387,20 @@ msgstr ""
"Vnesite podatke za kopiranje, zakljuene z <newline>.\n" "Vnesite podatke za kopiranje, zakljuene z <newline>.\n"
"Konajte z backslashem in piko (\\.) v samostojni vrstici." "Konajte z backslashem in piko (\\.) v samostojni vrstici."
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "on" msgid "on"
msgstr "vkljueno" msgstr "vkljueno"
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "off" msgid "off"
msgstr "izkljueno" msgstr "izkljueno"
#: help.c:70 #: help.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n" msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "trenutnega uporabnikega imena ni bilo mogoe izvedeti: %s\n" msgstr "trenutnega uporabnikega imena ni bilo mogoe izvedeti: %s\n"
#: help.c:83 #: help.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
...@@ -409,52 +409,52 @@ msgstr "" ...@@ -409,52 +409,52 @@ msgstr ""
"To je psql %s, PostgreSQL-ov interaktivni terminal.\n" "To je psql %s, PostgreSQL-ov interaktivni terminal.\n"
"\n" "\n"
#: help.c:85 #: help.c:86
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:" msgstr "Uporaba:"
#: help.c:86 #: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [MONOSTI]... [BAZA [UPORABNIK]]\n" msgstr " psql [MONOSTI]... [BAZA [UPORABNIK]]\n"
#: help.c:88 #: help.c:89
msgid "General options:" msgid "General options:"
msgstr "Splone monosti:" msgstr "Splone monosti:"
#: help.c:93 #: help.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d IME_BAZE navedite ime baze podatkov, s katero se elite povezati (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -d IME_BAZE navedite ime baze podatkov, s katero se elite povezati (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:94 #: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c UKAZ izvri podani ukaz (SQL ali interni), nato konaj program" msgstr " -c UKAZ izvri podani ukaz (SQL ali interni), nato konaj program"
#: help.c:95 #: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke, nato konaj program" msgstr " -f DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke, nato konaj program"
#: help.c:96 #: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit" msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l natej razpololjive baze podatkov, nato konaj program" msgstr " -l natej razpololjive baze podatkov, nato konaj program"
#: help.c:97 #: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v IME=VREDNOST nastavi psql spremenljivko IME na podano VREDNOST" msgstr " -v IME=VREDNOST nastavi psql spremenljivko IME na podano VREDNOST"
#: help.c:98 #: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X preskoi branje zagonske datoteke (~/.psqlrc)" msgstr " -X preskoi branje zagonske datoteke (~/.psqlrc)"
#: help.c:99 #: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit" msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program" msgstr " --help izpii to pomo, nato konaj program"
#: help.c:100 #: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit" msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program" msgstr " --version izpii podatke o razliici, nato konaj program"
#: help.c:102 #: help.c:103
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Input and output options:" "Input and output options:"
...@@ -462,39 +462,39 @@ msgstr "" ...@@ -462,39 +462,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vhodne in izhodne monosti:" "Vhodne in izhodne monosti:"
#: help.c:103 #: help.c:104
msgid " -a echo all input from script" msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a izpisuj vse vhodne ukaze iz datoteke" msgstr " -a izpisuj vse vhodne ukaze iz datoteke"
#: help.c:104 #: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server" msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e izpisuj ukaze, poslane streniku" msgstr " -e izpisuj ukaze, poslane streniku"
#: help.c:105 #: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate" msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E prikazuj poizvedbe, ki jih generirajo interni ukazi" msgstr " -E prikazuj poizvedbe, ki jih generirajo interni ukazi"
#: help.c:106 #: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q tiho izvajanje (brez sporoil, samo rezultati poizvedb)" msgstr " -q tiho izvajanje (brez sporoil, samo rezultati poizvedb)"
#: help.c:107 #: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATOTEKA rezultate poizvedbe preusmeri v datoteko (ali |cev)" msgstr " -o DATOTEKA rezultate poizvedbe preusmeri v datoteko (ali |cev)"
#: help.c:108 #: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n onemogoi napredno urejanje ukazne vrstice (readline)" msgstr " -n onemogoi napredno urejanje ukazne vrstice (readline)"
#: help.c:109 #: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s zahtevaj potrditev vsake poizvedbe (single-step nain)" msgstr " -s zahtevaj potrditev vsake poizvedbe (single-step nain)"
#: help.c:110 #: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S konec vrstice kona SQL ukaz (single-line nain)" msgstr " -S konec vrstice kona SQL ukaz (single-line nain)"
#: help.c:112 #: help.c:113
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Output format options:" "Output format options:"
...@@ -502,40 +502,40 @@ msgstr "" ...@@ -502,40 +502,40 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Oblikovne monosti:" "Oblikovne monosti:"
#: help.c:113 #: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A neporavnan izpis tabel (-P format=unaligned)" msgstr " -A neporavnan izpis tabel (-P format=unaligned)"
#: help.c:114 #: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML izpis tabel (-P format=html)" msgstr " -H HTML izpis tabel (-P format=html)"
#: help.c:115 #: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t izpisuj samo vrstice (-P tuples_only)" msgstr " -t izpisuj samo vrstice (-P tuples_only)"
#: help.c:116 #: help.c:117
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T BESEDILO nastavi atribute tabele v HTML izpisu (width, border) (-P tableattr=)" msgstr " -T BESEDILO nastavi atribute tabele v HTML izpisu (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117 #: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x vkljui razirjeni izpis tabel (-P expanded)" msgstr " -x vkljui razirjeni izpis tabel (-P expanded)"
#: help.c:118 #: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P IME[=ARG] nastavi monost izpisa IME na vrednost ARG (glejte \\pset ukaz)" msgstr " -P IME[=ARG] nastavi monost izpisa IME na vrednost ARG (glejte \\pset ukaz)"
#: help.c:119 #: help.c:120
#, c-format #, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F NIZ nastavi loitveni niz med polji (privzeto: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F NIZ nastavi loitveni niz med polji (privzeto: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121 #: help.c:122
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R NIZ nastavi loitveni niz med zapisi (privzeto: <newline>) (-P recordsep=)" msgstr " -R NIZ nastavi loitveni niz med zapisi (privzeto: <newline>) (-P recordsep=)"
#: help.c:123 #: help.c:124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:" "Connection options:"
...@@ -543,30 +543,30 @@ msgstr "" ...@@ -543,30 +543,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Povezavne monosti:" "Povezavne monosti:"
#: help.c:126 #: help.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr " -h GOSTITELJ gostitelj strenika ali imenik z vtinico (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -h GOSTITELJ gostitelj strenika ali imenik z vtinico (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:127 #: help.c:128
msgid "local socket" msgid "local socket"
msgstr "lokalna vtinica" msgstr "lokalna vtinica"
#: help.c:130 #: help.c:131
#, c-format #, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p VRATA vrata (port) podatkovnega strenika (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -p VRATA vrata (port) podatkovnega strenika (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:136 #: help.c:137
#, c-format #, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U IME uporabniko ime (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -U IME uporabniko ime (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:137 #: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)" msgstr " -W vpraaj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)"
#: help.c:140 #: help.c:141
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
...@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr "" ...@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Napake sporoajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174 #: help.c:175
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "Splono\n" msgstr "Splono\n"
#: help.c:175 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
...@@ -595,15 +595,15 @@ msgstr "" ...@@ -595,15 +595,15 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [IME_BAZE|- [UPORABNIK]]\n" " \\c[onnect] [IME_BAZE|- [UPORABNIK]]\n"
" povei z novo bazo podatkov (trenutno \"%s\")\n" " povei z novo bazo podatkov (trenutno \"%s\")\n"
#: help.c:178 #: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] spremeni trenutni delovni imenik\n" msgstr " \\cd [DIR] spremeni trenutni delovni imenik\n"
#: help.c:179 #: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright prikai pogoje za uporabo in razirjanje programa PostgreSQL\n" msgstr " \\copyright prikai pogoje za uporabo in razirjanje programa PostgreSQL\n"
#: help.c:180 #: help.c:181
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
...@@ -611,15 +611,15 @@ msgstr "" ...@@ -611,15 +611,15 @@ msgstr ""
" \\encoding [KODNA_TABELA]\n" " \\encoding [KODNA_TABELA]\n"
" prikai ali nastavi kodno tabelo odjemalca\n" " prikai ali nastavi kodno tabelo odjemalca\n"
#: help.c:182 #: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [IME] pomo s sintakso SQL ukazov, * za vse ukaze\n" msgstr " \\h [IME] pomo s sintakso SQL ukazov, * za vse ukaze\n"
#: help.c:183 #: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q zapri psql\n" msgstr " \\q zapri psql\n"
#: help.c:184 #: help.c:185
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
...@@ -628,78 +628,78 @@ msgstr "" ...@@ -628,78 +628,78 @@ msgstr ""
" nastavi vrednost interne spremenljivke,\n" " nastavi vrednost interne spremenljivke,\n"
" ali izpii vse obstojee, e ni podan noben parameter\n" " ali izpii vse obstojee, e ni podan noben parameter\n"
#: help.c:186 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing preklopi merjenja asa izvajanja (trenutno %s)\n" msgstr " \\timing preklopi merjenja asa izvajanja (trenutno %s)\n"
#: help.c:188 #: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset IME pobrii interno spremenljivko\n" msgstr " \\unset IME pobrii interno spremenljivko\n"
#: help.c:189 #: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [UKAZ] izvri ukaz v lupini, ali zaeni interaktivno ukazno lupino\n" msgstr " \\! [UKAZ] izvri ukaz v lupini, ali zaeni interaktivno ukazno lupino\n"
#: help.c:192 #: help.c:193
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Medpomnilnik poizvedb\n" msgstr "Medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:193 #: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [DATOTEKA] uredi vsebino medpomnilnika poizvedb (ali datoteko) z zunanjim urejevalnikom\n" msgstr " \\e [DATOTEKA] uredi vsebino medpomnilnika poizvedb (ali datoteko) z zunanjim urejevalnikom\n"
#: help.c:194 #: help.c:195
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [DATOTEKA] polji vsebino medpomnilnika poizvedb streniku (in rezultate v datoteko ali |cev)\n" msgstr " \\g [DATOTEKA] polji vsebino medpomnilnika poizvedb streniku (in rezultate v datoteko ali |cev)\n"
#: help.c:195 #: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p prikai vsebino medpomnilnika poizvedb\n" msgstr " \\p prikai vsebino medpomnilnika poizvedb\n"
#: help.c:196 #: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r izprazni medpomnilnik poizvedb\n" msgstr " \\r izprazni medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:198 #: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATOTEKA] prikai zgodovino, ali jo shrani v datoteko\n" msgstr " \\s [DATOTEKA] prikai zgodovino, ali jo shrani v datoteko\n"
#: help.c:200 #: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w DATOTEKA zapii vsebino medpomnilnika poizvedb v datoteko\n" msgstr " \\w DATOTEKA zapii vsebino medpomnilnika poizvedb v datoteko\n"
#: help.c:203 #: help.c:204
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Vhod/Izhod\n" msgstr "Vhod/Izhod\n"
#: help.c:204 #: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [NIZ] izpii niz na standardni izhod\n" msgstr " \\echo [NIZ] izpii niz na standardni izhod\n"
#: help.c:205 #: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke\n" msgstr " \\i DATOTEKA izvri ukaze iz datoteke\n"
#: help.c:206 #: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [DATOTEKA] vse rezultate poizvedb preusmeri v datoteko ali |cev\n" msgstr " \\o [DATOTEKA] vse rezultate poizvedb preusmeri v datoteko ali |cev\n"
#: help.c:207 #: help.c:208
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [NIZ] zapii niz v izhodni tok poizvedbe (glejte \\o)\n" msgstr " \\qecho [NIZ] zapii niz v izhodni tok poizvedbe (glejte \\o)\n"
#: help.c:211 #: help.c:212
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Informativno\n" msgstr "Informativno\n"
#: help.c:212 #: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [IME] opii tabelo, indeks, zaporedje, ali pogled\n" msgstr " \\d [IME] opii tabelo, indeks, zaporedje, ali pogled\n"
#: help.c:213 #: help.c:214
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
...@@ -707,92 +707,92 @@ msgstr "" ...@@ -707,92 +707,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [VZOREC] (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [VZOREC] (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
" natej tabele/indekse/zaporedja/poglede/sistemske tabele\n" " natej tabele/indekse/zaporedja/poglede/sistemske tabele\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [VZOREC] natej agregatne funkcije\n" msgstr " \\da [VZOREC] natej agregatne funkcije\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [VZOREC] natej tabelske prostore (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" msgstr " \\db [VZOREC] natej tabelske prostore (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [VZOREC] natej pretvorbe med kodnimi tabelami\n" msgstr " \\dc [VZOREC] natej pretvorbe med kodnimi tabelami\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC natej pretvorbe med podatkovnimi tipi (casts)\n" msgstr " \\dC natej pretvorbe med podatkovnimi tipi (casts)\n"
#: help.c:219 #: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [VZOREC] prikai komentar objekta\n" msgstr " \\dd [VZOREC] prikai komentar objekta\n"
#: help.c:220 #: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [VZOREC] natej domene\n" msgstr " \\dD [VZOREC] natej domene\n"
#: help.c:221 #: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [VZOREC] natej funkcije (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" msgstr " \\df [VZOREC] natej funkcije (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:222 #: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike skupine\n" msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike skupine\n"
#: help.c:223 #: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [VZOREC] natej sheme (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" msgstr " \\dn [VZOREC] natej sheme (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:224 #: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [IME] natej operatorje\n" msgstr " \\do [IME] natej operatorje\n"
#: help.c:225 #: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl natej velike objekte, enako kot \\lo_list\n" msgstr " \\dl natej velike objekte, enako kot \\lo_list\n"
#: help.c:226 #: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij\n" msgstr " \\dp [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij\n"
#: help.c:227 #: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [VZOREC] natej podatkovne tipe (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" msgstr " \\dT [VZOREC] natej podatkovne tipe (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:228 #: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike\n" msgstr " \\du [VZOREC] natej uporabnike\n"
#: help.c:229 #: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l natej vse baze podatkov (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n" msgstr " \\l natej vse baze podatkov (dodajte \"+\" za ve podrobnosti)\n"
#: help.c:230 #: help.c:231
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij (isto kot \\dp)\n" msgstr " \\z [VZOREC] natej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij (isto kot \\dp)\n"
#: help.c:233 #: help.c:234
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Oblikovanje\n" msgstr "Oblikovanje\n"
#: help.c:234 #: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a preklopi med neporavnanim in poravnanim nainom izpisa\n" msgstr " \\a preklopi med neporavnanim in poravnanim nainom izpisa\n"
#: help.c:235 #: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [NIZ] nastavi naslov tabele, ali poisti, e niz ni podan\n" msgstr " \\C [NIZ] nastavi naslov tabele, ali poisti, e niz ni podan\n"
#: help.c:236 #: help.c:237
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [NIZ] prikai ali nastavi loitveni niz za neporavnan izpis rezultatov\n" msgstr " \\f [NIZ] prikai ali nastavi loitveni niz za neporavnan izpis rezultatov\n"
#: help.c:237 #: help.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H preklopi HTML nain izpisa (trenutno %s)\n" msgstr " \\H preklopi HTML nain izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:239 #: help.c:240
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
...@@ -804,29 +804,29 @@ msgstr "" ...@@ -804,29 +804,29 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t prikai samo vrstice (trenutno %s)\n" msgstr " \\t prikai samo vrstice (trenutno %s)\n"
#: help.c:245 #: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [NIZ] nastavi atribute HTML znake <table>, ali poisti, e niz ni podan\n" msgstr " \\T [NIZ] nastavi atribute HTML znake <table>, ali poisti, e niz ni podan\n"
#: help.c:246 #: help.c:247
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x preklopi razirjen nain izpisa (trenutno %s)\n" msgstr " \\x preklopi razirjen nain izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:250 #: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopiranje in veliki objekti\n" msgstr "Kopiranje in veliki objekti\n"
#: help.c:251 #: help.c:252
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... izvedi SQL COPY med odjemalcem in strenikom\n" msgstr " \\copy ... izvedi SQL COPY med odjemalcem in strenikom\n"
#: help.c:252 #: help.c:253
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
...@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "" ...@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operacije za delo z velikimi objekti\n" " \\lo_unlink LOBOID operacije za delo z velikimi objekti\n"
#: help.c:285 #: help.c:286
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Razpololjiva pomo:\n" msgstr "Razpololjiva pomo:\n"
#: help.c:344 #: help.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
...@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" ...@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:357 #: help.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
...@@ -3094,9 +3094,42 @@ msgstr "poberi smeti in (ob zahtevi) analiziraj bazo podatkov" ...@@ -3094,9 +3094,42 @@ msgstr "poberi smeti in (ob zahtevi) analiziraj bazo podatkov"
#: sql_help.h:430 #: sql_help.h:430
msgid "" msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuil izvajanje z neznanim statusom %d"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment