Commit cb31fc24 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: e9a1d874376107ca29ff102e5fbbaee41532217a
parent 18f66a1a
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
#: ../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
......@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
#: ../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
......@@ -9019,7 +9019,7 @@ msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire comme partition de la relatio
#: commands/tablecmds.c:2463 commands/tablecmds.c:14252
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2473 commands/tablecmds.c:14260
#, c-format
......@@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "L'expression de génération de la colonne « %s » contient une référ
#: commands/tablecmds.c:2740 parser/parse_utilcmd.c:1335
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
msgstr "La contrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
#: commands/tablecmds.c:2819
#, c-format
......@@ -9494,7 +9494,7 @@ msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne géné
#: commands/tablecmds.c:7884
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "impossible de référence une colonne non liée à une table par un nombre"
msgstr "impossible de référencer une colonne non liée à une table par un nombre"
#: commands/tablecmds.c:7927
#, c-format
......@@ -9514,7 +9514,7 @@ msgstr "ne peut modifier les statistiques sur la colonne « %s » de l'index «
#: commands/tablecmds.c:7953
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Modifie les statistiques sur la colonne de la table à la place."
msgstr "Modifiez les statistiques sur la colonne de la table à la place."
#: commands/tablecmds.c:8143
#, c-format
......@@ -12480,7 +12480,7 @@ msgstr "option de séquence « %s » non supportée ici"
#: gram.y:2840
#, c-format
msgid "modulus for hash partition provided more than once"
msgstr "le modulus pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
msgstr "le modulo pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2849
#, c-format
......@@ -12495,7 +12495,7 @@ msgstr "spécification de limite de partition hash non reconnue « %s »"
#: gram.y:2864
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be specified"
msgstr "le modulus pour les partition hash doit être spécifié"
msgstr "le modulo pour les partitions hash doit être spécifié"
#: gram.y:2868
#, c-format
......@@ -12987,12 +12987,12 @@ msgstr "Caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »."
#: libpq/auth-scram.c:815
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found end of string."
msgstr "Attribut attendu, mais a trouvé une fin de chaîne."
msgstr "Attribut attendu, mais fin de chaîne trouvée."
#: libpq/auth-scram.c:828
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
msgstr "Attribut attendu, mais a trouvé le caractère invalide « %s »."
msgstr "Attribut attendu, mais caractère invalide « %s » trouvé."
#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968
#, c-format
......@@ -16099,7 +16099,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_cte.c:323
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type."
msgstr "Convertissez la sortie du terme non récursif dans le bon type."
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
......@@ -16129,7 +16129,7 @@ msgstr "avec une clause SEARCH ou CYCLE, le côté droit de l'UNION doit être u
#: parser/parse_cte.c:401
#, c-format
msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
msgstr "colonne de recherche « %s » non présent dans la liste des colonnes de la requête WITH"
msgstr "colonne de recherche « %s » non présente dans la liste des colonnes de la requête WITH"
#: parser/parse_cte.c:408
#, c-format
......@@ -16256,7 +16256,7 @@ msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type comp
#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:739
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supportée ici"
#: parser/parse_expr.c:516
msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
......@@ -16274,12 +16274,12 @@ msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "Il n'y a pas de paramètre $%d"
msgstr "il n'y a pas de paramètre $%d"
#: parser/parse_expr.c:1044
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
msgstr "NULLIF requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2970
......@@ -16301,7 +16301,7 @@ msgstr "la source d'un élément UPDATE multi-colonnes doit être un sous-SELECT
#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2149 parser/parse_func.c:2676
#, c-format
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisés dans %s"
msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisées dans %s"
#: parser/parse_expr.c:1738
msgid "cannot use subquery in check constraint"
......@@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2964
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
#: parser/parse_func.c:194
#, c-format
......@@ -16711,7 +16711,7 @@ msgstr "le nom de la procédure « %s » n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:2470
#, c-format
msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner la procédure sans ambiguïté."
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la procédure sans ambiguïté."
#: parser/parse_func.c:2475
#, c-format
......@@ -16721,7 +16721,7 @@ msgstr "le nom d'agrégat « %s » n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:2478
#, c-format
msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner l'agrégat sans ambiguïté."
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner l'agrégat sans ambiguïté."
#: parser/parse_func.c:2483
#, c-format
......@@ -16731,7 +16731,7 @@ msgstr "le nom de la routine « %s » n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:2486
#, c-format
msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner la routine sans ambiguïté."
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la routine sans ambiguïté."
#: parser/parse_func.c:2541
msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
......@@ -16876,12 +16876,12 @@ msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
#: parser/parse_relation.c:201
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
msgstr "la référence à la table « %s » est ambigüe"
#: parser/parse_relation.c:245
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
msgstr "la référence à la table %u est ambigüe"
#: parser/parse_relation.c:445
#, c-format
......@@ -17352,7 +17352,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée"
#: parser/parse_utilcmd.c:3970
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
msgstr "la table « %s » n'est pas partitionné"
msgstr "la table « %s » n'est pas partitionnée"
#: parser/parse_utilcmd.c:3977
#, c-format
......@@ -17362,22 +17362,22 @@ msgstr "l'index « %s » n'est pas partitionné"
#: parser/parse_utilcmd.c:4017
#, c-format
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
msgstr "une table partitionnées par hash ne peut pas avoir de partition par défaut"
msgstr "une table partitionnée par hachage ne peut pas avoir de partition par défaut"
#: parser/parse_utilcmd.c:4034
#, c-format
msgid "invalid bound specification for a hash partition"
msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par hash"
msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par hachage"
#: parser/parse_utilcmd.c:4040 partitioning/partbounds.c:4711
#, c-format
msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
msgstr "le modulus pour une partition par hash doit être un entier dont la valeur est supérieure à zéro"
msgstr "le modulo pour une partition par hachage doit être un entier dont la valeur est supérieure à zéro"
#: parser/parse_utilcmd.c:4047 partitioning/partbounds.c:4719
#, c-format
msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
msgstr "le modulus pour une partition par hash doit être inférieur au modulus"
msgstr "le reste pour une partition par hachage doit être inférieur au modulo"
#: parser/parse_utilcmd.c:4060
#, c-format
......@@ -17465,12 +17465,12 @@ msgstr "chaque modulo de partition hash doit être un facteur du prochain plus g
#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915
#, c-format
msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
msgstr "Le nouveau ratio %d n'est pas un facteur de %d, le ratio de la partition existante « %s »."
msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas un facteur de %d, le modulo de la partition existante « %s »."
#: partitioning/partbounds.c:2893
#, c-format
msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
msgstr "Le nouveau ratio %d n'est pas divisible par %d, le ratio de la partition existante « %s »."
msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas divisible par %d, le modulo de la partition existante « %s »."
#: partitioning/partbounds.c:3028
#, c-format
......@@ -17500,7 +17500,7 @@ msgstr "le reste pour une partition hash doit être un entier dont la valeur est
#: partitioning/partbounds.c:4739
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée par hash"
msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée par hachage"
#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867
#, c-format
......@@ -17595,7 +17595,7 @@ msgstr ""
#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1168
#, c-format
msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
msgstr "Termine les anciens processus serveurs associés avec le répertoire de données « %s »."
msgstr "Terminez les anciens processus serveurs associés avec le répertoire de données « %s »."
#: port/sysv_sema.c:124
#, c-format
......@@ -22551,7 +22551,7 @@ msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %.*s »"
#: utils/adt/encode.c:216
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres"
msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre impair de chiffres"
#: utils/adt/encode.c:334
#, c-format
......@@ -27403,7 +27403,7 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
#: utils/misc/guc.c:3983
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigs en entrée."
msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigües en entrée."
#: utils/misc/guc.c:3994
msgid "Sets the default table access method for new tables."
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-23 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-18 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 06:04+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -49,16 +49,16 @@ msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
#: access/transam/twophase.c:1329 access/transam/xlog.c:3569
#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:11531
#: access/transam/xlog.c:11544 access/transam/xlog.c:11997
#: access/transam/xlog.c:12077 access/transam/xlog.c:12114
#: access/transam/xlog.c:12174 access/transam/xlogfuncs.c:703
#: access/transam/xlog.c:4807 access/transam/xlog.c:11545
#: access/transam/xlog.c:11558 access/transam/xlog.c:12011
#: access/transam/xlog.c:12091 access/transam/xlog.c:12128
#: access/transam/xlog.c:12188 access/transam/xlogfuncs.c:703
#: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534
#: replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729
#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4917
#: replication/logical/snapbuild.c:1749 replication/logical/snapbuild.c:1791
#: replication/logical/snapbuild.c:1818 replication/slot.c:1720
#: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:544
#: replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:545
#: storage/file/buffile.c:445 storage/file/copydir.c:195
#: utils/adt/genfile.c:202 utils/adt/misc.c:859 utils/cache/relmapper.c:744
#, c-format
......@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:2024 replication/logical/origin.c:734
#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1754
#: replication/logical/snapbuild.c:1796 replication/logical/snapbuild.c:1823
#: replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:549
#: replication/slot.c:1724 replication/slot.c:1765 replication/walsender.c:550
#: utils/cache/relmapper.c:748
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
......@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: libpq/be-fsstubs.c:525 replication/logical/origin.c:667
#: replication/logical/origin.c:806 replication/logical/reorderbuffer.c:4975
#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1831
#: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:559
#: replication/slot.c:1611 replication/slot.c:1772 replication/walsender.c:560
#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:738
#: storage/file/fd.c:3536 storage/file/fd.c:3639 utils/cache/relmapper.c:759
#: utils/cache/relmapper.c:898
......@@ -129,21 +129,21 @@ msgstr ""
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4121
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4897
#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1720
#: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:517
#: replication/walsender.c:2535 storage/file/copydir.c:161
#: replication/slot.c:1692 replication/walsender.c:518
#: replication/walsender.c:2563 storage/file/copydir.c:161
#: storage/file/fd.c:713 storage/file/fd.c:3300 storage/file/fd.c:3523
#: storage/file/fd.c:3610 storage/smgr/md.c:503 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1938
#: utils/init/miscinit.c:1345 utils/init/miscinit.c:1479
#: utils/init/miscinit.c:1556 utils/misc/guc.c:8606 utils/misc/guc.c:8638
#: utils/init/miscinit.c:1351 utils/init/miscinit.c:1485
#: utils/init/miscinit.c:1562 utils/misc/guc.c:8606 utils/misc/guc.c:8638
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
#: access/transam/twophase.c:1719 access/transam/twophase.c:1728
#: access/transam/xlog.c:11288 access/transam/xlog.c:11326
#: access/transam/xlog.c:11739 access/transam/xlogfuncs.c:782
#: access/transam/xlog.c:11302 access/transam/xlog.c:11340
#: access/transam/xlog.c:11753 access/transam/xlogfuncs.c:782
#: postmaster/postmaster.c:5682 postmaster/syslogger.c:1499
#: postmaster/syslogger.c:1512 utils/cache/relmapper.c:876
#, c-format
......@@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1740
#: access/transam/xlog.c:3434 access/transam/xlog.c:3603
#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:10779
#: access/transam/xlog.c:10820 replication/logical/snapbuild.c:1651
#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:10793
#: access/transam/xlog.c:10834 replication/logical/snapbuild.c:1651
#: replication/slot.c:1597 replication/slot.c:1702 storage/file/fd.c:730
#: storage/file/fd.c:3631 storage/smgr/md.c:951 storage/smgr/md.c:992
#: storage/sync/sync.c:454 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8393
......@@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:522 ../common/exec.c:567
#: ../common/exec.c:659 ../common/hmac_openssl.c:101 ../common/psprintf.c:143
#: ../common/cryptohash_openssl.c:104 ../common/exec.c:527 ../common/exec.c:572
#: ../common/exec.c:664 ../common/hmac_openssl.c:101 ../common/psprintf.c:143
#: ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1399 access/transam/xlog.c:6677
#: lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2117
......@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:4198 postmaster/postmaster.c:4868
#: postmaster/postmaster.c:5607 postmaster/postmaster.c:5971
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:591
#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:592
#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:882 storage/file/fd.c:1354
#: storage/file/fd.c:1515 storage/file/fd.c:2323 storage/ipc/procarray.c:1440
#: storage/ipc/procarray.c:2265 storage/ipc/procarray.c:2272
......@@ -198,38 +198,38 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../common/exec.c:136 ../common/exec.c:253 ../common/exec.c:299
#: ../common/exec.c:141 ../common/exec.c:258 ../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#: ../common/exec.c:155
#: ../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../common/exec.c:205
#: ../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../common/exec.c:213
#: ../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../common/exec.c:269 ../common/exec.c:308 utils/init/miscinit.c:424
#: ../common/exec.c:274 ../common/exec.c:313 utils/init/miscinit.c:424
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: ../common/exec.c:286 access/transam/xlog.c:11162
#: ../common/exec.c:291 access/transam/xlog.c:11176
#: replication/basebackup.c:1428 utils/adt/misc.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: ../common/exec.c:409 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1063
#: ../common/exec.c:414 libpq/pqcomm.c:746 storage/ipc/latch.c:1063
#: storage/ipc/latch.c:1232 storage/ipc/latch.c:1461 storage/ipc/latch.c:1613
#: storage/ipc/latch.c:1729
#, c-format
......@@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
#: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1297
#: access/transam/xlog.c:11264 access/transam/xlog.c:11302
#: access/transam/xlog.c:11519 access/transam/xlogarchive.c:110
#: access/transam/xlog.c:11278 access/transam/xlog.c:11316
#: access/transam/xlog.c:11533 access/transam/xlogarchive.c:110
#: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526
#: commands/copyto.c:726 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:803
#: commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1062 replication/basebackup.c:439
......@@ -595,8 +595,8 @@ msgstr "kunde inte kontrollera access-token-medlemskap: felkod %lu\n"
msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
msgstr "förfrågan efter BRIN-intervallsummering för index \"%s\" sida %u har inte spelats in"
#: access/brin/brin.c:1015 access/brin/brin.c:1092 access/gin/ginfast.c:1035
#: access/transam/xlog.c:10941 access/transam/xlog.c:11470
#: access/brin/brin.c:1018 access/brin/brin.c:1116 access/gin/ginfast.c:1035
#: access/transam/xlog.c:10955 access/transam/xlog.c:11484
#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
......@@ -605,22 +605,22 @@ msgstr "förfrågan efter BRIN-intervallsummering för index \"%s\" sida %u har
msgid "recovery is in progress"
msgstr "återställning pågår"
#: access/brin/brin.c:1016 access/brin/brin.c:1093
#: access/brin/brin.c:1019 access/brin/brin.c:1117
#, c-format
msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "BRIN-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
#: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1101
#: access/brin/brin.c:1027 access/brin/brin.c:1125
#, c-format
msgid "block number out of range: %s"
msgstr "blocknummer är utanför giltigt intervall: %s"
#: access/brin/brin.c:1047 access/brin/brin.c:1124
#: access/brin/brin.c:1065 access/brin/brin.c:1151
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "\"%s\" är inte ett BRIN-index"
#: access/brin/brin.c:1063 access/brin/brin.c:1140
#: access/brin/brin.c:1081 access/brin/brin.c:1167
#, c-format
msgid "could not open parent table of index \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna föräldratabell för index \"%s\""
......@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skall användas
#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:713
#: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16864 commands/view.c:86
#: commands/indexcmds.c:1921 commands/tablecmds.c:16864 commands/view.c:86
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666
#: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194
#: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
......@@ -1099,8 +1099,8 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", skrev %d av %d: %m."
#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1138
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
#: access/transam/xlog.c:3350 access/transam/xlog.c:3538
#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:11279
#: access/transam/xlog.c:11317 access/transam/xlog.c:11722
#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:11293
#: access/transam/xlog.c:11331 access/transam/xlog.c:11736
#: access/transam/xlogfuncs.c:776 postmaster/postmaster.c:4623
#: postmaster/postmaster.c:5669 replication/logical/origin.c:587
#: replication/slot.c:1544 storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218
......@@ -1122,8 +1122,8 @@ msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %m"
#: replication/logical/origin.c:641 replication/logical/origin.c:660
#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1579
#: storage/file/buffile.c:506 storage/file/copydir.c:207
#: utils/init/miscinit.c:1420 utils/init/miscinit.c:1431
#: utils/init/miscinit.c:1439 utils/misc/guc.c:8354 utils/misc/guc.c:8385
#: utils/init/miscinit.c:1426 utils/init/miscinit.c:1437
#: utils/init/miscinit.c:1445 utils/misc/guc.c:8354 utils/misc/guc.c:8385
#: utils/misc/guc.c:10294 utils/misc/guc.c:10308 utils/time/snapmgr.c:1266
#: utils/time/snapmgr.c:1273
#, c-format
......@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "systemanvändning: %s"
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "aggressiv vaccum av \"%s.%s\""
#: access/heap/vacuumlazy.c:938 commands/cluster.c:898
#: access/heap/vacuumlazy.c:938 commands/cluster.c:913
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
......@@ -1263,8 +1263,8 @@ msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u fryst sida.\n"
msgstr[1] "%u frysta sidor.\n"
#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:3986
#: commands/indexcmds.c:4005
#: access/heap/vacuumlazy.c:1666 commands/indexcmds.c:4058
#: commands/indexcmds.c:4077
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
......@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "transaction aborted during system catalog scan"
msgstr "transaktionen avbruten under scan av systemkatalog"
#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355
#: commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
#: commands/indexcmds.c:2722 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
#: commands/tablecmds.c:16562 commands/tablecmds.c:18299
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
......@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "beräknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i filen \"%
#: access/transam/twophase.c:1400 access/transam/xlog.c:6678
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Millslyckades vid allokering av en WAL-läs-processor."
msgstr "Misslyckades vid allokering av en WAL-läs-processor."
#: access/transam/twophase.c:1417
#, c-format
......@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "kunde inte skriva till loggfil %s vid offset %u, längd %zu: %m"
#: access/transam/xlog.c:4010 access/transam/xlogutils.c:798
#: replication/walsender.c:2529
#: replication/walsender.c:2557
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "efterfrågat WAL-segment %s har redan tagits bort"
......@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "kunde inte generera hemligt auktorisationstoken"
#: access/transam/xlog.c:4901 access/transam/xlog.c:4908
#: access/transam/xlog.c:4915 access/transam/xlog.c:4922
#: access/transam/xlog.c:4931 access/transam/xlog.c:4938
#: utils/init/miscinit.c:1577
#: utils/init/miscinit.c:1583
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
......@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "hoppar över fil \"%s\" då ingen fil \"%s\" finns"
#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:12253
#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:12267
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" döptes om till \"%s\"."
......@@ -2789,63 +2789,63 @@ msgstr "checkpoint klar: skrev %d buffers (%.1f%%); %d WAL-fil(er) tillagda, %d
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "samtidig write-ahead-logg-aktivitet när databassystemet stängs ner"
#: access/transam/xlog.c:9817
#: access/transam/xlog.c:9831
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:9819
#: access/transam/xlog.c:9833
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Senaste kompletta transaktionen var vid loggtid %s"
#: access/transam/xlog.c:10065
#: access/transam/xlog.c:10079
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "återställningspunkt \"%s\" skapad vid %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:10210
#: access/transam/xlog.c:10224
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad föregående tidslinje-ID %u (nuvarande tidslinje-ID %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:10219
#: access/transam/xlog.c:10233
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:10235
#: access/transam/xlog.c:10249
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u i checkpoint-post, innan vi nått minimal återställningspunkt %X/%X på tidslinje %u"
#: access/transam/xlog.c:10310
#: access/transam/xlog.c:10324
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "online-backup avbröts, återställning kan inte fortsätta"
#: access/transam/xlog.c:10366 access/transam/xlog.c:10422
#: access/transam/xlog.c:10452
#: access/transam/xlog.c:10380 access/transam/xlog.c:10436
#: access/transam/xlog.c:10466
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
#: access/transam/xlog.c:10610
#: access/transam/xlog.c:10624
#, c-format
msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
msgstr "lyckades hoppa över saknad contrecord vid %X/%X, överskriven vid %s"
#: access/transam/xlog.c:10825
#: access/transam/xlog.c:10839
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:10831
#: access/transam/xlog.c:10845
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fdatasync:a fil \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:10942 access/transam/xlog.c:11471
#: access/transam/xlog.c:10956 access/transam/xlog.c:11485
#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
#: access/transam/xlogfuncs.c:383
......@@ -2853,186 +2853,186 @@ msgstr "kunde inte fdatasync:a fil \"%s\": %m"
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "WAL-kontrollfunktioner kan inte köras under återställning."
#: access/transam/xlog.c:10951 access/transam/xlog.c:11480
#: access/transam/xlog.c:10965 access/transam/xlog.c:11494
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-nivå inte tillräcklig för att kunna skapa en online-backup"
#: access/transam/xlog.c:10952 access/transam/xlog.c:11481
#: access/transam/xlog.c:10966 access/transam/xlog.c:11495
#: access/transam/xlogfuncs.c:308
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level måste vara satt till \"replica\" eller \"logical\" vid serverstart."
#: access/transam/xlog.c:10957
#: access/transam/xlog.c:10971
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "backup-etikett för lång (max %d byte)"
#: access/transam/xlog.c:10994 access/transam/xlog.c:11270
#: access/transam/xlog.c:11308
#: access/transam/xlog.c:11008 access/transam/xlog.c:11284
#: access/transam/xlog.c:11322
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "en backup är redan på gång"
#: access/transam/xlog.c:10995
#: access/transam/xlog.c:11009
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
#: access/transam/xlog.c:11091
#: access/transam/xlog.c:11105
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off har återspelats sedab senaste omstartpunkten"
#: access/transam/xlog.c:11093 access/transam/xlog.c:11676
#: access/transam/xlog.c:11107 access/transam/xlog.c:11690
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Det betyder att backup:en som tas på standby:en är trasig och inte skall användas. Slå på full_page_writes och kör CHECKPOINT på primären och försök sedan ta en ny online-backup igen."
#: access/transam/xlog.c:11169 replication/basebackup.c:1433
#: access/transam/xlog.c:11183 replication/basebackup.c:1433
#: utils/adt/misc.c:345
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: access/transam/xlog.c:11219 commands/tablespace.c:402
#: access/transam/xlog.c:11233 commands/tablespace.c:402
#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1448 utils/adt/misc.c:353
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
#: access/transam/xlog.c:11271 access/transam/xlog.c:11309
#: access/transam/xlog.c:11285 access/transam/xlog.c:11323
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" och försök igen."
#: access/transam/xlog.c:11496
#: access/transam/xlog.c:11510
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "exklusiv backup är inte på gång"
#: access/transam/xlog.c:11523
#: access/transam/xlog.c:11537
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "ingen backup är på gång"
#: access/transam/xlog.c:11609 access/transam/xlog.c:11622
#: access/transam/xlog.c:12011 access/transam/xlog.c:12017
#: access/transam/xlog.c:12065 access/transam/xlog.c:12145
#: access/transam/xlog.c:12169 access/transam/xlogfuncs.c:733
#: access/transam/xlog.c:11623 access/transam/xlog.c:11636
#: access/transam/xlog.c:12025 access/transam/xlog.c:12031
#: access/transam/xlog.c:12079 access/transam/xlog.c:12159
#: access/transam/xlog.c:12183 access/transam/xlogfuncs.c:733
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:11626 replication/basebackup.c:1281
#: access/transam/xlog.c:11640 replication/basebackup.c:1281
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "standby:en befordrades under online-backup"
#: access/transam/xlog.c:11627 replication/basebackup.c:1282
#: access/transam/xlog.c:11641 replication/basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Det betyder att backupen som tas är trasig och inte skall användas. Försök ta en ny online-backup."
#: access/transam/xlog.c:11674
#: access/transam/xlog.c:11688
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "WAL skapad med full_page_writes=off återspelades under online-backup"
#: access/transam/xlog.c:11794
#: access/transam/xlog.c:11808
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "base_backup klar, väntar på att de WAL-segment som krävs blir arkiverade"
#: access/transam/xlog.c:11806
#: access/transam/xlog.c:11820
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "väntar fortfarande på att alla krävda WAL-segments skall bli arkiverade (%d sekunder har gått)"
#: access/transam/xlog.c:11808
#: access/transam/xlog.c:11822
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Kontrollera att ditt archive_command kör som det skall. Du kan avbryta denna backup på ett säkert sätt men databasbackup:en kommer inte vara användbart utan att alla WAL-segment finns."
#: access/transam/xlog.c:11815
#: access/transam/xlog.c:11829
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "alla krävda WAL-segments har arkiverats"
#: access/transam/xlog.c:11819
#: access/transam/xlog.c:11833
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-arkivering är inte påslagen; du måste se till att alla krävda WAL-segment har kopierats på annat sätt för att backup:en skall vara komplett"
#: access/transam/xlog.c:11872
#: access/transam/xlog.c:11886
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
msgstr "avbryter backup på grund av att backend:en stoppades innan pg_stop_backup anropades"
#: access/transam/xlog.c:12066
#: access/transam/xlog.c:12080
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "Parsad tidslinje-ID är %u men förväntade sig %u."
#. translator: %s is a WAL record description
#: access/transam/xlog.c:12194
#: access/transam/xlog.c:12208
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "WAL-redo vid %X/%X för %s"
#: access/transam/xlog.c:12242
#: access/transam/xlog.c:12256
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "online backupläge har ej avbrutits"
#: access/transam/xlog.c:12243
#: access/transam/xlog.c:12257
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte döpas om till \"%s\": %m."
#: access/transam/xlog.c:12252 access/transam/xlog.c:12264
#: access/transam/xlog.c:12274
#: access/transam/xlog.c:12266 access/transam/xlog.c:12278
#: access/transam/xlog.c:12288
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "online backupläge avbrutet"
#: access/transam/xlog.c:12265
#: access/transam/xlog.c:12279
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Filer \"%s\" och \"%s\" döptes om till \"%s\" och \"%s\", var för sig."
#: access/transam/xlog.c:12275
#: access/transam/xlog.c:12289
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Filen \"%s\" dötes om till \"%s\", men filen \"%s\" kunde inte döpas om till \"%s\": %m."
#: access/transam/xlog.c:12408 access/transam/xlogutils.c:967
#: access/transam/xlog.c:12422 access/transam/xlogutils.c:967
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:12414 access/transam/xlogutils.c:974
#: access/transam/xlog.c:12428 access/transam/xlogutils.c:974
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %u, läste %d av %zu"
#: access/transam/xlog.c:12959
#: access/transam/xlog.c:12973
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "nedstängning av WAL-mottagarprocess efterfrågad"
#: access/transam/xlog.c:13054
#: access/transam/xlog.c:13068
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "tog emot förfrågan om befordring"
#: access/transam/xlog.c:13067
#: access/transam/xlog.c:13081
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "utlösarfil för befordring hittad: %s"
#: access/transam/xlog.c:13075
#: access/transam/xlog.c:13089
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på utlösarfil för befordring \"%s\": %m"
......@@ -3096,7 +3096,7 @@ msgstr "Menade du att använda pg_stop_backup('f')?"
#: executor/execExpr.c:2507 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058
#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2722 replication/logical/launcher.c:937
#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1494
#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3300
#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3328
#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4812 utils/adt/genfile.c:507
#: utils/adt/genfile.c:590 utils/adt/jsonfuncs.c:1935
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2047 utils/adt/jsonfuncs.c:2235
......@@ -3114,7 +3114,7 @@ msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar
#: commands/extension.c:2057 commands/extension.c:2342 commands/prepare.c:717
#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2726 replication/logical/launcher.c:941
#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1498
#: replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3304
#: replication/slotfuncs.c:259 replication/walsender.c:3332
#: storage/ipc/shmem.c:558 utils/adt/datetime.c:4816 utils/adt/genfile.c:511
#: utils/adt/genfile.c:594 utils/adt/mcxtfuncs.c:136 utils/adt/misc.c:222
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:481 utils/adt/pgstatfuncs.c:591
......@@ -3279,22 +3279,22 @@ msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1383
#, c-format
......@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-im
#: access/transam/xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1426
#, c-format
......@@ -3523,10 +3523,10 @@ msgstr "stort objekt %u existerar inte"
#: commands/user.c:614 commands/user.c:622 commands/user.c:630
#: commands/user.c:638 commands/user.c:647 commands/user.c:655
#: commands/user.c:663 parser/parse_utilcmd.c:397
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:189 replication/pgoutput/pgoutput.c:210
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:224 replication/pgoutput/pgoutput.c:234
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:244 replication/walsender.c:882
#: replication/walsender.c:893 replication/walsender.c:903
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:190 replication/pgoutput/pgoutput.c:211
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:225 replication/pgoutput/pgoutput.c:235
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:245 replication/walsender.c:883
#: replication/walsender.c:894 replication/walsender.c:904
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
......@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "kan inte använda IN SCHEMA-klausul samtidigt som GRANT/REVOKE ON SCHEMA
#: commands/tablecmds.c:8155 commands/tablecmds.c:8273
#: commands/tablecmds.c:11622 commands/tablecmds.c:11803
#: commands/tablecmds.c:11963 commands/tablecmds.c:13106
#: commands/tablecmds.c:15671 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2428
#: commands/tablecmds.c:15671 commands/trigger.c:942 parser/analyze.c:2422
#: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1063
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421
#: parser/parse_utilcmd.c:3457 parser/parse_utilcmd.c:3499 utils/adt/acl.c:2845
......@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "genereringsuttryck är inte immutable"
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s"
#: catalog/heap.c:3136 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2652
#: catalog/heap.c:3136 commands/prepare.c:368 parser/analyze.c:2646
#: parser/parse_target.c:594 parser/parse_target.c:882
#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1273
#, c-format
......@@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "primärnyckelkolumn \"%s\" är inte markerad NOT NULL"
#: catalog/index.c:770 catalog/index.c:1915
#: catalog/index.c:770 catalog/index.c:1933
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
......@@ -4420,33 +4420,33 @@ msgstr "relationen \"%s\" finns redan, hoppar över"
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "pg_class index OID-värde är inte satt i binärt uppgraderingsläge"
#: catalog/index.c:2212
#: catalog/index.c:2230
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY måste vara första operationen i transaktion"
#: catalog/index.c:3597
#: catalog/index.c:3628
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kan inte omindexera temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
#: catalog/index.c:3608 commands/indexcmds.c:3426
#: catalog/index.c:3639 commands/indexcmds.c:3478
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "kan inte omindexera angivet index i TOAST-tabell"
#: catalog/index.c:3624 commands/indexcmds.c:3306 commands/indexcmds.c:3450
#: catalog/index.c:3655 commands/indexcmds.c:3358 commands/indexcmds.c:3502
#: commands/tablecmds.c:3272
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
#: catalog/index.c:3768
#: catalog/index.c:3799
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "index \"%s\" omindexerades"
#: catalog/index.c:3899
#: catalog/index.c:3936
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr "kan inte omindexera ogiltigt index \"%s.%s\" på TOAST-tabell, hoppar över"
......@@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" är inte en vy"
#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261
#: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:261
#: commands/tablecmds.c:16545
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
......@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgstr "Du kan manuellt ange en multirange-typ med hjälp av attributet \"multir
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "ogiltig sida i block %u i relation %s"
#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6072
#: catalog/toasting.c:110 commands/indexcmds.c:677 commands/tablecmds.c:6072
#: commands/tablecmds.c:16405
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
......@@ -5827,7 +5827,7 @@ msgstr "Måste vara en superuser för att skapa accessmetod."
msgid "access method \"%s\" already exists"
msgstr "accessmetod \"%s\" finns redan"
#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:818
#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:210 commands/indexcmds.c:828
#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:824
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
......@@ -5935,7 +5935,7 @@ msgstr "NOTIFY-kön kan inte tömmas innan den processen avslutar sin nuvarande
msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
msgstr "okänd CLUSTER-flagga \"%s\""
#: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386
#: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:395
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
......@@ -5955,57 +5955,57 @@ msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
#: commands/cluster.c:375
#: commands/cluster.c:384
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "kan inte klustra en delad katalog"
#: commands/cluster.c:390
#: commands/cluster.c:399
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "kan inte städa temporära tabeller för andra sessioner"
#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15443
#: commands/cluster.c:471 commands/tablecmds.c:15443
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
#: commands/cluster.c:464
#: commands/cluster.c:479
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stöder klustring"
#: commands/cluster.c:476
#: commands/cluster.c:491
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
#: commands/cluster.c:490
#: commands/cluster.c:505
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "kan inte klustra på ogiltigt index \"%s\""
#: commands/cluster.c:514
#: commands/cluster.c:529
#, c-format
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "kan inte flagga ett index som klustrat för en partitionerad tabell"
#: commands/cluster.c:887
#: commands/cluster.c:902
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "klusterar \"%s.%s\" med hjälp av index-skanning på \"%s\""
#: commands/cluster.c:893
#: commands/cluster.c:908
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "klustrar \"%s.%s\" med hjälp av serkvensiell scan och sortering"
#: commands/cluster.c:924
#: commands/cluster.c:939
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
#: commands/cluster.c:928
#: commands/cluster.c:943
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
......@@ -6305,10 +6305,10 @@ msgstr "kolumnen \"%s\" är en genererad kolumn"
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Genererade kolumner kan inte användas i COPY."
#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1754 commands/statscmds.c:241
#: commands/copy.c:746 commands/indexcmds.c:1806 commands/statscmds.c:241
#: commands/tablecmds.c:2346 commands/tablecmds.c:3002
#: commands/tablecmds.c:3495 parser/parse_relation.c:3593
#: parser/parse_relation.c:3613 utils/adt/tsvector_op.c:2680
#: commands/tablecmds.c:3495 parser/parse_relation.c:3605
#: parser/parse_relation.c:3625 utils/adt/tsvector_op.c:2680
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte"
......@@ -7901,293 +7901,293 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgstr[0] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
msgstr[1] "kan inte överföra mer än %d argument till en procedur"
#: commands/indexcmds.c:618
#: commands/indexcmds.c:619
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "måste ange minst en kolumn"
#: commands/indexcmds.c:622
#: commands/indexcmds.c:623
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
#: commands/indexcmds.c:661
#: commands/indexcmds.c:671
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "kan inte skapa index för främmande tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:692
#: commands/indexcmds.c:702
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "kan inte parallellt skapa index för partitionerad tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:697
#: commands/indexcmds.c:707
#, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "kan inte skapa uteslutningsvillkor för partitionerad tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:707
#: commands/indexcmds.c:717
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
#: commands/indexcmds.c:745 commands/tablecmds.c:753 commands/tablespace.c:1181
#: commands/indexcmds.c:755 commands/tablecmds.c:753 commands/tablespace.c:1181
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "kan inte sätta standard-tablespace för partitionerade relationer"
#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:788 commands/tablecmds.c:3279
#: commands/indexcmds.c:787 commands/tablecmds.c:788 commands/tablecmds.c:3279
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "bara delade relationer kan placeras i tablespace:et pg_global"
#: commands/indexcmds.c:810
#: commands/indexcmds.c:820
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
#: commands/indexcmds.c:831
#: commands/indexcmds.c:841
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
#: commands/indexcmds.c:836
#: commands/indexcmds.c:846
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte inkluderade kolumner"
#: commands/indexcmds.c:841
#: commands/indexcmds.c:851
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
#: commands/indexcmds.c:846
#: commands/indexcmds.c:856
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte uteslutningsvillkor"
#: commands/indexcmds.c:969
#: commands/indexcmds.c:979
#, c-format
msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
msgstr "kan inte matcha partitionsnyckel till ett index med hjälp av accessmetod \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:979
#: commands/indexcmds.c:989
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "ej stöd för %s-villkor till partitionsnyckeldefinition"
#: commands/indexcmds.c:981
#: commands/indexcmds.c:991
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "%s-villkor kan inte användas när partitionsnyckel innehåller uttryck"
#: commands/indexcmds.c:1020
#: commands/indexcmds.c:1030
#, c-format
msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
msgstr "unikvillkor på partitionerad tabell måste inkludera alla partitioneringskolumner"
#: commands/indexcmds.c:1021
#: commands/indexcmds.c:1031
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "villkoret %s på tabell \"%s\" saknar kolumn \"%s\" som är en del av partioneringsnyckeln."
#: commands/indexcmds.c:1040 commands/indexcmds.c:1059
#: commands/indexcmds.c:1050 commands/indexcmds.c:1069
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "skapa index för systemkolumner stöds inte"
#: commands/indexcmds.c:1231 tcop/utility.c:1510
#: commands/indexcmds.c:1263 tcop/utility.c:1510
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "kan inte skapa unikt index för partitionerad tabell \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1233 tcop/utility.c:1512
#: commands/indexcmds.c:1265 tcop/utility.c:1512
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "Tabell \"%s\" innehåller partitioner som är främmande tabeller."
#: commands/indexcmds.c:1683
#: commands/indexcmds.c:1735
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:1749 parser/parse_utilcmd.c:2515
#: commands/indexcmds.c:1801 parser/parse_utilcmd.c:2515
#: parser/parse_utilcmd.c:2650
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte"
#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:1814
#: commands/indexcmds.c:1825 parser/parse_utilcmd.c:1814
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "uttryck stöds inte i inkluderade kolumner"
#: commands/indexcmds.c:1814
#: commands/indexcmds.c:1866
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:1829
#: commands/indexcmds.c:1881
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "inkluderad kolumn stöder inte jämförelse (collation)"
#: commands/indexcmds.c:1833
#: commands/indexcmds.c:1885
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "inkluderad kolumn stöder inte en operatorklass"
#: commands/indexcmds.c:1837
#: commands/indexcmds.c:1889
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "inkluderad kolumn stöder inte ASC/DESC-flaggor"
#: commands/indexcmds.c:1841
#: commands/indexcmds.c:1893
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "inkluderad kolumn stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
#: commands/indexcmds.c:1868
#: commands/indexcmds.c:1920
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "kunde inte bestämma vilken jämförelse (collation) som skulle användas för indexuttryck"
#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16871 commands/typecmds.c:810
#: commands/indexcmds.c:1928 commands/tablecmds.c:16871 commands/typecmds.c:810
#: parser/parse_expr.c:2685 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3782
#: utils/adt/misc.c:599
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "jämförelser (collation) stöds inte av typ %s"
#: commands/indexcmds.c:1914
#: commands/indexcmds.c:1966
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "operatorn %s är inte kommutativ"
#: commands/indexcmds.c:1916
#: commands/indexcmds.c:1968
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Bara kommutativa operatorer kan användas i uteslutningsvillkor"
#: commands/indexcmds.c:1942
#: commands/indexcmds.c:1994
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "operatorn \"%s\" är inte en medlem i operatorfamiljen \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1945
#: commands/indexcmds.c:1997
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "Uteslutningsoperatorn måste vara relaterad till indexoperatorklassen för villkoret."
#: commands/indexcmds.c:1980
#: commands/indexcmds.c:2032
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte ASC/DESC-flaggor"
#: commands/indexcmds.c:1985
#: commands/indexcmds.c:2037
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte NULLS FIRST/LAST-flaggor"
#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16896
#: commands/indexcmds.c:2083 commands/tablecmds.c:16896
#: commands/tablecmds.c:16902 commands/typecmds.c:2317
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:2033
#: commands/indexcmds.c:2085
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en standardoperatorklass för datatypen."
#: commands/indexcmds.c:2062 commands/indexcmds.c:2070
#: commands/indexcmds.c:2114 commands/indexcmds.c:2122
#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:2084 commands/typecmds.c:2305
#: commands/indexcmds.c:2136 commands/typecmds.c:2305
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s"
#: commands/indexcmds.c:2174
#: commands/indexcmds.c:2226
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
#: commands/indexcmds.c:2502
#: commands/indexcmds.c:2554
#, c-format
msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
msgstr "okänd REINDEX-flagga \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:2726
#: commands/indexcmds.c:2778
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan reindexeras parallellt"
#: commands/indexcmds.c:2740
#: commands/indexcmds.c:2792
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "tabell \"%s\" har inga index som kan omindexeras"
#: commands/indexcmds.c:2780 commands/indexcmds.c:3287
#: commands/indexcmds.c:3415
#: commands/indexcmds.c:2832 commands/indexcmds.c:3339
#: commands/indexcmds.c:3467
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt"
#: commands/indexcmds.c:2803
#: commands/indexcmds.c:2855
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen"
#: commands/indexcmds.c:2891
#: commands/indexcmds.c:2943
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt, hoppar över alla"
#: commands/indexcmds.c:2924
#: commands/indexcmds.c:2976
#, c-format
msgid "cannot move system relations, skipping all"
msgstr "kan inte flytta systemrelationer, hoppar över alla"
#: commands/indexcmds.c:2971
#: commands/indexcmds.c:3023
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "vid omindexering av partitionerad tabell \"%s.%s\""
#: commands/indexcmds.c:2974
#: commands/indexcmds.c:3026
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "vid omindexering av partitionerat index \"%s.%s\""
#: commands/indexcmds.c:3167 commands/indexcmds.c:4003
#: commands/indexcmds.c:3219 commands/indexcmds.c:4075
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "tabell \"%s.%s\" omindexerades"
#: commands/indexcmds.c:3319 commands/indexcmds.c:3371
#: commands/indexcmds.c:3371 commands/indexcmds.c:3423
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "kan inte parallellt omindexera ogiltigt index \"%s.%s\", hoppar över"
#: commands/indexcmds.c:3325
#: commands/indexcmds.c:3377
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "kan inte parallellt omindexera uteslutningsvillkorsindex \"%s.%s\", hoppar över"
#: commands/indexcmds.c:3480
#: commands/indexcmds.c:3532
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "kan inte parallellt omindexera denna sorts relation"
#: commands/indexcmds.c:3501
#: commands/indexcmds.c:3553
#, c-format
msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
msgstr "kan inte flytta ickedelad relation till tabellutryumme \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:3984 commands/indexcmds.c:3996
#: commands/indexcmds.c:4056 commands/indexcmds.c:4068
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "index \"%s.%s\" omindexerades"
......@@ -8198,32 +8198,32 @@ msgstr "index \"%s.%s\" omindexerades"
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
#: commands/matview.c:182
#: commands/matview.c:193
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
msgstr "CONCURRENTLY kan inte användas när den materialiserade vyn inte är populerad"
#: commands/matview.c:188 gram.y:16812
#: commands/matview.c:199 gram.y:16812
#, c-format
msgid "%s and %s options cannot be used together"
msgstr "flaggorna %s och %s kan inte användas ihop"
#: commands/matview.c:245
#: commands/matview.c:256
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "kan inte refresha materialiserad vy \"%s\" \"concurrently\""
#: commands/matview.c:248
#: commands/matview.c:259
#, c-format
msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
msgstr "Skapa ett unikt index utan WHERE-klausul för en eller flera kolumner i den materialiserade vyn."
#: commands/matview.c:660
#: commands/matview.c:652
#, c-format
msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
msgstr "ny data för materialiserad vy \"%s\" innehåller duplicerade rader utan några null-kolumner"
#: commands/matview.c:662
#: commands/matview.c:654
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "Rad: %s"
......@@ -11424,7 +11424,7 @@ msgstr "kan inte används speciell rollangivelse i DROP ROLE"
#: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778
#: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868
#: utils/adt/acl.c:5103 utils/adt/acl.c:5151 utils/adt/acl.c:5179
#: utils/adt/acl.c:5198 utils/init/miscinit.c:704
#: utils/adt/acl.c:5198 utils/init/miscinit.c:710
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "rollen \"%s\" finns inte"
......@@ -12484,7 +12484,7 @@ msgstr "kommandot ON CONFLICT DO UPDATE kan inte påverka en rad en andra gång"
#: executor/nodeModifyTable.c:2052
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Se till att inga rader föreslagna för \"insert\" inom samma kommando har upprepade villkorsvärden."
msgstr "Säkerställ att inga rader föreslagna för \"insert\" inom samma kommando har upprepade villkorsvärden."
#: executor/nodeSamplescan.c:259
#, c-format
......@@ -12603,7 +12603,7 @@ msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
#: executor/spi.c:1624 parser/analyze.c:2821
#: executor/spi.c:1624 parser/analyze.c:2815
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Scrollbara markörer måste vara READ ONLY."
......@@ -15148,8 +15148,8 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "%s kan inte appliceras på den nullbara sidan av en outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: optimizer/plan/planner.c:1316 parser/analyze.c:1677 parser/analyze.c:1933
#: parser/analyze.c:3112
#: optimizer/plan/planner.c:1316 parser/analyze.c:1671 parser/analyze.c:1927
#: parser/analyze.c:3106
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s tillåẗs inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
......@@ -15261,197 +15261,197 @@ msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr "Imatningskällan är ett raduttryck som innehåller samma antal kolumner som INSERT:en förväntade sig. Glömde du använda extra parenteser?"
#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1650
#: parser/analyze.c:1259 parser/analyze.c:1644
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO tillåts inte här"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:1580 parser/analyze.c:3306
#: parser/analyze.c:1574 parser/analyze.c:3300
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s kan inte appliceras på VÄRDEN"
#: parser/analyze.c:1816
#: parser/analyze.c:1810
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "ogiltig UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY-klausul"
#: parser/analyze.c:1817
#: parser/analyze.c:1811
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "Bara kolumnnamn i resultatet kan användas, inte uttryck eller funktioner."
#: parser/analyze.c:1818
#: parser/analyze.c:1812
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Lägg till uttrycket/funktionen till varje SELECT eller flytta UNION:en in i en FROM-klausul."
#: parser/analyze.c:1923
#: parser/analyze.c:1917
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1995
#: parser/analyze.c:1989
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT-medlemssats kan inte referera till andra relationer på samma frågenivå"
#: parser/analyze.c:2082
#: parser/analyze.c:2076
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
#: parser/analyze.c:2483
#: parser/analyze.c:2477
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING måste ha minst en kolumn"
#: parser/analyze.c:2586
#: parser/analyze.c:2580
#, c-format
msgid "assignment source returned %d column"
msgid_plural "assignment source returned %d columns"
msgstr[0] "tilldelningskälla returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "tilldelningskälla returnerade %d kolumner"
#: parser/analyze.c:2647
#: parser/analyze.c:2641
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "variabeln \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
#. translator: %s is a SQL keyword
#: parser/analyze.c:2771 parser/analyze.c:2779
#: parser/analyze.c:2765 parser/analyze.c:2773
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "kan inte ange både %s och %s"
#: parser/analyze.c:2799
#: parser/analyze.c:2793
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2807
#: parser/analyze.c:2801
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s stöds inte"
#: parser/analyze.c:2810
#: parser/analyze.c:2804
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Hållbara markörer måste vara READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2818
#: parser/analyze.c:2812
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s stöds inte"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:2829
#: parser/analyze.c:2823
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s är inte giltig"
#: parser/analyze.c:2832
#: parser/analyze.c:2826
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Okänsliga markörer måste vara READ ONLY."
#: parser/analyze.c:2898
#: parser/analyze.c:2892
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "materialiserade vyer får inte innehålla datamodifierande satser i WITH"
#: parser/analyze.c:2908
#: parser/analyze.c:2902
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "materialiserade vyer får inte använda temporära tabeller eller vyer"
#: parser/analyze.c:2918
#: parser/analyze.c:2912
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "materialiserade vyer kan inte defineras med bundna parametrar"
#: parser/analyze.c:2930
#: parser/analyze.c:2924
#, c-format
msgid "materialized views cannot be unlogged"
msgstr "materialiserad vyer kan inte vara ologgade"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3119
#: parser/analyze.c:3113
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s tillåts inte med DISTINCT-klausul"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3126
#: parser/analyze.c:3120
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s tillåts inte med GROUP BY-klausul"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3133
#: parser/analyze.c:3127
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s tillåts inte med HAVING-klausul"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3140
#: parser/analyze.c:3134
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s tillåts inte med aggregatfunktioner"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3147
#: parser/analyze.c:3141
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s tillåts inte med fönsterfunktioner"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3154
#: parser/analyze.c:3148
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s tillåts inte med mängdreturnerande funktioner i mållistan"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3246
#: parser/analyze.c:3240
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s: måste ange okvalificerade relationsnamn"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3279
#: parser/analyze.c:3273
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s kan inte appliceras på en join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3288
#: parser/analyze.c:3282
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s kan inte appliceras på en funktion"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3297
#: parser/analyze.c:3291
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a table function"
msgstr "%s kan inte appliceras på tabellfunktion"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3315
#: parser/analyze.c:3309
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s kan inte appliceras på en WITH-fråga"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3324
#: parser/analyze.c:3318
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
msgstr "%s kan inte appliceras på en namngiven tupellagring"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
#: parser/analyze.c:3344
#: parser/analyze.c:3338
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "relationen \"%s\" i %s-klausul hittades inte i FROM-klausul"
......@@ -15632,7 +15632,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
msgstr "gruppoperationer tillåts inte i COPY FROM WHERE-villkor"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1846
#: parser/parse_agg.c:578 parser/parse_clause.c:1831
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i %s"
......@@ -15733,12 +15733,12 @@ msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i kolumngenereringsuttryck"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1855
#: parser/parse_agg.c:964 parser/parse_clause.c:1840
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "fönsterfunktioner tillåts inte i %s"
#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2689
#: parser/parse_agg.c:998 parser/parse_clause.c:2674
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "fönster \"%s\" finns inte"
......@@ -15885,166 +15885,161 @@ msgstr "gemensamt kolumnnamn \"%s\" finns mer än en gång i högra tabellen"
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "kolumn \"%s\" angiven i USING-klausul finns inte i den högra tabellen"
#: parser/parse_clause.c:1451
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "kolumnaliaslista för \"%s\" har för många element"
#: parser/parse_clause.c:1791
#: parser/parse_clause.c:1776
#, c-format
msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
msgstr "radantal kan inte vara null i FETCH FIRST ... WITH TIES-klausul"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1816
#: parser/parse_clause.c:1801
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1981
#: parser/parse_clause.c:1966
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:2010
#: parser/parse_clause.c:1995
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "ej heltalskonstant i %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:2032
#: parser/parse_clause.c:2017
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "%s-position %d finns inte i select-listan"
#: parser/parse_clause.c:2471
#: parser/parse_clause.c:2456
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE är begränsad till 12 element"
#: parser/parse_clause.c:2677
#: parser/parse_clause.c:2662
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "fönster \"%s\" är redan definierad"
#: parser/parse_clause.c:2738
#: parser/parse_clause.c:2723
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "kan inte övertrumfa PARTITION BY-klausul för fönster \"%s\""
#: parser/parse_clause.c:2750
#: parser/parse_clause.c:2735
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "kan inte övertrumfa ORDER BY-klausul för fönster \"%s\""
#: parser/parse_clause.c:2780 parser/parse_clause.c:2786
#: parser/parse_clause.c:2765 parser/parse_clause.c:2771
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "kan inte kopiera fönster \"%s\" då det har en fönsterramklausul"
#: parser/parse_clause.c:2788
#: parser/parse_clause.c:2773
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "Ta bort parenteserna i denna OVER-klausul."
#: parser/parse_clause.c:2808
#: parser/parse_clause.c:2793
#, c-format
msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING kräver exakt en ORDER BY-kolumn"
#: parser/parse_clause.c:2831
#: parser/parse_clause.c:2816
#, c-format
msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
msgstr "GROUPS-läge kräver en ORDER BY-klausul"
#: parser/parse_clause.c:2901
#: parser/parse_clause.c:2886
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr "i ett aggregat med DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i argumentlistan"
#: parser/parse_clause.c:2902
#: parser/parse_clause.c:2887
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "i SELECT DISTINCT så måste ORDER BY-uttryck finnas i select-listan"
#: parser/parse_clause.c:2934
#: parser/parse_clause.c:2919
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "ett aggregat med DISTINCT måste ha minst ett argument"
#: parser/parse_clause.c:2935
#: parser/parse_clause.c:2920
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT måste ha minst en kolumn"
#: parser/parse_clause.c:3001 parser/parse_clause.c:3033
#: parser/parse_clause.c:2986 parser/parse_clause.c:3018
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "SELECT DISTINCT ON-uttrycken måste matcha de initiala ORDER BY-uttrycken"
#: parser/parse_clause.c:3111
#: parser/parse_clause.c:3096
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
#: parser/parse_clause.c:3117
#: parser/parse_clause.c:3102
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST tillåts inte i ON CONFLICT-klausul"
#: parser/parse_clause.c:3196
#: parser/parse_clause.c:3181
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE kräver inferensangivelse eller villkorsnamn"
#: parser/parse_clause.c:3197
#: parser/parse_clause.c:3182
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "Till exempel, ON CONFLICT (kolumnnamn)."
#: parser/parse_clause.c:3208
#: parser/parse_clause.c:3193
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT stöds inte för systemkatalogtabeller"
#: parser/parse_clause.c:3216
#: parser/parse_clause.c:3201
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "ON CONFLICT stöds inte på tabell \"%s\" som används som katalogtabell"
#: parser/parse_clause.c:3346
#: parser/parse_clause.c:3331
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "operator %s är inte en giltig sorteringsoperator"
#: parser/parse_clause.c:3348
#: parser/parse_clause.c:3333
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr "Sorteringsoperationer måste vara \"<\"- eller \">\"-medlemmar i btree-operatorfamiljer."
#: parser/parse_clause.c:3659
#: parser/parse_clause.c:3644
#, c-format
msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöds inte för kolumntyp %s"
#: parser/parse_clause.c:3665
#: parser/parse_clause.c:3650
#, c-format
msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING stöd inte av kolumntyp %s och offset-typ %s"
#: parser/parse_clause.c:3668
#: parser/parse_clause.c:3653
#, c-format
msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
msgstr "Typomvandla offset-värdet till lämplig typ."
#: parser/parse_clause.c:3673
#: parser/parse_clause.c:3658
#, c-format
msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
msgstr "RANGE med offset PRECEDING/FOLLOWING har multipla tolkingar för kolumntyp %s och offset-typ %s"
#: parser/parse_clause.c:3676
#: parser/parse_clause.c:3661
#, c-format
msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
msgstr "Typomvandla offset-värdet till exakt den önskade typen."
......@@ -16396,8 +16391,8 @@ msgstr "rekursiv referens till fråga \"%s\" får inte finnas med mer än en gå
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
msgstr "DEFAULT tillåts inte i detta kontext"
#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3592
#: parser/parse_relation.c:3612
#: parser/parse_expr.c:340 parser/parse_relation.c:3604
#: parser/parse_relation.c:3624
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "kolumnen %s.%s finns inte"
......@@ -17032,12 +17027,12 @@ msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3532
#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3544
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "ogiltig referens till FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3537
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3549
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Det finns en post för tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
......@@ -17058,7 +17053,7 @@ msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "kan inte använda systemkolumn \"%s\" i kolumngenereringsuttryck"
#: parser/parse_relation.c:1173 parser/parse_relation.c:1625
#: parser/parse_relation.c:2302
#: parser/parse_relation.c:2314
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "tabell \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
......@@ -17098,47 +17093,57 @@ msgstr "en kolumndefinitionslista krävs för funktioner som returnerar \"record
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "funktion \"%s\" i FROM har en icke stödd returtyp %s"
#: parser/parse_relation.c:2089
#: parser/parse_relation.c:2007
#, c-format
msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "funktionen %s har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
#: parser/parse_relation.c:2095
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "VALUES-lista \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
#: parser/parse_relation.c:2161
#: parser/parse_relation.c:2167
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "joins kan ha som mest %d kolumner"
#: parser/parse_relation.c:2275
#: parser/parse_relation.c:2192
#, c-format
msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "join-uttrycket \"%s\" har %d kolumner tillgängliga men %d kolumner angivna"
#: parser/parse_relation.c:2287
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH-fråga \"%s\" har ingen RETURNING-klausul"
#: parser/parse_relation.c:3307 parser/parse_relation.c:3317
#: parser/parse_relation.c:3319 parser/parse_relation.c:3329
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumn %d i relation \"%s\" finns inte"
#: parser/parse_relation.c:3535
#: parser/parse_relation.c:3547
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Kanske tänkte du referera till tabellaliaset \"%s\"."
#: parser/parse_relation.c:3543
#: parser/parse_relation.c:3555
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "saknar FROM-klausulpost för tabell \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:3595
#: parser/parse_relation.c:3607
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\"."
#: parser/parse_relation.c:3597
#: parser/parse_relation.c:3609
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Det finns en kolumn med namn \"%s\" i tabell \"%s\" men den kan inte refereras till från denna del av frågan."
#: parser/parse_relation.c:3614
#: parser/parse_relation.c:3626
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
msgstr "Kanske tänkte du referera till kolumnen \"%s.%s\" eller kolumnen \"%s.%s\"."
......@@ -17715,12 +17720,12 @@ msgstr "stora sidor stöds inte på denna plattform"
msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
msgstr "stora sidor stöds inte vid nuvarande inställning av shared_memory_type"
#: port/pg_shmem.c:753 port/sysv_shmem.c:753 utils/init/miscinit.c:1166
#: port/pg_shmem.c:753 port/sysv_shmem.c:753 utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1168
#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1174
#, c-format
msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
msgstr "Stäng ner gamla serverprocesser som hör ihop med datakatalogen \"%s\"."
......@@ -18235,7 +18240,7 @@ msgid "starting %s"
msgstr "startar %s"
#: postmaster/postmaster.c:1158 postmaster/postmaster.c:1257
#: utils/init/miscinit.c:1626
#: utils/init/miscinit.c:1632
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"%s\""
......@@ -19196,20 +19201,20 @@ msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s, associerad LSN %X/%
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "slot \"%s\", utdata-plugin \"%s\", i callback:en %s"
#: replication/logical/logical.c:868 replication/logical/logical.c:912
#: replication/logical/logical.c:956 replication/logical/logical.c:1001
#: replication/logical/logical.c:873 replication/logical/logical.c:918
#: replication/logical/logical.c:963 replication/logical/logical.c:1009
#, c-format
msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
msgstr "logisk replikering vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
#: replication/logical/logical.c:1224 replication/logical/logical.c:1271
#: replication/logical/logical.c:1311 replication/logical/logical.c:1395
#: replication/logical/logical.c:1442
#: replication/logical/logical.c:1241 replication/logical/logical.c:1290
#: replication/logical/logical.c:1331 replication/logical/logical.c:1417
#: replication/logical/logical.c:1466
#, c-format
msgid "logical streaming requires a %s callback"
msgstr "logisk strömning kräven en %s-callback"
#: replication/logical/logical.c:1355
#: replication/logical/logical.c:1376
#, c-format
msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
msgstr "logisk strömning vid prepare-tillfället kräver en %s-callback"
......@@ -19584,42 +19589,42 @@ msgstr "logisk replikerings uppspelningsarbetare för prenumeration \"%s\" har s
msgid "subscription has no replication slot set"
msgstr "prenumeration har ingen replikeringsslot angiven"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:195
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:196
#, c-format
msgid "invalid proto_version"
msgstr "ogiltig proto_version"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:200
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:201
#, c-format
msgid "proto_version \"%s\" out of range"
msgstr "proto_version \"%s\" är utanför giltigt intervall"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:218
#, c-format
msgid "invalid publication_names syntax"
msgstr "ogiltig publication_names-syntax"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:287
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:288
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
msgstr "klienten skickade proto_version=%d men vi stöder bara protokoll %d eller lägre"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:293
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:294
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
msgstr "klienten skickade proto_version=%d men vi stöder bara protokoll %d eller högre"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:299
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:300
#, c-format
msgid "publication_names parameter missing"
msgstr "saknar parameter publication_names"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:312
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:313
#, c-format
msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
msgstr "efterfrågade proto_version=%d stöder inte strömning, kräver %d eller högre"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:318
#, c-format
msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
msgstr "ströming begärdes men det stöds inte av utdata-plugin:en"
......@@ -19900,124 +19905,124 @@ msgstr "hämtar tidslinjehistorikfil för tidslinje %u från primära servern"
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "kunde inte skriva till loggfilsegment %s på offset %u, längd %lu: %m"
#: replication/walsender.c:524 storage/smgr/md.c:1321
#: replication/walsender.c:525 storage/smgr/md.c:1321
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte söka (seek) till slutet av filen \"%s\": %m"
#: replication/walsender.c:528
#: replication/walsender.c:529
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte söka till början av filen \"%s\": %m"
#: replication/walsender.c:579
#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
msgstr "IDENTIFY_SYSTEM har inte körts före START_REPLICATION"
#: replication/walsender.c:608
#: replication/walsender.c:609
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "kan inte använda logisk replikeringsslot för fysisk replikering"
#: replication/walsender.c:677
#: replication/walsender.c:678
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X på tidslinje %u finns inte i denna servers historik"
#: replication/walsender.c:680
#: replication/walsender.c:681
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "Denna servers historik delade sig från tidslinje %u vid %X/%X."
#: replication/walsender.c:724
#: replication/walsender.c:725
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "efterfrågad startpunkt %X/%X är längre fram än denna servers flush:ade WAL-skrivposition %X/%X"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:974
#: replication/walsender.c:975
#, c-format
msgid "%s must not be called inside a transaction"
msgstr "%s får inte anropas i en transaktion"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:984
#: replication/walsender.c:985
#, c-format
msgid "%s must be called inside a transaction"
msgstr "%s måste anropas i en transaktion"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:990
#: replication/walsender.c:991
#, c-format
msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
msgstr "%s måste anropas i transaktions REPEATABLE READ-isolationsläge"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:996
#: replication/walsender.c:997
#, c-format
msgid "%s must be called before any query"
msgstr "%s måste anropas innan någon fråga"
#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
#: replication/walsender.c:1002
#: replication/walsender.c:1003
#, c-format
msgid "%s must not be called in a subtransaction"
msgstr "%s får inte anropas i en undertransaktion"
#: replication/walsender.c:1145
#: replication/walsender.c:1146
#, c-format
msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
msgstr "kan inte läsa från logisk replikeringsslot \"%s\""
#: replication/walsender.c:1147
#: replication/walsender.c:1148
#, c-format
msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
msgstr "Denna slot har invaliderats då den överskred maximal reserverad storlek."
#: replication/walsender.c:1157
#: replication/walsender.c:1158
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "stänger ner walsender-process efter befordring"
#: replication/walsender.c:1524
#: replication/walsender.c:1552
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr "kan inte utföra nya kommandon när WAL-sändare är i stopp-läge"
#: replication/walsender.c:1559
#: replication/walsender.c:1587
#, c-format
msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
msgstr "kan inte köra SQL-kommandon i WAL-sändare för fysisk replikering"
#: replication/walsender.c:1592
#: replication/walsender.c:1620
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "tog emot replikeringskommando: %s"
#: replication/walsender.c:1600 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078
#: replication/walsender.c:1628 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1078
#: tcop/postgres.c:1430 tcop/postgres.c:1691 tcop/postgres.c:2176
#: tcop/postgres.c:2586 tcop/postgres.c:2665
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet på transaktionen"
#: replication/walsender.c:1735 replication/walsender.c:1770
#: replication/walsender.c:1763 replication/walsender.c:1798
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "oväntat EOF från standby-anslutning"
#: replication/walsender.c:1758
#: replication/walsender.c:1786
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "ogiltigt standby-meddelandetyp \"%c\""
#: replication/walsender.c:1847
#: replication/walsender.c:1875
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "oväntad meddelandetyp \"%c\""
#: replication/walsender.c:2260
#: replication/walsender.c:2288
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "avslutar walsender-process på grund av replikerings-timeout"
......@@ -20447,7 +20452,7 @@ msgstr "NEW-variabler i ON UPDATE-regler kan inte referera till kolumner som är
#: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
#, c-format
msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" must be at the top level of its right-hand SELECT"
msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste rekursiva referensen till WITH-frågan \"%s\" vara på toppnivå i den högra SELECT:en"
msgstr "med en SEARCH- eller CYCLE-klausul så måste rekursiva referensen till WITH-fråga \"%s\" vara på toppnivå eller i dess högra SELECT"
#: scan.l:458
msgid "unterminated /* comment"
......@@ -20955,22 +20960,22 @@ msgstr "Du kanske kan använda %s istället som är en del av core."
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "rotering är inte möjligt då logginsamling inte är aktiverad"
#: storage/ipc/standby.c:305
#: storage/ipc/standby.c:306
#, c-format
msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
msgstr "återställning väntar fortfarande efter %ld.%03d ms: %s"
#: storage/ipc/standby.c:314
#: storage/ipc/standby.c:315
#, c-format
msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
msgstr "återställning slutade vänta efter efter %ld.%03d ms: %s"
#: storage/ipc/standby.c:878 tcop/postgres.c:3317
#: storage/ipc/standby.c:883 tcop/postgres.c:3317
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "avbryter sats på grund av konflikt med återställning"
#: storage/ipc/standby.c:879 tcop/postgres.c:2471
#: storage/ipc/standby.c:884 tcop/postgres.c:2471
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Användartransaktion orsakade deadlock för buffer vid återställning."
......@@ -23245,7 +23250,7 @@ msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector har för många element"
#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1616
#: utils/adt/timestamp.c:5801 utils/adt/timestamp.c:5895
#: utils/adt/timestamp.c:5787 utils/adt/timestamp.c:5867
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "stegstorleken kan inte vara noll"
......@@ -24057,8 +24062,7 @@ msgstr "ogiltig typmodifierare för NUMERIC"
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "startvärde får inte vara NaN"
#: utils/adt/numeric.c:1580 utils/adt/timestamp.c:5765
#: utils/adt/timestamp.c:5859
#: utils/adt/numeric.c:1580
#, c-format
msgid "start value cannot be infinity"
msgstr "startvärde får inte vara oändligt"
......@@ -24068,8 +24072,7 @@ msgstr "startvärde får inte vara oändligt"
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "stoppvärde får inte vara NaN"
#: utils/adt/numeric.c:1591 utils/adt/timestamp.c:5770
#: utils/adt/timestamp.c:5864
#: utils/adt/numeric.c:1591
#, c-format
msgid "stop value cannot be infinity"
msgstr "stoppvärde får inte vara oändligt"
......@@ -25596,143 +25599,143 @@ msgstr "datakatalogen \"%s\" har felaktiga rättigheter"
msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700) eller u=rwx,g=rx (0750)."
#: utils/init/miscinit.c:644 utils/misc/guc.c:7483
#: utils/init/miscinit.c:650 utils/misc/guc.c:7483
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "kan inte sätta parameter \"%s\" från en säkerhetsbegränsad operation"
#: utils/init/miscinit.c:712
#: utils/init/miscinit.c:718
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "roll med OID %u existerar inte"
#: utils/init/miscinit.c:742
#: utils/init/miscinit.c:748
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
#: utils/init/miscinit.c:760
#: utils/init/miscinit.c:766
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
#: utils/init/miscinit.c:820
#: utils/init/miscinit.c:826
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "rättighet saknas för att sätta sessionsauktorisation"
#: utils/init/miscinit.c:903
#: utils/init/miscinit.c:909
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "ogiltigt roll-OID: %u"
#: utils/init/miscinit.c:957
#: utils/init/miscinit.c:963
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "databassystemet är nedstängt"
#: utils/init/miscinit.c:1044
#: utils/init/miscinit.c:1050
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1058
#: utils/init/miscinit.c:1064
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1065
#: utils/init/miscinit.c:1071
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1074
#: utils/init/miscinit.c:1080
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "låsfilen \"%s\" är tom"
#: utils/init/miscinit.c:1075
#: utils/init/miscinit.c:1081
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr "Antingen startar en annan server eller så är låsfilen kvar från en tidigare serverkrash vid uppstart."
#: utils/init/miscinit.c:1119
#: utils/init/miscinit.c:1125
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: utils/init/miscinit.c:1123
#: utils/init/miscinit.c:1129
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:1125
#: utils/init/miscinit.c:1131
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:1128
#: utils/init/miscinit.c:1134
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:1130
#: utils/init/miscinit.c:1136
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:1181
#: utils/init/miscinit.c:1187
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1183
#: utils/init/miscinit.c:1189
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den för hand och försök igen.>"
#: utils/init/miscinit.c:1220 utils/init/miscinit.c:1234
#: utils/init/miscinit.c:1245
#: utils/init/miscinit.c:1226 utils/init/miscinit.c:1240
#: utils/init/miscinit.c:1251
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1498 utils/misc/guc.c:10379
#: utils/init/miscinit.c:1362 utils/init/miscinit.c:1504 utils/misc/guc.c:10379
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: utils/init/miscinit.c:1486
#: utils/init/miscinit.c:1492
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m: fortsätter ändå"
#: utils/init/miscinit.c:1511
#: utils/init/miscinit.c:1517
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "låsfil \"%s\" innehåller fel PID: %ld istället för %ld"
#: utils/init/miscinit.c:1550 utils/init/miscinit.c:1566
#: utils/init/miscinit.c:1556 utils/init/miscinit.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
#: utils/init/miscinit.c:1552
#: utils/init/miscinit.c:1558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Filen \"%s\" saknas."
#: utils/init/miscinit.c:1568
#: utils/init/miscinit.c:1574
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
#: utils/init/miscinit.c:1570
#: utils/init/miscinit.c:1576
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Du kan behöva köra initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1578
#: utils/init/miscinit.c:1584
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
msgstr "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %s, som inte är kompatibel med version %s."
......
# Japanese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:14+0900\n"
......
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
# Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:19+0900\n"
......
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:08+0900\n"
......
# pg_basebackup.po
# Japanese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013
#
# Copyright (C) 2013-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:15+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:37+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -44,7 +49,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
......@@ -83,14 +88,14 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
......@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
......@@ -463,7 +468,7 @@ msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
......@@ -541,8 +546,8 @@ msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:973
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
......@@ -572,290 +577,290 @@ msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s"
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1541
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました"
#: pg_basebackup.c:1570
#: pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "無効なtarブロックヘッダサイズ: %zu"
#: pg_basebackup.c:1627
#: pg_basebackup.c:1628
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1651
#: pg_basebackup.c:1652
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1658
#: pg_basebackup.c:1659
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "リンク指示子\"%c\"を認識できません"
#: pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1678
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:1831
#: pg_basebackup.c:1832
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1846
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます"
#: pg_basebackup.c:1882
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1919
#: pg_basebackup.c:1920
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1925
#: pg_basebackup.c:1926
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "チェックポイントが完了しました"
#: pg_basebackup.c:1948
#: pg_basebackup.c:1949
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
#: pg_basebackup.c:1957
#: pg_basebackup.c:1958
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1963
#: pg_basebackup.c:1964
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:1995
#: pg_basebackup.c:1996
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
#: pg_basebackup.c:2046
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:2052
#: pg_basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
#: pg_basebackup.c:2057
#: pg_basebackup.c:2058
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s"
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2069
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "チェックサムエラーが発生しました"
#: pg_basebackup.c:2073
#: pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "終端の受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2098
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..."
#: pg_basebackup.c:2102
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2110
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2145
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2152
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2156
#: pg_basebackup.c:2157
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "データをディスクに同期しています..."
#: pg_basebackup.c:2209
#: pg_basebackup.c:2210
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
#: pg_basebackup.c:2220
#: pg_basebackup.c:2221
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "ベースバックアップが完了しました"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2349
#: pg_basebackup.c:2350
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "無効な圧縮レベル \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2388
#: pg_basebackup.c:2389
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "不正な status-interval \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "格納先ディレクトリが指定されていません"
#: pg_basebackup.c:2479
#: pg_basebackup.c:2480
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2488
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません"
#: pg_basebackup.c:2495
#: pg_basebackup.c:2496
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です"
#: pg_basebackup.c:2505
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s と %s は非互換なオプションです"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2539
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です"
#: pg_basebackup.c:2548
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "このビルドでは圧縮をサポートしていません"
#: pg_basebackup.c:2643
#: pg_basebackup.c:2644
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2648
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
......@@ -1006,12 +1011,12 @@ msgstr "圧縮セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
#, c-format
msgid "invalid port number \"%s\""
msgstr "不正なポート番号: \"%s\""
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
......@@ -1026,28 +1031,28 @@ msgstr "--create-slot は --drop-slot と同時には指定できません"
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous は --no-sync と同時には指定できません"
#: pg_receivewal.c:719
#: pg_receivewal.c:723
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "切断しました"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
......@@ -1127,118 +1132,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています"
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:230
#: pg_recvlogical.c:228
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
#: pg_recvlogical.c:271
#: pg_recvlogical.c:270
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "ストリーミングを開始しました"
#: pg_recvlogical.c:335
#: pg_recvlogical.c:334
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
#: receivelog.c:1069
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
#: receivelog.c:1074
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
#: pg_recvlogical.c:742
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
msgstr "不正なfsync間隔 \"%s\""
#: pg_recvlogical.c:780
#: pg_recvlogical.c:779
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_recvlogical.c:869
#: pg_recvlogical.c:868
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "スロットが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:877
#: pg_recvlogical.c:876
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:885
#: pg_recvlogical.c:884
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:893
#: pg_recvlogical.c:892
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
#: pg_recvlogical.c:901
#: pg_recvlogical.c:900
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:909
#: pg_recvlogical.c:908
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:917
#: pg_recvlogical.c:916
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
#: pg_recvlogical.c:948
#: pg_recvlogical.c:950
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
#: pg_recvlogical.c:1047
#: pg_recvlogical.c:1049
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
#: pg_recvlogical.c:1050
#: pg_recvlogical.c:1052
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
......@@ -1248,138 +1253,143 @@ msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:118
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:129
#: receivelog.c:134
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:138
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:158
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです"
#: receivelog.c:169
#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: receivelog.c:197
#: receivelog.c:202
#, c-format
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s"
#: receivelog.c:211
#: receivelog.c:216
#, c-format
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません"
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "サーバーがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
#: receivelog.c:288
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: receivelog.c:295
#: receivelog.c:300
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: receivelog.c:385
#: receivelog.c:390
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより古いサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:394
#: receivelog.c:399
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより新しいサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
#: receivelog.c:503
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません"
#: receivelog.c:509
#: receivelog.c:514
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "開始タイムライン%uがサーバーに存在しません"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:555
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:621
#: receivelog.c:626
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "サーバーがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
#: receivelog.c:627
#: receivelog.c:632
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "サーバーはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
#: receivelog.c:667
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:718
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: receivelog.c:722
#: receivelog.c:727
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
#: receivelog.c:1086
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました"
#: receivelog.c:1096
#: receivelog.c:1101
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x"
#: receivelog.c:1130
#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s"
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
......@@ -1444,34 +1454,34 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでし
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
#: walmethods.c:499
#: walmethods.c:550
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
#: walmethods.c:608
#: walmethods.c:670
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: walmethods.c:620
#: walmethods.c:681
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
#: walmethods.c:634
#: walmethods.c:695
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
#: walmethods.c:782
#: walmethods.c:850
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:1005
#: walmethods.c:1081
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
# Japanese message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:11+0900\n"
......
# Japanese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:24+0900\n"
......
# Japanese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:13+0900\n"
......
# pg_ctl.po
# Japanese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "finde Erweiterungstabellen"
#: common.c:222
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
msgstr "finde Vererbungsbeziehungen"
#: common.c:225
#, c-format
......
# pg_dump.po
# Japanese message translation file for pg_dump
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:20+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -33,42 +37,42 @@ msgstr "エラー: "
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "カレントディレクトリを確認できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:160
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "不正なバイナリ\"%s\""
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:210
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行対象の\"%s\"が見つかりませんでした"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614
#: ../../common/exec.c:414 parallel.c:1614
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
......@@ -364,13 +368,13 @@ msgstr "データを伸長できませんでした: %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s"
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:551 pg_backup_tar.c:554
#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:554 pg_backup_tar.c:557
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s"
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:787 pg_backup_tar.c:810
#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:643 pg_backup_directory.c:553
#: pg_backup_tar.c:790 pg_backup_tar.c:813
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終端"
......@@ -454,430 +458,430 @@ msgstr "pgpipe: ソケットを接続できませんでした: エラーコー
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: 接続を受け付けられませんでした: エラーコード %d"
#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1576
#: pg_backup_archiver.c:278 pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325
#: pg_backup_archiver.c:322 pg_backup_archiver.c:326
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "アーカイブ項目が正しいセクション順ではありません"
#: pg_backup_archiver.c:331
#: pg_backup_archiver.c:332
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "想定外のセクションコード %d"
#: pg_backup_archiver.c:368
#: pg_backup_archiver.c:369
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "このアーカイブファイル形式での並列リストアはサポートしていません"
#: pg_backup_archiver.c:372
#: pg_backup_archiver.c:373
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "8.0 より古い pg_dump で作られたアーカイブでの並列リストアはサポートしていません"
#: pg_backup_archiver.c:390
#: pg_backup_archiver.c:391
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)"
msgstr "圧縮アーカイブからのリストアができません(このインストールは圧縮をサポートしていません)"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "リストアのためデータベースに接続しています"
#: pg_backup_archiver.c:409
#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "1.3より古いアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません"
#: pg_backup_archiver.c:452
#: pg_backup_archiver.c:453
#, c-format
msgid "implied data-only restore"
msgstr "暗黙的にデータのみのリストアを行います"
#: pg_backup_archiver.c:518
#: pg_backup_archiver.c:519
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "%s %sを削除しています"
#: pg_backup_archiver.c:613
#: pg_backup_archiver.c:614
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "文\"%s\"中に IF EXISTS を挿入すべき場所が見つかりませでした"
#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:772
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "オリジナルのダンプファイルからの警告: %s"
#: pg_backup_archiver.c:786
#: pg_backup_archiver.c:787
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "%s \"%s.%s\"を作成しています"
#: pg_backup_archiver.c:789
#: pg_backup_archiver.c:790
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "%s \"%s\"を作成しています"
#: pg_backup_archiver.c:839
#: pg_backup_archiver.c:840
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています"
#: pg_backup_archiver.c:866
#: pg_backup_archiver.c:867
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "%sを処理しています"
#: pg_backup_archiver.c:886
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデータを処理しています"
#: pg_backup_archiver.c:948
#: pg_backup_archiver.c:949
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "%s %sを実行しています"
#: pg_backup_archiver.c:987
#: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "%sのトリガを無効にしています"
#: pg_backup_archiver.c:1013
#: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "%sのトリガを有効にしています"
#: pg_backup_archiver.c:1041
#: pg_backup_archiver.c:1042
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "内部エラー -- WriteDataはDataDumperルーチンのコンテクスト外では呼び出せません"
#: pg_backup_archiver.c:1224
#: pg_backup_archiver.c:1225
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "選択した形式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません"
#: pg_backup_archiver.c:1282
#: pg_backup_archiver.c:1283
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました"
msgstr[1] "%d個のラージオブジェクトをリストアしました"
#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:730
#: pg_backup_archiver.c:1304 pg_backup_tar.c:733
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています"
#: pg_backup_archiver.c:1315
#: pg_backup_archiver.c:1316
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3638
#: pg_backup_archiver.c:1321 pg_dump.c:3729
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1376
#: pg_backup_archiver.c:1377
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#: pg_backup_archiver.c:1405
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "行を無視しました: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1411
#: pg_backup_archiver.c:1412
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "ID %dのエントリがありませんでした"
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:598
#: pg_backup_archiver.c:1435 pg_backup_directory.c:222
#: pg_backup_directory.c:599
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1548 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648
#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:489
#: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:489
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "出力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1550 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1551 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1643
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "ラージオブジェクトデータを%zuバイト書き出しました(結果は%d)"
msgstr[1] "ラージオブジェクトデータを%zuバイト書き出しました(結果は%d)"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "ラージオブジェクトに書き込めませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1739
#: pg_backup_archiver.c:1741
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "初期化中:"
#: pg_backup_archiver.c:1744
#: pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "TOC処理中:"
#: pg_backup_archiver.c:1749
#: pg_backup_archiver.c:1751
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "終了処理中:"
#: pg_backup_archiver.c:1754
#: pg_backup_archiver.c:1756
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %s から"
#: pg_backup_archiver.c:1830
#: pg_backup_archiver.c:1832
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "不正なdumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1851
#: pg_backup_archiver.c:1853
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "TABLE DATA項目に対する不正なテーブルdumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1943
#: pg_backup_archiver.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:1958
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます"
#: pg_backup_archiver.c:2094 pg_backup_archiver.c:2104
#: pg_backup_archiver.c:2096 pg_backup_archiver.c:2106
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2112
#: pg_backup_archiver.c:2114
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)"
#: pg_backup_archiver.c:2120 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394
#: pg_backup_archiver.c:2122 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "入力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2127 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2135
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2135
#: pg_backup_archiver.c:2137
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、想定は 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2167
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "入力ファイルがテキスト形式のダンプのようです。psqlを使用してください。"
#: pg_backup_archiver.c:2173
#: pg_backup_archiver.c:2175
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)"
#: pg_backup_archiver.c:2179
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです"
#: pg_backup_archiver.c:2188
#: pg_backup_archiver.c:2190
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2305
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "認識不能のファイル形式\"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2387 pg_backup_archiver.c:4411
#: pg_backup_archiver.c:2389 pg_backup_archiver.c:4413
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s の処理が完了"
#: pg_backup_archiver.c:2391 pg_backup_archiver.c:4424
#: pg_backup_archiver.c:2393 pg_backup_archiver.c:4426
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "ワーカープロセスの処理失敗: 終了コード %d"
#: pg_backup_archiver.c:2511
#: pg_backup_archiver.c:2513
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "エントリID%dは範囲外です -- おそらくTOCの破損です"
#: pg_backup_archiver.c:2578
#: pg_backup_archiver.c:2580
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルのリストアは今後サポートされません"
#: pg_backup_archiver.c:2660
#: pg_backup_archiver.c:2662
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "認識不能のエンコーディング\"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2665
#: pg_backup_archiver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "不正なENCODING項目: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2683
#: pg_backup_archiver.c:2685
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "不正なSTDSTRINGS項目: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2708
#: pg_backup_archiver.c:2710
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "スキーマ \"%s\"が見つかりません"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "テーブル\"%s\"が見つかりません"
#: pg_backup_archiver.c:2722
#: pg_backup_archiver.c:2724
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "インデックス\"%s\"が見つかりません"
#: pg_backup_archiver.c:2729
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "関数\"%s\"が見つかりません"
#: pg_backup_archiver.c:2736
#: pg_backup_archiver.c:2738
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "トリガ\"%s\"が見つかりません"
#: pg_backup_archiver.c:3128
#: pg_backup_archiver.c:3130
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "セッションユーザーを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3260
#: pg_backup_archiver.c:3262
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "search_pathを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3322
#: pg_backup_archiver.c:3324
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "default_tablespaceを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3367
#: pg_backup_archiver.c:3369
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "default_table_access_methodを設定できませんでした: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3459 pg_backup_archiver.c:3617
#: pg_backup_archiver.c:3461 pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "オブジェクトタイプ%sに対する所有者の設定方法がわかりません"
#: pg_backup_archiver.c:3720
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "ファイルヘッダにマジック文字列がありませんでした"
#: pg_backup_archiver.c:3734
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません"
#: pg_backup_archiver.c:3739
#: pg_backup_archiver.c:3741
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました"
#: pg_backup_archiver.c:3743
#: pg_backup_archiver.c:3745
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました、一部の操作が失敗する可能性があります"
#: pg_backup_archiver.c:3753
#: pg_backup_archiver.c:3755
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "想定した形式(%d)はファイル内にある形式(%d)と異なります"
#: pg_backup_archiver.c:3768
#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available"
msgstr "アーカイブは圧縮されていますが、このインストールでは圧縮をサポートしていません -- 利用できるデータはありません"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3804
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ヘッダ内の作成日付が不正です"
#: pg_backup_archiver.c:3936
#: pg_backup_archiver.c:3938
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s を処理しています"
#: pg_backup_archiver.c:4015
#: pg_backup_archiver.c:4017
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "メインの並列ループに入ります"
#: pg_backup_archiver.c:4026
#: pg_backup_archiver.c:4028
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています"
#: pg_backup_archiver.c:4035
#: pg_backup_archiver.c:4037
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "項目 %d %s %s に着手します"
#: pg_backup_archiver.c:4089
#: pg_backup_archiver.c:4091
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "メインの並列ループが終了しました"
#: pg_backup_archiver.c:4125
#: pg_backup_archiver.c:4127
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "やり残し項目 %d %s %s を処理しています"
#: pg_backup_archiver.c:4730
#: pg_backup_archiver.c:4732
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "テーブル\"%s\"を作成できませんでした、このテーブルのデータは復元されません"
......@@ -888,7 +892,7 @@ msgid "invalid OID for large object"
msgstr "ラージオブジェクトのOIDが不正です"
#: pg_backup_custom.c:439 pg_backup_custom.c:505 pg_backup_custom.c:629
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1080 pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_custom.c:865 pg_backup_tar.c:1083 pg_backup_tar.c:1088
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %m"
......@@ -929,7 +933,7 @@ msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m"
#: pg_backup_custom.c:746 pg_backup_custom.c:798 pg_backup_custom.c:943
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "アーカイブファイルのシーク位置を決定できませんでした: %m"
......@@ -969,12 +973,12 @@ msgstr "圧縮処理が有効です"
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "libpqからserver_versionを取得できませんでした"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1826
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1828
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "サーバーバージョンの不一致のため処理を中断します"
......@@ -984,7 +988,7 @@ msgstr "サーバーバージョンの不一致のため処理を中断します
msgid "already connected to a database"
msgstr "データベースはすでに接続済みです"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1655 pg_dumpall.c:1766
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
......@@ -998,17 +1002,17 @@ msgstr "データベースへの接続ができませんでした"
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "再接続に失敗しました: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1686 pg_dumpall.c:1776
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
......@@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd からエラーが返されました: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2074
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました"
......@@ -1077,43 +1081,58 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496
#: pg_backup_directory.c:532
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:497
#: pg_backup_directory.c:533
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s"
msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s"
#: pg_backup_directory.c:406
#: pg_backup_directory.c:373
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "データファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:407
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "データファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:446
#: pg_backup_directory.c:447
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:457
#: pg_backup_directory.c:458
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の中に不正な行がありました: \"%s\""
#: pg_backup_directory.c:466
#: pg_backup_directory.c:467
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の読み取り中にエラーがありました"
#: pg_backup_directory.c:470
#: pg_backup_directory.c:471
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:689
#: pg_backup_directory.c:685
#, c-format
msgid "could not close blob data file: %m"
msgstr "blobデータファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:691
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file"
msgstr "blobs TOCファイルに書き出せませんでした"
msgstr "blobのTOCファイルに書き出せませんでした"
#: pg_backup_directory.c:705
#, c-format
msgid "could not close blobs TOC file: %m"
msgstr "blobのTOCファイルをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_directory.c:721
#: pg_backup_directory.c:724
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\""
......@@ -1163,49 +1182,49 @@ msgstr "一時ファイル名を生成できませんでした: %m"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした"
#: pg_backup_tar.c:442
#: pg_backup_tar.c:444
#, c-format
msgid "could not close tar member"
msgstr "tarメンバをクローズできませんでした"
msgid "could not close tar member: %m"
msgstr "tarメンバをクローズできませんでした: %m"
#: pg_backup_tar.c:685
#: pg_backup_tar.c:688
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\""
msgstr "想定外のCOPY文の構文: \"%s\""
#: pg_backup_tar.c:952
#: pg_backup_tar.c:955
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "ラージオブジェクトの不正なOID(%u)"
#: pg_backup_tar.c:1099
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %m"
#: pg_backup_tar.c:1108
#: pg_backup_tar.c:1111
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)"
msgstr "実際の長さ(%s)が想定(%s)と一致しません"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#: pg_backup_tar.c:1168 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "tar アーカイブ内でファイル\"%s\"のヘッダがありませんでした"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "このアーカイブ形式では、順不同でのデータのリストアはサポートされていません: \"%s\"は必要ですが、アーカイブファイル内で\"%s\"より前に来ました。"
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)"
msgstr[1] "不完全なtarヘッダがありました(%luバイト)"
#: pg_backup_tar.c:1281
#: pg_backup_tar.c:1284
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s"
msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果 %d) ファイル位置 %s"
......@@ -1215,7 +1234,7 @@ msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:622 pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:341
#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:625 pg_dump.c:642 pg_dumpall.c:341
#: pg_dumpall.c:351 pg_dumpall.c:360 pg_dumpall.c:369 pg_dumpall.c:377
#: pg_dumpall.c:391 pg_dumpall.c:469 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300
#: pg_restore.c:318
......@@ -1228,72 +1247,72 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません"
#: pg_dump.c:548
#: pg_dump.c:551
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9"
msgstr "圧縮レベルは 0..9 の範囲でなければなりません"
#: pg_dump.c:586
#: pg_dump.c:589
#, c-format
msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
msgstr "extra_float_digitsは -15..3 の範囲でなければなりません"
#: pg_dump.c:609
#: pg_dump.c:612
#, c-format
msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d"
msgstr "rows-per-insertは%d..%dの範囲でなければなりません"
#: pg_dump.c:637 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#: pg_dump.c:640 pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:298
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
#: pg_dump.c:658 pg_restore.c:327
#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:327
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
#: pg_dump.c:663
#: pg_dump.c:666
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "-s/--schema-only と --include-foreign-data オプションは同時には使用できません"
#: pg_dump.c:666
#: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません"
#: pg_dump.c:670 pg_restore.c:333
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:333
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:384 pg_restore.c:382
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です"
#: pg_dump.c:682
#: pg_dump.c:685
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします"
#: pg_dump.c:704
#: pg_dump.c:707
#, c-format
msgid "requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed"
msgstr "圧縮が要求されましたがこのインストールでは利用できません -- アーカイブは圧縮されません"
#: pg_dump.c:725 pg_restore.c:349
#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:349
#, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs"
msgstr "不正な並列ジョブ数"
#: pg_dump.c:729
#: pg_dump.c:732
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます"
#: pg_dump.c:784
#: pg_dump.c:787
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
......@@ -1304,32 +1323,32 @@ msgstr ""
"同期スナップショットが不要ならば--no-synchronized-snapshotsを付けて\n"
"実行してください。"
#: pg_dump.c:790
#: pg_dump.c:793
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
msgstr "スナップショットのエクスポートはこのサーバーバージョンではサポートされません"
#: pg_dump.c:802
#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "最後の組み込みOIDは%u"
#: pg_dump.c:811
#: pg_dump.c:814
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "合致するスキーマが見つかりません"
#: pg_dump.c:825
#: pg_dump.c:828
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "合致するテーブルが見つかりません"
#: pg_dump.c:847
#: pg_dump.c:850
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "合致する機能拡張が見つかりません"
#: pg_dump.c:1017
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1338,17 +1357,17 @@ msgstr ""
"%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の形式でダンプします。\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1018 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:622 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_dump.c:1019
#: pg_dump.c:1022
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1357,12 +1376,12 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_dump.c:1022
#: pg_dump.c:1025
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ファイル名 出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
#: pg_dump.c:1023
#: pg_dump.c:1026
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1371,42 +1390,42 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p 出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n"
" plain text(デフォルト))\n"
#: pg_dump.c:1025
#: pg_dump.c:1028
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
#: pg_dump.c:1026 pg_dumpall.c:627
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:627
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モード\n"
#: pg_dump.c:1027 pg_dumpall.c:628
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:628
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_dump.c:1028
#: pg_dump.c:1031
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 圧縮形式における圧縮レベル\n"
#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:629
#: pg_dump.c:1032 pg_dumpall.c:629
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n"
#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:656
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:656
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync 変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
#: pg_dump.c:1031 pg_dumpall.c:630
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_dump.c:1033 pg_dumpall.c:631
#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:631
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1415,52 +1434,52 @@ msgstr ""
"\n"
"出力内容を制御するためのオプション:\n"
#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:632
#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only データのみをダンプし、スキーマをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1035
#: pg_dump.c:1038
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs ダンプにラージオブジェクトを含める\n"
#: pg_dump.c:1036
#: pg_dump.c:1039
#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-blobs ダンプにラージオブジェクトを含めない\n"
#: pg_dump.c:1037 pg_restore.c:476
#: pg_dump.c:1040 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n"
#: pg_dump.c:1038
#: pg_dump.c:1041
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n"
#: pg_dump.c:1039
#: pg_dump.c:1042
#, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=PATTERN 指定した機能拡張のみをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:634
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:634
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING ENCODING符号化方式でデータをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1041
#: pg_dump.c:1044
#, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指定したスキーマのみをダンプ\n"
msgstr " -n, --schema=PATTERN 指定したスキーマのみをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1042
#: pg_dump.c:1045
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 指定したスキーマをダンプしない\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATTERN 指定したスキーマをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1043
#: pg_dump.c:1046
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1469,56 +1488,56 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の復元を\n"
" 行わない\n"
#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:638
#: pg_dump.c:1048 pg_dumpall.c:638
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only スキーマのみをダンプし、データはダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1046
#: pg_dump.c:1049
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザーの\n"
" 名前\n"
#: pg_dump.c:1047
#: pg_dump.c:1050
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 指定したテーブルのみをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1048
#: pg_dump.c:1051
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 指定したテーブルをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1049 pg_dumpall.c:641
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:641
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges 権限(grant/revoke)をダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1050 pg_dumpall.c:642
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade アップグレードユーティリティ専用\n"
#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:643
#: pg_dump.c:1054 pg_dumpall.c:643
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts 列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1052 pg_dumpall.c:644
#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:644
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n"
" 付けを使用\n"
#: pg_dump.c:1053 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#: pg_dump.c:1056 pg_dumpall.c:645 pg_restore.c:493
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers データのみのリストアの際にトリガを無効化\n"
#: pg_dump.c:1054
#: pg_dump.c:1057
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
......@@ -1527,22 +1546,22 @@ msgstr ""
" --enable-row-security 行セキュリティを有効化(ユーザーがアクセス可能な\n"
" 内容のみをダンプ)\n"
#: pg_dump.c:1056
#: pg_dump.c:1059
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブルのデータをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:647
#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:647
#, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM extra_float_digitsの設定を上書きする\n"
#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:648 pg_restore.c:495
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n"
#: pg_dump.c:1059
#: pg_dump.c:1062
#, c-format
msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
......@@ -1553,91 +1572,91 @@ msgstr ""
" PATTERNに合致する外部サーバー上の外部テーブルの\n"
" データを含める\n"
#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:649
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:649
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
#: pg_dump.c:1063 pg_dumpall.c:650
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:650
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root 子テーブルをルートテーブル経由でロード\n"
#: pg_dump.c:1064 pg_dumpall.c:651
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:651
#, c-format
msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgstr " --no-comments コメントをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1065 pg_dumpall.c:652
#: pg_dump.c:1068 pg_dumpall.c:652
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications パブリケーションをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:654
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:654
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:655
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:655
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions サブスクリプションをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1068
#: pg_dump.c:1071
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots 並列ジョブにおいて同期スナップショットを使用しない\n"
#: pg_dump.c:1069 pg_dumpall.c:657
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:657
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:658
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:658
#, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:659
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:659
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data 非ログテーブルのデータをダンプしない\n"
#: pg_dump.c:1072 pg_dumpall.c:660
#: pg_dump.c:1075 pg_dumpall.c:660
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加\n"
#: pg_dump.c:1073 pg_dumpall.c:661
#: pg_dump.c:1076 pg_dumpall.c:661
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
" 引用符で囲む\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:662
#: pg_dump.c:1077 pg_dumpall.c:662
#, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NROWS INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に設定\n"
#: pg_dump.c:1075
#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECTION 指定したセクション(データ前、データ、データ後)を\n"
" ダンプする\n"
#: pg_dump.c:1076
#: pg_dump.c:1079
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n"
#: pg_dump.c:1077
#: pg_dump.c:1080
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT ダンプに指定のスナップショットを使用する\n"
#: pg_dump.c:1078 pg_restore.c:504
#: pg_dump.c:1081 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
......@@ -1646,7 +1665,7 @@ msgstr ""
" --strict-names テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n"
" 一つの実体に合致することを必須とする\n"
#: pg_dump.c:1080 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#: pg_dump.c:1083 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:506
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1657,7 +1676,7 @@ msgstr ""
" 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代わり\n"
" に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用\n"
#: pg_dump.c:1084 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1666,42 +1685,42 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_dump.c:1085
#: pg_dump.c:1088
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME ダンプするデータベース\n"
#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:669 pg_restore.c:511
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_dump.c:1087 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:671 pg_restore.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
#: pg_dump.c:1088 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:672 pg_restore.c:513
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
#: pg_dump.c:1089 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#: pg_dump.c:1092 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:514
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_dump.c:1090 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:515
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトの強制表示 (本来は自動的に表示)\n"
#: pg_dump.c:1091 pg_dumpall.c:675
#: pg_dump.c:1094 pg_dumpall.c:675
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLENAME ダンプの前に SET ROLE を行う\n"
#: pg_dump.c:1093
#: pg_dump.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1713,22 +1732,22 @@ msgstr ""
"データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1095 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#: pg_dump.c:1098 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:522
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#: pg_dump.c:1099 pg_dumpall.c:680 pg_restore.c:523
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_dump.c:1115 pg_dumpall.c:504
#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:504
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました"
#: pg_dump.c:1261
#: pg_dump.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
......@@ -1739,523 +1758,543 @@ msgstr ""
"同期スナップショットが不要ならば--no-synchronized-snapshotsを付けて\n"
"実行してください。"
#: pg_dump.c:1330
#: pg_dump.c:1333
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました"
#: pg_dump.c:1368
#: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1430 pg_dump.c:1483 pg_dumpall.c:1451
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_dump.c:1382
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン\"%s\"に合致するスキーマが見つかりません"
#: pg_dump.c:1415
#: pg_dump.c:1435
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン \"%s\"に合致する機能拡張が見つかりません"
#: pg_dump.c:1462
#: pg_dump.c:1488
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン\"%s\"に合致する外部サーバーが見つかりません"
#: pg_dump.c:1525
#: pg_dump.c:1551
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_dump.c:1562
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "パターン \"%s\"に合致するテーブルが見つかりません"
#: pg_dump.c:1948
#: pg_dump.c:1589
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "現在データベースに接続していません。"
#: pg_dump.c:1592
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
#: pg_dump.c:2004
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています"
#: pg_dump.c:2055
#: pg_dump.c:2111
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。"
#: pg_dump.c:2056 pg_dump.c:2066
#: pg_dump.c:2112 pg_dump.c:2122
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "サーバーのエラーメッセージ: %s"
#: pg_dump.c:2057 pg_dump.c:2067
#: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123
#, c-format
msgid "The command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
#: pg_dump.c:2065
#: pg_dump.c:2121
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。"
#: pg_dump.c:2825
#: pg_dump.c:2203
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"から間違った数のフィールドを取得しました"
#: pg_dump.c:2916
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "データベース定義を保存しています"
#: pg_dump.c:3297
#: pg_dump.c:3388
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "encoding = %s を保存しています"
#: pg_dump.c:3322
#: pg_dump.c:3413
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "standard_conforming_strings = %s を保存しています"
#: pg_dump.c:3361
#: pg_dump.c:3452
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:3380
#: pg_dump.c:3471
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "search_path = %s を保存しています"
#: pg_dump.c:3420
#: pg_dump.c:3511
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:3602
#: pg_dump.c:3693
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "ラージオブジェクトを保存しています"
#: pg_dump.c:3648
#: pg_dump.c:3739
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
#: pg_dump.c:3700
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"で有効な行セキュリティ設定を読み込んでいます"
#: pg_dump.c:3731
#: pg_dump.c:3823
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のポリシを読み込んでいます"
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
#: pg_dump.c:3883
#: pg_dump.c:3966
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
#: pg_dump.c:4037
#: pg_dump.c:4120
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者が不正なようです"
#: pg_dump.c:4329
#: pg_dump.c:4412
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーではないため、サブスクリプションはダンプされません"
#: pg_dump.c:4400
#: pg_dump.c:4483
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:4443
#: pg_dump.c:4526
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "subpublications配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:4801
#: pg_dump.c:4884
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
#: pg_dump.c:4933
#: pg_dump.c:5016
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:4956
#: pg_dump.c:5039
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
#: pg_dump.c:5285
#: pg_dump.c:5369
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "データ型\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:5369
#: pg_dump.c:5453
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "演算子\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:5668
#: pg_dump.c:5752
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:5751
#: pg_dump.c:5835
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:5919
#: pg_dump.c:6003
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:6178
#: pg_dump.c:6262
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:7005
#: pg_dump.c:7089
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです"
#: pg_dump.c:7047 pg_dump.c:17485
#: pg_dump.c:7131 pg_dump.c:17564
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
#: pg_dump.c:7186
#: pg_dump.c:7270
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックスを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:7600
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"の外部キー制約を読み込んでいます"
#: pg_dump.c:7879
#: pg_dump.c:7963
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
#: pg_dump.c:7963
#: pg_dump.c:8047
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のトリガを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:8144
#: pg_dump.c:8229
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
#: pg_dump.c:8694
#: pg_dump.c:8779
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列と型を探しています"
#: pg_dump.c:8818
#: pg_dump.c:8903
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
#: pg_dump.c:8857
#: pg_dump.c:8942
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデフォルト式を探しています"
#: pg_dump.c:8879
#: pg_dump.c:8964
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
#: pg_dump.c:8972
#: pg_dump.c:9057
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "テーブル\"%s.%s\"の検査制約を探しています"
#: pg_dump.c:9021
#: pg_dump.c:9106
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
msgstr[1] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
#: pg_dump.c:9025
#: pg_dump.c:9110
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)"
#: pg_dump.c:10610
#: pg_dump.c:10712
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
#: pg_dump.c:11962
#: pg_dump.c:12060
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "proargmodes配列内におかしな値があります"
#: pg_dump.c:12269
#: pg_dump.c:12362
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "proallargtypes配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12285
#: pg_dump.c:12378
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "proargmodes配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12299
#: pg_dump.c:12392
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "proargnames配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12309
#: pg_dump.c:12402
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "proconfig配列のパースができませんでした"
#: pg_dump.c:12389
#: pg_dump.c:12478
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
#: pg_dump.c:12439 pg_dump.c:14390
#: pg_dump.c:12528 pg_dump.c:14469
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
#: pg_dump.c:12578 pg_dump.c:12687 pg_dump.c:12694
#: pg_dump.c:12667 pg_dump.c:12773 pg_dump.c:12780
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
#: pg_dump.c:12617
#: pg_dump.c:12706
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12620
#: pg_dump.c:12709
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12713
#: pg_dump.c:12799
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
#: pg_dump.c:12730
#: pg_dump.c:12816
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12751
#: pg_dump.c:12837
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12903
#: pg_dump.c:12988
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "後置演算子はサポートされていません (演算子 \"%s\")"
#: pg_dump.c:13073
#: pg_dump.c:13158
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
#: pg_dump.c:13141
#: pg_dump.c:13226
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
#: pg_dump.c:13895
#: pg_dump.c:13980
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
#: pg_dump.c:14309
#: pg_dump.c:14388
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:14365
#: pg_dump.c:14444
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:15087
#: pg_dump.c:15166
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
#: pg_dump.c:15105
#: pg_dump.c:15184
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15190
#: pg_dump.c:15269
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期GRANT ACLリスト(%1$s)または初期REVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15198
#: pg_dump.c:15277
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のGRANT ACLリスト(%1$s)またはREVOKE ACLリスト(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:15713
#: pg_dump.c:15792
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
#: pg_dump.c:15716
#: pg_dump.c:15795
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
#: pg_dump.c:15723
#: pg_dump.c:15802
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
#: pg_dump.c:15807
#: pg_dump.c:15886
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
#: pg_dump.c:16672
#: pg_dump.c:16751
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
#: pg_dump.c:16749
#: pg_dump.c:16828
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "インデックス統計カラムをパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16751
#: pg_dump.c:16830
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16753
#: pg_dump.c:16832
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "インデックス統計情報における列数と値の数の不一致"
#: pg_dump.c:16970
#: pg_dump.c:17049
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
#: pg_dump.c:17195
#: pg_dump.c:17274
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
#: pg_dump.c:17327 pg_dump.c:17550
#: pg_dump.c:17406 pg_dump.c:17629
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
msgstr[1] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
#: pg_dump.c:17361
#: pg_dump.c:17440
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
#: pg_dump.c:17648
#: pg_dump.c:17727
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "想定外のtgtype値: %d"
#: pg_dump.c:17722
#: pg_dump.c:17801
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
#: pg_dump.c:17991
#: pg_dump.c:18070
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
#: pg_dump.c:18153
#: pg_dump.c:18232
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
#: pg_dump.c:18244
#: pg_dump.c:18323
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "機能拡張設定配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:18246
#: pg_dump.c:18325
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "機能拡張条件配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:18248
#: pg_dump.c:18327
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "機能拡張における設定項目数と条件の数の不一致"
#: pg_dump.c:18380
#: pg_dump.c:18459
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:18473
#: pg_dump.c:18552
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
#: pg_dump.c:18484
#: pg_dump.c:18563
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
#: pg_dump.c:18858
#: pg_dump.c:18952
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "reloptions配列をパースできませんでした"
#: pg_dump_sort.c:411
#: pg_dump_sort.c:420
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "不正なdumpId %d"
#: pg_dump_sort.c:417
#: pg_dump_sort.c:426
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "不正な依存関係 %d"
#: pg_dump_sort.c:650
#: pg_dump_sort.c:659
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
#: pg_dump_sort.c:1221
#: pg_dump_sort.c:1230
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
msgstr[1] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
#: pg_dump_sort.c:1225 pg_dump_sort.c:1245
#: pg_dump_sort.c:1234 pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1226
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "--disable-triggersの使用または一時的な制約の削除を行わずにこのダンプをリストアすることはできないかもしれません。"
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1236
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
#: pg_dump_sort.c:1239
#: pg_dump_sort.c:1248
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
......@@ -2302,7 +2341,7 @@ msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1756
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした"
......@@ -2413,42 +2452,42 @@ msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)"
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
#: pg_dumpall.c:1501
#: pg_dumpall.c:1512
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"除外します"
#: pg_dumpall.c:1505
#: pg_dumpall.c:1516
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています"
#: pg_dumpall.c:1537
#: pg_dumpall.c:1548
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します"
#: pg_dumpall.c:1546
#: pg_dumpall.c:1557
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m"
#: pg_dumpall.c:1590
#: pg_dumpall.c:1601
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "\"%s\"を実行しています"
#: pg_dumpall.c:1805
#: pg_dumpall.c:1816
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "サーバーバージョンを取得できませんでした"
#: pg_dumpall.c:1811
#: pg_dumpall.c:1822
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "サーバーバージョン\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "%s を実行しています"
......@@ -2697,3 +2736,9 @@ msgstr ""
"\n"
"入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
"\n"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のポリシを読み込んでいます"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"で有効な行セキュリティ設定を読み込んでいます"
# pg_resetwal.po
# Japanese message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
#
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:21+0900\n"
......@@ -596,7 +600,7 @@ msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始位置を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
......
# pg_rewind.po
# Japanese message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
# Copyright (C) 2016-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:21+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:44+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -115,13 +118,13 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんで
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:195
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
......@@ -206,12 +209,12 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
......@@ -416,32 +419,37 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOF"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした"
#: parsexlog.c:208
#: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
#: parsexlog.c:210
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした"
#: parsexlog.c:337
#: parsexlog.c:339
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
#: parsexlog.c:429
#: parsexlog.c:431
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X、rmgr: %s、info: %02X"
......@@ -820,137 +828,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xで継続レコードが要求されました"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です: 長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
#: xlogreader.c:453
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで継続レコードフラグが設定されていません"
#: xlogreader.c:466
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$uが不正です(%2$lldを期待していました)"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが不正です"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
#: xlogreader.c:768
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
#: xlogreader.c:805
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
#: xlogreader.c:834
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
#: xlogreader.c:842
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
#: xlogreader.c:848
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:879
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
#: xlogreader.c:904
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
#: xlogreader.c:1249
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
#: xlogreader.c:1278
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
#: xlogreader.c:1314
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$u、ブロックイメージ長が%3$uです"
#: xlogreader.c:1330
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1345
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1360
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1376
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
#: xlogreader.c:1388
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
#: xlogreader.c:1475
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
#: xlogreader.c:1564
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です"
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:56+0900\n"
......
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:59+0900\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
#: relfilenode.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files\n"
msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
msgstr "Klone Benutzertabellendateien\n"
#: relfilenode.c:38
#, c-format
......
# pg_upgrade.po
# Japanese message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:37+0900\n"
......@@ -785,7 +788,7 @@ msgstr ""
#: exec.c:205 option.c:226
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした\n"
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
#: exec.c:231
#, c-format
......
# Japanese message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:02+0900\n"
......
# Japanese message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:03+0900\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-21 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informationer\n"
msgstr "Information\n"
#: help.c:223
#, c-format
......
# pgscripts.po
# Japanese message translation file for scripts
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:23+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:50+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -57,11 +60,11 @@ msgstr "ユーザーが存在しません"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
......@@ -96,22 +99,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu 行)"
msgstr[1] "(%lu 行)"
#: ../../fe_utils/print.c:3039
#: ../../fe_utils/print.c:3040
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "中断されました\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3103
#: ../../fe_utils/print.c:3104
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした: 列数%dが制限を超えています。\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3143
#: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できませんでした: 全セル数%dが制限を超えています。\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3401
#: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー): %d"
......@@ -929,8 +932,8 @@ msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
#: reindexdb.c:802
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックス再構築\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックスのみを再構築\n"
#: reindexdb.c:803
#, c-format
......
# Japanese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:13+0900\n"
......
# Japanese message translation file for ecpg-preproc
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n"
......
# libpq.po
# Japanese message translation file for libpq
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
#
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 13)\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
......@@ -55,13 +58,13 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
......@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:667
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバーソルト)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
#: fe-auth-scram.c:681
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
......@@ -218,12 +221,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu\n"
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
......@@ -246,379 +249,387 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1175
#: fe-connect.c:1180
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1315
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1363
#: fe-connect.c:1368
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n"
#: fe-connect.c:1388
#: fe-connect.c:1393
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n"
#: fe-connect.c:1648
#: fe-connect.c:1653
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1710
#: fe-connect.c:1715
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "ソケット\"%s\"上でのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:1742
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "\"%s\" (%s)、ポート %sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1747
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "\"%s\"、ポート%sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
#: fe-connect.c:1767
#: fe-connect.c:1772
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr "\tサーバーは同一マシン上で動作していて、そのソケットで接続の待ち受けをしていますか?\n"
#: fe-connect.c:1771
#: fe-connect.c:1776
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr "\tサーバーはそのホストで動作していて、TCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1835
#: fe-connect.c:1840
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2639
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2644
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1990
#: fe-connect.c:1995
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d\n"
#: fe-connect.c:2305
#: fe-connect.c:2310
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2384
#: fe-connect.c:2389
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2400
#: fe-connect.c:2405
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2418
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2426
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2441
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2567
#: fe-connect.c:2572
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2598
#: fe-connect.c:2603
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2608
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2626
#: fe-connect.c:2631
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2767
#: fe-connect.c:2772
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2795
#: fe-connect.c:2800
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2837
#: fe-connect.c:2842
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2840
#: fe-connect.c:2845
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2864
#: fe-connect.c:2869
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2904
#: fe-connect.c:2909
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2916
#: fe-connect.c:2921
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n"
#: fe-connect.c:2958
#: fe-connect.c:2963
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2989
#: fe-connect.c:2994
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3065
#: fe-connect.c:3070
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:3092
#: fe-connect.c:3097
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3181
#: fe-connect.c:3118
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3199
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
#: fe-connect.c:3193
#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
#: fe-connect.c:3230
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3491
#: fe-connect.c:3522
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバーから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3583
#: fe-connect.c:3614
msgid "session is read-only\n"
msgstr "セッションは読み取り専用です\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3617
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません\n"
#: fe-connect.c:3640
#: fe-connect.c:3671
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです\n"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3674
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードではありません\n"
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "\"%s\"が失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3820
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4724
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4685
#: fe-connect.c:4739
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4721
#: fe-connect.c:4775
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4743
#: fe-connect.c:4797
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4835
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4911
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4868
#: fe-connect.c:4922
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5200
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5172
#: fe-connect.c:5226
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5186
#: fe-connect.c:5240
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます\n"
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:5268
#: fe-connect.c:5322
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:6043
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6066
#: fe-connect.c:6120
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:6073
#: fe-connect.c:6127
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:6088
#: fe-connect.c:6142
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:6218
#: fe-connect.c:6272
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6238
#: fe-connect.c:6292
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6290
#: fe-connect.c:6344
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6364
#: fe-connect.c:6418
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6374
#: fe-connect.c:6428
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6744
#: fe-connect.c:6798
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:7032
#: fe-connect.c:7086
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:7041
#: fe-connect.c:7095
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:7149
#: fe-connect.c:7203
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
......@@ -662,11 +673,11 @@ msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
......@@ -678,80 +689,80 @@ msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2117
#: fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2137
#: fe-exec.c:2141
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:2285
#: fe-exec.c:2289
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
#: fe-exec.c:2307
#: fe-exec.c:2311
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:2324
#: fe-exec.c:2328
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2854
#: fe-exec.c:2858
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
#: fe-exec.c:2862
#: fe-exec.c:2866
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2906
#: fe-exec.c:2910
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:2945
#: fe-exec.c:2949
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
#: fe-exec.c:3087
#: fe-exec.c:3091
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
#: fe-exec.c:3189
#: fe-exec.c:3193
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:3216
#: fe-exec.c:3220
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3326
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3632
#: fe-exec.c:3636
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
......@@ -1017,16 +1028,16 @@ msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
......@@ -1035,7 +1046,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d\n"
......@@ -1137,54 +1148,64 @@ msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
msgstr "SSL秘密ファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
msgstr "SSL秘密\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密ファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure-openssl.c:1236
#: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
msgstr "秘密ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1279
#: fe-secure-openssl.c:1313
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
msgstr "証明書と秘密ファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#: fe-secure-openssl.c:1413
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n"
#: fe-secure-openssl.c:1415
#: fe-secure-openssl.c:1449
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1521
#: fe-secure-openssl.c:1555
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure-openssl.c:1530
#: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1778
#: fe-secure-openssl.c:1812
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
......@@ -1203,3 +1224,6 @@ msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
# Japanese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:26+0900\n"
......
# Japanese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:38+0900\n"
......
# Japanese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:42+0900\n"
......
# Japanese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:48+0900\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment