Commit c5e5d444 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: fb7e72f46cfafa1b5bfe4564d9686d63a1e6383f
parent 2bdc51a2
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:12-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:57-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
......@@ -77,6 +77,41 @@ msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
......@@ -146,112 +181,112 @@ msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:337
#: initdb.c:329
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
#: initdb.c:439 initdb.c:1651
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
#: initdb.c:495 initdb.c:1047 initdb.c:1075
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1054 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:541 initdb.c:608
#: initdb.c:533 initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:558
#: initdb.c:550
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#: initdb.c:563 initdb.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: initdb.c:578 initdb.c:635
#: initdb.c:570 initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: initdb.c:662 initdb.c:714
#: initdb.c:654 initdb.c:706
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: initdb.c:730
#: initdb.c:722
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: initdb.c:751
#: initdb.c:743
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:767
#: initdb.c:759
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
#: initdb.c:770
#: initdb.c:762
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:776
#: initdb.c:768
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
#: initdb.c:779
#: initdb.c:771
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:785
#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
#: initdb.c:788
#: initdb.c:780
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:794
#: initdb.c:786
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
#: initdb.c:797
#: initdb.c:789
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:806
#: initdb.c:798
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:811
#: initdb.c:803
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:832
#: initdb.c:824
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -262,22 +297,22 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:868
#: initdb.c:860
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#: initdb.c:974 initdb.c:3225
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:1011
#: initdb.c:1003
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
#: initdb.c:1005 initdb.c:1014 initdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
......@@ -286,46 +321,46 @@ msgstr ""
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:1019
#: initdb.c:1011
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:1030
#: initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1175
#: initdb.c:1167
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1197
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1238
#: initdb.c:1230
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
#: initdb.c:1256
#: initdb.c:1248
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
#: initdb.c:1345 initdb.c:1365 initdb.c:1449 initdb.c:1465
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1489
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1507
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -335,156 +370,156 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1594
#: initdb.c:1592
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1628
#: initdb.c:1626
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1629
#: initdb.c:1627
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1632
#: initdb.c:1630
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1660
#: initdb.c:1658
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
#: initdb.c:1663
#: initdb.c:1661
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
#: initdb.c:1676
#: initdb.c:1674
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1776
#: initdb.c:1774
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1804
#: initdb.c:1802
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1840
#: initdb.c:1838
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1946
#: initdb.c:1944
msgid "creating collations ... "
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
#: initdb.c:1979
#: initdb.c:1977
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
#: initdb.c:2004
#: initdb.c:2002
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2071
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
#: initdb.c:2074
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: initdb.c:2092
#: initdb.c:2090
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:2127
#: initdb.c:2125
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:2181
#: initdb.c:2179
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:2239
#: initdb.c:2237
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:2295
#: initdb.c:2293
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:2320
#: initdb.c:2318
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
#: initdb.c:2376
#: initdb.c:2371
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2403
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2430
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2618
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
#: initdb.c:2636
#: initdb.c:2631
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
#: initdb.c:2646
#: initdb.c:2641
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
#: initdb.c:2658
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*\n"
#: initdb.c:2686
#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2688
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
......@@ -499,32 +534,7 @@ msgstr ""
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: initdb.c:2802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -533,17 +543,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2758
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -552,41 +562,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
" TCP/IP-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
" auf lokalen Sockets\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2762
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2764
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2880
#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -600,17 +610,17 @@ msgstr ""
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2769
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2886
#: initdb.c:2771
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -619,22 +629,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2773
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2774
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2775
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2776
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -643,44 +653,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2777
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2778
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2779
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2780
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2782
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2783
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2784
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -689,17 +699,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2785
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -710,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2904
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -719,7 +729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2912
#: initdb.c:2797
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -732,27 +742,17 @@ msgstr ""
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
"--auth-host, verwenden.\n"
#: initdb.c:2934
#: initdb.c:2819
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
#: initdb.c:2948
#: initdb.c:2833
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3067
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -787,17 +787,17 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:3086
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3105
#: initdb.c:2943
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -816,22 +816,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3132
#: initdb.c:2970
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3134
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#: initdb.c:2973 initdb.c:3549 initdb.c:3570
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:3147
#: initdb.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -840,12 +840,12 @@ msgstr ""
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3155
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
#: initdb.c:3158
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -854,52 +854,52 @@ msgstr ""
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:3167
#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3238
#: initdb.c:3076
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
#: initdb.c:3249
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
#: initdb.c:3254
#: initdb.c:3092
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
#: initdb.c:3259
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#: initdb.c:3141 initdb.c:3219
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#: initdb.c:3155 initdb.c:3237
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#: initdb.c:3161 initdb.c:3243
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3344
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -910,17 +910,17 @@ msgstr ""
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#: initdb.c:3190 initdb.c:3271
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3372
#: initdb.c:3210
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3426
#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -929,27 +929,27 @@ msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
#: initdb.c:3444
#: initdb.c:3282
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3449
#: initdb.c:3287
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3462
#: initdb.c:3300
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3465
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
#: initdb.c:3468
#: initdb.c:3306
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
......@@ -958,32 +958,32 @@ msgstr ""
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
#: initdb.c:3487
#: initdb.c:3325
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3655
#: initdb.c:3493
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:3659
#: initdb.c:3497
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:3730
#: initdb.c:3568
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: initdb.c:3747
#: initdb.c:3585
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:3769
#: initdb.c:3607
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -994,17 +994,17 @@ msgstr ""
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:3785
#: initdb.c:3623
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
#: initdb.c:3787
#: initdb.c:3625
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
#: initdb.c:3796
#: initdb.c:3634
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1015,22 +1015,18 @@ msgstr ""
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
#: initdb.c:3805
#: initdb.c:3643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oder\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logdatei start\n"
"\n"
"starten.\n"
......
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
......@@ -101,10 +101,10 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant r
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "chec de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "chec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
......@@ -179,8 +179,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r
#: initdb.c:558
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:571 initdb.c:628
#, c-format
......@@ -235,36 +234,28 @@ msgstr "%s : suppression du r
#: initdb.c:788
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:794
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s "
"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:797
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de "
"transaction\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de "
"l'utilisateur\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:811
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la "
"demande\n"
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:832
......@@ -283,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
......@@ -374,7 +365,6 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe
#: initdb.c:1663
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier de mots de passe %s est vide\n"
......@@ -407,8 +397,7 @@ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor
#: initdb.c:2004
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractres non ASCII, ignor : %s \n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
......@@ -493,11 +482,8 @@ msgstr "%s : nom de locale invalide (
#: initdb.c:2658
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr ""
"%s : configuration invalide de la locale ; vrifiez les variables "
"d'environnement LANG et LC_*\n"
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s : configuration invalide de la locale ; vrifiez les variables d'environnement LANG et LC_*\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
......@@ -522,9 +508,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crr les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:2802
#, c-format
......@@ -533,22 +517,20 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2835
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2855
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code "
"d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le processus pour la commande %s : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -557,17 +539,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2871
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2871
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
#: initdb.c:2872
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -576,59 +558,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2873
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2874
#: initdb.c:2875
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2875
#: initdb.c:2876
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2876
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2877
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n"
#: initdb.c:2878
#: initdb.c:2879
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
" nouvelles bases de donnes\n"
#: initdb.c:2879
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
......@@ -638,20 +613,19 @@ msgstr ""
" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2883
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2886
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
......@@ -661,28 +635,24 @@ msgstr ""
" configuration par dfaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2889
#: initdb.c:2890
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2890
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -691,52 +661,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr ""
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums utilise les sommes de contrles pour les pages de "
"donnes\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrles pour les pages de donnes\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
" cration du cluster\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2895
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2895
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement "
"crites sur disque\n"
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement crites sur disque\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:2898
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr ""
" -S, --sync-only synchronise uniquement le rpertoire des donnes\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -745,17 +707,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2900
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -766,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2903
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -775,7 +737,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2912
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -789,32 +751,29 @@ msgstr ""
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
"lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2933
#: initdb.c:2934
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s invalide pour %s \n"
#: initdb.c:2947
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:2981
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r-excuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:2995
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code "
"d'erreur %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -827,7 +786,7 @@ msgstr ""
"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -838,7 +797,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3067
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -849,19 +808,19 @@ msgstr ""
"version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:3085
#: initdb.c:3086
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:3104
#: initdb.c:3105
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialise avec la locale %s .\n"
#: initdb.c:3107
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -880,37 +839,36 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3131
#: initdb.c:3132
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3134
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:3146
#: initdb.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage "
"serveur.\n"
"L'encodage %s dduit de la locale n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par dfaut des bases de donnes sera configur %s .\n"
#: initdb.c:3154
#: initdb.c:3155
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage %s non support\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
......@@ -919,66 +877,60 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:3166
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
"avec %s .\n"
#: initdb.c:3237
#: initdb.c:3238
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:3248
#: initdb.c:3249
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale %s \n"
#: initdb.c:3253
#: initdb.c:3254
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3259
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3343
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
......@@ -989,19 +941,19 @@ msgstr ""
"videz le rpertoire %s .\n"
"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3371
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3425
#: initdb.c:3426
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
......@@ -1010,72 +962,63 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3443
#: initdb.c:3444
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3461
#: initdb.c:3462
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
"point.\n"
msgstr ""
"Il contient un fichier invisible, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de "
"montage.\n"
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3464
#: initdb.c:3465
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr ""
"Il contient un rpertoire lost+found, peut-tre parce qu'il s'agit d'un "
"point de montage.\n"
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Il contient un rpertoire lost+found, peut-tre parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
#: initdb.c:3467
#: initdb.c:3468
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme rpertoire de donnes n'est pas "
"recommand.\n"
"Utiliser un point de montage comme rpertoire de donnes n'est pas recommand.\n"
"Crez un sous-rpertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:3486
#: initdb.c:3487
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3654
#: initdb.c:3655
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:3658
#: initdb.c:3659
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:3729
#: initdb.c:3730
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:3746
#: initdb.c:3747
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:3768
#: initdb.c:3769
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -1086,17 +1029,17 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3784
#: initdb.c:3785
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont actives.\n"
#: initdb.c:3786
#: initdb.c:3787
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrles des pages de donnes sont dsactives.\n"
#: initdb.c:3795
#: initdb.c:3796
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1105,10 +1048,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Synchronisation sur disque ignore.\n"
"Le rpertoire des donnes pourrait tre corrompu si le systme "
"d'exploitation s'arrtait brutalement.\n"
"Le rpertoire des donnes pourrait tre corrompu si le systme d'exploitation s'arrtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3804
#: initdb.c:3805
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1127,24 +1069,25 @@ msgstr ""
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accder au rpertoire %s "
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
......@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 20:56-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:41-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
......@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "%s: altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s\n"
#: pg_basebackup.c:228
#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
......@@ -64,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#: pg_basebackup.c:234 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:232
#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen, die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERZ Basissicherung in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:234
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t Ausgabeformat (plain (Voreinstellung), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:235
#: pg_basebackup.c:238
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
......@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
#: pg_basebackup.c:237
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" recovery.conf schreiben nach der Sicherung\n"
#: pg_basebackup.c:239
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
......@@ -120,14 +120,14 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog benötigte WAL-Dateien in Sicherung einbeziehen\n"
" (Fetch-Modus)\n"
#: pg_basebackup.c:242
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
......@@ -136,22 +136,22 @@ msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" benötigte WAL-Dateien mit angegebener Methode einbeziehen\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Tar-Ausgabe mit angegebenem Niveau komprimieren\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_basebackup.c:248
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
......@@ -169,32 +169,32 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" schnelles oder verteiltes Checkpointing einstellen\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
#: pg_basebackup.c:251
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -203,22 +203,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:78
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:80 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_basebackup.c:259
#: pg_basebackup.c:262
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
......@@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -251,390 +251,384 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:307
#: pg_basebackup.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
#: streamutil.c:282 streamutil.c:366
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_basebackup.c:421
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#: pg_basebackup.c:467
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:476
#: pg_basebackup.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:520
#: pg_basebackup.c:523
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
#: pg_basebackup.c:528
#: pg_basebackup.c:531
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:590
#: pg_basebackup.c:593
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:602
#: pg_basebackup.c:605
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:618
#: pg_basebackup.c:621
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:640
#: pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
#: pg_basebackup.c:647
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
#: pg_basebackup.c:657
#: pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
#: pg_basebackup.c:691
#: pg_basebackup.c:694
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:703
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
#: pg_basebackup.c:712
#: pg_basebackup.c:715
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
#: pg_basebackup.c:736
#: pg_basebackup.c:739
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:871
#: pg_basebackup.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:951
#: pg_basebackup.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
#: receivelog.c:731
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:213 receivelog.c:362
#: receivelog.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:947
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:1201
#: pg_basebackup.c:1204
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1209
#: pg_basebackup.c:1212
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1217
#: pg_basebackup.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:1267
#: pg_basebackup.c:1270
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1291
#: pg_basebackup.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1300
#: pg_basebackup.c:1303
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
#: pg_basebackup.c:1320
#: pg_basebackup.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1379
#: pg_basebackup.c:1382
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
#: pg_basebackup.c:1539
#: pg_basebackup.c:1468 pg_basebackup.c:1488 pg_basebackup.c:1495
#: pg_basebackup.c:1542
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_basebackup.c:1616
#: pg_basebackup.c:1619
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:255 receivelog.c:549 receivelog.c:600
#: receivelog.c:641 streamutil.c:252 streamutil.c:338 streamutil.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1688
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1695
#: pg_basebackup.c:1684
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1704
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "Transaktionslog-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u\n"
#: pg_basebackup.c:1724
#: pg_basebackup.c:1713
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1730
#: pg_basebackup.c:1719
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1762
#: pg_basebackup.c:1751
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d\n"
#: pg_basebackup.c:1774
#: pg_basebackup.c:1763
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet\n"
#: pg_basebackup.c:1805
#: pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogendposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1812
#: pg_basebackup.c:1801
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein Transaktionslogendpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1824
#: pg_basebackup.c:1813
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:1842
#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ...\n"
#: pg_basebackup.c:1848
#: pg_basebackup.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1857
#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kindprozess warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1863
#: pg_basebackup.c:1852
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet\n"
#: pg_basebackup.c:1869
#: pg_basebackup.c:1858
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat nicht normal beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1875
#: pg_basebackup.c:1864
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: Kindprozess hat mit Fehler %d beendet\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1891
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Kind-Thread warten: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1909
#: pg_basebackup.c:1898
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1915
#: pg_basebackup.c:1904
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
#: pg_basebackup.c:2004
#: pg_basebackup.c:1993
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2049
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2071
#: pg_basebackup.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:2083
#: pg_basebackup.c:2072
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:434 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:477
#: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:495 pg_receivexlog.c:506
#: pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774 pg_recvlogical.c:785
#: pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809
#: pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:475 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:505
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:2162
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:2172
#: pg_basebackup.c:2161
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2173
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
#: pg_basebackup.c:2195
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: pg_basebackup.c:2207
#: pg_basebackup.c:2196
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
#: pg_basebackup.c:2234
#: pg_basebackup.c:2223
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2239
#: pg_basebackup.c:2228
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
......@@ -643,7 +637,7 @@ msgstr ""
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
#: pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -652,17 +646,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#: pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#: pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
......@@ -671,68 +665,118 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=SEK\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:67
#: pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
#: pg_receivexlog.c:89
#: pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous Transaktionslog sofort nach dem Schreiben flushen\n"
#: pg_receivexlog.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Optional actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionale Aktionen:\n"
#: pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:86 pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:98
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:102
#: pg_receivexlog.c:111
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
#: pg_receivexlog.c:111
#: pg_receivexlog.c:120
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
#: pg_receivexlog.c:137
#: pg_receivexlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#: pg_receivexlog.c:158
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:216
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:195
#: pg_receivexlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
#: pg_receivexlog.c:214
#: pg_receivexlog.c:243
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:221
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:328
#: pg_receivexlog.c:327
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
#: pg_receivexlog.c:415 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
#: pg_receivexlog.c:484
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: --create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_receivexlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
#: pg_receivexlog.c:547
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot „%s“ verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
#: pg_receivexlog.c:559 pg_recvlogical.c:865
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:572 pg_recvlogical.c:877
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
#: pg_receivexlog.c:597 pg_recvlogical.c:902
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
#: pg_receivexlog.c:604 pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
......@@ -740,10 +784,10 @@ msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s empfängt logische Änderungsdatenströme von PostgreSQL.\n"
"%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_recvlogical.c:69
......@@ -755,16 +799,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Auszuführende Aktion:\n"
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
......@@ -820,7 +854,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:415
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
......@@ -845,23 +879,23 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:978
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
#: receivelog.c:1023
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:1074
#: receivelog.c:1143
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:922
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
......@@ -871,7 +905,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:707 receivelog.c:745
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
......@@ -916,191 +950,197 @@ msgstr "%s: --create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwe
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#: pg_recvlogical.c:855
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\n"
#: receivelog.c:55
#: receivelog.c:75
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
#: receivelog.c:82 receivelog.c:206 receivelog.c:355 receivelog.c:848
#: receivelog.c:1095
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
#: receivelog.c:101
#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:113
#: receivelog.c:133
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: receivelog.c:127
#: receivelog.c:147
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
#: receivelog.c:140
#: receivelog.c:160
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:173
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
#: receivelog.c:179
#: receivelog.c:199
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
#: receivelog.c:212
#: receivelog.c:232
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:219
#: receivelog.c:239
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
#: receivelog.c:265
#: receivelog.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: receivelog.c:293
#: receivelog.c:313
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
#: receivelog.c:310
#: receivelog.c:330
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: receivelog.c:327
#: receivelog.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: receivelog.c:352
#: receivelog.c:372
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
#: receivelog.c:429
#: receivelog.c:449
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
#: receivelog.c:439
#: receivelog.c:459
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
#: receivelog.c:542
#: receivelog.c:557 streamutil.c:261 streamutil.c:296
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:565
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
#: receivelog.c:550
#: receivelog.c:573
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
#: receivelog.c:590
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:665
#: receivelog.c:688
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
#: receivelog.c:672
#: receivelog.c:695
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
#: receivelog.c:713
#: receivelog.c:736
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
#: receivelog.c:762
#: receivelog.c:785
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: receivelog.c:772
#: receivelog.c:795
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
#: receivelog.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
msgid "%s: socket not open"
msgstr "%s: Socket ist nicht offen"
#: receivelog.c:1042
#: receivelog.c:1162
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
#: receivelog.c:1054
#: receivelog.c:1174
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
#: receivelog.c:1091
#: receivelog.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
#: streamutil.c:142
#: receivelog.c:1236 receivelog.c:1278 receivelog.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
#: streamutil.c:143
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: streamutil.c:166
#: streamutil.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
#: streamutil.c:184
#: streamutil.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
#: streamutil.c:208
#: streamutil.c:209
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
#: streamutil.c:221
#: streamutil.c:222
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
#: streamutil.c:349
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
#: streamutil.c:412
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 17:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
......@@ -29,61 +29,51 @@ msgstr "m
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_basebackup.c:153
#: pg_basebackup.c:154
#, c-format
#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s : nom du rpertoire trop long\n"
#: pg_basebackup.c:163
#: pg_basebackup.c:164
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s : multiple signes = dans la correspondance de tablespace\n"
#: pg_basebackup.c:176
#: pg_basebackup.c:177
#, c-format
#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr ""
"%s : format de correspondance de tablespace %s invalide, doit tre "
"ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE \n"
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s : format de correspondance de tablespace %s invalide, doit tre ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE \n"
#: pg_basebackup.c:189
#: pg_basebackup.c:190
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s : l'ancien rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
"de tablespace : %s\n"
msgstr "%s : l'ancien rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:196
#: pg_basebackup.c:197
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr ""
"%s : le nouveau rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance "
"de tablespace : %s\n"
msgstr "%s : le nouveau rpertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s\n"
#: pg_basebackup.c:227
#: pg_basebackup.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
"d'excution.\n"
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'excution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:229 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:60 pg_recvlogical.c:67
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:230 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#: pg_basebackup.c:231 pg_receivexlog.c:61 pg_recvlogical.c:68
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:231
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -92,91 +82,79 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:232
#: pg_basebackup.c:233
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce "
"rpertoire\n"
msgstr " -D, --pgdata=RPERTOIRE reoit la sauvegarde de base dans ce rpertoire\n"
#: pg_basebackup.c:233
#: pg_basebackup.c:234
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par dfaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:234
#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du rpertoire de\n"
" donnes (en Ko/s, ou utiliser le suffixe k "
"\n"
" donnes (en Ko/s, ou utiliser le suffixe k \n"
" ou M )\n"
#: pg_basebackup.c:236
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf crit le recovery.conf aprs la sauvegarde\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf crit le recovery.conf aprs la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" dplacer le rpertoire ANCIENREP en "
"NOUVEAUREP\n"
" dplacer le rpertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
#: pg_basebackup.c:240
#: pg_basebackup.c:241
#, c-format
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
"ncessaires\n"
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions ncessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis "
"avec\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" la mthode spcifie\n"
#: pg_basebackup.c:243
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
#| msgid ""
#| " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:246
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -185,41 +163,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Options gnrales :\n"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread excute un CHECKPOINT rapide ou rparti\n"
#: pg_basebackup.c:249
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr ""
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -228,57 +204,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chane de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n"
#: pg_basebackup.c:258
#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut "
"au\n"
" -s, --status-interval=INTERVAL dure entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
"arriver\n"
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
" automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -287,433 +258,400 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:306
#: pg_basebackup.c:307
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
#: pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:408 pg_basebackup.c:1890
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions %s \n"
#: pg_basebackup.c:419
#: pg_basebackup.c:421
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un tube pour le processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:446 pg_basebackup.c:501 pg_basebackup.c:1259
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:452
#: pg_basebackup.c:464
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un processus en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:464
#: pg_basebackup.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer un thread en tche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:489 pg_basebackup.c:1246
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:508
#: pg_basebackup.c:520
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:516
#: pg_basebackup.c:528
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:590
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:590
#: pg_basebackup.c:602
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:606
#: pg_basebackup.c:618
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:628
#: pg_basebackup.c:640
#, c-format
#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr ""
"%s : le taux de transfert %s ne correspond pas une valeur valide\n"
msgstr "%s : le taux de transfert %s ne correspond pas une valeur valide\n"
#: pg_basebackup.c:635
#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
#| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : taux de transfert invalide ( %s ) : %s\n"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:657
#, c-format
#| msgid "count must be greater than zero"
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s : le taux de transfert doit tre suprieur zro\n"
#: pg_basebackup.c:679
#: pg_basebackup.c:691
#, c-format
#| msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s : unit invalide pour --max-rate : %s \n"
#: pg_basebackup.c:688
#: pg_basebackup.c:700
#, c-format
#| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s : le taux de transfert %s dpasse l'chelle des entiers\n"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:712
#, c-format
#| msgid "result is out of range"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s : le taux de transfert %s est en dehors des limites\n"
#: pg_basebackup.c:724
#: pg_basebackup.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:734 pg_basebackup.c:1340 pg_basebackup.c:1558
#: pg_basebackup.c:746 pg_basebackup.c:1353 pg_basebackup.c:1571
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:789 pg_basebackup.c:810 pg_basebackup.c:838
#: pg_basebackup.c:801 pg_basebackup.c:822 pg_basebackup.c:850
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
#: pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:870 pg_basebackup.c:1300 pg_basebackup.c:1551
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1313 pg_basebackup.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:882 pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:894 pg_basebackup.c:1158
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donnes de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:939
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
#: receivelog.c:674
#: pg_basebackup.c:964 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:193 receivelog.c:342
#: receivelog.c:731
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:890
#: pg_basebackup.c:975 pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:420
#: receivelog.c:947
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1189
#: pg_basebackup.c:1201
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tte de bloc du fichier tar : %d\n"
#: pg_basebackup.c:1197
#: pg_basebackup.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:1254
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1278
#: pg_basebackup.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique de %s vers %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1287
#: pg_basebackup.c:1300
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien %c non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:1307
#: pg_basebackup.c:1320
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1366
#: pg_basebackup.c:1379
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr ""
"%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est termin avant que le dernier fichier soit termin\n"
#: pg_basebackup.c:1452 pg_basebackup.c:1472 pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1526
#: pg_basebackup.c:1465 pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1492
#: pg_basebackup.c:1539
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_basebackup.c:1603
#: pg_basebackup.c:1616
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1677 pg_receivexlog.c:286
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:526 receivelog.c:577 receivelog.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de rplication %s : %s"
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:478
#: pg_basebackup.c:1650 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
#: receivelog.c:534
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d or more fields\n"
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu identifier le systme, a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
#: pg_basebackup.c:1675
#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1695
#, c-format
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a renvoy une rponse inattendue la commande BASE_BACKUP ; "
"a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s : le serveur a renvoy une rponse inattendue la commande BASE_BACKUP ; a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_basebackup.c:1702
#: pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "point de dpart du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1711
#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tte du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1717
#: pg_basebackup.c:1730
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donne renvoye du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1749
#: pg_basebackup.c:1762
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
"a %d\n"
msgstr "%s : peut seulement crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1761
#: pg_basebackup.c:1774
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s : lance le rcepteur de journaux de transactions en tche de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1792
#: pg_basebackup.c:1805
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions \n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1799
#: pg_basebackup.c:1812
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr ""
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le "
"serveur\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoye par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1811
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : chec lors de la rception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en tche de fond termine le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1857
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1850
#: pg_basebackup.c:1863
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
#: pg_basebackup.c:1856
#: pg_basebackup.c:1869
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1862
#: pg_basebackup.c:1875
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s : le processus fils a quitt avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1889
#: pg_basebackup.c:1902
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1896
#: pg_basebackup.c:1909
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1902
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s : le thread a quitt avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#: pg_basebackup.c:2004
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr ""
"%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar "
"\n"
msgstr "%s : format de sortie %s invalide, doit tre soit plain soit tar \n"
#: pg_basebackup.c:2009 pg_basebackup.c:2021
#: pg_basebackup.c:2022 pg_basebackup.c:2034
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s : ne peut pas spcifier la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2036
#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit "
"stream \n"
"%s : option xlog-method %s invalide, doit tre soit fetch soit stream \n"
"soit stream \n"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2071
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression %s invalide\n"
#: pg_basebackup.c:2070
#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument %s invalide pour le CHECKPOINT, doit tre soit fast \n"
"soit spread \n"
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
#: pg_basebackup.c:2110 pg_receivexlog.c:429 pg_recvlogical.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle %s invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_basebackup.c:2126 pg_basebackup.c:2140 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:2164 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2197 pg_receivexlog.c:448 pg_receivexlog.c:462
#: pg_receivexlog.c:473 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
#: pg_basebackup.c:2138 pg_receivexlog.c:460 pg_recvlogical.c:772
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_basebackup.c:2137 pg_receivexlog.c:471
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:472
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire cible indiqu\n"
#: pg_basebackup.c:2149
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent tre compresses\n"
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2172
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr ""
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode "
"plain\n"
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement tre utilis en mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:2171
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
#| msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgid ""
"%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu uniquement dans le mode plain\n"
#: pg_basebackup.c:2182
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n"
#: pg_basebackup.c:2194
#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
#: pg_basebackup.c:2221
#: pg_basebackup.c:2234
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#: pg_basebackup.c:2239
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme\n"
#: pg_receivexlog.c:58
#, c-format
......@@ -735,8 +673,7 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=RP reoit les journaux de transactions dans ce\n"
" rpertoire\n"
......@@ -744,20 +681,13 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
"connexion\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server "
"(default: %d)\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS dure entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par dfaut %d)\n"
......@@ -790,8 +720,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier %s : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:195
#, c-format
......@@ -813,27 +742,24 @@ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
#: pg_receivexlog.c:410 pg_recvlogical.c:683
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s : numro de port invalide : %s \n"
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
#: pg_receivexlog.c:495 pg_recvlogical.c:964
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s : dconnect\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
#: pg_receivexlog.c:502 pg_recvlogical.c:971
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s : dconnect, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
#: pg_recvlogical.c:65
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
"\n"
......@@ -852,62 +778,42 @@ msgstr ""
#: pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid ""
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
"see --slot)\n"
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot crer un nouveau slot de rplication (pour "
"le\n"
" --create-slot crer un nouveau slot de rplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:71
#, c-format
msgid ""
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
"--slot)\n"
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de rplication "
"(pour\n"
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de rplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:72
#, c-format
msgid ""
" --start start streaming in a replication slot (for the "
"slot's name see --slot)\n"
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start lance le flux dans un slot de rplication "
"(pour\n"
" --start lance le flux dans un slot de rplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:74
#, c-format
#| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=NOMFICHIER trace la rception dans ce fichier, - pour "
"stdout\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la rception dans ce fichier, - pour stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:75
#, c-format
#| msgid ""
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
#| " time between status packets sent to server (in "
#| "seconds)\n"
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: "
"%d)\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS dure entre les fsyncs vers le fichier de "
"sortie\n"
" -F --fsync-interval=SECS dure entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
" (par dfaut %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:77
#, c-format
msgid ""
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
"start\n"
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr ""
" -I, --startpos=LSN position de dbut du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
......@@ -919,8 +825,7 @@ msgid ""
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur "
"optionnelle\n"
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
#: pg_recvlogical.c:82
......@@ -937,37 +842,31 @@ msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de r
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donnes de connexion\n"
#: pg_recvlogical.c:123
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
"%s : confirmation d'criture jusqu' %X/%X et de synchronisation jusqu' %X/"
"%X (slot %s)\n"
msgstr "%s : confirmation d'criture jusqu' %X/%X et de synchronisation jusqu' %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: pg_recvlogical.c:184
#, c-format
#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:223
#, c-format
#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:265
#, c-format
#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s : flux lanc\n"
......@@ -976,72 +875,64 @@ msgstr "%s : flux lanc
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif %s : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:894
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : chec de select() : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donnes du flux de WAL : %s"
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:969
#: receivelog.c:1023
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-tte de flux trop petit : %d\n"
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entte non reconnu du flux : %c \n"
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
#, c-format
#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : "
"%s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : %s\n"
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:684 receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de rplication : %s"
#: pg_recvlogical.c:662
#, c-format
#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle fsync %s invalide\n"
#: pg_recvlogical.c:703
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart %s \n"
#: pg_recvlogical.c:784
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s : aucun slot de rplication indiqu\n"
#: pg_recvlogical.c:792
#, c-format
#| msgid "%s: no target directory specified\n"
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier cible indiqu\n"
#: pg_recvlogical.c:800
#, c-format
#| msgid "%s: no data directory specified\n"
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s : aucun base de donnes indique\n"
#: pg_recvlogical.c:808
#, c-format
#| msgid "%s: no operation specified\n"
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s : au moins une action doit tre indique\n"
......@@ -1053,244 +944,184 @@ msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot\n"
#: pg_recvlogical.c:824
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
msgstr "%s : ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos\n"
#: pg_recvlogical.c:878
#, c-format
#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du slot de rplication %s \n"
#: pg_recvlogical.c:894
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de rplication %s : a rcupr %d "
"lignes et %d champs,\n"
"%s : n'a pas pu supprimer le slot de rplication %s : a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_recvlogical.c:912
#, c-format
#| msgid "%s: could not start replication: %s\n"
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s : cration du slot de rplication %s \n"
#: pg_recvlogical.c:929
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer le slot de rplication %s : a rcupr %d lignes "
"et %d champs,\n"
"%s : n'a pas pu crer le slot de rplication %s : a rcupr %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:68
#: receivelog.c:55
#, c-format
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %s\n"
#: receivelog.c:62 receivelog.c:186 receivelog.c:335 receivelog.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:80
#: receivelog.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le journal de transactions\n"
" %s : %s\n"
#: receivelog.c:94
#: receivelog.c:127
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr ""
"%s : le segment %s du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
"devrait tre 0 ou %d\n"
#: receivelog.c:107
#: receivelog.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zros le journal de transactions %s : %s\n"
#: receivelog.c:120
#: receivelog.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le dbut du journal de transaction %s : %s\n"
#: receivelog.c:146
#: receivelog.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier "
"d'archive %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive %s : %s\n"
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:179
#: receivelog.c:212
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s : %s\n"
#: receivelog.c:186
#: receivelog.c:219
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s : pas de renommage de %s%s , le segment n'est pas complet\n"
#: receivelog.c:219
#: receivelog.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:246
#: receivelog.c:293
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a renvoy un nom de fichier historique inattendu pour la "
"timeline %u : %s\n"
msgstr "%s : le serveur a renvoy un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
#: receivelog.c:263
#: receivelog.c:310
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crer le fichier historique de la timeline %s : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:280
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire dans le fichier historique de la timeline %s : "
"%s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire dans le fichier historique de la timeline %s : %s\n"
#: receivelog.c:305
#: receivelog.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier %s en %s : %s\n"
#: receivelog.c:374
#: receivelog.c:429
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions older than %s\n"
msgstr ""
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
"streaming de versions plus anciennes que %s\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus anciennes que %s\n"
#: receivelog.c:384
#: receivelog.c:439
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with "
#| "server version %s\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions newer than %s\n"
msgstr ""
"%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le "
"streaming de versions plus rcentes que %s\n"
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus rcentes que %s\n"
#: receivelog.c:486
#: receivelog.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des "
"fichiers\n"
"%s : l'identifiant systme ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
"et la connexion de rplication\n"
#: receivelog.c:494
#: receivelog.c:550
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s : la timeline %u de dpart n'est pas dans le serveur\n"
#: receivelog.c:534
#: receivelog.c:590
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : rponse inattendue la commande TIMELINE_HISTORY : a rcupr %d "
"lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s : rponse inattendue la commande TIMELINE_HISTORY : a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:665
#, c-format
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%s: le serveur a renvoy une timeline suivante %u inattendue, aprs la "
"timeline %u\n"
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: le serveur a renvoy une timeline suivante %u inattendue, aprs la timeline %u\n"
#: receivelog.c:615
#: receivelog.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s : le serveur a arrt l'envoi de la timeline %u %X/%X, mais a indiqu "
"que la timeline suivante, %u, commence %X/%X\n"
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s : le serveur a arrt l'envoi de la timeline %u %X/%X, mais a indiqu que la timeline suivante, %u, commence %X/%X\n"
#: receivelog.c:656
#: receivelog.c:713
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr ""
"%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point "
"d'arrt\n"
msgstr "%s : le flux de rplication a t abandonn avant d'arriver au point d'arrt\n"
#: receivelog.c:705
#: receivelog.c:762
#, c-format
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : ensemble de rsultats inattendu aprs la fin de la timeline : a "
"rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d "
"champs\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s : ensemble de rsultats inattendu aprs la fin de la timeline : a rcupr %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
#: receivelog.c:715
#: receivelog.c:772
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser la position de dpart de la prochaine timeline %s "
"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart de la prochaine timeline %s \n"
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
#: receivelog.c:827 receivelog.c:930 receivelog.c:1116
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
#: receivelog.c:985
#: receivelog.c:1042
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s : a reu l'enregistrement du journal de transactions pour le dcalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:997
#: receivelog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr ""
"%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
msgstr "%s : a obtenu le dcalage %08x pour les donnes du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:1034
#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : "
"%s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire %u octets dans le journal de transactions %s : %s\n"
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
......@@ -1309,80 +1140,71 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#: streamutil.c:208
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:221
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et "
#~ "la\n"
#~ "connexion de rplication\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la valeur %s \n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de dpart des WAL partir de la "
#~ "valeur %s \n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dplacer au dbut du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le systme : %s"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donnes du COPY : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions %s \n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
#~ "connexion de rplication\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redmarrage renvoy du serveur\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
......
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 22:22-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 22:40-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [[-D] DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -44,17 +44,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -67,68 +67,73 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "startet"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "fährt herunter"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:83
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "unbekanntes wal_level"
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:129
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:137
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:188
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
......@@ -142,12 +147,12 @@ msgstr ""
"verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
......@@ -161,266 +166,276 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des vorletzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr ""
"Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts:\n"
" %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:292
msgid "no"
msgstr "nein"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:292
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle wal_level-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_connections-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuelle max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Aktuelle track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:327
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:327
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
......@@ -8,7 +8,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:03+0100\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"
......
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 01:05-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:48-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -52,14 +52,14 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 pg_backup_db.c:135 pg_backup_db.c:190
#: pg_backup_db.c:234 pg_backup_db.c:280
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
......@@ -99,225 +99,237 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: common.c:105
#: common.c:109
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lese Schemas\n"
#: common.c:116
#: common.c:120
#, c-format
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
#: common.c:124
#: common.c:128
#, c-format
msgid "reading extensions\n"
msgstr "lese Erweiterungen\n"
#: common.c:128
#: common.c:132
#, c-format
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
#: common.c:134
#: common.c:138
#, c-format
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
#: common.c:140
#: common.c:144
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
#: common.c:144
#: common.c:148
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
#: common.c:148
#: common.c:152
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
#: common.c:153
#: common.c:157
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
#: common.c:157
#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
#: common.c:161
#: common.c:165
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
#: common.c:165
#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
#: common.c:169
#: common.c:173
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
#: common.c:173
#: common.c:177
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
#: common.c:177
#: common.c:181
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n"
#: common.c:181
#: common.c:185
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n"
#: common.c:185
#: common.c:189
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "lese Vorgabeprivilegien\n"
#: common.c:189
#: common.c:193
#, c-format
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Sortierfolgen\n"
#: common.c:194
#: common.c:198
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
#: common.c:198
#: common.c:202
#, c-format
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lese Typumwandlungen\n"
#: common.c:202
#: common.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading extensions\n"
msgid "reading transforms\n"
msgstr "lese Erweiterungen\n"
#: common.c:210
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
#: common.c:206
#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "lese Ereignistrigger\n"
#: common.c:215
#: common.c:223
#, c-format
msgid "finding extension members\n"
msgstr "finde Erweiterungselemente\n"
#: common.c:220
#: common.c:228
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
#: common.c:224
#: common.c:232
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
#: common.c:228
#: common.c:236
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
#: common.c:232
#: common.c:240
#, c-format
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lese Indexe\n"
#: common.c:236
#: common.c:244
#, c-format
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lese Constraints\n"
#: common.c:240
#: common.c:248
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lese Trigger\n"
#: common.c:244
#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
#: common.c:792
#: common.c:256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading schemas\n"
msgid "reading policies\n"
msgstr "lese Schemas\n"
#: common.c:804
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle „%s“ (OID %u) nicht gefunden\n"
#: common.c:834
#: common.c:846
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "konnte numerisches Array „%s“ nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
#: common.c:849
#: common.c:861
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "konnte numerisches Array „%s“ nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:78
#: compress_io.c:79
msgid "compress_io"
msgstr "compress_io"
#: compress_io.c:114
#: compress_io.c:115
#, c-format
msgid "invalid compression code: %d\n"
msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d\n"
#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:514
#: compress_io.c:541
#: compress_io.c:139 compress_io.c:175 compress_io.c:196 compress_io.c:529
#: compress_io.c:562
#, c-format
msgid "not built with zlib support\n"
msgstr "nicht mit zlib-Unterstützung gebaut\n"
#: compress_io.c:245 compress_io.c:347
#: compress_io.c:246 compress_io.c:348
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
#: compress_io.c:266
#: compress_io.c:267
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
#: compress_io.c:284
#: compress_io.c:285
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: compress_io.c:367 compress_io.c:383
#: compress_io.c:368 compress_io.c:384
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
#: compress_io.c:391
#: compress_io.c:392
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
#: compress_io.c:575 compress_io.c:611 pg_backup_custom.c:590
#: pg_backup_tar.c:563
#: compress_io.c:596 compress_io.c:632 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:562
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: compress_io.c:614 pg_backup_custom.c:587 pg_backup_directory.c:551
#: pg_backup_tar.c:799 pg_backup_tar.c:823
#: compress_io.c:635 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:552
#: pg_backup_tar.c:798 pg_backup_tar.c:822
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
#: parallel.c:77
#: parallel.c:78
msgid "parallel archiver"
msgstr "paralleler Archivierer"
......@@ -331,22 +343,22 @@ msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
msgid "worker is terminating\n"
msgstr "Arbeitsprozess bricht ab\n"
#: parallel.c:535
#: parallel.c:537
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "konnte Kommunikationskanäle nicht erzeugen: %s\n"
#: parallel.c:608
#: parallel.c:611
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
#: parallel.c:825
#: parallel.c:828
#, c-format
msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
msgstr "konnte Relationsnamen für OID %u nicht ermitteln: %s\n"
#: parallel.c:842
#: parallel.c:845
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
......@@ -355,915 +367,930 @@ msgstr ""
"konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen\n"
"Das bedeutet meistens, dass jemand eine ACCESS-EXCLUSIVE-Sperre auf die Tabelle gesetzt hat, nachdem der pg-dump-Elternprozess die anfängliche ACCESS-SHARE-Sperre gesetzt hatte.\n"
#: parallel.c:926
#: parallel.c:929
#, c-format
msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
msgstr "unbekannter Befehl auf Kommunikationskanal: %s\n"
#: parallel.c:959
#: parallel.c:962
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet\n"
#: parallel.c:986 parallel.c:995
#: parallel.c:989 parallel.c:998
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: %s\n"
msgstr "ungültige Nachricht vom Arbeitsprozess empfangen: %s\n"
#: parallel.c:992 pg_backup_db.c:336
#: parallel.c:995 pg_backup_db.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: parallel.c:1044 parallel.c:1088
#: parallel.c:1047 parallel.c:1091
#, c-format
msgid "error processing a parallel work item\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten eines parallelen Arbeitselements\n"
#: parallel.c:1116 parallel.c:1254
#: parallel.c:1119 parallel.c:1257
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "konnte nicht in den Kommunikationskanal schreiben: %s\n"
#: parallel.c:1165
#: parallel.c:1168
#, c-format
msgid "terminated by user\n"
msgstr "vom Benutzer abgebrochen\n"
#: parallel.c:1217
#: parallel.c:1220
#, c-format
msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
msgstr "Fehler in ListenToWorkers(): %s\n"
#: parallel.c:1341
#: parallel.c:1345
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1352
#: parallel.c:1356
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht binden: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1359
#: parallel.c:1363
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte nicht auf Socket hören: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1366
#: parallel.c:1370
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1377
#: parallel.c:1381
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte zweites Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1386
#: parallel.c:1390
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d\n"
#: parallel.c:1393
#: parallel.c:1397
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_archiver.c:51
#: pg_backup_archiver.c:53
msgid "archiver"
msgstr "Archivierer"
#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1386
#: pg_backup_archiver.c:230 pg_backup_archiver.c:1479
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
#: pg_backup_archiver.c:265 pg_backup_archiver.c:270
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
msgstr "WARNUNG: Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge\n"
#: pg_backup_archiver.c:215
#: pg_backup_archiver.c:276
#, c-format
msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:247
#: pg_backup_archiver.c:308
#, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
#: pg_backup_archiver.c:257
#: pg_backup_archiver.c:318
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:261
#: pg_backup_archiver.c:322
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:279
#: pg_backup_archiver.c:340
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)\n"
#: pg_backup_archiver.c:296
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
#: pg_backup_archiver.c:298
#: pg_backup_archiver.c:359
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:343
#: pg_backup_archiver.c:404
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:412
#: pg_backup_archiver.c:474
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "entferne %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:548
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:627
#, fuzzy, c-format
#| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:614 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:630
#, fuzzy, c-format
#| msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:696 pg_backup_archiver.c:698
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:623
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "creating %s %s\n"
msgid "creating %s \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "creating %s %s\n"
msgid "creating %s \"%s\"\n"
msgstr "erstelle %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:667
#: pg_backup_archiver.c:755
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:695
#: pg_backup_archiver.c:783
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "verarbeite %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:715
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "processing data for table \"%s\"\n"
msgid "processing data for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:777
#: pg_backup_archiver.c:865
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "führe %s %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:814
#: pg_backup_archiver.c:902
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
#: pg_backup_archiver.c:840
#: pg_backup_archiver.c:928
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
#: pg_backup_archiver.c:870
#: pg_backup_archiver.c:958
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
#: pg_backup_archiver.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:1122
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1083
#: pg_backup_archiver.c:1176
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1104 pg_backup_tar.c:741
#: pg_backup_archiver.c:1197 pg_backup_tar.c:740
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:1116
#: pg_backup_archiver.c:1209
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1121 pg_dump.c:2732
#: pg_backup_archiver.c:1214 pg_dump.c:2776
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1178
#: pg_backup_archiver.c:1271
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1219
#: pg_backup_archiver.c:1312
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1226
#: pg_backup_archiver.c:1319
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:1247 pg_backup_directory.c:229
#: pg_backup_directory.c:600
#: pg_backup_archiver.c:1340 pg_backup_directory.c:230
#: pg_backup_directory.c:601
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1356 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:340
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:644
#: pg_backup_directory.c:664
#: pg_backup_archiver.c:1449 pg_backup_custom.c:162 pg_backup_directory.c:341
#: pg_backup_directory.c:587 pg_backup_directory.c:645
#: pg_backup_directory.c:665
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1359 pg_backup_custom.c:168
#: pg_backup_archiver.c:1452 pg_backup_custom.c:169
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1463
#: pg_backup_archiver.c:1556
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1469
#: pg_backup_archiver.c:1562
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1562
#: pg_backup_archiver.c:1655
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
#: pg_backup_archiver.c:1660
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1572
#: pg_backup_archiver.c:1665
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1577
#: pg_backup_archiver.c:1670
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#: pg_backup_archiver.c:1743
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "ungültige DumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1671
#: pg_backup_archiver.c:1764
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für „TABLE DATA“-Eintrag\n"
#: pg_backup_archiver.c:1763
#: pg_backup_archiver.c:1856
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1776
#: pg_backup_archiver.c:1869
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
#: pg_backup_archiver.c:1889
#: pg_backup_archiver.c:1982
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1915 pg_backup_archiver.c:1925
#: pg_backup_archiver.c:2008 pg_backup_archiver.c:2018
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Verzeichnisname zu lang: „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:1933
#: pg_backup_archiver.c:2026
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "Verzeichnis „%s“ scheint kein gültiges Archiv zu sein („toc.dat“ existiert nicht)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1941 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:769
#: pg_backup_directory.c:213 pg_backup_directory.c:401
#: pg_backup_archiver.c:2034 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:402
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1949 pg_backup_custom.c:187
#: pg_backup_archiver.c:2042 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1956
#: pg_backup_archiver.c:2049
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1958
#: pg_backup_archiver.c:2051
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041
#: pg_backup_archiver.c:2134
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2047
#: pg_backup_archiver.c:2140
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2053
#: pg_backup_archiver.c:2146
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:2073
#: pg_backup_archiver.c:2166
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2090
#: pg_backup_archiver.c:2183
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2195
#: pg_backup_archiver.c:2288
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat „%d“\n"
#: pg_backup_archiver.c:2345
#: pg_backup_archiver.c:2438
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:2461
#: pg_backup_archiver.c:2554
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2495
#: pg_backup_archiver.c:2588
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung „%s“\n"
#: pg_backup_archiver.c:2500
#: pg_backup_archiver.c:2593
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2518
#: pg_backup_archiver.c:2611
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2735
#: pg_backup_archiver.c:2834
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2767
#: pg_backup_archiver.c:2866
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2905
#: pg_backup_archiver.c:3004
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2966
#: pg_backup_archiver.c:3065
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf „%s“ setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3053 pg_backup_archiver.c:3236
#: pg_backup_archiver.c:3152 pg_backup_archiver.c:3337
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3289
#: pg_backup_archiver.c:3390
#, c-format
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:3328
#: pg_backup_archiver.c:3429
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3341
#: pg_backup_archiver.c:3442
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3346
#: pg_backup_archiver.c:3447
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3350
#: pg_backup_archiver.c:3451
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3360
#: pg_backup_archiver.c:3461
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3376
#: pg_backup_archiver.c:3477
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3394
#: pg_backup_archiver.c:3495
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3482
#: pg_backup_archiver.c:3571
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3526
#: pg_backup_archiver.c:3615
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3578
#: pg_backup_archiver.c:3667
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3626
#: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3637
#: pg_backup_archiver.c:3726
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3647
#: pg_backup_archiver.c:3736
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3705
#: pg_backup_archiver.c:3794
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3714
#: pg_backup_archiver.c:3803
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3732
#: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3881
#: pg_backup_archiver.c:3970
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:3931
#: pg_backup_archiver.c:4020
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3933
#: pg_backup_archiver.c:4022
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3946
#: pg_backup_archiver.c:4035
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4108
#: pg_backup_archiver.c:4197
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4177
#: pg_backup_archiver.c:4270
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4216
#: pg_backup_archiver.c:4309
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle „%s“ konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_custom.c:93
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "Custom-Archivierer"
#: pg_backup_custom.c:383 pg_backup_null.c:151
#: pg_backup_custom.c:384 pg_backup_null.c:149
#, c-format
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
#: pg_backup_custom.c:454
#: pg_backup_custom.c:455
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:465
#: pg_backup_custom.c:466
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:475
#: pg_backup_custom.c:476
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was wegen fehlender Datenoffsets im Archiv nicht möglich ist\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise wegen Wiederherstellung außer der Reihe, was nicht möglich ist, weil die Eingabedatei kein Suchen unterstützt\n"
#: pg_backup_custom.c:485
#: pg_backup_custom.c:486
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
msgstr "konnte Block-ID %d nicht im Archiv finden -- möglicherweise beschädigtes Archiv\n"
#: pg_backup_custom.c:492
#: pg_backup_custom.c:493
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %d\n"
#: pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:507
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:708 pg_backup_custom.c:758 pg_backup_custom.c:907
#: pg_backup_tar.c:1086
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1085
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:726 pg_backup_custom.c:763
#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:764
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:745
#: pg_backup_custom.c:746
#, c-format
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
#: pg_backup_custom.c:752
#: pg_backup_custom.c:753
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_custom.c:754
#: pg_backup_custom.c:755
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_custom.c:773
#: pg_backup_custom.c:774
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:791
#: pg_backup_custom.c:792
#, c-format
msgid "compressor active\n"
msgstr "Kompressor ist aktiv\n"
#: pg_backup_custom.c:911
#: pg_backup_custom.c:912
#, c-format
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze ftell\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_db.c:28
#: pg_backup_db.c:29
msgid "archiver (db)"
msgstr "Archivierer (DB)"
#: pg_backup_db.c:43
#: pg_backup_db.c:44
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1933
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1952
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1935
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1954
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
#: pg_backup_db.c:127
#: pg_backup_db.c:128
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“\n"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
#: pg_dumpall.c:1763 pg_dumpall.c:1871
#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_backup_db.c:232 pg_backup_db.c:278
#: pg_dumpall.c:1782 pg_dumpall.c:1890
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: pg_backup_db.c:165
#: pg_backup_db.c:166
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
#: pg_backup_db.c:170
#: pg_backup_db.c:171
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:187
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n"
#: pg_backup_db.c:227
#: pg_backup_db.c:228
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
#: pg_backup_db.c:269
#: pg_backup_db.c:270
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
#: pg_backup_db.c:288
#: pg_backup_db.c:289
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verbindung zur Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:343
#: pg_backup_db.c:344
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_backup_db.c:345
#: pg_backup_db.c:346
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "Anfrage war: %s\n"
#: pg_backup_db.c:409
#: pg_backup_db.c:410
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_backup_db.c:465 pg_backup_db.c:537 pg_backup_db.c:544
#: pg_backup_db.c:466 pg_backup_db.c:540 pg_backup_db.c:547
msgid "could not execute query"
msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
#: pg_backup_db.c:516
#: pg_backup_db.c:519
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:563
#: pg_backup_db.c:568
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:569
#: pg_backup_db.c:574
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY fehlgeschlagen für Tabelle „%s“: %s"
#: pg_backup_db.c:580
#: pg_backup_db.c:587
msgid "could not start database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
#: pg_backup_db.c:586
#: pg_backup_db.c:595
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_directory.c:63
#: pg_backup_directory.c:64
msgid "directory archiver"
msgstr "Verzeichnis-Archivierer"
#: pg_backup_directory.c:161
#: pg_backup_directory.c:162
#, c-format
msgid "no output directory specified\n"
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben\n"
#: pg_backup_directory.c:190
#: pg_backup_directory.c:191
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:194
#: pg_backup_directory.c:195
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:200
#: pg_backup_directory.c:201
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:412
#: pg_backup_directory.c:413
#, c-format
msgid "could not close data file: %s\n"
msgstr "konnte Datendatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:453
#: pg_backup_directory.c:454
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:464
#: pg_backup_directory.c:465
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Zeile in Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:473
#: pg_backup_directory.c:474
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“\n"
#: pg_backup_directory.c:477
#: pg_backup_directory.c:478
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:687
#: pg_backup_directory.c:688
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
msgstr "konnte nicht in Blobs-Inhaltsverzeichnisdatei schreiben\n"
#: pg_backup_directory.c:719
#: pg_backup_directory.c:720
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Dateiname zu lang: „%s“\n"
#: pg_backup_directory.c:805
#: pg_backup_directory.c:806
#, c-format
msgid "error during backup\n"
msgstr "Fehler bei der Sicherung\n"
#: pg_backup_null.c:76
#: pg_backup_null.c:74
#, c-format
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_backup_tar.c:109
#: pg_backup_tar.c:108
msgid "tar archiver"
msgstr "Tar-Archivierer"
#: pg_backup_tar.c:190
#: pg_backup_tar.c:189
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:198
#: pg_backup_tar.c:197
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
#: pg_backup_tar.c:225 pg_backup_tar.c:381
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
#: pg_backup_tar.c:234
#: pg_backup_tar.c:233
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei „%s“ nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:241
#: pg_backup_tar.c:240
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:368
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht im Archiv finden\n"
#: pg_backup_tar.c:424
#: pg_backup_tar.c:423
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:433
#: pg_backup_tar.c:432
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: pg_backup_tar.c:460
#: pg_backup_tar.c:459
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
#: pg_backup_tar.c:573
#: pg_backup_tar.c:572
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
#: pg_backup_tar.c:696
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: „%s“\n"
#: pg_backup_tar.c:958
#: pg_backup_tar.c:957
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1095
#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
#: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1119
#: pg_backup_tar.c:1118
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
#: pg_backup_tar.c:1156
#: pg_backup_tar.c:1155
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1176 pg_backup_tar.c:1206
#: pg_backup_tar.c:1175 pg_backup_tar.c:1205
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf für Datei „%s“ im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1190
#: pg_backup_tar.c:1189
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1194
#: pg_backup_tar.c:1193
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: „%s“ wird benötigt, aber es kommt vor „%s“ in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1241
#: pg_backup_tar.c:1240
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1279
#: pg_backup_tar.c:1278
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289
#: pg_backup_tar.c:1288
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
......@@ -1273,9 +1300,9 @@ msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Datei
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname: „%s“\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:539 pg_dump.c:556 pg_dumpall.c:305
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:520 pg_dump.c:537 pg_dumpall.c:305
#: pg_dumpall.c:315 pg_dumpall.c:325 pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:350
#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:278 pg_restore.c:294 pg_restore.c:306
#: pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
......@@ -1285,52 +1312,52 @@ msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "on_exit_nicely-Slots aufgebraucht\n"
#: pg_dump.c:554 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:292
#: pg_dump.c:535 pg_dumpall.c:313 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_dump.c:567
#: pg_dump.c:548
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:573
#: pg_dump.c:554
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:579
#: pg_dump.c:560
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dump.c:580
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
#: pg_dump.c:585
#: pg_dump.c:566
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:613
#: pg_dump.c:594
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: ungültige Anzahl paralleler Jobs\n"
#: pg_dump.c:617
#: pg_dump.c:598
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "parallele Sicherung wird nur vom Ausgabeformat „Verzeichnis“ unterstützt\n"
#: pg_dump.c:627
#: pg_dump.c:608
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:667
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
......@@ -1341,22 +1368,28 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
"Snapshots benötigen.\n"
#: pg_dump.c:699
#: pg_dump.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
msgstr "Keine Unterstützung für Rolleneinstellungen pro Datenbank in dieser Serverversion.\n"
#: pg_dump.c:685
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
#: pg_dump.c:708
#: pg_dump.c:694
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
#: pg_dump.c:720
#: pg_dump.c:706
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
#: pg_dump.c:865
#: pg_dump.c:860
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
......@@ -1365,17 +1398,17 @@ msgstr ""
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:432
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553 pg_restore.c:436
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_dump.c:867
#: pg_dump.c:862
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:435
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556 pg_restore.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1384,12 +1417,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Optionen:\n"
#: pg_dump.c:870
#: pg_dump.c:865
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -verzeichnisses\n"
#: pg_dump.c:871
#: pg_dump.c:866
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
......@@ -1398,37 +1431,37 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
" plain text)\n"
#: pg_dump.c:873
#: pg_dump.c:868
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
#: pg_dump.c:874
#: pg_dump.c:869
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:558
#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:876
#: pg_dump.c:871
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:559
#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
#: pg_dump.c:878 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:873 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:561
#: pg_dump.c:875 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1437,49 +1470,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_dump.c:881 pg_dumpall.c:562
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
#: pg_dump.c:882
#: pg_dump.c:877
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:883 pg_restore.c:446
#: pg_dump.c:878 pg_restore.c:450
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung löschen\n"
#: pg_dump.c:884
#: pg_dump.c:879
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
" Ausgabe einfügen\n"
#: pg_dump.c:885
#: pg_dump.c:880
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten in Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
#: pg_dump.c:886
#: pg_dump.c:881
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:887
#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:565
#: pg_dump.c:883 pg_dumpall.c:565
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
#: pg_dump.c:889
#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
......@@ -1488,114 +1521,125 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft im\n"
" „plain text“-Format auslassen\n"
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
#: pg_dump.c:892
#: pg_dump.c:887
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für „plain text“-Format\n"
#: pg_dump.c:893
#: pg_dump.c:888
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
#: pg_dump.c:894
#: pg_dump.c:889
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:571
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:572
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:573
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
" ausgeben\n"
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:574
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-Quoting\n"
" verwenden\n"
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:462
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:466
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers Trigger während der Datenwiederherstellung\n"
" abschalten\n"
#: pg_dump.c:900
#: pg_dump.c:895 pg_restore.c:467
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgid " --enable-row-security enable row level security\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n"
#: pg_dump.c:896
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELLE Daten der angegebenen Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:463
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:576 pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists IF EXISTS verwenden, wenn Objekte gelöscht werden\n"
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:577
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:577
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY ausgeben\n"
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:578
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:904
#: pg_dump.c:900
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots keine synchronisierten Snapshots in parallelen\n"
" Jobs verwenden\n"
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:579
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:579
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:580
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:580
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data Daten in ungeloggten Tabellen nicht ausgeben\n"
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:581
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:581
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers alle Bezeichner in Anführungszeichen, selbst wenn\n"
" kein Schlüsselwort\n"
#: pg_dump.c:908
#: pg_dump.c:904
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt ausgeben (pre-data, data\n"
" oder post-data)\n"
#: pg_dump.c:909
#: pg_dump.c:905
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr " --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen kann\n"
#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:469
#: pg_dump.c:906
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given synchronous snapshot for the dump\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:582 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
......@@ -1607,7 +1651,7 @@ msgstr ""
" OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu\n"
" setzen\n"
#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:473
#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1616,42 +1660,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_dump.c:915
#: pg_dump.c:912
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME auszugebende Datenbank\n"
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:474
#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:475
#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:590 pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:476
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:481
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:477
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:592 pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:478
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:483
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:594
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
#: pg_dump.c:923
#: pg_dump.c:920
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -1664,326 +1708,366 @@ msgstr ""
"PGDATABASE verwendet.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:485
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:490
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:943
#: pg_dump.c:941
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültige Clientkodierung „%s“ angegeben\n"
#: pg_dump.c:1105
#: pg_dump.c:1125
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat „%s“ angegeben\n"
#: pg_dump.c:1127
#: pg_dump.c:1147
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
#: pg_dump.c:1403
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
#: pg_dump.c:1441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dumping contents of table %s\n"
msgid "dumping contents of table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
#: pg_dump.c:1526
#: pg_dump.c:1565
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetCopyData() fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:1527 pg_dump.c:1537
#: pg_dump.c:1566 pg_dump.c:1576
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
#: pg_dump.c:1528 pg_dump.c:1538
#: pg_dump.c:1567 pg_dump.c:1577
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
#: pg_dump.c:1536
#: pg_dump.c:1575
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Ausgabe des Inhalts der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: PQgetResult() fehlgeschlagen.\n"
#: pg_dump.c:2174
#: pg_dump.c:2214
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
#: pg_dump.c:2503
#: pg_dump.c:2547
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
#: pg_dump.c:2530
#: pg_dump.c:2574
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2563
#: pg_dump.c:2607
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "lese Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2695
#: pg_dump.c:2739
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "sichere Large Objects\n"
#: pg_dump.c:2742
#: pg_dump.c:2786
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:2935
#: pg_dump.c:2838
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading row security enabled for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:2869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading policies for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:2999
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected message type \"%c\""
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
#: pg_dump.c:3214
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:3038
#: pg_dump.c:3317
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3081
#: pg_dump.c:3360
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:3431
#: pg_dump.c:3710
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3542
#: pg_dump.c:3821
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3801
#: pg_dump.c:4080
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3889
#: pg_dump.c:4168
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4048
#: pg_dump.c:4306
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4252
#: pg_dump.c:4488
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4870
#: pg_dump.c:5161
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5022
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgid "reading indexes for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5388
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5633
#: pg_dump.c:5926
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:5726
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6019
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgid "reading triggers for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:5887
#: pg_dump.c:6181
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger „%s“ von Tabelle „%s“ bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:6339
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgid "finding the columns and types of table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6517
#: pg_dump.c:6922
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6956
#, fuzzy, c-format
#| msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgid "finding default expressions of table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6603
#: pg_dump.c:7009
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6675
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7081
#, fuzzy, c-format
#| msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgid "finding check constraints for table \"%s\".\"%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:6770
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:6774
#: pg_dump.c:7181
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:8143
#: pg_dump.c:8556
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen „%s“ scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:9591
#: pg_dump.c:10015
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:9919
#: pg_dump.c:10366
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9935
#: pg_dump.c:10382
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9949
#: pg_dump.c:10396
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:9960
#: pg_dump.c:10407
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:10015
#: pg_dump.c:10478
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion „%s“\n"
#: pg_dump.c:10237
#: pg_dump.c:10654
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10240
#: pg_dump.c:10657
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10628
#: pg_dump.c:10740
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr ""
#: pg_dump.c:10758
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:10780
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:11166
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:11803
#: pg_dump.c:12341
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:12628
#: pg_dump.c:13166
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:12643
#: pg_dump.c:13181
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:12698
#: pg_dump.c:13236
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt „%s“ (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:13115
#: pg_dump.c:13653
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:13118
#: pg_dump.c:13656
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht „%s“ zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:13125
#: pg_dump.c:13663
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht „%s“ scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:13858
#: pg_dump.c:14400
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:13982
#: pg_dump.c:14524
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint „%s“\n"
#: pg_dump.c:14169
#: pg_dump.c:14711
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:14318 pg_dump.c:14482
#: pg_dump.c:14860 pg_dump.c:15024
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:14329
#: pg_dump.c:14871
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name „%s“\n"
#: pg_dump.c:14577
#: pg_dump.c:15119
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:14659
#: pg_dump.c:15201
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger „%s“ von Tabelle „%s“\n"
#: pg_dump.c:14847
#: pg_dump.c:15389
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel „%s“ der Tabelle „%s“ fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:15148
#: pg_dump.c:15766
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:15693
#: pg_dump.c:16313
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
......@@ -1991,46 +2075,46 @@ msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#. translator: this is a module name
#: pg_dump_sort.c:21
#: pg_dump_sort.c:23
msgid "sorter"
msgstr "Sortierer"
#: pg_dump_sort.c:466
#: pg_dump_sort.c:489
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "ungültige dumpId %d\n"
#: pg_dump_sort.c:472
#: pg_dump_sort.c:495
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "ungültige Abhängigkeit %d\n"
#: pg_dump_sort.c:705
#: pg_dump_sort.c:728
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "konnte Abhängigkeitsschleife nicht bestimmen\n"
#: pg_dump_sort.c:1227
#: pg_dump_sort.c:1250
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
msgstr "HINWEIS: Es gibt zirkuläre Fremdschlüssel-Constraints zwischen dieser/n Tabelle(n):\n"
#: pg_dump_sort.c:1229 pg_dump_sort.c:1249
#: pg_dump_sort.c:1252 pg_dump_sort.c:1272
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1230
#: pg_dump_sort.c:1253
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Möglicherweise kann der Dump nur wiederhergestellt werden, wenn --disable-triggers verwendet wird oder die Constraints vorübergehend entfernt werden.\n"
#: pg_dump_sort.c:1231
#: pg_dump_sort.c:1254
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Führen Sie einen vollen Dump statt eines Dumps mit --data-only durch, um dieses Problem zu vermeiden.\n"
#: pg_dump_sort.c:1243
#: pg_dump_sort.c:1266
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Abhängigkeitsschleife zwischen diesen Elementen nicht auflösen:\n"
......@@ -2067,7 +2151,7 @@ msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusamme
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:343
#: pg_dumpall.c:341 pg_restore.c:347
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
......@@ -2077,7 +2161,7 @@ msgstr "%s: Option --if-exists benötigt Option -c/--clean\n"
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1860
#: pg_dumpall.c:390 pg_dumpall.c:1879
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden\n"
......@@ -2125,7 +2209,7 @@ msgstr " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung lös
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine Datenbanken\n"
#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:454
#: pg_dumpall.c:566 pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr ""
......@@ -2174,102 +2258,102 @@ msgstr ""
"Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:1100
#: pg_dumpall.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1417
#: pg_dumpall.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank „%s“ nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1627
#: pg_dumpall.c:1646
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank „%s“...\n"
#: pg_dumpall.c:1648
#: pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank „%s“ fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:1657
#: pg_dumpall.c:1676
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei „%s“ nicht neu öffnen: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1702
#: pg_dumpall.c:1721
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe „%s“ aus\n"
#: pg_dumpall.c:1882
#: pg_dumpall.c:1901
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank „%s“ verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1912
#: pg_dumpall.c:1931
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:1918
#: pg_dumpall.c:1937
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette „%s“ nicht entziffern\n"
#: pg_dumpall.c:1996 pg_dumpall.c:2022
#: pg_dumpall.c:2015 pg_dumpall.c:2041
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: führe %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:2002 pg_dumpall.c:2028
#: pg_dumpall.c:2021 pg_dumpall.c:2047
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: pg_dumpall.c:2004 pg_dumpall.c:2030
#: pg_dumpall.c:2023 pg_dumpall.c:2049
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#: pg_restore.c:304
#: pg_restore.c:307
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_restore.c:315
#: pg_restore.c:318
#, c-format
msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_restore.c:322
#: pg_restore.c:325
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_restore.c:330
#: pg_restore.c:333
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_restore.c:369
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
msgstr "unbekanntes Archivformat „%s“; bitte „c“, „d“ oder „t“ angeben\n"
#: pg_restore.c:399
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n"
#: pg_restore.c:417
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
#: pg_restore.c:431
#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
......@@ -2279,47 +2363,47 @@ msgstr ""
"gesichert wurde.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:433
#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
#: pg_restore.c:436
#: pg_restore.c:440
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
#: pg_restore.c:437
#: pg_restore.c:441
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
#: pg_restore.c:438
#: pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t Format der Backup-Datei (sollte automatisch gehen)\n"
#: pg_restore.c:439
#: pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
#: pg_restore.c:440
#: pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
#: pg_restore.c:441
#: pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_restore.c:442
#: pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_restore.c:444
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2328,34 +2412,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
#: pg_restore.c:445
#: pg_restore.c:449
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:447
#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
#: pg_restore.c:448
#: pg_restore.c:452
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden, Voreinstellung ist fortsetzen\n"
#: pg_restore.c:449
#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:450
#: pg_restore.c:454
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
" verwenden\n"
#: pg_restore.c:451
#: pg_restore.c:455
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
......@@ -2365,47 +2449,47 @@ msgstr ""
" Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl oder\n"
" Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
#: pg_restore.c:453
#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:455
#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NAME(args) benannte Funktion wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:456
#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:457
#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
#: pg_restore.c:458
#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:459
#: pg_restore.c:463
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:460
#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsprivilegien auslassen\n"
#: pg_restore.c:461
#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
#: pg_restore.c:464
#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
......@@ -2414,29 +2498,29 @@ msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
" konnten, nicht wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:466
#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels Security-Labels nicht wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:467
#: pg_restore.c:472
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
#: pg_restore.c:468
#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=ABSCHNITT angegebenen Abschnitt wiederherstellen (pre-data,\n"
" data oder post-data)\n"
#: pg_restore.c:479
#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
#: pg_restore.c:481
#: pg_restore.c:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -2447,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
#: pg_restore.c:484
#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:08+0100\n"
......
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-24 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 20:41-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:46-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -16,99 +16,122 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:160
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#: pg_resetxlog.c:232
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:199
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:258
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:294
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:310
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:340
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
......@@ -117,7 +140,7 @@ msgstr ""
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:366
#: pg_resetxlog.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -127,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:378
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
......@@ -139,12 +162,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:392
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#: pg_resetxlog.c:482
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
......@@ -155,22 +178,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:434
#: pg_resetxlog.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:518
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
......@@ -179,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:632
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
......@@ -188,166 +211,178 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:650
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:650
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:670
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:611
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:615
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:617
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:619
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:621
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:631
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:633
#: pg_resetxlog.c:699
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:713
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -360,107 +395,117 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#: pg_resetxlog.c:724
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:730
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#: pg_resetxlog.c:736
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:676
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:678
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:752
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:758
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:763
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:777
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1155
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:972 pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
#: pg_resetxlog.c:937 pg_resetxlog.c:994 pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
#: pg_resetxlog.c:944 pg_resetxlog.c:1001 pg_resetxlog.c:1053
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
#: pg_resetxlog.c:985 pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
#: pg_resetxlog.c:1133 pg_resetxlog.c:1147
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1079
#: pg_resetxlog.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
......@@ -469,75 +514,91 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1080
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:1167
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1081
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:1082
#: pg_resetxlog.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1083
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1084
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:1085
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1086
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde (zum\n"
" Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:1087
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1088
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1089
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1091
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:1092
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
......
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =
AVAIL_LANGUAGES =de
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
......
# German message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 21:54-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf."
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "„%s“ ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Quelldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei „%s“\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr ""
#: file_ops.c:180
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %m"
#: file_ops.c:217
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: filemap.c:96
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "Datendatei „%s“ in der Quelle ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:118
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis\n"
#: filemap.c:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "„%s“ ist keine symbolische Verknüpfung\n"
#: filemap.c:153
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei\n"
#: filemap.c:271
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
#: filemap.c:387
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "mit Server verbunden\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein\n"
#: libpq_fetch.c:94
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:99
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
#: libpq_fetch.c:122
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:170
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:175
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:215
#, c-format
msgid "getting file chunks"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:218
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
#: libpq_fetch.c:238
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:250
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:258
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:265
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:283
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:326
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr ""
#: libpq_fetch.c:358
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:384
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:391
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:432
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:438
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Fehlgeschlagen, Program wird beendet\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s resynchronisiert einen PostgreSQL-Cluster mit einer Kopie des Clusters.\n\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=VERZ bestehendes zu modifizierendes Datenverzeichnis\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=VERZ Quelldatenverzeichnis, mit dem synchronisiert\n"
" werden soll\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
msgstr " --source-server=VERB Quellserver, mit dem synchronisiert werden soll\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run anhalten, bevor etwas geändert wird\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsmeldungen ausgeben\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug viele Debug-Meldungen ausgeben\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: keine Quelle angegeben (--source-pgdata oder --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "No rewind required.\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lese Quelldateiliste\n"
#: pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lese Zieldateiliste\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster\n"
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei\n"
#: pg_rewind.c:341
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Fertig!\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "Quell- und Ziel-Cluster sind von verschiedenen Systemen\n"
#: pg_rewind.c:361
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
#: pg_rewind.c:371
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder „wal_log_hints = on“ verwenden\n"
#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:389
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein\n"
#: pg_rewind.c:518
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
#: pg_rewind.c:528
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
msgstr ""
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein.\n"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:28-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:52-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
......@@ -45,15 +45,15 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:157
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
#: vacuumdb.c:225
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
......@@ -93,20 +93,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:425
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:388
#: vacuumdb.c:930
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:389 vacuumdb.c:931
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:427
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:390
#: vacuumdb.c:932
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -126,14 +126,14 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:393
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:395
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
......@@ -143,26 +143,26 @@ msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:399
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:400
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:401
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:442
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:402
#: vacuumdb.c:948
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -172,36 +172,36 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:949
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:950
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
#: reindexdb.c:405 vacuumdb.c:951
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:406 vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:953
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:954
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
......@@ -217,8 +217,8 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:450
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:410
#: vacuumdb.c:956
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -227,58 +227,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:69 common.c:115
#: common.c:68 common.c:114
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: common.c:104
#: common.c:103
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden\n"
#: common.c:131
#: common.c:130
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:180 common.c:208
#: common.c:179 common.c:207
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:182 common.c:210
#: common.c:181 common.c:209
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:251
#: common.c:250
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:253
#: common.c:252
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:263
#: common.c:262
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:284
#: common.c:283
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
#: common.c:362 common.c:395
#: common.c:362 common.c:399
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:364 common.c:397
#: common.c:365 common.c:403
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
......@@ -842,62 +842,79 @@ msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden auf Verbindung warten, 0 schaltet au
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: reindexdb.c:149
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:154
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:159
#: reindexdb.c:169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:174
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:164
#: reindexdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Indexe in allen Datenbanken reindizieren\n"
#: reindexdb.c:175
#: reindexdb.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:180
#: reindexdb.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:302
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:305
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:342
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:375
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: Reindizieren der Systemkataloge fehlgeschlagen: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -906,32 +923,38 @@ msgstr ""
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:391
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindiziere alle Datenbanken\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:392
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:394
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX erneuere nur bestimmte(n) Index(e)\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:396
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindiziere Systemkataloge\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
#: reindexdb.c:398
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLE reindiziere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
......@@ -941,54 +964,67 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:190
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
msgstr "%s: maximale Anzahl paralleler Jobs ist %d\n"
#: vacuumdb.c:173
#: vacuumdb.c:196
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „freeze“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:186
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:192
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:333
#: vacuumdb.c:350
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:334
#: vacuumdb.c:351
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:335
#: vacuumdb.c:352
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:406
#: vacuumdb.c:361
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
#: vacuumdb.c:364
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
#: vacuumdb.c:424
#: vacuumdb.c:693
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:696 vacuumdb.c:813
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:929
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
......@@ -997,80 +1033,90 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:428
#: vacuumdb.c:933
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:429
#: vacuumdb.c:934
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:430
#: vacuumdb.c:935
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:431
#: vacuumdb.c:936
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:937
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:433
#: vacuumdb.c:938
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:434
#: vacuumdb.c:939
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:435
#: vacuumdb.c:940
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:436
#: vacuumdb.c:941
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:437
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
#: vacuumdb.c:943
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
#: vacuumdb.c:944
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Sicherung verwenden\n"
#: vacuumdb.c:945
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
#| " stages for faster results\n"
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
" stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer,\n"
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse\n"
#: vacuumdb.c:441
#: vacuumdb.c:947
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:449
#: vacuumdb.c:955
#, c-format
msgid ""
"\n"
......
......@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
......@@ -32,19 +32,17 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant rel %ld de l'utilisateur : %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "chec lors de la recherche du nom d'utilisateur : %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "chec lors de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
......@@ -73,9 +71,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s : impossible de rorganiser la(les) table(s) spcifique(s) dans toutes "
"les bases de donnes\n"
msgstr "%s : impossible de rorganiser la(les) table(s) spcifique(s) dans toutes les bases de donnes\n"
#: clusterdb.c:211
#, c-format
......@@ -94,8 +90,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : rorganisation de la base de donnes %s via la commande CLUSTER\n"
msgstr "%s : rorganisation de la base de donnes %s via la commande CLUSTER\n"
#: clusterdb.c:261
#, c-format
......@@ -103,8 +98,7 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s rorganise toutes les tables prcdemment rorganises au sein d'une "
"base\n"
"%s rorganise toutes les tables prcdemment rorganises au sein d'une base\n"
"de donnes via la commande CLUSTER.\n"
"\n"
......@@ -144,10 +138,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de donn
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#, c-format
......@@ -157,8 +149,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: clusterdb.c:269
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
msgstr " -t, --table=TABLE rorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
#: clusterdb.c:270
#, c-format
......@@ -309,8 +300,7 @@ msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-ctype peut
#: createdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr ""
"%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut tre indique\n"
msgstr "%s : une seule des options --locale et --lc-collate peut tre indique\n"
#: createdb.c:164
#, c-format
......@@ -325,8 +315,7 @@ msgstr "%s : la cr
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: l'ajout du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s"
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a chou (la base de donnes a t cre) : %s"
#: createdb.c:251
#, c-format
......@@ -345,15 +334,12 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par dfaut de la base de donnes\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
......@@ -370,15 +356,12 @@ msgstr ""
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE paramtre LC_COLLATE pour la base de "
"donnes\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE paramtre LC_COLLATE pour la base de donnes\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE paramtre LC_CTYPE pour la base de donnes\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE paramtre LC_CTYPE pour la base de donnes\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
......@@ -404,8 +387,7 @@ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hte du serveur de bases de donnes\n"
" ou rpertoire des sockets\n"
......@@ -472,8 +454,7 @@ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#: createlang.c:197
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n"
msgstr "%s : le langage %s est dj install sur la base de donnes %s \n"
#: createlang.c:219
#, c-format
......@@ -497,13 +478,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#: createlang.c:239
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#: createlang.c:241 droplang.c:242
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list affiche la liste des langages dj\n"
" installs\n"
......@@ -563,8 +542,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:351
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rle\n"
" (par dfaut sans limite)\n"
......@@ -591,8 +569,7 @@ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stock
#: createuser.c:356
#, c-format
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr ""
" -g, --role=ROLE le nouveau rle sera un membre de ce rle\n"
msgstr " -g, --role=ROLE le nouveau rle sera un membre de ce rle\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
......@@ -600,8 +577,7 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit le rle hrite des droits des rles dont "
"il\n"
" -i, --inherit le rle hrite des droits des rles dont il\n"
" est membre (par dfaut)\n"
#: createuser.c:359
......@@ -612,8 +588,7 @@ msgstr " -I, --no-inherit le r
#: createuser.c:360
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr ""
" -l, --login le rle peut se connecter (par dfaut)\n"
msgstr " -l, --login le rle peut se connecter (par dfaut)\n"
#: createuser.c:361
#, c-format
......@@ -623,14 +598,12 @@ msgstr " -L, --no-login le r
#: createuser.c:362
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock\n"
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stock\n"
#: createuser.c:363
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr ""
" -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rle\n"
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe au nouveau rle\n"
#: createuser.c:364
#, c-format
......@@ -640,9 +613,7 @@ msgstr " -r, --createrole le r
#: createuser.c:365
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de rles (par "
"dfaut)\n"
msgstr " -R, --no-createrole le rle ne peut pas crer de rles (par dfaut)\n"
#: createuser.c:366
#, c-format
......@@ -652,15 +623,12 @@ msgstr " -s, --superuser le r
#: createuser.c:367
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser le rle ne sera pas super-utilisateur (par "
"dfaut)\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rle ne sera pas super-utilisateur (par dfaut)\n"
#: createuser.c:369
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
"rather\n"
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive demande le nom du rle et les attributs\n"
......@@ -682,11 +650,9 @@ msgstr ""
#: createuser.c:377
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui crer)\n"
#: dropdb.c:102
......@@ -726,14 +692,12 @@ msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists ne renvoie pas d'erreur si la base\n"
" n'existe pas\n"
......@@ -741,8 +705,7 @@ msgstr ""
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n"
msgstr "%s : le langage %s n'est pas install dans la base de donnes %s \n"
#: droplang.c:221
#, c-format
......@@ -760,8 +723,7 @@ msgstr ""
#: droplang.c:240
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE base de donnes partir de laquelle\n"
" supprimer le langage\n"
......@@ -800,10 +762,8 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n"
msgstr ""
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi "
"que\n"
" ce soit, et demande le nom du rle s'il n'est "
"pas\n"
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
" ce soit, et demande le nom du rle s'il n'est pas\n"
" indiqu\n"
#: dropuser.c:163
......@@ -815,11 +775,9 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:168
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion "
"(pas\n"
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui supprimer)\n"
#: pg_isready.c:142
......@@ -834,13 +792,11 @@ msgstr "%s : n'a pas pu r
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "acceptation des connexions\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "rejet des connexions\n"
......@@ -856,7 +812,6 @@ msgstr "pas de tentative\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "inconnu\n"
......@@ -908,12 +863,9 @@ msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de donn
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
"disables (default: %s)\n"
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors d'une tentative "
"de connexion\n"
" -t, --timeout=SECS dure en secondes attendre lors d'une tentative de connexion\n"
" 0 pour dsactiver (dfaut: %s)\n"
#: pg_isready.c:235
......@@ -951,16 +903,12 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) etles catalogues "
"systme en mme temps\n"
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s : ne peut pas rindexer une (des) table(s) spcifique(s) etles catalogues systme en mme temps\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas rindexer un (des) index spcifique(s) et\n"
"les catalogues systme en mme temps\n"
......@@ -1040,9 +988,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:167
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s : ne peut utiliser l'option full lors de l'excution d'un ANALYZE "
"seul\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option full lors de l'excution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:173
#, c-format
......@@ -1113,16 +1059,12 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:429
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE excute VACUUM sur cette base de donnes\n"
#: vacuumdb.c:430
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyes au serveur\n"
#: vacuumdb.c:431
#, c-format
......@@ -1144,8 +1086,7 @@ msgstr " -q, --quiet n'
#: vacuumdb.c:434
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' excute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:435
#, c-format
......@@ -1154,15 +1095,13 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:437
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n"
msgstr " -z, --analyze met jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
......@@ -1174,8 +1113,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:439
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
"multiple\n"
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages met seulement jour les statistiques de\n"
......@@ -1196,53 +1134,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur "
#~ "actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas prcise,\n"
#~ "elle sera demande interactivement.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions dclares dans le langage %s ;\n"
#~ "langage non supprim\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr ""
#~ "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rcuprer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mmoire puise\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:31-0400\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
# Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
......
......@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:26-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:57-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
#: fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4619 fe-connect.c:4637 fe-connect.c:4733
#: fe-connect.c:5067 fe-connect.c:5217 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544
#: fe-secure-openssl.c:528 fe-secure-openssl.c:1064
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
......@@ -278,160 +278,165 @@ msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3504
#: fe-connect.c:3505
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3536
#: fe-connect.c:3537
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3557
#: fe-connect.c:3558
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3591
#: fe-connect.c:3592
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3667
#: fe-connect.c:3668
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3678
#: fe-connect.c:3679
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3692
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3716
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5200
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3915
#: fe-connect.c:3916
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3948
#: fe-connect.c:3949
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3971
#: fe-connect.c:3972
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3984
#: fe-connect.c:3985
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4729
#: fe-connect.c:4067
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "geschachtelte „service“-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4744
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4799
#: fe-connect.c:4814
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4806
#: fe-connect.c:4821
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4821
#: fe-connect.c:4836
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
#: fe-connect.c:4935
#: fe-connect.c:4950
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:4955
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5026
#: fe-connect.c:5021
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5098
#: fe-connect.c:5095
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5108
#: fe-connect.c:5105
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
#: fe-connect.c:5439
#: fe-connect.c:5436
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5725
#: fe-connect.c:5722
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5734
#: fe-connect.c:5731
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5837
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
......@@ -440,94 +445,94 @@ msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1357
#: fe-exec.c:1358
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1364
#: fe-exec.c:1365
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1479
#: fe-exec.c:1480
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1748
#: fe-exec.c:1749
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1768
#: fe-exec.c:1769
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:1929
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1936
#: fe-exec.c:1937
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1956
#: fe-exec.c:1957
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1964
#: fe-exec.c:1965
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2556
#: fe-exec.c:2555
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2587
#: fe-exec.c:2586
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2666
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2689
#: fe-exec.c:2688
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2999
#: fe-exec.c:2998
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
......@@ -624,12 +629,12 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:356
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -639,15 +644,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:1007
#: fe-misc.c:1015
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:1052
#: fe-misc.c:1060
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:1075
#: fe-misc.c:1083
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
......@@ -814,132 +819,126 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1001 fe-secure-openssl.c:1221
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
#: fe-secure.c:282
#: fe-secure-openssl.c:158
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1344
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:368 fe-secure-openssl.c:1348
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:379 fe-secure-openssl.c:1357
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:394
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:400 fe-secure-openssl.c:1366
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:512
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure-openssl.c:542
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:827
#: fe-secure-openssl.c:592
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:841
#: fe-secure-openssl.c:691
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Zertifikat für „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
#: fe-secure-openssl.c:697
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure-openssl.c:842
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1108
#: fe-secure-openssl.c:971
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1010 fe-secure-openssl.c:1025
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1217
#: fe-secure-openssl.c:1080
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1229
#: fe-secure-openssl.c:1092
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:1245
#: fe-secure-openssl.c:1108
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1259
#: fe-secure-openssl.c:1122
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1159
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1315
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1329
#: fe-secure-openssl.c:1192
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
#: fe-secure.c:1367
#: fe-secure-openssl.c:1230
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1397
#: fe-secure-openssl.c:1260
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
#: fe-secure.c:1430
#: fe-secure-openssl.c:1293
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
......@@ -947,7 +946,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1434
#: fe-secure-openssl.c:1297
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -956,22 +955,32 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1528
#: fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1624
#: fe-secure-openssl.c:1477
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1633
#: fe-secure-openssl.c:1486
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: win32.c:322
#: fe-secure.c:261
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:369
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: win32.c:317
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "unbekannter Socket-Fehler: 0x%08X/%d"
......@@ -9,111 +9,111 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:400
#: fe-auth.c:148
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:436
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis\n"
#: fe-auth.c:184
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requte d'authentification GSS duplique\n"
#: fe-auth.c:456
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: fe-auth.c:210
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:542
#: fe-auth.c:296
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
#: fe-secure.c:1190
msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n"
#: fe-auth.c:642
#: fe-auth.c:396
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu rcuprer les pices d'identit SSPI"
#: fe-auth.c:733
#: fe-auth.c:487
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supporte\n"
#: fe-auth.c:809
#: fe-auth.c:563
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supporte\n"
#: fe-auth.c:825
#: fe-auth.c:568
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supporte\n"
#: fe-auth.c:897
#: fe-auth.c:639
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:929
#: fe-auth.c:671
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supporte\n"
#: fe-auth.c:937
#: fe-auth.c:679
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supporte\n"
#: fe-auth.c:964
#: fe-auth.c:706
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
#: fe-connect.c:798
#: fe-auth.c:753
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "chec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:840
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:819
#: fe-connect.c:861
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil "
"initialement\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
#: fe-connect.c:1023
#: fe-connect.c:1098
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1053
#: fe-connect.c:1128
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1192
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
......@@ -146,429 +146,406 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1168
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1181
#: fe-connect.c:1256
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1213
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1293
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a chou : %ui\n"
#: fe-connect.c:1345
#: fe-connect.c:1420
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numro de port invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1453
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr ""
"Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, %s , est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1397
#: fe-connect.c:1472
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1401
#: fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en "
"adresse :\n"
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1606
#: fe-connect.c:1681
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1647
#: fe-connect.c:1721
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1743
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1680
#: fe-connect.c:1754
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1699
#: fe-connect.c:1773
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramtre keepalives doit tre un entier\n"
#: fe-connect.c:1712
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a chou : %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1923
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1883
#: fe-connect.c:1957
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1924
#: fe-connect.c:1999
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramtre requirepeer n'est pas support sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1927
#: fe-connect.c:2002
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1937
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
msgstr "requirepeer indique %s mais le nom de l'utilisateur rel est %s \n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2059
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2018
#: fe-connect.c:2098
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2088
#: fe-connect.c:2168
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
#: fe-connect.c:2114
#: fe-connect.c:2194
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reu %c\n"
#: fe-connect.c:2389
#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2554
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
#: fe-connect.c:2568
#: fe-connect.c:2648
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mmoire\n"
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3406
#: fe-connect.c:3489
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:3421
#: fe-connect.c:3504
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/"
"sous)\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3453
#: fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3474
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3591
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3550
#: fe-connect.c:3667
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3678
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
" = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion %s invalide\n"
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3915
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"dfinition du service"
#: fe-connect.c:3821
#: fe-connect.c:3948
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "dfinition du service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3971
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3984
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4570
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propage la routine d'analyse interne : %s \n"
#: fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chane atteinte lors de la recherche du ] correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hte indique dans l'URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4806
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hte ne peut pas tre vide dans l'URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4821
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractre %c inattendu la position %d de l'URI (caractre : ou\n"
" / attendu) : %s \n"
#: fe-connect.c:4776
#: fe-connect.c:4935
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr ""
"sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : "
"%s \n"
msgstr "sparateur = de cl/valeur en trop dans le paramtre de requte URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4796
#: fe-connect.c:4955
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr ""
"sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : "
"%s \n"
msgstr "sparateur = de cl/valeur manquant dans le paramtre de requte URI : %s \n"
#: fe-connect.c:4867
#: fe-connect.c:5026
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramtre de la requte URI invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:4937
#: fe-connect.c:5098
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encod en pourcentage invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:4947
#: fe-connect.c:5108
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur code en pourcentage : %s \n"
#: fe-connect.c:5270
#: fe-connect.c:5439
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5547
#: fe-connect.c:5725
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5556
#: fe-connect.c:5734
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe %s a des droits d'accs en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n"
#: fe-connect.c:5656
#: fe-connect.c:5840
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe rcupr dans le fichier fichier %s \n"
#: fe-exec.c:824
#: fe-exec.c:825
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chane de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "le nombre de paramtres doit tre compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction ncessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1356
#: fe-exec.c:1357
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1363
#: fe-exec.c:1364
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est dj en cours\n"
#: fe-exec.c:1478
#: fe-exec.c:1479
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit tre indique pour les paramtres binaires\n"
#: fe-exec.c:1756
#: fe-exec.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1776
#: fe-exec.c:1768
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1906
#: fe-exec.c:1928
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY termin par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1914
#: fe-exec.c:1936
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY IN doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:1956
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'tat COPY OUT doit d'abord tre termin\n"
#: fe-exec.c:1942
#: fe-exec.c:1964
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autoris pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2534
#: fe-exec.c:2556
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un tat erron\n"
#: fe-exec.c:2565
#: fe-exec.c:2587
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2645
#: fe-exec.c:2667
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2689
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numro de paramtre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2955
#: fe-exec.c:2999
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interprter la rponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractre multi-octet incomplet\n"
......@@ -622,8 +599,7 @@ msgstr "n'a pas pu
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne "
"renvoie\n"
"la requte d'initialisation des fonctions pour Larges Objects ne renvoie\n"
"pas de donnes\n"
#: fe-lobj.c:996
......@@ -668,12 +644,12 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non support par pqPutInt"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:656
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
......@@ -683,15 +659,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-tre arrt anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requte.\n"
#: fe-misc.c:970
#: fe-misc.c:1007
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le dlai est dpass\n"
#: fe-misc.c:1015
#: fe-misc.c:1052
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1038
#: fe-misc.c:1075
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "chec de select() : %s\n"
......@@ -699,21 +675,17 @@ msgstr "
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
"mmoire\n"
msgstr "tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
msgstr "tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr ""
"le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv alors que le serveur tait en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
......@@ -724,18 +696,14 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes binaires (message B ) sans description\n"
"pralable de la ligne (message T )"
......@@ -743,8 +711,7 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
msgstr "rponse inattendue du serveur, le premier caractre reu tant %c \n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
msgid "out of memory for query result"
......@@ -758,8 +725,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, rinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#, c-format
......@@ -767,9 +733,7 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoy des donnes (message D ) sans description pralable\n"
"de la ligne (message T )\n"
......@@ -882,9 +846,8 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
#, c-format
#| msgid "unable to acquire mutex\n"
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "n'a pas pu acqurir le mutex : %s\n"
......@@ -893,165 +856,154 @@ msgstr "n'a pas pu acqu
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a t ferme de faon inattendu\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des donnes depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les donnes au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "n'a pas pu rcuprer le nom commun partir du certificat du serveur\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:825
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'hte doit tre prcis pour une connexion SSL vrifie\n"
#: fe-secure.c:839
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n"
msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s \n"
#: fe-secure.c:974
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1108
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1206
#: fe-secure.c:1217
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1218
#: fe-secure.c:1229
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1234
#: fe-secure.c:1245
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1248
#: fe-secure.c:1259
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1285
#: fe-secure.c:1296
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n"
#: fe-secure.c:1293
#: fe-secure.c:1304
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"le fichier de la cl prive %s a des droits d'accs en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n"
#: fe-secure.c:1304
#: fe-secure.c:1315
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1318
#: fe-secure.c:1329
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1356
#: fe-secure.c:1367
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1386
#: fe-secure.c:1397
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr ""
"la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:1430
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de "
"certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification "
"du\n"
"n'a pas pu obtenir le rpertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1423
#: fe-secure.c:1434
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"le fichier de certificat racine %s n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification "
"du\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1517
#: fe-secure.c:1528
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1594
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reporte"
#: fe-secure.c:1603
#: fe-secure.c:1633
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
......@@ -1061,35 +1013,39 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les "
#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
#~ " un alias hte\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mmoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mmoire\n"
#~ "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
#~ " un alias hte\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rtablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejete : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:12+0100\n"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
......@@ -73,11 +73,10 @@ msgstr "mode de retour non support
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoye par appel"
"valeur renvoye par appel."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
......@@ -99,8 +98,7 @@ msgstr "erreur lors de la r
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"la fonction PL/python avec un code de retour void ne renvoyait pas None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour void ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
......@@ -114,8 +112,7 @@ msgstr "Attendait None ou une cha
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoy MODIFY dans un trigger DELETE\n"
"-- ignor"
......@@ -137,8 +134,7 @@ msgstr "
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
......@@ -172,9 +168,7 @@ msgstr "la cl
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la cl %s trouve dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impacte par le trigger"
......@@ -196,9 +190,7 @@ msgstr "Diff
#: plpy_main.c:94
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilis la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
......@@ -312,9 +304,7 @@ msgstr "le second argument de plpy.prepare doit
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
"chane"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chane"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
......@@ -369,12 +359,10 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
"PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
......@@ -385,7 +373,6 @@ msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "chec de la conversion numeric vers Decimal"
......@@ -412,25 +399,17 @@ msgstr "n'a pas pu cr
#: plpy_typeio.c:777
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr ""
"n'a pas pu crer une reprsentation chane de caractres de l'objet Python"
msgstr "n'a pas pu crer une reprsentation chane de caractres de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la reprsentation de la "
"chane Python contient des octets nuls"
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la reprsentation de la chane Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:823
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une squence "
"Python"
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une squence Python"
#: plpy_typeio.c:930
#, c-format
......@@ -439,9 +418,7 @@ msgstr "la cl
#: plpy_typeio.c:931
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None la\n"
"correspondance de la cl nomme d'aprs la colonne."
......@@ -460,12 +437,9 @@ msgstr "l'attribut
#: plpy_typeio.c:1088
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy "
"ait\n"
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy ait\n"
"un attribut nomm suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:72
......@@ -478,58 +452,52 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chane encode"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python %s n'a pas pu excuter un plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu crer la reprsentation en chane de caractre de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python %s lors de la cration de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la reprsentation de la chane d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python %s lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "chec de la fonction PL/python %s "
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annule"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mmoire puise"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu crer le cache de procdure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu crer le cache de procdure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mmoire puise"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annule"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "chec de la fonction PL/python %s "
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la reprsentation de la chane d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python %s lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu crer la reprsentation en chane de caractre de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python %s lors de la cration de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python %s n'a pas pu excuter un plan"
......@@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:32-0400\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment