Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
P
Postgres FD Implementation
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Abuhujair Javed
Postgres FD Implementation
Commits
bc010cd9
Commit
bc010cd9
authored
Oct 31, 2003
by
Peter Eisentraut
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Translation update
parent
85454829
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
127 additions
and
117 deletions
+127
-117
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
+127
-117
No files found.
src/bin/pg_dump/po/es.po
View file @
bc010cd9
...
@@ -4,7 +4,7 @@
...
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-2
0 01:13
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-2
8 01:02
-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
"Language-Team: Espaol <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
...
@@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
...
@@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:24
4
#: pg_dump.c:343 pg_restore.c:24
0
msgid "User name: "
msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: "
msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:2
71
#: pg_dump.c:377 pg_restore.c:2
67
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
msgstr "%s: Opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:2
73 pg_restore.c:283
#: pg_dump.c:379 pg_dump.c:393 pg_dump.c:402 pg_restore.c:2
69 pg_restore.c:279
#: pg_dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#: pg_
restore.c:296 pg_
dumpall.c:190 pg_dumpall.c:199
#, c-format
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para ms informacin.\n"
msgstr "Prueba \"%s --help\" para ms informacin.\n"
...
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
...
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:3
5
8 pg_dumpall.c:235
#: pg_dump.c:611 pg_restore.c:3
6
8 pg_dumpall.c:235
msgid "Usage:\n"
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgstr "Uso:\n"
...
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n"
...
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:3
6
1
#: pg_dump.c:614 pg_restore.c:3
7
1
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"General options:\n"
"General options:\n"
...
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
...
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:3
6
3
#: pg_dump.c:615 pg_restore.c:3
7
3
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
msgstr " -f, --file=NOMBREARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
...
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
...
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" -i, --ignore-version procede an cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:3
6
7 pg_dumpall.c:248
#: pg_dump.c:619 pg_restore.c:3
7
7 pg_dumpall.c:248
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
...
@@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
...
@@ -172,16 +172,16 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:3
6
8 pg_dumpall.c:250
#: pg_dump.c:621 pg_restore.c:3
7
8 pg_dumpall.c:250
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:3
6
9 pg_dumpall.c:251
#: pg_dump.c:622 pg_restore.c:3
7
9 pg_dumpall.c:251
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n"
" --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:3
7
1
#: pg_dump.c:624 pg_restore.c:3
8
1
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
"Options controlling the output content:\n"
...
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s
...
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr " -a, --data-only extrae s
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:3
7
3
#: pg_dump.c:627 pg_restore.c:3
8
3
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creacin\n"
...
@@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s
...
@@ -258,16 +258,17 @@ msgstr " -t, --table=TABLE extrae s
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:
39
0
#: pg_dump.c:640 pg_restore.c:
40
0
msgid ""
msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:
39
3 pg_dumpall.c:253
#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:
40
3 pg_dumpall.c:253
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connection options:\n"
"Connection options:\n"
...
@@ -275,24 +276,24 @@ msgstr ""
...
@@ -275,24 +276,24 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Opciones de la conexin:\n"
"Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:
39
4 pg_dumpall.c:254
#: pg_dump.c:644 pg_restore.c:
40
4 pg_dumpall.c:254
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -h, --host=NOMBREANFITRIN\n"
" -h, --host=NOMBREANFITRIN\n"
" anfitrin de la base de datos o el \n"
" anfitrin de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:
39
5 pg_dumpall.c:255
#: pg_dump.c:645 pg_restore.c:
40
5 pg_dumpall.c:255
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:
39
6 pg_dumpall.c:256
#: pg_dump.c:646 pg_restore.c:
40
6 pg_dumpall.c:256
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" -U, --username=NOMBREUSUARIO\n"
" se conecta como el usuario especificado\n"
" se conecta como el usuario especificado\n"
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:
39
7 pg_dumpall.c:257
#: pg_dump.c:647 pg_restore.c:
40
7 pg_dumpall.c:257
msgid ""
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
"automatically)\n"
...
@@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
...
@@ -312,11 +313,11 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n"
"\n"
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:4
0
0 pg_dumpall.c:260
#: pg_dump.c:651 pg_restore.c:4
1
0 pg_dumpall.c:260
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:127
7
#: pg_dump.c:659 pg_backup_archiver.c:127
2
msgid "*** aborted because of error\n"
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
msgstr "*** se abort por un error\n"
...
@@ -659,7 +660,8 @@ msgid ""
...
@@ -659,7 +660,8 @@ msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
"database version; ignored\n"
msgstr ""
msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin \"%s\" no se puede extraer correctamente\n"
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin \"%s\" no se puede extraer "
"correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:4952
#: pg_dump.c:4952
...
@@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
...
@@ -755,84 +757,84 @@ msgstr "no se puede eliminar la tabla pgdump_oid: %s"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n"
msgstr "el mximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:584
4
#: pg_dump.c:584
5
#, c-format
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "error al buscar el ltimo OID del sistema: %s"
msgstr "error al buscar el ltimo OID del sistema: %s"
#: pg_dump.c:585
0
#: pg_dump.c:585
1
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:585
5
#: pg_dump.c:585
6
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:588
3
#: pg_dump.c:588
5
#, c-format
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
msgstr "error la buscar la base de datos template1: %s"
#: pg_dump.c:58
89
#: pg_dump.c:58
91
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
"no se puede encontrar una entrada para la base de datos template1 en la "
"tabla pg_database\n"
"tabla pg_database\n"
#: pg_dump.c:589
4
#: pg_dump.c:589
6
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se encontro ms de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"se encontro ms de una entrada para la base de datos template1 en la tabla "
"pg_database\n"
"pg_database\n"
#: pg_dump.c:594
2
#: pg_dump.c:594
4
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:59
48
#: pg_dump.c:59
50
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres %d "
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres %d "
"entradas mientras se esperaba slo una\n"
"entradas mientras se esperaba slo una\n"
#: pg_dump.c:595
7
#: pg_dump.c:595
9
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres el nombre "
"la consulta para obtener los datos de la secuencia \"%s\" regres el nombre "
"\"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6
099
#: pg_dump.c:6
101
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:612
0
#: pg_dump.c:612
2
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves forneas fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de llaves forneas fall: %s"
#: pg_dump.c:621
0
#: pg_dump.c:621
2
#, c-format
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:62
59
#: pg_dump.c:62
61
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener la lista de disparadores (triggers) fall: %s"
#: pg_dump.c:627
0
#: pg_dump.c:627
2
#, c-format
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla \"%s\" pero se "
"encontraron %d\n"
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:638
0
#: pg_dump.c:638
2
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...
@@ -841,34 +843,34 @@ msgstr ""
...
@@ -841,34 +843,34 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
"disparador \"%s\" en la tabla \"%s\" (OID de la tabla: %s)\n"
#: pg_dump.c:642
4
#: pg_dump.c:642
6
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) \"%s\" en la "
"tabla \"%s\"\n"
"tabla \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:649
4
#: pg_dump.c:649
6
msgid "dumping out rules\n"
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
msgstr "extrayendo reglas\n"
#: pg_dump.c:654
7
#: pg_dump.c:654
9
#, c-format
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
msgstr ""
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall: %s"
"la consulta para obtener las reglas asociadas con la tabla \"%s\" fall: %s"
#: pg_dump.c:663
0
#: pg_dump.c:663
2
#, c-format
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path fall: %s"
msgstr "el comando para establecer search_path fall: %s"
#: pg_dump.c:669
2
#: pg_dump.c:669
4
#, c-format
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall: %s"
msgstr "la consulta para obtener el nombre del tipo %s fall: %s"
#: pg_dump.c:670
1
#: pg_dump.c:670
3
#, c-format
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
...
@@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
...
@@ -1091,8 +1093,8 @@ msgstr ""
"de la rutina DataDumper\n"
"de la rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:552 pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:11
42 pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:11
37 pg_backup_archiver.c:1526
#: pg_backup_archiver.c:16
81 pg_backup_archiver.c:1715
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_archiver.c:16
76 pg_backup_archiver.c:1710
pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
...
@@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
...
@@ -1142,10 +1144,11 @@ msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
msgstr "escrib %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:119
9
#: pg_backup_archiver.c:761 pg_backup_archiver.c:119
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
msgstr ""
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:939
#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
msgid "could not open TOC file\n"
...
@@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
...
@@ -1166,163 +1169,163 @@ msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:10
91
pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_archiver.c:10
85
pg_backup_files.c:130
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:110
7
#: pg_backup_archiver.c:110
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:119
5
#: pg_backup_archiver.c:119
0
#, c-format
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:121
7
#: pg_backup_archiver.c:121
2
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:122
5
#: pg_backup_archiver.c:122
0
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:12
40
#: pg_backup_archiver.c:12
35
#, c-format
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:14
24
#: pg_backup_archiver.c:14
19
#, c-format
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
msgstr "bandera de posicin no reconocida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:143
7
#: pg_backup_archiver.c:143
2
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:154
9
#: pg_backup_archiver.c:154
4
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:156
9
pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:156
4
pg_backup_files.c:148
#, c-format
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
6
#: pg_backup_archiver.c:157
1
#, c-format
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:157
8
#: pg_backup_archiver.c:157
3
#, c-format
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
31
#: pg_backup_archiver.c:16
26
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n"
"corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
34
#: pg_backup_archiver.c:16
29
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:16
52
#: pg_backup_archiver.c:16
47
#, c-format
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
msgstr "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:165
9
#: pg_backup_archiver.c:165
4
#, c-format
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr ""
msgstr ""
"no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
"no se puede cerrar el archivo de entrada despus de leer el encabezado: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:167
6
#: pg_backup_archiver.c:167
1
#, c-format
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:17
31
#: pg_backup_archiver.c:17
26
#, c-format
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:175
9
#: pg_backup_archiver.c:175
4
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:18
72
#: pg_backup_archiver.c:18
67
#, c-format
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
msgstr ""
"la entrada con ID %d est
a
fuera de rango -- tal vez\n"
"la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est
a
corrupta\n"
"la tabla de contenido est corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:190
7
#: pg_backup_archiver.c:190
2
#, c-format
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
msgstr "leyendo dependencia para %s -> %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:192
9
#: pg_backup_archiver.c:192
4
#, c-format
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:205
5
#: pg_backup_archiver.c:205
0
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesin a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:217
8
#: pg_backup_archiver.c:217
3
#, c-format
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer search_path a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:225
8
#: pg_backup_archiver.c:225
3
msgid ""
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est
a
soportada en esta \n"
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta \n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:22
91
#: pg_backup_archiver.c:22
86
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontr
o
la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:230
5
#: pg_backup_archiver.c:230
0
#, c-format
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
10
#: pg_backup_archiver.c:23
05
#, c-format
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
14
#: pg_backup_archiver.c:23
09
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
"may fail\n"
msgstr ""
msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue echo en una mquina con enteros ms \n"
"PRECAUCIN: el archivador fue
h
echo en una mquina con enteros ms \n"
"
largo
s, algunas operaciones podran fallar\n"
"
grande
s, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
24
#: pg_backup_archiver.c:23
19
#, c-format
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:23
40
#: pg_backup_archiver.c:23
35
msgid ""
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
"compression -- no data will be available\n"
...
@@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
...
@@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"PRECAUCIN: el archivador esta comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:235
8
#: pg_backup_archiver.c:235
3
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
...
@@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid ""
...
@@ -1352,9 +1355,8 @@ msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"La extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de orden\n"
"orden\n"
"no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
"no esta soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:461
#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b
...
@@ -1370,7 +1372,7 @@ msgstr "error durante b
#, c-format
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
msgstr ""
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras
de lei
an los\n"
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras
se le
an los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:490
#: pg_backup_custom.c:490
...
@@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)"
...
@@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "archivador (bd)"
#: pg_backup_db.c:64
#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_versin desde libpq\n"
msgstr "No se puede obtener server_versi
o
n desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:74
#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
...
@@ -1695,7 +1697,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:354
#: pg_backup_tar.c:354
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "el soporte para compresin no est
a
soportado en este formato\n"
msgstr "el soporte para compresin no est soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:369
#: pg_backup_tar.c:369
#, c-format
#, c-format
...
@@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr ""
...
@@ -1838,7 +1840,12 @@ msgstr ""
msgid "could not write tar header\n"
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
#: pg_restore.c:357
#: pg_restore.c:294
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#: pg_restore.c:367
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...
@@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr ""
...
@@ -1847,71 +1854,72 @@ msgstr ""
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n"
"creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:3
5
9
#: pg_restore.c:3
6
9
#, c-format
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:3
6
2
#: pg_restore.c:3
7
2
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE extrae la base de datos NOMBRE\n"
#: pg_restore.c:3
6
4
#: pg_restore.c:3
7
4
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
#: pg_restore.c:3
6
5
#: pg_restore.c:3
7
5
msgid ""
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -i, --ignore-version procede a
u
n cuando la versin del servidor\n"
" -i, --ignore-version procede an cuando la versin del servidor\n"
" no coincide\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:3
6
6
#: pg_restore.c:3
7
6
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" -l, --list imprime una tabla resumida de la tabla\n"
" de contenidos del archivador\n"
" de contenidos del archivador\n"
#: pg_restore.c:3
7
2
#: pg_restore.c:3
8
2
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:3
7
4
#: pg_restore.c:3
8
4
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
" -C, --create emite los comandos para crear la base de datos\n"
#: pg_restore.c:3
7
5
#: pg_restore.c:3
8
5
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:3
7
6
#: pg_restore.c:3
8
6
msgid ""
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO use la tabla de contenido especificada para "
"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:3
7
8
#: pg_restore.c:3
8
8
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
" -N, --orig-order reestablece en el orden original de la "
"extraccin\n"
"extraccin\n"
#: pg_restore.c:3
7
9
#: pg_restore.c:3
8
9
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
msgstr " -o, --oid-order reestablece en orden de los OID\n"
#: pg_restore.c:3
8
0
#: pg_restore.c:3
9
0
msgid ""
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueos\n"
" -O, --no-owner no incluye comandos para definir los dueos\n"
" de los objetos\n"
" de los objetos\n"
#: pg_restore.c:3
8
1
#: pg_restore.c:3
9
1
msgid ""
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
" restore named function\n"
...
@@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr ""
...
@@ -1919,19 +1927,20 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funcin nombrada\n"
" reestablece la funcin nombrada\n"
#: pg_restore.c:3
8
3
#: pg_restore.c:3
9
3
msgid ""
msgid ""
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
" -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los ndices y otros\n"
" -r, --rearrange reordena la salida para poner los ndices y "
"otros\n"
" al final\n"
" al final\n"
#: pg_restore.c:3
8
4
#: pg_restore.c:3
9
4
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
" -s, --schema-only reeestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:3
8
5
#: pg_restore.c:3
9
5
msgid ""
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
" disabling triggers\n"
...
@@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr ""
...
@@ -1939,23 +1948,23 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:3
8
7
#: pg_restore.c:3
9
7
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:3
8
8
#: pg_restore.c:3
9
8
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:3
8
9
#: pg_restore.c:3
9
9
msgid ""
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
"revoke)\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:
39
9
#: pg_restore.c:
40
9
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
...
@@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
...
@@ -1995,7 +2004,8 @@ msgstr " -c, --clean tira la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:243
#: pg_dumpall.c:243
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de datos\n"
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:244
#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
msgid ""
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment