Commit cbe99a97 authored by Alvaro Herrera's avatar Alvaro Herrera

Add initial plpgsql translation (with lots of fuzzies)

parent 2532c54d
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.1 2008/10/09 17:24:05 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.2 2008/10/09 18:15:28 alvherre Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := AVAIL_LANGUAGES := es
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errdetail errdetail_log errhint errcontext write_stderr yyerror
......
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:39-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot take type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden tener el tipo %s como argumento"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "plpgsql functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones plpgsql no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de trigger no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:579
msgid "You probably want to use TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Probablemente desea usar TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compile of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:1993
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:233 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:240 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:295 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:330 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:334
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:341
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:354 pl_exec.c:2355
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:389
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:446 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned tuple structure does not match table of trigger event"
msgstr "la estructura de tupla retornada no coincide con el evento de trigger"
#: pl_exec.c:773
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:784
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:792
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:798
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:907
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:949
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:997
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1018
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1060
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1524
msgid "case not found"
msgstr ""
#: pl_exec.c:1525
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1681
msgid "lower bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1696
msgid "upper bound of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1713
msgid "BY value of FOR loop cannot be NULL"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser NULL"
#: pl_exec.c:1719
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1891 pl_exec.c:3113
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1914 pl_exec.c:3207
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3226
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2151 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2400
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2175 pl_exec.c:2236
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2198 pl_exec.c:3597 pl_exec.c:3897 pl_exec.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
#: pl_exec.c:2200 pl_exec.c:3599 pl_exec.c:3899 pl_exec.c:3938
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:2217
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2261
#, fuzzy
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: pl_exec.c:2292 /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2447
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2311
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2423
#, fuzzy
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_exec.c:2449
#, fuzzy
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: pl_exec.c:2469
msgid "RAISE statement option cannot be NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2479 pl_exec.c:2488 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2977
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2981
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2687 pl_exec.c:2982
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2828 pl_exec.c:3006
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2848 pl_exec.c:3026
#, fuzzy
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pl_exec.c:2857 pl_exec.c:3035
#, fuzzy
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pl_exec.c:2871
#, fuzzy
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
#: pl_exec.c:2872
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:3154 pl_exec.c:5425
msgid "cannot EXECUTE a null querystring"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2969
#, fuzzy
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented yet"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: pl_exec.c:3288 pl_exec.c:3384
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3295 pl_exec.c:3391
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3309
msgid "relative or absolute cursor position is NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3451
#, c-format
msgid "NULL cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3496
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3538
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3609 pl_exec.c:3943
#, fuzzy, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
#: pl_exec.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3730
#, fuzzy
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
#: pl_exec.c:3753
#, fuzzy
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3859 pl_exec.c:3884 pl_exec.c:3921
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3950
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:3975
#, c-format
msgid "type of tgargv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
#: pl_exec.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#: pl_exec.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_exec.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
#: pl_exec.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5152
msgid "n/a (dropped column)"
msgstr ""
#: pl_exec.c:5157 pl_exec.c:5162 pl_exec.c:5171
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:5163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: pl_exec.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %s."
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:357
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:366
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:375
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:524
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:534
#, fuzzy, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:746
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:750
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:754
#, fuzzy
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1009
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1198
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1046
msgid "cursor FOR loop must have just one target variable"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1058
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1134
msgid "integer FOR loop must have just one target variable"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1167
#, fuzzy
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1258
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1311
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1351
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1395
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2169
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2259
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2877
#, fuzzy
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1415
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1437
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1451
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1459
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1532
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1619
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1788
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1792
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1441
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1443
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1796
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1798
#, fuzzy
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1583
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2561
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2806
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1585
msgid "Expected FOR to open a reference cursor."
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1672
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1686
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1690
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1694
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:1919
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2974
#, fuzzy
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2004
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2014
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2107
msgid "mismatched parentheses"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2109
#, fuzzy
msgid "incomplete datatype declaration"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2134
#, fuzzy
msgid "missing datatype declaration"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2173
#, fuzzy
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2322
msgid "expected FROM or IN"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2343
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2349
#, fuzzy
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2355
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2374
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2378
msgid ""
"RETURN must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2411
#, fuzzy
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2427
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2431
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning tuple"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2494
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2511
#, fuzzy
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2562
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2596
#, fuzzy
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2730
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2744
#, fuzzy
msgid "no such label"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2767
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr ""
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2857
#, fuzzy
msgid "expected \")\""
msgstr "«=» inesperado"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/gram.y:2899
#, fuzzy
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "there is no variable \"%s\" in the current block"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated \" in name: %s"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr ""
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:483
#, fuzzy
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
#: pl_funcs.c:485
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "cierra un cursor"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sobre un cursor"
#: pl_funcs.c:499
#, fuzzy
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
#: pl_funcs.c:501
#, fuzzy
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
#: pl_funcs.c:503
#, fuzzy
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "sentencia: %s"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:232
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:257
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario inconcluso"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:296
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena de caracteres inconclusa"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:333
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:396
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: /pgsql/source/00head/src/pl/plpgsql/src/scan.l:405
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment