Commit cb2a8a9e authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent fa942e80
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -4,11 +4,12 @@ ...@@ -4,11 +4,12 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:12-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 18:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...@@ -42,6 +43,7 @@ msgstr "" ...@@ -42,6 +43,7 @@ msgstr ""
" --version mostrar informacin de versin y salir\n" " --version mostrar informacin de versin y salir\n"
#: pg_controldata.c:41 #: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
...@@ -54,6 +56,7 @@ msgstr "" ...@@ -54,6 +56,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -81,27 +84,28 @@ msgstr "en producci ...@@ -81,27 +84,28 @@ msgstr "en producci
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "codigo de estado no reconocido" msgstr "codigo de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:107 #: pg_controldata.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n" msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:108 #: pg_controldata.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente \"%s --help\" para mayor informacin.\n" msgstr "Intente %s --help para mayor informacin.\n"
#: pg_controldata.c:116 #: pg_controldata.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo \"%s\" para la lectura: %s\n" msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo %s para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:123 #: pg_controldata.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo %s: %s\n"
#: pg_controldata.c:137 #: pg_controldata.c:134
#, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
...@@ -113,120 +117,130 @@ msgstr "" ...@@ -113,120 +117,130 @@ msgstr ""
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa est\n" "bien tiene una estructura diferente de la que este programa est\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuacin no son confiables.\n" "esperando. Los resultados presentados a continuacin no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:150 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n" msgstr "Nmero de versin de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151 #: pg_controldata.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Nmero de versin del catlogo: %u\n" msgstr "Nmero de versin del catlogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "ltima modificacin de pg_control: %s\n" msgstr "ltima modificacin de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n" msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n" msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicacin del ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n" msgstr "Ubicacin del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicacin de REDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicacin de UNDO de ltimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "StartUpID de ltimo checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID de ltimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextXID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:166 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de ltimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:167 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:168 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:169 #: pg_controldata.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Cantidad mxima de argumentos de funciones: %u\n" msgstr "Cantidad mxima de argumentos de funciones: %u\n"
#: pg_controldata.c:172 #: pg_controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:179
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:179
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante" msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_controldata.c:174 #: pg_controldata.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombres de locale: %u\n" msgstr "Longitud mxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
# Spanish message translation file for pg_dump # Spanish message translation file for pg_dump
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003. # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 01:02-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 17:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n" "Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" "Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:240 #: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: " msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:267 #: pg_dump.c:399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n" msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:269 pg_restore.c:279 #: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:296 pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:241 pg_dumpall.c:250 pg_dumpall.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para ms informacin.\n" msgstr "Prueba %s --help para ms informacin.\n"
#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:197 #: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es \"%s\")\n" "%s: demasiados argumentos en la lnea de comandos (el primero es %s)\n"
#: pg_dump.c:413 #: pg_dump.c:435
msgid "" msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones \"slo esquema\" (-s) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse " "Las opciones slo esquema (-s) y slo datos (-a) no pueden usarse "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dump.c:419 #: pg_dump.c:441
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones \"limpiar\" (-c) y \"slo datos\" (-a) no pueden usarse juntas\n" "Las opciones limpiar (-c) y slo datos (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:425 #: pg_dump.c:447
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n" "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
#: pg_dump.c:426 pg_dump.c:433 #: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "En su lugar use una extraccin completa\n" msgstr "En su lugar use una extraccin completa\n"
#: pg_dump.c:432 #: pg_dump.c:454
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para un slo esquema\n" "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para un slo esquema\n"
#: pg_dump.c:439 #: pg_dump.c:461
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n" msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:440 #: pg_dump.c:462
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n" msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:446 #: pg_dump.c:468
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extraccin de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n" "La extraccin de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:469
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n" msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
#: pg_dump.c:476 #: pg_dump.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "El formato de salida especificado \"%s\" no es vlido\n" msgstr "El formato de salida especificado %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:482 #: pg_dump.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida \"%s\" para escritura\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s para escritura\n"
#: pg_dump.c:493 pg_backup_db.c:48 #: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versin \"%s\"\n" msgstr "No se puede reconocer la cadena de versin %s\n"
#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "El comando BEGIN fall: %s"
#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr ""
"no se puede establecer el nivel de aislamiento (ISOLATION LEVEL) a "
"serializable: %s"
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "no se puede establecer datestyle al formato ISO: %s"
#: pg_dump.c:534
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "no se puede establecer extra_float_digits: %s"
#: pg_dump.c:547 #: pg_dump.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n" msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:610 #: pg_dump.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -127,16 +107,18 @@ msgstr "" ...@@ -127,16 +107,18 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:368 pg_dumpall.c:235 #: pg_dump.c:663 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:312
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:612 #: pg_dump.c:664
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:371 #: pg_dump.c:666 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:315
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"General options:\n" "General options:\n"
...@@ -144,18 +126,21 @@ msgstr "" ...@@ -144,18 +126,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:373 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:616 #: pg_dump.c:668
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n" " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (personalizado, tar, slo texto)\n" " (personalizado, tar, slo texto)\n"
#: pg_dump.c:617 #: pg_dump.c:669
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n" " pg_dump version\n"
...@@ -163,25 +148,30 @@ msgstr "" ...@@ -163,25 +148,30 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n" " -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n" " y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:248 #: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:620 #: pg_dump.c:672
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:250 #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:318
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:251 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:319
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n" " --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:381 #: pg_dump.c:676 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:320
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output content:\n" "Options controlling the output content:\n"
...@@ -189,48 +179,57 @@ msgstr "" ...@@ -189,48 +179,57 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:239 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:321
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:626 #: pg_dump.c:678
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:383 #: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n" " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
#: pg_dump.c:628 #: pg_dump.c:680
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" en la extraccin\n" " en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:241 #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:323
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:630 pg_dumpall.c:242 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:324
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:631 #: pg_dump.c:683
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:632 pg_dumpall.c:247 #: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:326
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n" msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:633 #: pg_dump.c:685
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n" " in plain text format\n"
...@@ -238,11 +237,13 @@ msgstr "" ...@@ -238,11 +237,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner no usar los comandos para definir los dueos de\n" " -O, --no-owner no usar los comandos para definir los dueos de\n"
" los objetos en el formato de slo texto\n" " los objetos en el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:635 pg_dumpall.c:246 #: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:328
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:636 #: pg_dump.c:688
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n" " plain text format\n"
...@@ -250,15 +251,28 @@ msgstr "" ...@@ -250,15 +251,28 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de slo texto\n" " el formato de slo texto\n"
#: pg_dump.c:638 #: pg_dump.c:690
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n" msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:249 #: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:330
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:400 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:331
#, c-format
msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
" deshabilita el uso de delimitadores de dlar\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dump.c:694 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:333
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n" " disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -268,7 +282,19 @@ msgstr "" ...@@ -268,7 +282,19 @@ msgstr ""
"el\n" "el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n" " restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:403 pg_dumpall.c:253 #: pg_dump.c:696 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:335
#, c-format
msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
" usar comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:339
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -276,24 +302,28 @@ msgstr "" ...@@ -276,24 +302,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de la conexin:\n" "Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:404 pg_dumpall.c:254 #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:340
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=NOMBREANFITRIN\n" " -h, --host=NOMBREANFITRIN\n"
" anfitrin de la base de datos o el \n" " anfitrin de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:255 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:341
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:256 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:342
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n" " -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" se conecta como el usuario especificado\n" " se conecta como el usuario especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:257 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:343
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n" "automatically)\n"
...@@ -301,7 +331,8 @@ msgstr "" ...@@ -301,7 +331,8 @@ msgstr ""
" -W, --password forza un prompt para la contrasea\n" " -W, --password forza un prompt para la contrasea\n"
" (debera ser automtico)\n" " (debera ser automtico)\n"
#: pg_dump.c:649 #: pg_dump.c:706
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
...@@ -313,732 +344,481 @@ msgstr "" ...@@ -313,732 +344,481 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:260 #: pg_dump.c:708 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:346
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:1272 #: pg_dump.c:716 pg_backup_archiver.c:1208
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n" msgstr "*** se abort por un error\n"
#: pg_dump.c:741 #: pg_dump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:780 #: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:782 pg_dump.c:871 pg_dump.c:921 pg_dump.c:935 pg_dump.c:1039
#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:783 pg_dump.c:792 pg_dump.c:872 pg_dump.c:922 pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n"
#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "El servidor regres el estado %d cuando se esperaba %d\n"
#: pg_dump.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n" "failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla \"%s\": PQendcopy" "Fall el comando SQL para extraer el contenido de la tabla %s: PQendcopy"
"()\n" "()\n"
#: pg_dump.c:920 pg_dump.c:934 pg_dump.c:1038 #: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8058
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" #, c-format
msgstr "dumpClasses(): Fall el comando SQL\n" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:936
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1040
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "El comando fue: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
#: pg_dump.c:1078 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8059
#, c-format #, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "preparando la extraccin del contenido de la tabla %s\n" msgstr "El comando es: %s\n"
#: pg_dump.c:1141 #: pg_dump.c:1182
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1157 #: pg_dump.c:1228
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL\n"
#: pg_dump.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos \"%s\" en pg_database\n" msgstr "falta la entrada para la base de datos %s en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1174 #: pg_dump.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n" "la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos \"%s\"\n" "para la base de datos %s\n"
#: pg_dump.c:1341
msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificaciones\n"
#: pg_dump.c:1247 #: pg_dump.c:1391
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1261 #: pg_dump.c:1424
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la declaracin del cursor: %s"
#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fall la obtencin del cursor: %s"
#: pg_dump.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1302 #: pg_dump.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1390 #: pg_dump.c:1571
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de esquemas fall: %s"
#: pg_dump.c:1414
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1431 #: pg_dump.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el esquema especificado \"%s\" no existe\n" msgstr "el esquema especificado %s no existe\n"
#: pg_dump.c:1468
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %s no existe\n"
#: pg_dump.c:1548 #: pg_dump.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "la consulta para obtener la lista de tipos de datos fall: %s" msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1593 #: pg_dump.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1656 pg_dump.c:4161 #: pg_dump.c:1908
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1739
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de clases de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:1764 #: pg_dump.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1832 pg_dump.c:4781
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones de agregacin fall: %s"
#: pg_dump.c:1858 #: pg_dump.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1932 #: pg_dump.c:2312
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "la consulta para obtener la lista de funciones fall: %s" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:1977 #: pg_dump.c:2590
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin \"%s\" no es vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2127 #: pg_dump.c:2609
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la consulta para obtener la lista de las tablas fall: %s" msgstr "la tabla especificada %s no existe\n"
#: pg_dump.c:2222 #: pg_dump.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "el intento de bloquear la tabla \"%s\" fall: %s" msgstr "extrayendo los ndices para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2231 #: pg_dump.c:2953
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla \"%s\" no es vlido\n" msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2249 #: pg_dump.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "la tabla especificada \"%s\" no existe\n" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2293 #: pg_dump.c:3301
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "la consulta para obtener las relaciones de herencia fall: %s" msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla %s pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:2381 #: pg_dump.c:3346
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla \"%s\"\n" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla %s (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:2433 #: pg_dump.c:3647
#, c-format #, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "la consulta para obtener las columnas de la tabla fall: %s" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2472 #: pg_dump.c:3733
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna no es vlido en la tabla \"%s\"\n" msgstr "el nmero de columna no es vlido en la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2502 #: pg_dump.c:3767
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla \"%s\"\n" msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2533 #: pg_dump.c:3850
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los valores por omisin para las columnas fall: %s"
#: pg_dump.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla \"%s\" no es vlido\n" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:2662
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el comentario sobre el OID %s fall: %s"
#: pg_dump.c:2746 #: pg_dump.c:3868
#, c-format #, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "la consulta para obtener los comentario de la tabla \"%s\" fall: %s" msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:2829 #: pg_dump.c:3932
#, c-format #, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "la consulta para obtener el OID de la base de datos fall: %s" msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla %s\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:3025 #: pg_dump.c:3934
#, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre el tipo \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:3034 pg_dump.c:3236 pg_dump.c:3783 pg_dump.c:4169 pg_dump.c:4482 #: pg_dump.c:4621 pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5185 pg_dump.c:5570 pg_dump.c:5867
#: pg_dump.c:4790 #: pg_dump.c:6067 pg_dump.c:6250
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s" msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
#: pg_dump.c:3228 #: pg_dump.c:4894
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin de dominios fall: %s"
#: pg_dump.c:3293
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener informacin de las restricciones de los dominios "
"fall: %s"
#: pg_dump.c:3371
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "La consulta para obtener informacin de tipos fall: %s"
#: pg_dump.c:3379
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n" msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:3510 #: pg_dump.c:5241
#, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "PRECAUCION: no se pudo reconocer el array proargnames\n"
msgstr "la consulta para obtener la lista de lenguajes procedurales fall: %s"
#: pg_dump.c:3545 #: pg_dump.c:5278
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "el manejador para el lenguaje procedural \"%s\" no se encontr\n"
#: pg_dump.c:3555
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr ""
"el procedimiento de validacin para el lenguaje procedural \"%s\" no se "
"encontr\n"
#: pg_dump.c:3774
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener informacin sobre la funcin \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:3850
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"el valor del atributo \"provolatile\" para la funcin \"%s\" es desconocido\n" "el valor del atributo provolatile para la funcin %s es desconocido\n"
#: pg_dump.c:3917
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener la lista de conversiones de tipos (cast) fall: %s"
#: pg_dump.c:4390 #: pg_dump.c:5792
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:4474 #: pg_dump.c:6278
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los detalles de la clase de operador fall: %s"
#: pg_dump.c:4544
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener los operadores de la clase de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:4589
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las funciones de la clase de operadores fall: %s"
#: pg_dump.c:4818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n" "database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin \"%s\" no se puede extraer " "PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se puede extraer "
"correctamente\n" "correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n" "para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:4952 #: pg_dump.c:6410
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto \"%s\" (%s)\n" "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:5115 #: pg_dump.c:6503
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:5123
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" no regres datos\n" "la consulta para obtener la definicin de la vista %s no regres datos\n"
#: pg_dump.c:5126 #: pg_dump.c:6506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres ms de una " "la consulta para obtener la definicin de la vista %s regres ms de una "
"definicin\n" "definicin\n"
#: pg_dump.c:5133 #: pg_dump.c:6515
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista \"%s\" regres un OID "
"nulo\n"
#: pg_dump.c:5142
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definicin de la vista \"%s\" esta vaca (tamao cero)\n" msgstr "la definicin de la vista %s esta vaca (tamao cero)\n"
#: pg_dump.c:5280
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5344
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr ""
"la consulta para obtener las restricciones de revisin (check) fall: %s"
#: pg_dump.c:5350 #: pg_dump.c:6822
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisin (check) en la tabla \"%s\"\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:5352
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:5514
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla \"%s\"\n" msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:5606 #: pg_dump.c:6923
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgid "missing index for constraint %s\n"
msgstr "la consulta para obtener la lista de ndices fall: %s" msgstr "falta un ndice para restriccin %s\n"
#: pg_dump.c:5780 #: pg_dump.c:7090
#, c-format msgid "unexpected constraint type\n"
msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "tipo de restriccin inesperado\n"
msgstr "no se pudo crear la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5788 #: pg_dump.c:7132
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede insertar en la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5794
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "se insert un OID no vlido\n" msgstr "se insert un OID no vlido\n"
#: pg_dump.c:5802 #: pg_dump.c:7138
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
#: pg_dump.c:5807
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n" msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:5845 #: pg_dump.c:7179
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el ltimo OID del sistema: %s"
#: pg_dump.c:5851
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5856 #: pg_dump.c:7184
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" "se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:5885 #: pg_dump.c:7216
#, c-format msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
#: pg_dump.c:5891 #: pg_dump.c:7221
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la " "se encontro ms de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
"tabla pg_database\n"
#: pg_dump.c:5896 #: pg_dump.c:7270
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
"se encontro ms de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:5944
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:5950
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres %d " "la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres %d "
"entradas mientras se esperaba slo una\n" "entradas mientras se esperaba slo una\n"
#: pg_dump.c:5959 #: pg_dump.c:7279
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres el nombre " "la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres el nombre "
"\"%s\"\n" "%s\n"
#: pg_dump.c:6101
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6122
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves forneas fall: %s"
#: pg_dump.c:6212
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6261
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall: %s"
#: pg_dump.c:6272
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:6382 #: pg_dump.c:7516
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
#: pg_dump.c:6426
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) \"%s\" en la " "argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) %s en la "
"tabla \"%s\"\n" "tabla %s\n"
#: pg_dump.c:6496
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
#: pg_dump.c:6549 #: pg_dump.c:7622
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall: %s" "la consulta para obtener la regla %s asociada con la tabla %s fall: "
"retorn un nmero incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:6632 #: pg_dump.c:7689
#, c-format msgid "fetching dependency data\n"
msgid "command to set search_path failed: %s" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
msgstr "el comando para establecer search_path fall: %s"
#: pg_dump.c:6694 #: pg_dump.c:7866
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall: %s"
#: pg_dump.c:6703
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n" msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: common.c:74 #: pg_dump.c:8053
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Fall el comando SQL\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n" msgstr "leyendo esquemas\n"
#: common.c:78 #: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
#: common.c:82 #: common.c:113
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
#: common.c:86 #: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n"
#: common.c:90 #: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:94 #: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:98 #: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
#: common.c:102 #: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n" msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n"
#: common.c:107 #: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n" msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
#: common.c:111 #: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n" msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n"
#: common.c:115 #: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
#: common.c:121 #: common.c:162
msgid "dumping out database comment\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "extrayendo los comentarios de la base de datos\n" msgstr "leyendo los ndices\n"
#: common.c:128 #: common.c:166
msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "extrayendo los esquemas definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo las restricciones\n"
#: common.c:135 #: common.c:170
msgid "dumping out user-defined types\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "extrayendo los tipos definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
#: common.c:140 #: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
msgid "dumping out tables\n" #: pg_backup_archiver.c:959 pg_backup_archiver.c:1073
msgstr "extrayendo las tablas\n" #: pg_backup_archiver.c:1511 pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
#: common.c:147 #: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
msgid "dumping out indexes\n" #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
msgstr "extrayendo los ndices\n" #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
#: common.c:154 msgstr "se termin la memoria\n"
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "extrayendo los lenguajes procedurales definidos por el usuario\n"
#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "extrayendo las funciones definidas por el usuario\n"
#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "extrayendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n"
#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "extrayendo los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "extrayendo las clases de operador definidos por el usuario\n"
#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "extrayendo las conversiones de tipo (cast) definidos por el usuario\n"
#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el operador con OID %s no se encontr\n"
#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el OID %s del padre de la tabla \"%s\"\n"
"(OID %s) no se encontr\n"
#: common.c:505 #: common.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el OID %s del padre de la tabla\n" "fall la revisin de integridad, el OID %u del padre de la tabla %s\n"
"(OID %s) no se encontr\n" "(OID %u) no se encontr\n"
#: common.c:543 #: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numrico: demasiados nmeros\n" msgstr "no se puede reconocer el arreglo numrico: demasiados nmeros\n"
#: common.c:558 #: common.c:785
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede reconocer el arreglo numrico: carcter no vlido en nmero\n" "no se puede reconocer el arreglo numrico: carcter no vlido en nmero\n"
#: pg_backup_archiver.c:68 #: pg_backup_archiver.c:45
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archivador" msgstr "archivador"
#: pg_backup_archiver.c:123 #: pg_backup_archiver.c:125
msgid "could not close output archive file\n" msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n" msgstr "no se puede cerrar el archivador de salida\n"
#: pg_backup_archiver.c:149 #: pg_backup_archiver.c:152
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n" msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:156 #: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:158 #: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n" "conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n" "archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:195 #: pg_backup_archiver.c:204
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n" msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:219 #: pg_backup_archiver.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n" msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:245 #: pg_backup_archiver.c:263 pg_backup_archiver.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n" msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:252 #: pg_backup_archiver.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n" msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:259 #: pg_backup_archiver.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos \"%s\" como usuario \"%s\"\n" msgstr "conectando a nueva base de datos %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:284 #: pg_backup_archiver.c:305
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n" "support)\n"
...@@ -1046,45 +826,39 @@ msgstr "" ...@@ -1046,45 +826,39 @@ msgstr ""
"no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configur\n" "no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configur\n"
"con soporte para compresin)\n" "con soporte para compresin)\n"
#: pg_backup_archiver.c:304 #: pg_backup_archiver.c:325
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "PRECAUCIN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n" msgstr "PRECAUCIN: ignorando el reestablecimiento de objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:314 #: pg_backup_archiver.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla \"%s\"\n" msgstr "reestableciendo datos de la tabla %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:339
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:361 #: pg_backup_archiver.c:367 pg_backup_archiver.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "revisando si cargamos \"%s\"\n" msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:367 #: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para \"%s\"\n" msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:372 #: pg_backup_archiver.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgid "setting owner and acl for %s %s\n"
msgstr "" msgstr "estableciendo dueo y lista de control de acceso para %s %s\n"
"ignorando las referencias cruzadas para los objetos grandes para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:451 #: pg_backup_archiver.c:516
msgid "disabling triggers\n" msgid "disabling triggers\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:490 #: pg_backup_archiver.c:555
msgid "enabling triggers\n" msgid "enabling triggers\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:525 #: pg_backup_archiver.c:590
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
...@@ -1092,204 +866,202 @@ msgstr "" ...@@ -1092,204 +866,202 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n" "de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023 #: pg_backup_archiver.c:723
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:1676 pg_backup_archiver.c:1710 pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
msgid "out of memory\n"
msgstr "se termin la memoria\n"
#: pg_backup_archiver.c:649
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" "la extraccin de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n" "seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:689 pg_backup_archiver.c:774 #: pg_backup_archiver.c:763 pg_backup_archiver.c:851
msgid "committing large-object transactions\n" msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n" msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:696 #: pg_backup_archiver.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large objects\n" msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n" msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:713 #: pg_backup_archiver.c:790
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexin\n" "no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexin\n"
"a la base de datos\n" "a la base de datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:727 #: pg_backup_archiver.c:804
msgid "starting large-object transactions\n" msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n" msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:735 #: pg_backup_archiver.c:812
msgid "could not create large object\n" msgid "could not create large object\n"
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n" msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:737 #: pg_backup_archiver.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:743 #: pg_backup_archiver.c:820
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n" msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:758 #: pg_backup_archiver.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n" msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:1194 #: pg_backup_archiver.c:838 pg_backup_archiver.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:939 #: pg_backup_archiver.c:884
msgid "could not open TOC file\n" msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n" msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:960 #: pg_backup_archiver.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n" msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:967 #: pg_backup_archiver.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n" msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:976 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #: pg_backup_archiver.c:922 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1085 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1021 pg_backup_files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1101 #: pg_backup_archiver.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1190 #: pg_backup_archiver.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1212 #: pg_backup_archiver.c:1148
msgid "could not write to compressed archive\n" msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n" msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220 #: pg_backup_archiver.c:1156
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n" msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1235 #: pg_backup_archiver.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n" msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1419 #: pg_backup_archiver.c:1256
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1266
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1271
#, c-format
msgid "Error from TOC Entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n" msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1432 #: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n" msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1544 #: pg_backup_archiver.c:1529
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1564 pg_backup_files.c:148 #: pg_backup_archiver.c:1549 pg_backup_files.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1571 #: pg_backup_archiver.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1573 #: pg_backup_archiver.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1626 #: pg_backup_archiver.c:1611
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado " "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n" "corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1629 #: pg_backup_archiver.c:1614
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1647 #: pg_backup_archiver.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n" msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1654 #: pg_backup_archiver.c:1639
#, c-format #, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n" "no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1671 #: pg_backup_archiver.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1726 #: pg_backup_archiver.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "archive format is %d\n" msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n" msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1754 #: pg_backup_archiver.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n" msgstr "formato de archivo no reconocido %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1867 #: pg_backup_archiver.c:1865
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n" "la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est corrupta\n" "la tabla de contenido est corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:1902 #: pg_backup_archiver.c:1947
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2050 #: pg_backup_archiver.c:2109
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a \"%s\": %s" msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2173 #: pg_backup_archiver.c:2494
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2253
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
...@@ -1297,21 +1069,21 @@ msgstr "" ...@@ -1297,21 +1069,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta \n" "PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta \n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n" "instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2286 #: pg_backup_archiver.c:2527
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n" msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2300 #: pg_backup_archiver.c:2541
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2305 #: pg_backup_archiver.c:2546
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n" msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:2309 #: pg_backup_archiver.c:2550
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
...@@ -1319,13 +1091,13 @@ msgstr "" ...@@ -1319,13 +1091,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n" "PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n"
"grandes, algunas operaciones podran fallar\n" "grandes, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2319 #: pg_backup_archiver.c:2560
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2335 #: pg_backup_archiver.c:2576
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
...@@ -1333,7 +1105,7 @@ msgstr "" ...@@ -1333,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n" "PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n" "compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2353 #: pg_backup_archiver.c:2594
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n" msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
...@@ -1344,102 +1116,103 @@ msgstr "archivador personalizado" ...@@ -1344,102 +1116,103 @@ msgstr "archivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivador \"%s\": %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivador %s: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:388 #: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID no vlido para objeto grande\n" msgstr "OID no vlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:446 #: pg_backup_custom.c:447
msgid "" msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n" "on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de orden\n" "La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"orden\n"
"no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" "no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n" msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:472 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "error durante bsqueda del archivo: %s\n" msgstr "error durante bsqueda del archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:479 #: pg_backup_custom.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n" "se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n"
"datos -- se esperaba %d\n" "datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490 #: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "" msgstr ""
"los objetos grandes no pueden ser cargados sin una conexin a la \n" "los objetos grandes no pueden ser cargados sin una conexin a la \n"
"base de datos\n" "base de datos\n"
#: pg_backup_custom.c:496 #: pg_backup_custom.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" "se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresin: %s\n" msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n" msgstr "No se puede leer bloque de datos -- se esperaba %lu, se obtuvo %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n" msgstr "No se puede descomprimir datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:608 #: pg_backup_custom.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresin: %s\n" msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:705 #: pg_backup_custom.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "No se puede escribir byte: %s\n" msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:820 #: pg_backup_custom.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n" msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:843 #: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n" msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:926 #: pg_backup_custom.c:925
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n" msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:946 #: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n" msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n" msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:960 #: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n" msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
#: pg_backup_custom.c:1006 #: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresin: %s\n" msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresin: %s\n"
...@@ -1448,20 +1221,20 @@ msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresi ...@@ -1448,20 +1221,20 @@ msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresi
msgid "archiver (db)" msgid "archiver (db)"
msgstr "archivador (bd)" msgstr "archivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:64 #: pg_backup_db.c:68
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n" msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74 #: pg_backup_db.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n" msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:77 #: pg_backup_db.c:81
msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n" msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
#: pg_backup_db.c:79 #: pg_backup_db.c:83
msgid "" msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n" "anyway.)\n"
...@@ -1469,133 +1242,132 @@ msgstr "" ...@@ -1469,133 +1242,132 @@ msgstr ""
"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n" "abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opcin -i para\n"
"proceder de todas formas)\n" "proceder de todas formas)\n"
#: pg_backup_db.c:146 #: pg_backup_db.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario \"%s\"\n" msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:704 pg_dumpall.c:730 #: pg_dumpall.c:916 pg_dumpall.c:942
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: " msgstr "Contrasea: "
#: pg_backup_db.c:162 #: pg_backup_db.c:166
msgid "failed to reconnect to database\n" msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "Fall la reconexin a la base de datos\n" msgstr "Fall la reconexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:186 #: pg_backup_db.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s" msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "No se puede hacer la reconexin a la base de datos: %s" msgstr "No se puede hacer la reconexin a la base de datos: %s"
#: pg_backup_db.c:222 #: pg_backup_db.c:226
msgid "already connected to a database\n" msgid "already connected to a database\n"
msgstr "Ya est conectado a una base de datos\n" msgstr "Ya est conectado a una base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:245 #: pg_backup_db.c:249
msgid "failed to connect to database\n" msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos\n" msgstr "Fall la conexin a la base de datos\n"
#: pg_backup_db.c:264 #: pg_backup_db.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Fall la conexin a la base de datos \"%s\": %s" msgstr "Fall la conexin a la base de datos %s: %s"
#: pg_backup_db.c:279 #: pg_backup_db.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:307 #: pg_backup_db.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no result from server\n" msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
#: pg_backup_db.c:314 #: pg_backup_db.c:319
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "el comando COPY se ejecut desde una conexin no primaria\n" msgstr "el comando COPY se ejecut desde una conexin no primaria\n"
#: pg_backup_db.c:319 #: pg_backup_db.c:409
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n" msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline regres un error\n" msgstr "PQputline regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:404 #: pg_backup_db.c:420
msgid "error returned by PQendcopy\n" msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy regres un error\n" msgstr "PQendcopy regres un error\n"
#: pg_backup_db.c:448 #: pg_backup_db.c:480
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "No se puede ejecutar la consulta" msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
#: pg_backup_db.c:583 #: pg_backup_db.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla \"%s\": %s" msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla %s: %s"
#: pg_backup_db.c:589 #: pg_backup_db.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n" msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla \"%s\"\n" msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla %s\n"
#: pg_backup_db.c:603 #: pg_backup_db.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n" msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:642 #: pg_backup_db.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "SQL: %s\n" msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n"
#: pg_backup_db.c:647 #: pg_backup_db.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s" msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla %s: %s"
#: pg_backup_db.c:652 #: pg_backup_db.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla \"%s\": %s" msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla %s: %s"
#: pg_backup_db.c:675 #: pg_backup_db.c:792
msgid "creating table for large object cross-references\n" msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n" msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:679 #: pg_backup_db.c:795
msgid "could not create large object cross-reference table" msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes" "no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:684 #: pg_backup_db.c:805
msgid "creating index for large object cross-references\n"
msgstr "creando ndice para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
#: pg_backup_db.c:809
msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede crear un ndice en la tabla de referencias cruzadas de los " "no se puede crear un ndice en la tabla de referencias cruzadas de los "
"objetos grandes" "objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:698 #: pg_backup_db.c:822
msgid "could not create large object cross-reference entry" msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande" msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
#: pg_backup_db.c:710 #: pg_backup_db.c:834
msgid "could not start database transaction" msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se puede iniciar la transaccin en la base de datos" msgstr "no se puede iniciar la transaccin en la base de datos"
#: pg_backup_db.c:724 #: pg_backup_db.c:848
msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede iniciar una transaccin para las referencias cruzadas de los " "no se puede iniciar una transaccin para las referencias cruzadas de los "
"objetos grandes" "objetos grandes"
#: pg_backup_db.c:737 #: pg_backup_db.c:861
msgid "could not commit database transaction" msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos" msgstr "no se puede terminar la transaccin a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:750 #: pg_backup_db.c:874
msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede terminar la transaccin a la base de datos para las referencias " "no se puede terminar la transaccin a la base de datos para las referencias "
...@@ -1603,7 +1375,7 @@ msgstr "" ...@@ -1603,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_files.c:69 #: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver" msgid "file archiver"
msgstr "archivo del archivador" msgstr "archivador de archivos"
#: pg_backup_files.c:120 #: pg_backup_files.c:120
msgid "" msgid ""
...@@ -1616,192 +1388,192 @@ msgstr "" ...@@ -1616,192 +1388,192 @@ msgstr ""
" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn en el directorio\n" " recomienda para uso normal. Los archivos se escribirn en el directorio\n"
" de trabajo actual.\n" " de trabajo actual.\n"
#: pg_backup_files.c:245 #: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n" msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para escribir\n"
#: pg_backup_files.c:265 #: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n" msgid "could not close data file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos\n"
#: pg_backup_files.c:289 #: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n" msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de datos para leer\n"
#: pg_backup_files.c:298 #: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n" msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos despus de leer\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo de datos despus de leer\n"
#: pg_backup_files.c:361 #: pg_backup_files.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su lectura: %s\n" "para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
#: pg_backup_files.c:386 #: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n" msgid "could not write byte\n"
msgstr "no se puede escribir byte\n" msgstr "no se puede escribir byte\n"
#: pg_backup_files.c:472 #: pg_backup_files.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n" "para su escritura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886 #: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n" msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511 #: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n" msgid "could not open large object file\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n" msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
#: pg_backup_files.c:526 #: pg_backup_files.c:527
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
#: pg_backup_null.c:57 #: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n" msgstr "no se puede leer este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:107 #: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver" msgid "tar archiver"
msgstr "archivador tar" msgstr "archivador tar"
#: pg_backup_tar.c:185 #: pg_backup_tar.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n" msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:210 #: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n" msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n" msgstr "la compresin no esta soportada por el formato de salida tar\n"
#: pg_backup_tar.c:222 #: pg_backup_tar.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n" msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:343 #: pg_backup_tar.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n" msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n" msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:354 #: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n" msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresin no est soportado en este formato\n" msgstr "el soporte para compresin no est soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:369 #: pg_backup_tar.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n" msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:378 #: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n" msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n" msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n"
#: pg_backup_tar.c:408 #: pg_backup_tar.c:406
msgid "could not close tar member\n" msgid "could not close tar member\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n" msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:508 #: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n" msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:512 #: pg_backup_tar.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "" msgstr ""
"se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del " "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n" "archivo\n"
#: pg_backup_tar.c:551 #: pg_backup_tar.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribi %lu, se intent %" "no se puede escribir miembro al archivo tar (se escribi %lu, se intent %"
"lu)\n" "lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:640 #: pg_backup_tar.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"copy\" en la cadena \"%s" "sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"copy en la cadena %s"
"\"\n" "\"\n"
#: pg_backup_tar.c:658 #: pg_backup_tar.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n" "starting at position %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar \"from stdin\" en la " "sentencia COPY no vlida -- no se puede encontrar from stdin en la "
"cadena \"%s\"\n" "cadena %s\n"
"empezando en la posicin %lu\n" "empezando en la posicin %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:694 #: pg_backup_tar.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:831 #: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n" msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1025 #: pg_backup_tar.c:1023
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n" msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1035 #: pg_backup_tar.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "error al agregar al archivo tar (escrib %lu, intent %lu)\n" msgstr "error al agregar al archivo tar (escrib %lu, intent %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1041 #: pg_backup_tar.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n" msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n" msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1050 #: pg_backup_tar.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1058 #: pg_backup_tar.c:1056
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n" "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1087 #: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n" msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1098 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n" msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134 #: pg_backup_tar.c:1105 pg_backup_tar.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n" "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1118 #: pg_backup_tar.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1122 #: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...@@ -1810,24 +1582,24 @@ msgstr "" ...@@ -1810,24 +1582,24 @@ msgstr ""
"la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" "la extraccin de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
"se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n" "se requiere, pero viene despus de %s en el archivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 #: pg_backup_tar.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%" "no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n" "s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" msgstr "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1220 #: pg_backup_tar.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n" msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230 #: pg_backup_tar.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
...@@ -1836,16 +1608,21 @@ msgstr "" ...@@ -1836,16 +1608,21 @@ msgstr ""
"calculado %d)\n" "calculado %d)\n"
"en la posicin del archivo %s\n" "en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1323 #: pg_backup_tar.c:1321
msgid "could not write tar header\n" msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n" msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:294 #: pg_restore.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n" msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#: pg_restore.c:367 #: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING, errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIN: errores ignorados durante la recuperacin: %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1854,46 +1631,54 @@ msgstr "" ...@@ -1854,46 +1631,54 @@ msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n" "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n" "creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:369 #: pg_restore.c:360
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:372 #: pg_restore.c:363
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
#: pg_restore.c:374 #: pg_restore.c:365
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n" msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:375 #: pg_restore.c:366
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor\n" " -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor\n"
" no coincide\n" " no coincide\n"
#: pg_restore.c:376 #: pg_restore.c:367
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n" " -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" de contenidos del archivador\n" " de contenidos del archivador\n"
#: pg_restore.c:382 #: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:384 #: pg_restore.c:375
#, c-format
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n" " -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
#: pg_restore.c:385 #: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n" msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:386 #: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n" " output from this file\n"
...@@ -1902,24 +1687,16 @@ msgstr "" ...@@ -1902,24 +1687,16 @@ msgstr ""
"ordenar\n" "ordenar\n"
" la salida de este archivo\n" " la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:388 #: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:327
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" #, c-format
msgstr ""
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
"extraccin\n"
#: pg_restore.c:389
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
#: pg_restore.c:390
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueos\n" " -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueos\n"
" de los objetos\n" " de los objetos\n"
#: pg_restore.c:391 #: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n" " restore named function\n"
...@@ -1927,20 +1704,14 @@ msgstr "" ...@@ -1927,20 +1704,14 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n" " -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funcin nombrada\n" " reestablece la funcin nombrada\n"
#: pg_restore.c:393 #: pg_restore.c:382
msgid "" #, c-format
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los ndices y "
"otros\n"
" al final\n"
#: pg_restore.c:394
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n" " -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:395 #: pg_restore.c:383
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n" " disabling triggers\n"
...@@ -1948,23 +1719,34 @@ msgstr "" ...@@ -1948,23 +1719,34 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:385
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n" msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:398 #: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n" "revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:409 #: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisin, se contina la restauracin\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...@@ -1975,7 +1757,28 @@ msgstr "" ...@@ -1975,7 +1757,28 @@ msgstr ""
"salida estndar.\n" "salida estndar.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:234 #: pg_dumpall.c:144
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa pg_dump, pero no fue encontrado en el mismo\n"
"directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:150
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontr el programa pg_dump, pero no es de la misma versin que %s."
"Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -1984,38 +1787,43 @@ msgstr "" ...@@ -1984,38 +1787,43 @@ msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n" "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guin (script) SQL.\n" "guin (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:236 #: pg_dumpall.c:313
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIN]...\n" msgstr " %s [OPCIN]...\n"
#: pg_dumpall.c:238 #: pg_dumpall.c:316
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
"Options:\n" " pg_dumpall version\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" " -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor y\n"
"Opciones:\n" " pg_dumpall no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:240 #: pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n" msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243 #: pg_dumpall.c:325
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de " " -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de "
"datos\n" "datos\n"
#: pg_dumpall.c:244 #: pg_dumpall.c:329
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
" pg_dumpall version\n" "dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor y\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" pg_dumpall no coinciden\n" " el guin\n"
#: pg_dumpall.c:259 #: pg_dumpall.c:345
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n"
...@@ -2025,68 +1833,66 @@ msgstr "" ...@@ -2025,68 +1833,66 @@ msgstr ""
"Este guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n" "Este guin de SQL ser escrito a la salida estndar.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:495 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
"%s\n"
#: pg_dumpall.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de " "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos \"%s\"\n" "datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:636 #: pg_dumpall.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos \"%s\"...\n" msgstr "%s: extrayendo base de datos %s...\n"
#: pg_dumpall.c:642 #: pg_dumpall.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos \"%s\", saliendo\n" msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos %s, saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:676 #: pg_dumpall.c:888
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: corriendo \"%s\"\n" msgstr "%s: corriendo %s\n"
#: pg_dumpall.c:717 #: pg_dumpall.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:740 #: pg_dumpall.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:748 #: pg_dumpall.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:754 #: pg_dumpall.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo reconocer la versin del servidor %s\n"
#: pg_dumpall.c:773 #: pg_dumpall.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:779 #: pg_dumpall.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s" msgstr "%s: fall la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:780 #: pg_dumpall.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: pg_dumpall.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar pg_dump\n"
"Asegrese que est en el PATH o en el mismo directorio que %s.\n"
# Spanish message translation file for pg_resetxlog # Spanish message translation file for pg_resetxlog
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003. # Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:52-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n" "Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" "Language-Team: Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:142 #: pg_resetxlog.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n" msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -x\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:121 pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:158
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194 #: pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con \"%s --help\" para ms informacin\n" msgstr "Prueba con %s --help para ms informacin\n"
#: pg_resetxlog.c:148 #: pg_resetxlog.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n" msgstr "%s: el ID de transaccin (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:157 #: pg_resetxlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n" msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -o\n"
#: pg_resetxlog.c:163 #: pg_resetxlog.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n" msgstr "%s: argumento no vlido para la opcin -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193 #: pg_resetxlog.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309 #: pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219 #: pg_resetxlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n" "%s: el archivo candado %s existe\n"
"Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e intntalo de " "Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e intntalo de "
"nuevo\n" "nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:258 #: pg_resetxlog.c:236
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
...@@ -71,7 +74,8 @@ msgstr "" ...@@ -71,7 +74,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n" "Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:270 #: pg_resetxlog.c:248
#, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
...@@ -81,11 +85,12 @@ msgstr "" ...@@ -81,11 +85,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos.\n" "Reiniciar la bitcora de transacciones puede causar prdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n" "Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitcora de transacciones reiniciada\n" msgstr "Bitcora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:312 #: pg_resetxlog.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -96,34 +101,35 @@ msgstr "" ...@@ -96,34 +101,35 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n" "y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:325 #: pg_resetxlog.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348 #: pg_resetxlog.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n" "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no vlido, procede con precaucin\n"
#: pg_resetxlog.c:357 #: pg_resetxlog.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n" "%s: existe pg_control pero est roto o se desconoce su versin; ignorndolo\n"
#: pg_resetxlog.c:408 #: pg_resetxlog.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es vlido\n" msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:415 #: pg_resetxlog.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es vlido\n" msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es vlido\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -131,7 +137,8 @@ msgstr "" ...@@ -131,7 +137,8 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
...@@ -151,78 +158,83 @@ msgstr "N ...@@ -151,78 +158,83 @@ msgstr "N
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitcora actual: %u\n" msgstr "ID de archivo bitcora actual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n" msgstr "Siguiente segmento de archivo bitcora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "StartUpID del punto de control ms reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del punto de control ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del punto de control ms reciente: %u\n" msgstr "NextXID del punto de control ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del punto de control ms reciente: %u\n" msgstr "NextOID del punto de control ms reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamao del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relacin grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relacin grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud mxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Nmero mximo de argumentos de funcin: %u\n" msgstr "Nmero mximo de argumentos de funcin: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:454
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:454
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante" msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin: %u\n" msgstr "Longitud mxima de nombre de localizacin: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:509 #: pg_resetxlog.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
...@@ -230,47 +242,47 @@ msgstr "" ...@@ -230,47 +242,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige " "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"xlog.c\n" "xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:522 #: pg_resetxlog.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:533 #: pg_resetxlog.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681 #: pg_resetxlog.c:549 pg_resetxlog.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:561 #: pg_resetxlog.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585 #: pg_resetxlog.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer del directorio %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673 #: pg_resetxlog.c:683 pg_resetxlog.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo %s: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...@@ -279,7 +291,7 @@ msgstr "" ...@@ -279,7 +291,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n" "%s reinicia la bitcora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -290,15 +302,18 @@ msgstr "" ...@@ -290,15 +302,18 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n" " %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:694 #: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:695 #: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualizacin sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n" "log\n"
...@@ -306,35 +321,42 @@ msgstr "" ...@@ -306,35 +321,42 @@ msgstr ""
" -l FILEID,SEG fuerza una posicin mnima de inicio de WAL para una\n" " -l FILEID,SEG fuerza una posicin mnima de inicio de WAL para una\n"
" nueva bitcora de transaccin\n" " nueva bitcora de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:721
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n" "testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n no actualiza, slo muestra los valores de control extrados\n" " -n no actualiza, slo muestra los valores de control "
"extrados\n"
" (para prueba)\n" " (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699 #: pg_resetxlog.c:723
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transaccin\n"
#: pg_resetxlog.c:700 #: pg_resetxlog.c:724
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:701 #: pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version despliega la informacin de versin y sale del programa\n" " --version despliega la informacin de versin y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:702 #: pg_resetxlog.c:726
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporta bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n" "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
# pgscripts spanish translation # pgscripts spanish translation
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003 # Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n" "Project-Id-Version: pgscripts 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 20:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115 #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92 #: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83 #: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127 #: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use \"%s --help\" para mayor informacin.\n" msgstr "Use %s --help para mayor informacin.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107 #: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125 #: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es %s)\n"
#: createdb.c:128 #: createdb.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" no es un nombre de codificacin vlido\n" msgstr "%s: %s no es un nombre de codificacin vlido\n"
#: createdb.c:170 #: createdb.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s" msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la creacin de la base de datos:\n" "%s: fall la creacin de la base de datos:\n"
"%s" "%s"
#: createdb.c:195 #: createdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s" msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n" "%s: fall la creacin del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s" "%s"
#: createdb.c:213 #: createdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n" "%s creates a PostgreSQL database.\n"
...@@ -54,18 +55,20 @@ msgstr "" ...@@ -54,18 +55,20 @@ msgstr ""
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n" "%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143 #: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256 #: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:215 #: createdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIN]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIN]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145 #: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258 #: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
...@@ -73,46 +76,54 @@ msgstr "" ...@@ -73,46 +76,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: createdb.c:217 #: createdb.c:221
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n" #, c-format
msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisin de la base de datos\n"
#: createdb.c:218 #: createdb.c:222
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" #, c-format
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACIN\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIN\n"
" codificacin para la base de datos\n" " codificacin para la base de datos\n"
#: createdb.c:219 #: createdb.c:223
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --owner=DUEO usuario que ser dueo de la base de datos\n" " -O, --owner=DUEO usuario que ser dueo de la base de datos\n"
#: createdb.c:220 #: createdb.c:224
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n" msgstr " -T, --template=PATRN base de datos patrn a copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146 #: createdb.c:225
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238 #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n" " -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239 #: createdb.c:226
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" #, c-format
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153 #: createdb.c:227
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240 #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154 #: createdb.c:228
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241 #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar informacin de versin y salir\n" msgstr ""
" --version mostrar el nmero de versin y salir\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269 #: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
...@@ -120,28 +131,30 @@ msgstr "" ...@@ -120,28 +131,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexin:\n" "Opciones de conexin:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149 #: createdb.c:230
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270 #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=SERVIDOR nombre del servidor o directorio del socket\n" " -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150 #: createdb.c:231
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271 #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245 #: createdb.c:232
#: vacuumdb.c:272 #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246 #: createdb.c:233
#: vacuumdb.c:273 #, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n" msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n" msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
#: createdb.c:230 #: createdb.c:234
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
...@@ -150,8 +163,9 @@ msgstr "" ...@@ -150,8 +163,9 @@ msgstr ""
"Si no se especifica, se crear una base de datos con el mismo nombre que\n" "Si no se especifica, se crear una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n" "el usuario actual.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155 #: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275 #: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
...@@ -159,37 +173,38 @@ msgstr "" ...@@ -159,37 +173,38 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "s" msgstr "s"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: createlang.c:140 droplang.c:134 #: createlang.c:143 droplang.c:140
msgid "Trusted?" msgid "Trusted?"
msgstr "Confiable?" msgstr "Confiable?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141 #: createlang.c:150 droplang.c:147
msgid "Procedural Languages" msgid "Procedural Languages"
msgstr "Lenguajes Procedurales" msgstr "Lenguajes Procedurales"
#: createlang.c:156 droplang.c:150 #: createlang.c:159 droplang.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n" msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n" msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:206 #: createlang.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n" msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: lenguaje no soportado \"%s\"\n" msgstr "%s: lenguaje no soportado %s\n"
#: createlang.c:207 #: createlang.c:211
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and " "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n" "plpythonu.\n"
...@@ -197,19 +212,19 @@ msgstr "" ...@@ -197,19 +212,19 @@ msgstr ""
"Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, y " "Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, y "
"plpythonu.\n" "plpythonu.\n"
#: createlang.c:222 #: createlang.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" ya est instalado en la base de datos \"%s\"\n" msgstr "%s: el lenguaje %s ya est instalado en la base de datos %s\n"
#: createlang.c:256 #: createlang.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s" msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la instalacin del lenguaje:\n" "%s: fall la instalacin del lenguaje:\n"
"%s" "%s"
#: createlang.c:271 #: createlang.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
...@@ -218,65 +233,112 @@ msgstr "" ...@@ -218,65 +233,112 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n" "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243 #: createlang.c:300 droplang.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:275 #: createlang.c:302
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n" " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247 #: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
#: createlang.c:304 droplang.c:285
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n" " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n" " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createlang.c:278 #: createlang.c:305
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n" " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L, --pglib=DIRECTORIO buscar el archivo del intrprete en DIRECTORIO\n" " -L, --pglib=DIRECTORIO buscar el archivo del intrprete en DIRECTORIO\n"
#: createuser.c:141 #: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexin\n"
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contrasea\n"
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar informacin de versin y salir\n"
#: createuser.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n" msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: el ID de usuario debe ser un nmero positivo\n" msgstr "%s: el ID de usuario debe ser un nmero positivo\n"
#: createuser.c:147 #: createuser.c:148
msgid "Enter name of user to add: " msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Ingrese el nombre del usuario a agregar: " msgstr "Ingrese el nombre del usuario a agregar: "
#: createuser.c:154 #: createuser.c:155
msgid "Enter password for new user: " msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Ingrese la contrasea para el nuevo usuario: " msgstr "Ingrese la contrasea para el nuevo usuario: "
#: createuser.c:155 #: createuser.c:156
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrsela nuevamente: " msgstr "Ingrsela nuevamente: "
#: createuser.c:158 #: createuser.c:159
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseas ingresadas no coinciden.\n" msgstr "Las contraseas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:169 #: createuser.c:170
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Debe permitrsele al usuario la creacin de bases de datos? (s/n) " msgstr "Debe permitrsele al usuario la creacin de bases de datos? (s/n) "
#: createuser.c:180 #: createuser.c:181
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) " msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "Debe permitrsele al usuario la creacin de otros usuario? (s/n) " msgstr "Debe permitrsele al usuario la creacin de otros usuario? (s/n) "
#: createuser.c:219 #: createuser.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s" msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la creacin del nuevo usuario:\n" "%s: fall la creacin del nuevo usuario:\n"
"%s" "%s"
#: createuser.c:235 #: createuser.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n" "%s creates a new PostgreSQL user.\n"
...@@ -285,55 +347,71 @@ msgstr "" ...@@ -285,55 +347,71 @@ msgstr ""
"%s crea un nuevo usuario de PostgreSQL.\n" "%s crea un nuevo usuario de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144 #: createuser.c:241 dropuser.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [USUARIO]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [USUARIO]\n"
#: createuser.c:239 #: createuser.c:243
#, c-format
msgid " -a, --adduser user can add new users\n" msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser el usuario podr crear otros usuarios\n" msgstr " -a, --adduser el usuario podr crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:240 #: createuser.c:244
#, c-format
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n" msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podr crear otros usuarios\n" msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podr crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:241 #: createuser.c:245
#, c-format
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n" msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el usuario podr crear bases de datos\n" msgstr " -d, --createdb el usuario podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:242 #: createuser.c:246
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n" msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podr crear bases de datos\n" msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podr crear bases de datos\n"
#: createuser.c:243 #: createuser.c:247
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n" msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo usuario\n" msgstr " -P, --pwprompt asignar una contrasea al nuevo usuario\n"
#: createuser.c:244 #: createuser.c:248
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n" msgstr " -E, --encrypted almacenar la constrasea cifrada\n"
#: createuser.c:245 #: createuser.c:249
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n" msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n" msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contrasea sin cifrar\n"
#: createuser.c:246 #: createuser.c:250
#, c-format
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n" msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n" msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
#: createuser.c:254 #: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningn mensaje\n"
#: createuser.c:258
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectase\n" " -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n" " (no el usuario a crear)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152 #: createuser.c:259 dropuser.c:156
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n" msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pedir contrasea para conectarse\n" msgstr " -W, --password pedir contrasea para conectarse\n"
#: createuser.c:256 #: createuser.c:260
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n" "If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
...@@ -343,26 +421,26 @@ msgstr "" ...@@ -343,26 +421,26 @@ msgstr ""
"Si no se especifican -a, -A, -d, -D y USUARIO, se preguntar\n" "Si no se especifican -a, -A, -d, -D y USUARIO, se preguntar\n"
"interactivamente.\n" "interactivamente.\n"
#: dropdb.c:91 #: dropdb.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n" msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n" msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:108 #: dropdb.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos \"%s\" ser eliminada permanentemente.\n" msgstr "La base de datos %s ser eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110 #: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) " msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Est seguro? (s/n) " msgstr "Est seguro? (s/n) "
#: dropdb.c:126 #: dropdb.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin de la base de datos: %s" msgstr "%s: fall la eliminacin de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:142 #: dropdb.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
...@@ -371,34 +449,35 @@ msgstr "" ...@@ -371,34 +449,35 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:144 #: dropdb.c:148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147 #: dropdb.c:151 dropuser.c:151
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:170 #: droplang.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" no est instalado en la base de datos \"%s\"\n" msgstr "%s: el lenguaje %s no est instalado en la base de datos %s\n"
#: droplang.c:186 #: droplang.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: an hay %s funciones declaradas en el lenguaje \"%s\";\n" "%s: an hay %s funciones declaradas en el lenguaje %s;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n" "el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:227 #: droplang.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s" msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: fall la eliminacin del lenguaje: %s" msgstr "%s: fall la eliminacin del lenguaje: %s"
#: droplang.c:241 #: droplang.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n" "%s removes a procedural language from a database.\n"
...@@ -407,30 +486,31 @@ msgstr "" ...@@ -407,30 +486,31 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n" "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: droplang.c:245 #: droplang.c:283
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n" " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
" eliminar el lenguaje\n" " eliminar el lenguaje\n"
#: dropuser.c:103 #: dropuser.c:104
msgid "Enter name of user to drop: " msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Ingrese el nombre del usuario a eliminar: " msgstr "Ingrese el nombre del usuario a eliminar: "
#: dropuser.c:109 #: dropuser.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n" msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El usuario \"%s\" ser eliminado permanentemente.\n" msgstr "El usuario %s ser eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:126 #: dropuser.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s" msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la eliminacin del usuario \"%s\":\n" "%s: fall la eliminacin del usuario %s:\n"
"%s" "%s"
#: dropuser.c:142 #: dropuser.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n" "%s removes a PostgreSQL user.\n"
...@@ -439,48 +519,49 @@ msgstr "" ...@@ -439,48 +519,49 @@ msgstr ""
"%s elimina un usuario de PostgreSQL.\n" "%s elimina un usuario de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropuser.c:151 #: dropuser.c:155
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n" " -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n" " (no el usuario a eliminar)\n"
#: clusterdb.c:119 #: clusterdb.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n" "%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultneamente\n" "en particular simultneamente\n"
#: clusterdb.c:125 #: clusterdb.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla especfica en todas\n" "%s: no se puede reordenar una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n" "las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:181 #: clusterdb.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n" "%s: fall el reordenamiento de la tabla %s en\n"
"la base de datos \"%s\":\n" "la base de datos %s:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:184 #: clusterdb.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n" "%s: fall el reordenamiento de la base de datos %s:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:217 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos \"%s\"\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos %s\n"
#: clusterdb.c:231 #: clusterdb.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
...@@ -490,24 +571,28 @@ msgstr "" ...@@ -490,24 +571,28 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257 #: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:235 #: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:236 #: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:237 #: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar slo esta tabla\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar slo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:247 #: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
...@@ -530,79 +615,92 @@ msgstr "" ...@@ -530,79 +615,92 @@ msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla especfica en todas\n" "%s: no se puede limpiar a una tabla especfica en todas\n"
"las bases de datos\n" "las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:204 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n" "%s: fall la limpieza de la tabla %s en la base de datos %s:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:207 #: vacuumdb.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: fall la limpieza de la base de datos \"%s\":\n" "%s: fall la limpieza de la base de datos %s:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:241 #: vacuumdb.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos %s\n"
#: vacuumdb.c:255 #: vacuumdb.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:259 #: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:260 #: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:261 #: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar slo esta tabla\n" msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
" limpiar slo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:262 #: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar \"vacuum full\"\n" msgstr " -f, --full usar vacuum full\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n" msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadsticas\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadsticas\n"
#: vacuumdb.c:264 #: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n" "server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n" " -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
#: vacuumdb.c:265 #: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:266 #: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr "" msgstr ""
" -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:268 #: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid "" msgid ""
" --version output version information, then exit\n" " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version mostrar el nmero de versin y salir\n" " --version mostrar el nmero de versin y salir\n"
#: vacuumdb.c:274 #: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
...@@ -610,38 +708,42 @@ msgstr "" ...@@ -610,38 +708,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripcin del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripcin del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: common.c:95 common.c:121 #: common.c:86 common.c:112
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: " msgstr "Contrasea: "
#: common.c:108 #: common.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n" msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:131 #: common.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n" "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n"
"%s" "%s"
#: common.c:155 #: common.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta fall: %s" msgstr "%s: la consulta fall: %s"
#: common.c:156 #: common.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170 #: common.c:161
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. #. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172 #: common.c:163
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#~ msgid ""
#~ " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
#~ msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
...@@ -3,11 +3,12 @@ ...@@ -3,11 +3,12 @@
# Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> # Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n" "Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:40-0300\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 17:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "autentificaci ...@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "autentificaci
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n" msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:509 #: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin SCM_CRED no est soportado\n" msgstr "el mtodo de autentificacin SCM_CRED no est soportado\n"
...@@ -40,29 +41,29 @@ msgstr "el m ...@@ -40,29 +41,29 @@ msgstr "el m
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "autentificacin Kerberos 4 fallida\n" msgstr "autentificacin Kerberos 4 fallida\n"
#: fe-auth.c:606 #: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 4 no est soportado\n" msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 4 no est soportado\n"
#: fe-auth.c:616 #: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "autentificacin Kerberos 5 fallida\n" msgstr "autentificacin Kerberos 5 fallida\n"
#: fe-auth.c:622 #: fe-auth.c:627
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 5 no est soportado\n" msgstr "el mtodo de autentificacin Kerberos 5 no est soportado\n"
#: fe-auth.c:650 #: fe-auth.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el mtodo de autentificacin %u no est soportado\n" msgstr "el mtodo de autentificacin %u no est soportado\n"
#: fe-auth.c:687 #: fe-auth.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nombre de servicio de autentificacin \"%s\" no vlido, ignorado\n" msgstr "nombre de servicio de autentificacin %s no vlido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:758 #: fe-auth.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificacin no vlido: %d\n" msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificacin no vlido: %d\n"
...@@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificaci ...@@ -70,13 +71,13 @@ msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificaci
#: fe-connect.c:452 #: fe-connect.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: \"%s\"\n" msgstr "modo ssl no reconocido: %s\n"
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"el modo ssl \"%s\" no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" "el modo ssl %s no es vlido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:783
#, c-format #, c-format
...@@ -97,7 +98,7 @@ msgid "" ...@@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n" "\tEst el servidor en ejecucin localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix %s?\n"
#: fe-connect.c:853 #: fe-connect.c:853
#, c-format #, c-format
...@@ -107,83 +108,83 @@ msgid "" ...@@ -107,83 +108,83 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n" "no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n" "\tEst el servidor en ejecucin en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:937 #: fe-connect.c:946
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una direccin: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:941 #: fe-connect.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una direccin: %s\n" msgstr ""
"no se pudo traducir la ruta del socket Unix %s a una direccin: %s\n"
#: fe-connect.c:1144 #: fe-connect.c:1154
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n" "el estado de conexin no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-connect.c:1187 #: fe-connect.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1298 #: fe-connect.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1337 #: fe-connect.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "" msgstr "no se pudo determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
"no se pudo determinar la direccin del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1382 #: fe-connect.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociacin SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114 #: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
#: fe-lobj.c:540 #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:1417 #: fe-connect.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1457 #: fe-connect.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociacin " "no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociacin SSL: %"
"SSL: %s\n" "s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493 #: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1509 #: fe-connect.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no vlida en la negociacin SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598 #: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaba una peticin de autentificacin desde servidor, pero se ha recibido %" "se esperaba una peticin de autentificacin desde servidor, pero se ha "
"c\n" "recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1834 #: fe-connect.c:1844
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1904 #: fe-connect.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" ...@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"falta \"=\" despus de \"%s\" en la cadena de informacin de la conexin\n" "falta = despus de %s en la cadena de informacin de la conexin\n"
#: fe-connect.c:2635 #: fe-connect.c:2635
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
...@@ -204,13 +205,13 @@ msgstr "" ...@@ -204,13 +205,13 @@ msgstr ""
#: fe-connect.c:2669 #: fe-connect.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opcin de conexin no vlida \"%s\"\n" msgstr "opcin de conexin no vlida %s\n"
#: fe-connect.c:2881 #: fe-connect.c:2891
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexin es NULL\n" msgstr "el puntero de conexin es NULL\n"
#: fe-connect.c:3132 #: fe-connect.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
...@@ -223,130 +224,131 @@ msgstr "" ...@@ -223,130 +224,131 @@ msgstr ""
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE" msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689 #: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:724 #: fe-exec.c:740
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:755 #: fe-exec.c:771
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexin con el servidor\n" msgstr "no hay conexin con el servidor\n"
#: fe-exec.c:762 #: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecucin\n" msgstr "hay otro comando en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432 #: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n" msgstr "la funcin requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1100 #: fe-exec.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1205 #: fe-exec.c:1221
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1213 #: fe-exec.c:1229
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1233 #: fe-exec.c:1249
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474 #: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
#: fe-protocol3.c:1101
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n" msgstr "no hay ningn COPY en ejecucin\n"
#: fe-exec.c:1666 #: fe-exec.c:1700
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexin est en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1697 #: fe-exec.c:1731
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el cdigo de ExecStatusType no es vlido" msgstr "el cdigo de ExecStatusType no es vlido"
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784 #: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d" msgstr "el nmero de columna %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1777 #: fe-exec.c:1811
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d" msgstr "el nmero de fila %d est fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2062 #: fe-exec.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487 #: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
#: fe-lobj.c:414 #: fe-lobj.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n" msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo %s\n"
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474 #: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u\n" msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u\n" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:439 #: fe-lobj.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n" msgstr "error al leer del archivo %s\n"
#: fe-lobj.c:502 #: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n" msgstr "error al escribir en el archivo %s\n"
#: fe-lobj.c:568 #: fe-lobj.c:601
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve " "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n" "datos\n"
#: fe-lobj.c:606 #: fe-lobj.c:639
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_open\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_open\n"
#: fe-lobj.c:613 #: fe-lobj.c:646
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_close\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_close\n"
#: fe-lobj.c:620 #: fe-lobj.c:653
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_creat\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:627 #: fe-lobj.c:660
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_unlink\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:634 #: fe-lobj.c:667
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_lseek\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:641 #: fe-lobj.c:674
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_tell\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:648 #: fe-lobj.c:681
msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin loread\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin loread\n"
#: fe-lobj.c:655 #: fe-lobj.c:688
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lowrite\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la funcin lowrite\n"
...@@ -384,127 +386,252 @@ msgstr "" ...@@ -384,127 +386,252 @@ msgstr ""
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:905 #: fe-misc.c:923
msgid "timeout expired\n" msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:950 #: fe-misc.c:968
msgid "socket not open\n" msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no est abierto\n" msgstr "el socket no est abierto\n"
#: fe-misc.c:973 #: fe-misc.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "select() failed: %s\n" msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n" msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-secure.c:246 #: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:333
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado %c no es vlido, probablemente por corrupcin de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x lleg del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carcter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vaca (mensaje I)"
#: fe-protocol2.c:517
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:533
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envi datos binarios (mensaje B) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carcter recibido fue %c\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdi la sincrona con el servidor, reseteando la conexin"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%0x\n"
#: fe-protocol3.c:297
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"el servidor envi datos (mensaje D) sin precederlos con una description de tupla (mensaje T)\n"
#: fe-protocol3.c:356
#, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "El contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo %c\n"
#: fe-protocol3.c:377
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdi la sincrona con el servidor: se recibi un mensaje de tipo %c, largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:513
msgid "unexpected field count in D message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carcter %s"
#: fe-protocol3.c:659
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:662
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:665
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:668
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:680
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:682
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:986
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se est haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexin SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexin SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913 #: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923 #: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929 #: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057
msgid "unrecognized SSL error code\n" msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "cdigo de error SSL desconocido\n" msgstr "cdigo de error SSL desconocido\n"
#: fe-secure.c:459 #: fe-secure.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n" msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:487 #: fe-secure.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin sobre el servidor (%s): %s\n" msgstr "no se pudo obtener informacin sobre el servidor (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:506 #: fe-secure.c:541
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n" msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:528 #: fe-secure.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "el nombre de servidor %s no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:535 #: fe-secure.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "" msgstr ""
"el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a la direccin del interlocutor\n" "el nombre de servidor %s no resuelve a la direccin del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:718 #: fe-secure.c:753
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener informacin del usuario\n" msgstr "no se pudo obtener informacin del usuario\n"
#: fe-secure.c:730 #: fe-secure.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el certificado (%s): %s\n" msgstr "no se pudo abrir el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:737 #: fe-secure.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer el certificado (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:750 #: fe-secure.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "el certificado est presente, pero sin la llave privada (%s)\n" msgstr "el certificado est presente, pero sin la llave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:759 #: fe-secure.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "la llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n" msgstr "la llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:766 #: fe-secure.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la llave privada (%s): %s\n" msgstr "no se pudo abrir la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:775 #: fe-secure.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "la llave privada (%s) fue cambiada durante la ejecucin\n" msgstr "la llave privada (%s) fue cambiada durante la ejecucin\n"
#: fe-secure.c:782 #: fe-secure.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:794 #: fe-secure.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "el certificado y la llave privada no coinciden (%s): %s\n" msgstr "el certificado y la llave privada no coinciden (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:827 #: fe-secure.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854 #: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raz (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:948 #: fe-secure.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:960 #: fe-secure.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment