Commit baab7a04 authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent 7ba1f8fc
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# German message translation file for initdb. # German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: »%s«
# #
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.14 2009/04/10 21:26:27 petere Exp $ # pgtranslation Id: initdb.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268 #: initdb.c:255 initdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n" msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490 #: initdb.c:378 initdb.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Lesen ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027 #: initdb.c:434 initdb.c:993 initdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht zum Schreiben ffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033 #: initdb.c:442 initdb.c:450 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei %s nicht schreiben: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:474 #: initdb.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl %s nicht ausfhren: %s\n" msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:594 #: initdb.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis %s\n" msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:597 #: initdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n" msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:603 #: initdb.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses %s\n" msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n" msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:612 #: initdb.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis %s\n" msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n" msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:621 #: initdb.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses %s\n" msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:624 #: initdb.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n" msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:633 #: initdb.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis %s wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n" msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:638 #: initdb.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Transaktionslogverzeichnis %s wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n" "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:662 #: initdb.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: kann nicht als root ausgefhrt werden\n" "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit su) als der (unprivilegierte) Benutzer\n" "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentmer des Serverprozesses sein soll.\n" "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:672 #: initdb.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen ber aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n" msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n" msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:720 #: initdb.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: %s ist keine gltige Serverkodierung\n" msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058 #: initdb.c:913 initdb.c:3052
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen: %s\n" msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:948 #: initdb.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei %s existiert nicht\n" msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969 #: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n" "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Das knnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie " "Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
"das\n" "das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n" "falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:956 #: initdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei %s zugreifen: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:967 #: initdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei %s ist keine normale Datei\n" msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1075 #: initdb.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "whle Vorgabewert fr max_connections ... " msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1104 #: initdb.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "whle Vorgabewert fr shared_buffers ... " msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147 #: initdb.c:1142
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... " msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1314 #: initdb.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... " msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330 #: initdb.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Eingabedatei %s gehrt nicht zu PostgreSQL %s\n" "%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
"Prfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n" "Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n" "Option -L an.\n"
#: initdb.c:1429 #: initdb.c:1410
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... " msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1465 #: initdb.c:1444
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: " msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1466 #: initdb.c:1445
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: " msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1469 #: initdb.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwrter stimmten nicht berein.\n" msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1496 #: initdb.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei %s lesen: %s\n" msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: initdb.c:1509 #: initdb.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... " msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1533 #: initdb.c:1586
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
"mit.\n"
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhngigkeiten ... " msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1645 #: initdb.c:1614
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... " msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1681 #: initdb.c:1650
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... " msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1733 #: initdb.c:1702
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... " msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:1768 #: initdb.c:1737
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wrterbcher ... " msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:1821 #: initdb.c:1791
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... " msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:1879 #: initdb.c:1849
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... " msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:1935 #: initdb.c:1905
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ..."
#: initdb.c:1930
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "fhre Vacuum in Datenbank template1 durch ..." msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1989 #: initdb.c:1984
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... " msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2015
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... " msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n" msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2083 #: initdb.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n" msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2091 #: initdb.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211 #: initdb.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungltiger Locale-Name %s\n" msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
#: initdb.c:2244 #: initdb.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n" msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2246 #: initdb.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -286,13 +283,13 @@ msgid "" ...@@ -286,13 +283,13 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n" "or choose a matching combination.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Die von Ihnen gewhlte Kodierung (%s) und die von der gewhlten\n" "Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n" "Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
"wrde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n" "würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"fhren. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n" "führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder whlen Sie eine passende Kombination.\n" "Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2427 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -301,17 +298,17 @@ msgstr "" ...@@ -301,17 +298,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n" "%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2428 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2429 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2430 #: initdb.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -320,34 +317,34 @@ msgstr "" ...@@ -320,34 +317,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen:\n" "Optionen:\n"
#: initdb.c:2431 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n" "connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode fr lokale " " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
"Verbindungen\n" "Verbindungen\n"
#: initdb.c:2432 #: initdb.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "" msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis fr diesen Datenbankcluster\n" " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2433 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung fr neue Datenbanken\n" " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2434 #: initdb.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE setze Standardlocale fr neue Datenbanken\n" " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2435 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
...@@ -360,22 +357,22 @@ msgstr "" ...@@ -360,22 +357,22 @@ msgstr ""
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" setze Standardlocale in der jeweiligen " " setze Standardlocale in der jeweiligen "
"Kategorie\n" "Kategorie\n"
" fr neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n" " für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n" " Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n" msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2440 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n" " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2441 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -384,53 +381,53 @@ msgstr "" ...@@ -384,53 +381,53 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n" " -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n" " Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2443 #: initdb.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2444 #: initdb.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort fr neuen Superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2445 #: initdb.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis fr den Transaktionslog\n" msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2446 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Weniger hufig verwendete Optionen:\n" "Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2447 #: initdb.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n" msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2448 #: initdb.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n" msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2449 #: initdb.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufrumen\n" msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2450 #: initdb.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n" msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2451 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -439,18 +436,18 @@ msgstr "" ...@@ -439,18 +436,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Weitere Optionen:\n" "Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2452 #: initdb.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2453 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2454 #: initdb.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr "" ...@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n" "Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n" "PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2456 #: initdb.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -470,33 +467,33 @@ msgstr "" ...@@ -470,33 +467,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561 #: initdb.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n" msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:2565 #: initdb.c:2553
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgerumt.\n" msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894 #: initdb.c:2596 initdb.c:2614 initdb.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie %s --help fr weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2624 #: initdb.c:2612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist %s)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: initdb.c:2633 #: initdb.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei knnen nicht zusammen angegeben werden\n" "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:2639 #: initdb.c:2627
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...@@ -504,16 +501,16 @@ msgid "" ...@@ -504,16 +501,16 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n" "next time you run initdb.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: Authentifizierung fr lokale Verbindungen auf trust gesetzt\n" "WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
"Sie knnen dies ndern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n" "Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nchsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n" "nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
#: initdb.c:2662 #: initdb.c:2650
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode %s\n" msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
#: initdb.c:2672 #: initdb.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
...@@ -521,7 +518,7 @@ msgstr "" ...@@ -521,7 +518,7 @@ msgstr ""
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung " "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
"einzuschalten\n" "einzuschalten\n"
#: initdb.c:2687 #: initdb.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -530,59 +527,59 @@ msgid "" ...@@ -530,59 +527,59 @@ msgid ""
"environment variable PGDATA.\n" "environment variable PGDATA.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n" "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
"Sie mssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n" "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n" "werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n" "oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763 #: initdb.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm postgres wird von %s bentigt, aber wurde nicht im\n" "Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie %s gefunden.\n" "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2770 #: initdb.c:2766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Das Programm postgres wurde von %s gefunden,\n" "Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n" "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prfen Sie Ihre Installation.\n" "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2789 #: initdb.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n" msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2797 #: initdb.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: konnte keine gltige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n" msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
#: initdb.c:2852 #: initdb.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n" "This user must also own the server process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehren, werden dem Benutzer\n" "Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
"%s gehren. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehren.\n" "»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2862 #: initdb.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n" msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2865 #: initdb.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -601,22 +598,22 @@ msgstr "" ...@@ -601,22 +598,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891 #: initdb.c:2885
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung fr Locale %s finden\n" msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2893 #: initdb.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Fhren Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n" msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: Locale %s bentigt nicht untersttzte Kodierung %s\n" msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
#: initdb.c:2905 #: initdb.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -625,59 +622,59 @@ msgstr "" ...@@ -625,59 +622,59 @@ msgstr ""
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n" "Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n" "Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n" msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2930 #: initdb.c:2924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration fr Locale %s finden\n" "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2941 #: initdb.c:2935
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration fr Locale %s ist unbekannt\n" "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
#: initdb.c:2946 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n" "locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration %s passt mglicherweise " "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
"nicht zur Locale %s\n" "nicht zur Locale »%s«\n"
#: initdb.c:2951 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf %s gesetzt.\n" msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052 #: initdb.c:2979 initdb.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... " msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069 #: initdb.c:2993 initdb.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... " msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075 #: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses %s nicht ndern: %s\n" msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087 #: initdb.c:3012 initdb.c:3081
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert aber ist nicht leer\n" msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3021 #: initdb.c:3015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
...@@ -685,45 +682,45 @@ msgid "" ...@@ -685,45 +682,45 @@ msgid ""
"with an argument other than \"%s\".\n" "with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n" "Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis %s or fhren Sie %s\n" "Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als %s aus.\n" "mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097 #: initdb.c:3023 initdb.c:3091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis %s zugreifen: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3043 #: initdb.c:3037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n" msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3090 #: initdb.c:3084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n" "remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n" "Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis %s.\n" "Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:3109 #: initdb.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknpfung %s nicht erzeugen: %s\n" msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3114 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "" msgstr ""
"%s: symbolische Verknpfungen werden auf dieser Plattform nicht untersttzt" "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3120 #: initdb.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... " msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3182 #: initdb.c:3178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -735,7 +732,7 @@ msgid "" ...@@ -735,7 +732,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Erfolg. Sie knnen den Datenbankserver jetzt mit\n" "Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
"\n" "\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n" " %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oder\n" "oder\n"
...@@ -749,30 +746,30 @@ msgstr "" ...@@ -749,30 +746,30 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../port/dirmod.c:270 #: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction fr %s nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309 #: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht ffnen: %s\n" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346 #: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429 #: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte stat fr Datei oder Verzeichnis %s nicht ausfhren: %s\n" msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473 #: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis %s nicht entfernen: %s\n" msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352 #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format #, c-format
...@@ -782,27 +779,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" ...@@ -782,27 +779,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:214 #: ../../port/exec.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungltige Programmdatei %s" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:263 #: ../../port/exec.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei %s nicht lesen" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:270 #: ../../port/exec.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein %s zum Ausfhren finden" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361 #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:340 #: ../../port/exec.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknpfung %s nicht lesen" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:586 #: ../../port/exec.c:586
#, c-format #, c-format
......
# translation of initdb.po to fr_fr # translation of initdb.po to fr_fr
# french message translation file for initdb # french message translation file for initdb
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.16 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.17 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,99 +11,99 @@ msgid "" ...@@ -11,99 +11,99 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 02:26+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254 #: initdb.c:255
#: initdb.c:268 #: initdb.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n" msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: initdb.c:377 #: initdb.c:378
#: initdb.c:1490 #: initdb.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: initdb.c:439 #: initdb.c:434
#: initdb.c:998 #: initdb.c:993
#: initdb.c:1027 #: initdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %s\n"
#: initdb.c:447 #: initdb.c:442
#: initdb.c:455 #: initdb.c:450
#: initdb.c:1005 #: initdb.c:1000
#: initdb.c:1033 #: initdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:474 #: initdb.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu excuter la commande %s : %s\n"
#: initdb.c:594 #: initdb.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n" msgstr "%s : suppression du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:597 #: initdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n" msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:603 #: initdb.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n" msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des donnes %s \n"
#: initdb.c:606 #: initdb.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n" msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des donnes\n"
#: initdb.c:612 #: initdb.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n" msgstr "%s : suppression du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:615 #: initdb.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n" msgstr "%s : chec de la suppression du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:621 #: initdb.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n" msgstr "%s : suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction %s \n"
#: initdb.c:624 #: initdb.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n" msgstr "%s : chec de la suppression du contenu du rpertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:633 #: initdb.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n" msgstr "%s : rpertoire des donnes %s non supprim la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:638 #: initdb.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n" "%s : rpertoire des journaux de transaction %s non supprim la demande\n"
"de l'utilisateur\n" "de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:662 #: initdb.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -114,35 +114,35 @@ msgstr "" ...@@ -114,35 +114,35 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n" " privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:672 #: initdb.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n" msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:720 #: initdb.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n" msgstr "%s : %s n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:918 #: initdb.c:913
#: initdb.c:3058 #: initdb.c:3052
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer le rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:948 #: initdb.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier %s n'existe pas\n"
#: initdb.c:950 #: initdb.c:945
#: initdb.c:959 #: initdb.c:954
#: initdb.c:969 #: initdb.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
...@@ -151,36 +151,36 @@ msgstr "" ...@@ -151,36 +151,36 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n" "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n" "identifi le mauvais rpertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:956 #: initdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accder au fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:967 #: initdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n" msgstr "%s : %s n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1075 #: initdb.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... " msgstr "slection de la valeur par dfaut de max_connections... "
#: initdb.c:1104 #: initdb.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... " msgstr "slection de la valeur par dfaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1147 #: initdb.c:1142
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "cration des fichiers de configuration... " msgstr "cration des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1314 #: initdb.c:1309
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... " msgstr "cration de la base de donnes template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1330 #: initdb.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
...@@ -189,106 +189,103 @@ msgstr "" ...@@ -189,106 +189,103 @@ msgstr ""
"%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n" "%s : le fichier %s n'appartient pas PostgreSQL %s\n"
"Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n" "Vrifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1429 #: initdb.c:1410
msgid "initializing pg_authid ... " msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... " msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1465 #: initdb.c:1444
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : " msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1466 #: initdb.c:1445
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le nouveau : " msgstr "Saisissez-le nouveau : "
#: initdb.c:1469 #: initdb.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1496 #: initdb.c:1475
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe partir du fichier %s : %s\n"
#: initdb.c:1509 #: initdb.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... " msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1533 #: initdb.c:1586
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
"Merci de rapporter ce problme.\n"
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... " msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dpendances... " msgstr "initialisation des dpendances... "
#: initdb.c:1645 #: initdb.c:1614
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "cration des vues systme... " msgstr "cration des vues systme... "
#: initdb.c:1681 #: initdb.c:1650
msgid "loading system objects' descriptions ... " msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets systme... " msgstr "chargement de la description des objets systme... "
#: initdb.c:1733 #: initdb.c:1702
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "cration des conversions... " msgstr "cration des conversions... "
#: initdb.c:1768 #: initdb.c:1737
msgid "creating dictionaries ... " msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "cration des dictionnaires... " msgstr "cration des dictionnaires... "
#: initdb.c:1821 #: initdb.c:1791
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... " msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1879 #: initdb.c:1849
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "cration du schma d'informations... " msgstr "cration du schma d'informations... "
#: initdb.c:1935 #: initdb.c:1905
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL..."
#: initdb.c:1930
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... " msgstr "lancement du vacuum sur la base de donnes template1... "
#: initdb.c:1989 #: initdb.c:1984
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... " msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2015
msgid "copying template1 to postgres ... " msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... " msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reu\n" msgstr "signal reu\n"
#: initdb.c:2083 #: initdb.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2091 #: initdb.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211 #: initdb.c:2206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n" msgstr "%s : nom de locale invalide ( %s )\n"
#: initdb.c:2244 #: initdb.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : diffrence d'encodage\n" msgstr "%s : diffrence d'encodage\n"
#: initdb.c:2246 #: initdb.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
...@@ -303,7 +300,7 @@ msgstr "" ...@@ -303,7 +300,7 @@ msgstr ""
"R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n" "R-excutez %s sans prciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n" "compatible.\n"
#: initdb.c:2427 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
...@@ -312,17 +309,17 @@ msgstr "" ...@@ -312,17 +309,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n" "%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2428 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2429 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RP_DONNES]\n"
#: initdb.c:2430 #: initdb.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -331,33 +328,33 @@ msgstr "" ...@@ -331,33 +328,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: initdb.c:2431 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n" " -A, --auth=MTHODE mthode d'authentification par dfaut pour les\n"
" connexions locales\n" " connexions locales\n"
#: initdb.c:2432 #: initdb.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]RP_DONNES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2433 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n" " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par dfaut des nouvelles\n"
" bases de donnes\n" " bases de donnes\n"
#: initdb.c:2434 #: initdb.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n" " --locale=LOCALE initialise la locale par dfaut pour les\n"
" nouvelles bases de donnes\n" " nouvelles bases de donnes\n"
#: initdb.c:2435 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
...@@ -372,19 +369,19 @@ msgstr "" ...@@ -372,19 +369,19 @@ msgstr ""
" de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n" " de donnes (les valeurs par dfaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n" " dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2439 #: initdb.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n" msgstr " --no-locale quivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2440 #: initdb.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n" " --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur partir de ce fichier\n" " super-utilisateur partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2441 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
...@@ -394,24 +391,24 @@ msgstr "" ...@@ -394,24 +391,24 @@ msgstr ""
" configuration par dfaut de la recherche plein\n" " configuration par dfaut de la recherche plein\n"
" texte\n" " texte\n"
#: initdb.c:2443 #: initdb.c:2431
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n" msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donnes\n"
#: initdb.c:2444 #: initdb.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n" " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n" " super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2445 #: initdb.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n" msgstr " -X, --xlogdir=RP_XLOG emplacement du rpertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2446 #: initdb.c:2434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -420,29 +417,29 @@ msgstr "" ...@@ -420,29 +417,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options moins utilises :\n" "Options moins utilises :\n"
#: initdb.c:2447 #: initdb.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n" msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de dbogage\n"
#: initdb.c:2448 #: initdb.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n" " -L RPERTOIRE indique o trouver les fichiers servant la\n"
" cration du cluster\n" " cration du cluster\n"
#: initdb.c:2449 #: initdb.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n" msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2450 #: initdb.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n" msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2451 #: initdb.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -451,17 +448,17 @@ msgstr "" ...@@ -451,17 +448,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Autres options :\n" "Autres options :\n"
#: initdb.c:2452 #: initdb.c:2440
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2453 #: initdb.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2454 #: initdb.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr "" ...@@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n" "Si le rpertoire des donnes n'est pas indiqu, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilise.\n" "PGDATA est utilise.\n"
#: initdb.c:2456 #: initdb.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -481,36 +478,36 @@ msgstr "" ...@@ -481,36 +478,36 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561 #: initdb.c:2549
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lanc en mode dbogage.\n" msgstr "Lanc en mode dbogage.\n"
#: initdb.c:2565 #: initdb.c:2553
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n" msgstr "Lanc en mode sans nettoyage . Les erreurs ne seront pas supprimes.\n"
#: initdb.c:2608 #: initdb.c:2596
#: initdb.c:2626 #: initdb.c:2614
#: initdb.c:2894 #: initdb.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2624 #: initdb.c:2612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: initdb.c:2633 #: initdb.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n" "%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas tre indiques simultanment\n" " peuvent pas tre indiques simultanment\n"
#: initdb.c:2639 #: initdb.c:2627
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
...@@ -523,19 +520,19 @@ msgstr "" ...@@ -523,19 +520,19 @@ msgstr ""
"Cela peut tre modifi par l'dition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n" "Cela peut tre modifi par l'dition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
"-A au prochain lancement d'initdb.\n" "-A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2662 #: initdb.c:2650
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n" msgstr "%s : mthode d'authentification %s inconnue.\n"
#: initdb.c:2672 #: initdb.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n" "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n" "activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2687 #: initdb.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
...@@ -548,7 +545,7 @@ msgstr "" ...@@ -548,7 +545,7 @@ msgstr ""
"systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n" "systme de bases de donnes. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n" "initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763 #: initdb.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -559,7 +556,7 @@ msgstr "" ...@@ -559,7 +556,7 @@ msgstr ""
"le mme rpertoire que %s .\n" "le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2770 #: initdb.c:2766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -570,19 +567,19 @@ msgstr "" ...@@ -570,19 +567,19 @@ msgstr ""
"version que %s .\n" "version que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2789 #: initdb.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n" "%s : l'emplacement du fichier d'entres doit tre indiqu avec un chemin\n"
"absolu\n" "absolu\n"
#: initdb.c:2797 #: initdb.c:2793
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n" msgstr "%s : n'a pas pu dterminer une chane de version courte valide\n"
#: initdb.c:2852 #: initdb.c:2848
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
...@@ -593,12 +590,12 @@ msgstr "" ...@@ -593,12 +590,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n" "Le processus serveur doit galement lui appartenir.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2862 #: initdb.c:2858
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n" msgstr "Le cluster sera initialis avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2865 #: initdb.c:2861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
...@@ -617,22 +614,22 @@ msgstr "" ...@@ -617,22 +614,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891 #: initdb.c:2885
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adquat pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2893 #: initdb.c:2887
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n" msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2902 #: initdb.c:2896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n" msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n" msgstr "%s : la locale %s ncessite l'encodage non support %s\n"
#: initdb.c:2905 #: initdb.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
...@@ -641,64 +638,64 @@ msgstr "" ...@@ -641,64 +638,64 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage %s n'est pas autoris en tant qu'encodage serveur.\n"
"R-excuter %s avec une locale diffrente.\n" "R-excuter %s avec une locale diffrente.\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n" "L'encodage par dfaut des bases de donnes a t configur en consquence\n"
"avec %s.\n" "avec %s.\n"
#: initdb.c:2930 #: initdb.c:2924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n" "%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adquation avec la locale %s \n" " adquation avec la locale %s \n"
#: initdb.c:2941 #: initdb.c:2935
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n" "%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale %s \n" "pour la locale %s \n"
#: initdb.c:2946 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n" "%s : attention : la configuration indique pour la recherche plein texte,\n"
" %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n" " %s , pourrait ne pas correspondre la locale %s \n"
#: initdb.c:2951 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n" msgstr "La configuration de la recherche plein texte a t initialise %s .\n"
#: initdb.c:2985 #: initdb.c:2979
#: initdb.c:3052 #: initdb.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "cration du rpertoire %s... " msgstr "cration du rpertoire %s... "
#: initdb.c:2999 #: initdb.c:2993
#: initdb.c:3069 #: initdb.c:3063
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... " msgstr "correction des droits sur le rpertoire existant %s... "
#: initdb.c:3005 #: initdb.c:2999
#: initdb.c:3075 #: initdb.c:3069
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3018 #: initdb.c:3012
#: initdb.c:3087 #: initdb.c:3081
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n" msgstr "%s : le rpertoire %s existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3021 #: initdb.c:3015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
...@@ -709,20 +706,20 @@ msgstr "" ...@@ -709,20 +706,20 @@ msgstr ""
"videz le rpertoire %s .\n" "videz le rpertoire %s .\n"
"Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n" "Vous pouvez aussi excuter %s avec un argument autre que %s .\n"
#: initdb.c:3029 #: initdb.c:3023
#: initdb.c:3097 #: initdb.c:3091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: initdb.c:3043 #: initdb.c:3037
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n" "%s : l'emplacement du rpertoire des journaux de transactions doit tre\n"
"indiqu avec un chemin absolu\n" "indiqu avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3090 #: initdb.c:3084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
...@@ -731,22 +728,22 @@ msgstr "" ...@@ -731,22 +728,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n" "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le rpertoire %s .\n" "videz le rpertoire %s .\n"
#: initdb.c:3109 #: initdb.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer le lien symbolique %s : %s\n"
#: initdb.c:3114 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme" msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supports sur cette plateforme"
#: initdb.c:3120 #: initdb.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "cration des sous-rpertoires... " msgstr "cration des sous-rpertoires... "
#: initdb.c:3182 #: initdb.c:3178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -772,30 +769,30 @@ msgstr "" ...@@ -772,30 +769,30 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n" msgstr "mmoire puise\n"
#: ../../port/dirmod.c:270 #: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309 #: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346 #: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429 #: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n" "n'a pas pu rcuprer les informations sur le fichier ou rpertoire\n"
" %s : %s\n" " %s : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 #: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:473 #: ../../port/dirmod.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou rpertoire %s : %s\n"
...@@ -858,3 +855,9 @@ msgstr "le processus fils a ...@@ -858,3 +855,9 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitt avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas t cr.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problme.\n"
...@@ -2,15 +2,14 @@ ...@@ -2,15 +2,14 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002. # Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008 # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# #
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2009/04/13 21:42:14 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.8 2009/11/03 20:00:02 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -206,81 +205,91 @@ msgstr "NextMultiOffset de ...@@ -206,81 +205,91 @@ msgstr "NextMultiOffset de
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del ltimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de ltimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mnimo de recuperacin: %X/%X\n" msgstr "Punto final mnimo de recuperacin: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento mximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento mximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamao de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relacin grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamao del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Mxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Mximo nmero de columnas de un ndice: %u\n" msgstr "Mximo nmero de columnas de un ndice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud mxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud mxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:222
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:222
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nmeros de punto flotante" msgstr "nmeros de punto flotante"
#: pg_controldata.c:219 #: pg_controldata.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parmetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parmetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parmetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parmetros float8: %s\n"
# translation of pg_controldata.po to fr_fr # translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata # french message translation file for pg_controldata
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.18 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" ...@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
...@@ -209,83 +209,93 @@ msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr ...@@ -209,83 +209,93 @@ msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr
#: pg_controldata.c:195 #: pg_controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrle : %s\n"
#: pg_controldata.c:197 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la rcupration minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n" msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:222
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:218 #: pg_controldata.c:222
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante" msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_controldata.c:219 #: pg_controldata.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:226
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:226
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par rfrence" msgstr "par rfrence"
#: pg_controldata.c:221 #: pg_controldata.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
......
# translation of pg_ctl.po to fr_fr # translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl # french message translation file for pg_ctl
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.14 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.15 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,83 +11,88 @@ msgid "" ...@@ -11,83 +11,88 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:223 #: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:238 #: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1774 #: pg_ctl.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mmoire puise\n" msgstr "%s : mmoire puise\n"
#: pg_ctl.c:272 #: pg_ctl.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID %s : %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n" msgstr "%s : donnes invalides dans le fichier de PID %s \n"
#: pg_ctl.c:555 #: pg_ctl.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n" "par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:580 #: pg_ctl.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s \n"
#: pg_ctl.c:585 #: pg_ctl.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'options %s ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:627 #: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n"
"va toutefois tre tent\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s a besoin du programme postgres , mais celui-ci n'a pas t trouv\n" "Le programme %s est ncessaire pour %s, mais n'a pas t trouv\n"
"dans le mme rpertoire que %s .\n" "dans le mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:660 #: pg_ctl.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme postgres , trouv par %s , n'est pas de la mme version\n" "Le programme %s , trouv par %s , n'est pas de la mme version\n"
"que %s .\n" "que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:677 #: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du systme a chou\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'excution ; le dmarrage du serveur\n"
"va toutefois tre tent\n"
#: pg_ctl.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:688 #: pg_ctl.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
...@@ -96,61 +101,61 @@ msgstr "" ...@@ -96,61 +101,61 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n" "%s : n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n" "Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:697 #: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du dmarrage du serveur..." msgstr "en attente du dmarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:701 #: pg_ctl.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "could not start server\n" msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n" msgstr "n'a pas pu dmarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:706 #: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:779 #: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:859 #: pg_ctl.c:909
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " effectu\n" msgstr " effectu\n"
#: pg_ctl.c:707 #: pg_ctl.c:757
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "serveur dmarr\n" msgstr "serveur dmarr\n"
#: pg_ctl.c:711 #: pg_ctl.c:761
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de dmarrage\n" msgstr "serveur en cours de dmarrage\n"
#: pg_ctl.c:726 #: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:801 #: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:881 #: pg_ctl.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier de PID %s n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:727 #: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:803 #: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:882 #: pg_ctl.c:932
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n" msgstr "Le serveur est-il en cours d'excution ?\n"
#: pg_ctl.c:733 #: pg_ctl.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas arrter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n" "cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:825 #: pg_ctl.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:748 #: pg_ctl.c:798
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrt\n" msgstr "serveur en cours d'arrt\n"
#: pg_ctl.c:755 #: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:882
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
...@@ -160,150 +165,150 @@ msgstr "" ...@@ -160,150 +165,150 @@ msgstr ""
"L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n" "L'arrt ne surviendra qu'au moment o pg_stop_backup() sera appel.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:759 #: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:836 #: pg_ctl.c:886
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrt du serveur..." msgstr "en attente de l'arrt du serveur..."
#: pg_ctl.c:774 #: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:853 #: pg_ctl.c:903
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a chou\n" msgstr " a chou\n"
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:855 #: pg_ctl.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrt\n"
#: pg_ctl.c:781 #: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:860 #: pg_ctl.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrt\n" msgstr "serveur arrt\n"
#: pg_ctl.c:804 #: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:916
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr tout\n" msgstr "lancement du serveur malgr tout\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n" "cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:816 #: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:891 #: pg_ctl.c:941
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n" msgstr "Merci d'arrter le serveur mono-utilisateur et de ressayer.\n"
#: pg_ctl.c:864 #: pg_ctl.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n" msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble tre parti\n"
#: pg_ctl.c:888 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'excution (PID : %ld)\n" "cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:897 #: pg_ctl.c:947
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:902 #: pg_ctl.c:952
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:946 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:958 #: pg_ctl.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur est en cours d'excution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969 #: pg_ctl.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n" msgstr "%s : aucun serveur en cours d'excution\n"
#: pg_ctl.c:980 #: pg_ctl.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1014 #: pg_ctl.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1024 #: pg_ctl.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'excutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n" msgstr "%s : le service %s est dj enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n" msgstr "%s : le service %s n'est pas enregistr\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1134 #: pg_ctl.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1220 #: pg_ctl.c:1270
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n" msgstr "En attente du dmarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1223 #: pg_ctl.c:1273
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n" msgstr "Dpassement du dlai pour le dmarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1227 #: pg_ctl.c:1277
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n" msgstr "Serveur lanc et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu dmarrer le service %s : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1509 #: pg_ctl.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1517 #: pg_ctl.c:1570
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
...@@ -315,24 +320,29 @@ msgstr "" ...@@ -315,24 +320,29 @@ msgstr ""
"ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n" "ou d'envoyer un signal un processus PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1519 #: pg_ctl.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RP_DONNES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" " %s start [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1521 #: pg_ctl.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1522 #: pg_ctl.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
...@@ -341,22 +351,22 @@ msgstr "" ...@@ -341,22 +351,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RP_DONNES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524 #: pg_ctl.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RP_DONNES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1525 #: pg_ctl.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n" msgstr " %s status [-D RP_DONNES]\n"
#: pg_ctl.c:1526 #: pg_ctl.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n" msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1528 #: pg_ctl.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
...@@ -365,12 +375,12 @@ msgstr "" ...@@ -365,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RP_DONNES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-D RP_DONNES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1530 #: pg_ctl.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1533 #: pg_ctl.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -379,46 +389,46 @@ msgstr "" ...@@ -379,46 +389,46 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales :\n" "Options gnrales :\n"
#: pg_ctl.c:1534 #: pg_ctl.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n" msgstr " -D, --pgdata RP_DONNES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1535 #: pg_ctl.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n" " d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1536 #: pg_ctl.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t SECS dure en secondes attendre lors de\n" " -t SECS dure en secondes attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n" " l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1537 #: pg_ctl.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opration\n" msgstr " -w attend la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1538 #: pg_ctl.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opration\n"
#: pg_ctl.c:1539 #: pg_ctl.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1540 #: pg_ctl.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n" msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1541 #: pg_ctl.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
...@@ -428,12 +438,12 @@ msgstr "" ...@@ -428,12 +438,12 @@ msgstr ""
"redmarrage.)\n" "redmarrage.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1542 #: pg_ctl.c:1596
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilise.\n"
#: pg_ctl.c:1544 #: pg_ctl.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -442,38 +452,39 @@ msgstr "" ...@@ -442,38 +452,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n" "Options pour le dmarrage ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1546 #: pg_ctl.c:1600
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n" msgstr " -c, --core-files autorise postgres produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n" msgstr " -c, --core-files non applicable cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1550 #: pg_ctl.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " -l, --log NOM_FICHIER crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n" " NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande passer \n" " -o OPTIONS options de la ligne de commande passer \n"
" postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n" " postgres (excutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1553 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n" msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas ncessaire\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -482,12 +493,12 @@ msgstr "" ...@@ -482,12 +493,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n" "Options pour l'arrt ou le redmarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1555 #: pg_ctl.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET smart , fast ou immediate \n" msgstr " -m MODE_ARRET smart , fast ou immediate \n"
#: pg_ctl.c:1557 #: pg_ctl.c:1611
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -496,24 +507,24 @@ msgstr "" ...@@ -496,24 +507,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arrt sont :\n" "Les modes d'arrt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n" msgstr " smart quitte aprs dconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1559 #: pg_ctl.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n" msgstr " fast quitte directement, et arrte correctement\n"
#: pg_ctl.c:1560 #: pg_ctl.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n" " immediate quitte sans arrt complet ; entrane une\n"
" restauration au dmarrage suivant\n" " restauration au dmarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1562 #: pg_ctl.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -522,7 +533,7 @@ msgstr "" ...@@ -522,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autoriss pour kill :\n" "Signaux autoriss pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1566 #: pg_ctl.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -531,28 +542,28 @@ msgstr "" ...@@ -531,28 +542,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n" "Options d'enregistrement ou de ds-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1567 #: pg_ctl.c:1621
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n" " -N NOM_SERVICE nom du service utilis pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1568 #: pg_ctl.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1569 #: pg_ctl.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n" " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572 #: pg_ctl.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -561,17 +572,17 @@ msgstr "" ...@@ -561,17 +572,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1597 #: pg_ctl.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n" msgstr "%s : mode d'arrt non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1630 #: pg_ctl.c:1684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu %s \n" msgstr "%s : signal non reconnu %s \n"
#: pg_ctl.c:1695 #: pg_ctl.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
...@@ -582,27 +593,27 @@ msgstr "" ...@@ -582,27 +593,27 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant su ) sous l'utilisateur (non\n"
" privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n" " privilgi) qui sera propritaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1804 #: pg_ctl.c:1858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_ctl.c:1823 #: pg_ctl.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1841 #: pg_ctl.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n" msgstr "%s : mode d'opration %s non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1851 #: pg_ctl.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opration indique\n" msgstr "%s : aucune opration indique\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
......
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.22 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR sv tr AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \ GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \ pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \ pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
......
...@@ -2,15 +2,15 @@ ...@@ -2,15 +2,15 @@
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003. # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009 # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009
# #
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.6 2009/04/16 17:21:58 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.7 2009/11/03 20:03:13 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/es.po,v 1.10 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/es.po,v 1.11 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:02-0300\n"
"Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: lvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Espaol <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -18,76 +18,76 @@ msgstr "" ...@@ -18,76 +18,76 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289 #: pg_dump.c:434 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opcin -X no vlida -- %s\n" msgstr "%s: opcin -X no vlida -- %s\n"
#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292 #: pg_dump.c:436 pg_dump.c:458 pg_dump.c:467 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336 #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba %s --help para ms informacin.\n" msgstr "Prueba %s --help para ms informacin.\n"
#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334 #: pg_dump.c:465 pg_dumpall.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la lnea de rdenes (el primero es %s)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la lnea de rdenes (el primero es %s)\n"
#: pg_dump.c:478 #: pg_dump.c:482
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n" "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:484 #: pg_dump.c:488
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n" msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:490 #: pg_dump.c:494
msgid "" msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n" "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:491 #: pg_dump.c:495
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n" msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
#: pg_dump.c:521 #: pg_dump.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "el formato de salida especificado %s no es vlido\n" msgstr "el formato de salida especificado %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:527 #: pg_dump.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s para escritura\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s para escritura\n"
#: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45 #: pg_dump.c:541 pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versin %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versin %s\n"
#: pg_dump.c:560 #: pg_dump.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificacin de cliente especificada %s no es vlida\n" msgstr "la codificacin de cliente especificada %s no es vlida\n"
#: pg_dump.c:635 #: pg_dump.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el ltimo OID interno es %u\n" msgstr "el ltimo OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:645 #: pg_dump.c:651
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n" msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:660 #: pg_dump.c:666
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n" msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
#: pg_dump.c:789 #: pg_dump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "" ...@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526 #: pg_dump.c:796 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:791 #: pg_dump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529 #: pg_dump.c:799 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "" ...@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530 #: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:539
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:795 #: pg_dump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
...@@ -128,36 +128,36 @@ msgstr "" ...@@ -128,36 +128,36 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n" " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (c=personalizado, t=tar, p=texto)\n" " (c=personalizado, t=tar, p=texto)\n"
#: pg_dump.c:796 #: pg_dump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nivel de compresin para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531 #: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo ms SEGS segundos obtener un lock\n" " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo ms SEGS segundos obtener un lock\n"
#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532 #: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533 #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:542
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version muestra el nmero de versin y termina\n" msgstr " --version muestra el nmero de versin y termina\n"
#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534 #: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "" ...@@ -166,17 +166,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535 #: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:804 #: pg_dump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before " " -c, --clean clean (drop) database objects before "
...@@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" ...@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
...@@ -192,30 +192,30 @@ msgstr "" ...@@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
" -C, --create incluye rdenes para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye rdenes para crear la base de datos\n"
" en la extraccin\n" " en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificacin CODIF\n" " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificacin CODIF\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae slo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:809 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n" " -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
" NO extrae el o los esquemas listados\n" " NO extrae el o los esquemas listados\n"
#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538 #: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n" msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extraccin\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "" ...@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de slo texto, no reestablece\n" " -O, --no-owner en formato de slo texto, no reestablece\n"
" los dueos de los objetos\n" " los dueos de los objetos\n"
#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541 #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae slo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:814 #: pg_dump.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
...@@ -237,29 +237,29 @@ msgid "" ...@@ -237,29 +237,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n" " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:821
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n" msgstr " -t, --table=TABLE extrae slo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABLA\n" " -T, --exclude-table=TABLA\n"
" NO extrae la o las tablas nombradas\n" " NO extrae la o las tablas nombradas\n"
#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544 #: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:553
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545 #: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:554
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade slo para uso de utilidades de upgrade\n" msgstr " --binary-upgrade slo para uso de utilidades de upgrade\n"
#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546 #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
...@@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" ...@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547 #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" ...@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548 #: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" ...@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar,\n" " --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de delimitadores de dlar,\n"
" usa delimitadores de cadena estndares\n" " usa delimitadores de cadena estndares\n"
#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549 #: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
...@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "" ...@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr ""
"el\n" "el\n"
" restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n" " restablecimiento de la extraccin de slo-datos\n"
#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550 #: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n" msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551 #: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n" msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552 #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" ...@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
" ALTER OWNER para cambiar los dueo de los " " ALTER OWNER para cambiar los dueo de los "
"objetos\n" "objetos\n"
#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556 #: pg_dump.c:835 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -326,29 +326,29 @@ msgstr "" ...@@ -326,29 +326,29 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de la conexin:\n" "Opciones de la conexin:\n"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557 #: pg_dump.c:836 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIN anfitrin de la base de datos o\n" " -h, --host=ANFITRIN anfitrin de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559 #: pg_dump.c:837 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO nmero del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560 #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561 #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contrasea\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contrasea\n"
#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562 #: pg_dump.c:840 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
...@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" ...@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contrasea\n" " -W, --password fuerza un prompt para la contrasea\n"
" (debera ser automtico)\n" " (debera ser automtico)\n"
#: pg_dump.c:836 #: pg_dump.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -370,52 +370,52 @@ msgstr "" ...@@ -370,52 +370,52 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566 #: pg_dump.c:844 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362 #: pg_dump.c:852 pg_backup_archiver.c:1372
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abort a causa de un error\n" msgstr "*** se abort a causa de un error\n"
#: pg_dump.c:867 #: pg_dump.c:873
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"la versin del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parmetros de\n" "la versin del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parmetros de\n"
"seleccin de esquema\n" "seleccin de esquema\n"
#: pg_dump.c:1088 #: pg_dump.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:1191 #: pg_dump.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fall la extraccin del contenido de la tabla %s: PQgetCopyData() fall.\n" "Fall la extraccin del contenido de la tabla %s: PQgetCopyData() fall.\n"
#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11439 #: pg_dump.c:1215 pg_dump.c:11976
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11440 #: pg_dump.c:1216 pg_dump.c:11977
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n" msgstr "La orden era: %s\n"
#: pg_dump.c:1598 #: pg_dump.c:1622
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1680 #: pg_dump.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos %s en pg_database\n" msgstr "falta la entrada para la base de datos %s en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1687 #: pg_dump.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
...@@ -423,93 +423,97 @@ msgstr "" ...@@ -423,93 +423,97 @@ msgstr ""
"la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database\n" "la consulta regres ms de un (%d) registro en pg_database\n"
"para la base de datos %s\n" "para la base de datos %s\n"
#: pg_dump.c:1815 #: pg_dump.c:1812
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n" msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:1842 #: pg_dump.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1904 #: pg_dump.c:1978
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1940 #: pg_dump.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1953 #: pg_dump.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1990 #: pg_dump.c:2064
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n" msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:2160 #: pg_dump.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s parece no ser vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del esquema %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2195 #: pg_dump.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n" msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2452 #: pg_dump.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s parece no ser vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del tipo %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2556 #: pg_dump.c:2630
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s parece no ser vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo del operador %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2730 #: pg_dump.c:2804
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s parece no ser vlido\n" "PRECAUCIN: el dueo de la clase de operadores %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2817 #: pg_dump.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIN: el dueo de la familia de operadores %s parece no ser vlido\n" "PRECAUCIN: el dueo de la familia de operadores %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:2942 #: pg_dump.c:3016
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s parece no ser vlido\n" "PRECAUCIN: el dueo de la funcin de agregacin %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:3097 #: pg_dump.c:3171
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s parece no ser vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la funcin %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:3484 #: pg_dump.c:3558
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s parece no ser vlido\n" msgstr "PRECAUCIN: el dueo de la tabla %s parece no ser vlido\n"
#: pg_dump.c:3624 #: pg_dump.c:3700
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los ndices para la tabla %s\n" msgstr "extrayendo los ndices para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:3894 #: pg_dump.c:3981
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla %s\n" msgstr "extrayendo restricciones de llave fornea para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4122 #: pg_dump.c:4213
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
...@@ -518,12 +522,12 @@ msgstr "" ...@@ -518,12 +522,12 @@ msgstr ""
"fall la revisin de integridad: no se encontr la tabla padre OID %u del " "fall la revisin de integridad: no se encontr la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n" "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:4205 #: pg_dump.c:4297
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla %s\n" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4330 #: pg_dump.c:4455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
...@@ -532,32 +536,32 @@ msgstr "" ...@@ -532,32 +536,32 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n" "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave fornea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla %s (OID de la tabla: %u)\n" "disparador \"%s\" en la tabla %s (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:4680 #: pg_dump.c:4825
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla %s\n" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4778 #: pg_dump.c:4943
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeracin de columnas no vlida en la tabla %s\n" msgstr "numeracin de columnas no vlida en la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4828 #: pg_dump.c:4980
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla %s\n" msgstr "buscando expresiones por omisin de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:4913 #: pg_dump.c:5065
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla %s no es vlido\n" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla %s no es vlido\n"
#: pg_dump.c:4931 #: pg_dump.c:5083
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla %s\n" msgstr "buscando restricciones de revisin (check) para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:5011 #: pg_dump.c:5163
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
...@@ -566,69 +570,65 @@ msgstr[0] "" ...@@ -566,69 +570,65 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla %s pero se encontraron %d\n" "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla %s pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:5015 #: pg_dump.c:5167
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n" msgstr "(Los catlogos del sistema podran estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:6086 #: pg_dump.c:6331
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n" msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194 #: pg_dump.c:6590 pg_dump.c:6789 pg_dump.c:7573 pg_dump.c:8111 pg_dump.c:8361
#: pg_dump.c:8467 pg_dump.c:8852 pg_dump.c:9028 pg_dump.c:9225 pg_dump.c:9452
#: pg_dump.c:9607 pg_dump.c:9793 pg_dump.c:11782
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la consulta regres %d fila en lugar de una: %s\n" msgstr[0] "la consulta regres %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "la consulta regres %d filas en lugar de una: %s\n" msgstr[1] "la consulta regres %d filas en lugar de una: %s\n"
#: pg_dump.c:6665 #: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7009
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n" msgstr "la consulta no regres renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:6962 #: pg_dump.c:7341
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7274 #: pg_dump.c:7653
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:7290 #: pg_dump.c:7669
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7304 #: pg_dump.c:7683
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:7315 #: pg_dump.c:7694
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:7371 #: pg_dump.c:7750
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"el valor del atributo provolatile para la funcin %s es desconocido\n" "el valor del atributo provolatile para la funcin %s es desconocido\n"
#: pg_dump.c:7573 #: pg_dump.c:7953
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el campo pg_cast.castmethod\n" msgstr "PRECAUCIN: valor no vlido en el campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636 #: pg_dump.c:8330
#: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regres %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:7948
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:8855 #: pg_dump.c:9251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
...@@ -637,18 +637,28 @@ msgstr "" ...@@ -637,18 +637,28 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se pudo extraer correctamente\n" "PRECAUCIN: la funcin de agregacin %s no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versin de la base de datos; ignorada\n" "para esta versin de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:9568 #: pg_dump.c:9969
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido (%d) en privilegios por omisin\n"
#: pg_dump.c:9986
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:10037
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:9706 #: pg_dump.c:10175
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s no regres datos\n" "la consulta para obtener la definicin de la vista %s no regres datos\n"
#: pg_dump.c:9709 #: pg_dump.c:10178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
...@@ -656,44 +666,44 @@ msgstr "" ...@@ -656,44 +666,44 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definicin de la vista %s regres ms de una " "la consulta para obtener la definicin de la vista %s regres ms de una "
"definicin\n" "definicin\n"
#: pg_dump.c:9718 #: pg_dump.c:10187
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definicin de la vista %s parece estar vaca (tamao cero)\n" msgstr "la definicin de la vista %s parece estar vaca (tamao cero)\n"
#: pg_dump.c:10091 #: pg_dump.c:10633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla %s\n" msgstr "el nmero de columna %d no es vlido para la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:10194 #: pg_dump.c:10736
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un ndice para restriccin %s\n" msgstr "falta un ndice para restriccin %s\n"
#: pg_dump.c:10363 #: pg_dump.c:10912
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restriccin inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restriccin inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:10426 #: pg_dump.c:10975
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:10431 #: pg_dump.c:10980
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" "se encontr ms de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:10463 #: pg_dump.c:11012
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:10468 #: pg_dump.c:11017
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro ms de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" msgstr "se encontro ms de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:10539 #: pg_dump.c:11088
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -705,21 +715,21 @@ msgstr[1] "" ...@@ -705,21 +715,21 @@ msgstr[1] ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres %d entradas, " "la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres %d entradas, "
"pero se esperaba 1\n" "pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:10550 #: pg_dump.c:11099
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres el nombre %" "la consulta para obtener los datos de la secuencia %s regres el nombre %"
"s\n" "s\n"
#: pg_dump.c:10825 #: pg_dump.c:11382
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) %s en la " "argumento de cadena (%s) no vlido para el disparador (trigger) %s en la "
"tabla %s\n" "tabla %s\n"
#: pg_dump.c:10963 #: pg_dump.c:11498
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
...@@ -728,172 +738,176 @@ msgstr "" ...@@ -728,172 +738,176 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla %s asociada con la tabla %s fall: " "la consulta para obtener la regla %s asociada con la tabla %s fall: "
"retorn un nmero incorrecto de renglones\n" "retorn un nmero incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:11058 #: pg_dump.c:11593
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:11434 #: pg_dump.c:11971
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la orden SQL fall\n" msgstr "la orden SQL fall\n"
#: common.c:113 #: common.c:115
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n" msgstr "leyendo esquemas\n"
#: common.c:117 #: common.c:119
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
#: common.c:123 #: common.c:125
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
#: common.c:129 #: common.c:131
msgid "reading procedural languages\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n" msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
#: common.c:133 #: common.c:135
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las funciones de agregacin definidas por el usuario\n"
#: common.c:137 #: common.c:139
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:142 #: common.c:144
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n"
#: common.c:146 #: common.c:148
msgid "reading user-defined text search parsers\n" msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "" msgstr ""
"leyendo los procesadores (parsers) de bsqueda en texto definidos\n" "leyendo los procesadores (parsers) de bsqueda en texto definidos\n"
"por el usuario\n" "por el usuario\n"
#: common.c:150 #: common.c:152
msgid "reading user-defined text search templates\n" msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "leyendo las plantillas de bsqueda en texto definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las plantillas de bsqueda en texto definidas por el usuario\n"
#: common.c:154 #: common.c:156
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "" msgstr ""
"leyendo los diccionarios de bsqueda en texto definidos por el usuario\n" "leyendo los diccionarios de bsqueda en texto definidos por el usuario\n"
#: common.c:158 #: common.c:160
msgid "reading user-defined text search configurations\n" msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "" msgstr ""
"leyendo las configuraciones de bsqueda en texto definidas por el usuario\n" "leyendo las configuraciones de bsqueda en texto definidas por el usuario\n"
#: common.c:162 #: common.c:164
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n" msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n"
#: common.c:166 #: common.c:168
msgid "reading user-defined foreign servers\n" msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "leyendo los servidores forneos definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo los servidores forneos definidas por el usuario\n"
#: common.c:170 #: common.c:172
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "leyendo los privilegios por omisin\n"
#: common.c:176
msgid "reading user-defined operator families\n" msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n"
#: common.c:174 #: common.c:180
msgid "reading user-defined conversions\n" msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
#: common.c:178 #: common.c:184
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n" msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
#: common.c:183 #: common.c:189
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n" msgstr "leyendo la informacin de herencia de las tablas\n"
#: common.c:187 #: common.c:193
msgid "reading rewrite rules\n" msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n" msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
#: common.c:191 #: common.c:197
msgid "reading type casts\n" msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n" msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
#: common.c:196 #: common.c:202
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n" msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
#: common.c:200 #: common.c:206
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n" msgstr "leyendo la informacin de columnas para las tablas interesantes\n"
#: common.c:204 #: common.c:210
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n" msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
#: common.c:208 #: common.c:214
msgid "reading indexes\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los ndices\n" msgstr "leyendo los ndices\n"
#: common.c:212 #: common.c:218
msgid "reading constraints\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n" msgstr "leyendo las restricciones\n"
#: common.c:216 #: common.c:222
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n" msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
#: common.c:796 #: common.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"fall la revisin de integridad, el OID %u del padre de la tabla %s\n" "fall la revisin de integridad, el OID %u del padre de la tabla %s\n"
"(OID %u) no se encontr\n" "(OID %u) no se encontr\n"
#: common.c:838 #: common.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: demasiados nmeros\n" msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: demasiados nmeros\n"
#: common.c:853 #: common.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: carcter no vlido en " "no se pudo interpretar el arreglo numrico %s: carcter no vlido en "
"nmero\n" "nmero\n"
#: common.c:966 #: common.c:972
msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002 #: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063 #: pg_backup_archiver.c:716 pg_backup_archiver.c:1074
#: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254 #: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_archiver.c:1672
#: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821 #: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:1865
#: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_archiver.c:3939 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085 #: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109 #: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: pg_backup_archiver.c:78 #: pg_backup_archiver.c:80
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archivador" msgstr "archivador"
#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158 #: pg_backup_archiver.c:193 pg_backup_archiver.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211 #: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n" msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:218 #: pg_backup_archiver.c:225
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n" msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:230 #: pg_backup_archiver.c:237
msgid "" msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n" "installation)\n"
...@@ -901,71 +915,71 @@ msgstr "" ...@@ -901,71 +915,71 @@ msgstr ""
"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresin no est " "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresin no est "
"soportada en esta instalacin)\n" "soportada en esta instalacin)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240 #: pg_backup_archiver.c:247
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n" msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
#: pg_backup_archiver.c:242 #: pg_backup_archiver.c:249
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"las conexiones directas a la base de datos no estn soportadas en\n" "las conexiones directas a la base de datos no estn soportadas en\n"
"archivadores pre-1.3\n" "archivadores pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:284 #: pg_backup_archiver.c:291
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n" msgstr "asumiendo reestablecimiento de slo datos\n"
#: pg_backup_archiver.c:327 #: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n" msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "estableciendo dueo y privilegios para %s %s\n" msgstr "estableciendo dueo y privilegios para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438 #: pg_backup_archiver.c:443 pg_backup_archiver.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n" msgstr "precaucin desde el archivo original: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445 #: pg_backup_archiver.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n" msgstr "creando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:489 #: pg_backup_archiver.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos %s\n" msgstr "conectando a nueva base de datos %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:517 #: pg_backup_archiver.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n" msgstr "reestableciendo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:531 #: pg_backup_archiver.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "reestableciendo datos de la tabla %s\n" msgstr "reestableciendo datos de la tabla %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:592 #: pg_backup_archiver.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n" msgstr "ejecutando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:625 #: pg_backup_archiver.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:651 #: pg_backup_archiver.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:681 #: pg_backup_archiver.c:687
msgid "" msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n" "DataDumper routine\n"
...@@ -973,65 +987,65 @@ msgstr "" ...@@ -973,65 +987,65 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n" "de una rutina DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:834 #: pg_backup_archiver.c:840
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la extraccin de objetos grandes no est soportada en el formato\n" "la extraccin de objetos grandes no est soportada en el formato\n"
"seleccionado\n" "seleccionado\n"
#: pg_backup_archiver.c:888 #: pg_backup_archiver.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableci %d objeto grande\n" msgstr[0] "se reestableci %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n" msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
#: pg_backup_archiver.c:908 #: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:914 #: pg_backup_archiver.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:919 #: pg_backup_archiver.c:929
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:977 #: pg_backup_archiver.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:996 #: pg_backup_archiver.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n" msgstr "PRECAUCIN: lnea ignorada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1003 #: pg_backup_archiver.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n" msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_archiver.c:1024 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_archiver.c:1148 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_archiver.c:1151 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1237 #: pg_backup_archiver.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
...@@ -1040,150 +1054,143 @@ msgstr[0] "" ...@@ -1040,150 +1054,143 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1243 #: pg_backup_archiver.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_archiver.c:1335 pg_backup_custom.c:763
#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392 #: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1310 #: pg_backup_archiver.c:1320
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n" msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1408 #: pg_backup_archiver.c:1418
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIN:\n" msgstr "Error durante INICIALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1413 #: pg_backup_archiver.c:1423
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n" msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1418 #: pg_backup_archiver.c:1428
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIN:\n" msgstr "Error durante FINALIZACIN:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1423 #: pg_backup_archiver.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555 #: pg_backup_archiver.c:1565
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posicin inesperada %d\n" msgstr "bandera de posicin inesperada %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1568 #: pg_backup_archiver.c:1578
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n" msgstr "el posicin en el archivo es demasiado grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_archiver.c:1675 pg_backup_archiver.c:2931 pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n" msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1682 #: pg_backup_archiver.c:1692
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
#: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_archiver.c:1708 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada %s: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada %s: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1714 #: pg_backup_archiver.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1716 #: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1769 #: pg_backup_archiver.c:1779
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado " "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido (demasiado "
"corto?)\n" "corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1772 #: pg_backup_archiver.c:1782
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador vlido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1790 #: pg_backup_archiver.c:1802
#, c-format
msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr[0] "leido %lu byte en el bfer de lectura adelantada\n"
msgstr[1] "leidos %lu bytes en el bfer de lectura adelantada\n"
#: pg_backup_archiver.c:1799
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1816 #: pg_backup_archiver.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1919 #: pg_backup_archiver.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido %d\n" msgstr "formato de archivo no reconocido %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2041 #: pg_backup_archiver.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "" msgstr ""
"la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n" "la entrada con ID %d est fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido est corrupta\n" "la tabla de contenido est corrupta\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 #: pg_backup_archiver.c:2159
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2189 #: pg_backup_archiver.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificacin: %s\n" msgstr "no se reconoce la codificacin: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2194 #: pg_backup_archiver.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no vlido: %s\n" msgstr "elemento ENCODING no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2212 #: pg_backup_archiver.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no vlido: %s\n" msgstr "elemento STDSTRINGS no vlido: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2380 #: pg_backup_archiver.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesin a %s: %s" msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesin a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860 #: pg_backup_archiver.c:2716 pg_backup_archiver.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIN: no se sabe cmo establecer el dueo para el objeto de tipo %s\n" "PRECAUCIN: no se sabe cmo establecer el dueo para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2892 #: pg_backup_archiver.c:2899
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
...@@ -1191,21 +1198,21 @@ msgstr "" ...@@ -1191,21 +1198,21 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta\n" "PRECAUCIN: la compresin solicitada no est soportada en esta\n"
"instalacin -- el archivador no ser comprimido\n" "instalacin -- el archivador no ser comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2927 #: pg_backup_archiver.c:2934
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n" msgstr "no se encontr la cadena mgica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2941 #: pg_backup_archiver.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" msgstr "versin no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2946 #: pg_backup_archiver.c:2953
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n" msgstr "revisin de integridad en el tamao del entero (%lu) fall\n"
#: pg_backup_archiver.c:2950 #: pg_backup_archiver.c:2957
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n" "might fail\n"
...@@ -1213,13 +1220,13 @@ msgstr "" ...@@ -1213,13 +1220,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n" "PRECAUCIN: el archivador fue hecho en una mquina con enteros ms \n"
"grandes, algunas operaciones podran fallar\n" "grandes, algunas operaciones podran fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2960 #: pg_backup_archiver.c:2967
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2976 #: pg_backup_archiver.c:2983
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
...@@ -1227,95 +1234,95 @@ msgstr "" ...@@ -1227,95 +1234,95 @@ msgstr ""
"PRECAUCIN: el archivador est comprimido, pero esta instalacin no soporta\n" "PRECAUCIN: el archivador est comprimido, pero esta instalacin no soporta\n"
"compresin -- no habr datos disponibles\n" "compresin -- no habr datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2994 #: pg_backup_archiver.c:3001
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n" msgstr "PRECAUCIN: la fecha de creacin en el encabezado no es vlida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3081 #: pg_backup_archiver.c:3089
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3085 #: pg_backup_archiver.c:3093
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la restauracin en paralelo no est soportada con este formato de archivo\n" "la restauracin en paralelo no est soportada con este formato de archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3105 #: pg_backup_archiver.c:3112
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3142 #: pg_backup_archiver.c:3168
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n" msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3156 #: pg_backup_archiver.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n" msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3172 #: pg_backup_archiver.c:3198
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n" msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3208 #: pg_backup_archiver.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "un proceso hijo muri: estado %d\n" msgstr "un proceso hijo muri: estado %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3213 #: pg_backup_archiver.c:3240
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "termin el bucle paralelo principal\n" msgstr "termin el bucle paralelo principal\n"
#: pg_backup_archiver.c:3233 #: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n" msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3260 #: pg_backup_archiver.c:3284
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore should not return\n" msgstr "parallel_restore should not return\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3290
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3274 #: pg_backup_archiver.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n" msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3476 #: pg_backup_archiver.c:3522
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "ningn elemento listo\n" msgstr "ningn elemento listo\n"
#: pg_backup_archiver.c:3571 #: pg_backup_archiver.c:3617
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que termin\n" msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que termin\n"
#: pg_backup_archiver.c:3573 #: pg_backup_archiver.c:3619
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "termin el elemento %d %s %s\n" msgstr "termin el elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3586 #: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo fall: cdigo de salida %d\n" msgstr "el proceso hijo fall: cdigo de salida %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3728 #: pg_backup_archiver.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n" msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3799 #: pg_backup_archiver.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n" msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3848 #: pg_backup_archiver.c:3905
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla %s no pudo ser creada, no se recuperarn sus datos\n" msgstr "la tabla %s no pudo ser creada, no se recuperarn sus datos\n"
...@@ -1324,11 +1331,11 @@ msgstr "la tabla ...@@ -1324,11 +1331,11 @@ msgstr "la tabla
msgid "custom archiver" msgid "custom archiver"
msgstr "archivador personalizado" msgstr "archivador personalizado"
#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150 #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:151
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID no vlido para objeto grande\n" msgstr "OID no vlido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:458
msgid "" msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n" "on this input stream (fseek required)\n"
...@@ -1336,96 +1343,96 @@ msgstr "" ...@@ -1336,96 +1343,96 @@ msgstr ""
"la extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de " "la extraccin de un bloque especfico de la tabla de contenido fuera de "
"orden no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n" "orden no est soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:476 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n" msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:487 #: pg_backup_custom.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n" msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494 #: pg_backup_custom.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n" "se encontr un bloque no esperado ID (%d) mientras se lean los\n"
"datos -- se esperaba %d\n" "datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:508 #: pg_backup_custom.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" "se encontr un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948 #: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresin: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690 #: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693 #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613 #: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n" msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619 #: pg_backup_custom.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresin: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresin: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721 #: pg_backup_custom.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n" msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866 #: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852 #: pg_backup_custom.c:849
msgid "can only reopen input archives\n" msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "slo se pueden reabrir archivos de entrada\n" msgstr "slo se pueden reabrir archivos de entrada\n"
#: pg_backup_custom.c:854 #: pg_backup_custom.c:851
msgid "cannot reopen stdin\n" msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "no se puede reabrir stdin\n" msgstr "no se puede reabrir stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:856 #: pg_backup_custom.c:853
msgid "cannot reopen non-seekable file\n" msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "no se puede reabrir un archivo no posicionable (seekable)\n" msgstr "no se puede reabrir un archivo no posicionable (seekable)\n"
#: pg_backup_custom.c:861 #: pg_backup_custom.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo determinar la posicin (seek) en el archivo del archivador: %s\n" "no se pudo determinar la posicin (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876 #: pg_backup_custom.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n" msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898 #: pg_backup_custom.c:895
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n" msgstr "ATENCIN: ftell no coincide con la posicin esperada -- se us ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:979 #: pg_backup_custom.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n" msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057 #: pg_backup_custom.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresin: %s\n" msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresin: %s\n"
...@@ -1438,12 +1445,12 @@ msgstr "archivador (bd)" ...@@ -1438,12 +1445,12 @@ msgstr "archivador (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n" msgstr "versin del servidor: %s; versin de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versin del servidor\n" msgstr "abortando debido a que no coincide la versin del servidor\n"
...@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" ...@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n" msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario %s\n"
#: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512 #: pg_dumpall.c:1599 pg_dumpall.c:1623
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contrasea: " msgstr "Contrasea: "
...@@ -1557,7 +1564,7 @@ msgstr "" ...@@ -1557,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
"para su escritura: %s\n" "para su escritura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n" msgstr "el OID del objeto grande no es vlido (%u)\n"
...@@ -1572,7 +1579,7 @@ msgstr "" ...@@ -1572,7 +1579,7 @@ msgstr ""
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
#: pg_backup_null.c:77 #: pg_backup_null.c:78
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n" msgstr "no se puede leer este formato\n"
...@@ -1631,23 +1638,13 @@ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n" ...@@ -1631,23 +1638,13 @@ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n" msgstr "error interno --- no se especific th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:553 #: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr[0] ""
"se solicit %d byte, se obtuvo %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n"
msgstr[1] ""
"se solicitaron %d bytes, se obtuvo %d de la lectura adelantada y %d del "
"archivo\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar copy en la cadena %s\n" "sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar copy en la cadena %s\n"
#: pg_backup_tar.c:700 #: pg_backup_tar.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
...@@ -1656,55 +1653,55 @@ msgstr "" ...@@ -1656,55 +1653,55 @@ msgstr ""
"sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar from stdin en la cadena %" "sentencia COPY no vlida -- no se pudo encontrar from stdin en la cadena %"
"s empezando en la posicin %lu\n" "s empezando en la posicin %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:737 #: pg_backup_tar.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n" msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n" msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:888 #: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n" msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1088 #: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n" msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n" msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1103 #: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n" msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1113 #: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" msgstr "el tamao real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1121 #: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n" msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1150 #: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n" msgstr "moviendo desde la posicin %s a la posicin del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1161 #: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "now at file position %s\n" msgid "now at file position %s\n"
msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n" msgstr "ahora en la posicin del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201 #: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n" "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1185 #: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "skipping tar member %s\n" msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1189 #: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
...@@ -1713,26 +1710,26 @@ msgstr "" ...@@ -1713,26 +1710,26 @@ msgstr ""
"la extraccin de datos fuera de orden no est soportada en este formato:\n" "la extraccin de datos fuera de orden no est soportada en este formato:\n"
"se requiere %s, pero viene antes de %s en el archivador.\n" "se requiere %s, pero viene antes de %s en el archivador.\n"
#: pg_backup_tar.c:1236 #: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
"no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%" "no hay coincidencia en la posicin real del archivo con la que se predijo (%"
"s vs %s)\n" "s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1251 #: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "se encontr un encabezado incompleto (%lu byte)\n" msgstr[0] "se encontr un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
msgstr[1] "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" msgstr[1] "se encontr un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1289 #: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n" msgstr "entrada TOC %s en %s (tamao %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1299 #: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
...@@ -1740,27 +1737,28 @@ msgstr "" ...@@ -1740,27 +1737,28 @@ msgstr ""
"se encontr un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n" "se encontr un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
"en la posicin %s\n" "en la posicin %s\n"
#: pg_restore.c:307 #: pg_restore.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n" msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
#: pg_restore.c:319 #: pg_restore.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con mltiples tareas\n" msgstr ""
"%s: no se puede especificar --single-transaction junto con mltiples tareas\n"
#: pg_restore.c:349 #: pg_restore.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "formato de archivo %s no reconocido; por favor especifique c o t\n" msgstr "formato de archivo %s no reconocido; por favor especifique c o t\n"
#: pg_restore.c:383 #: pg_restore.c:384
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIN: errores ignorados durante la recuperacin: %d\n" msgstr "PRECAUCIN: errores ignorados durante la recuperacin: %d\n"
#: pg_restore.c:397 #: pg_restore.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
...@@ -1769,52 +1767,52 @@ msgstr "" ...@@ -1769,52 +1767,52 @@ msgstr ""
"%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n" "%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
"creado por pg_dump.\n" "creado por pg_dump.\n"
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:400
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n" msgstr " %s [OPCIN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:403
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n" " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:403 #: pg_restore.c:404
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_restore.c:404 #: pg_restore.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n" msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t formato del volcado (debera ser automtico)\n" " -F, --format=c|t formato del volcado (debera ser automtico)\n"
#: pg_restore.c:405 #: pg_restore.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n" " -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n" " del archivador\n"
#: pg_restore.c:406 #: pg_restore.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_restore.c:407 #: pg_restore.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_restore.c:408 #: pg_restore.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version muestra informacin de la versin y termina\n" " --version muestra informacin de la versin y termina\n"
#: pg_restore.c:410 #: pg_restore.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1823,42 +1821,42 @@ msgstr "" ...@@ -1823,42 +1821,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan la recuperacin:\n" "Opciones que controlan la recuperacin:\n"
#: pg_restore.c:411 #: pg_restore.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only reestablece slo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:412 #: pg_restore.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de recrearla\n" " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de recrearla\n"
#: pg_restore.c:413 #: pg_restore.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n" msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:414 #: pg_restore.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisin, se contina la restauracin\n" " por omisin, se contina la restauracin\n"
#: pg_restore.c:415 #: pg_restore.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n" msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el ndice nombrado\n"
#: pg_restore.c:416 #: pg_restore.c:417
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM mximo de procesos paralelos para restaurar\n" " -j, --jobs=NUM mximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:417 #: pg_restore.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
...@@ -1868,18 +1866,18 @@ msgstr "" ...@@ -1868,18 +1866,18 @@ msgstr ""
"ordenar\n" "ordenar\n"
" la salida de este archivo\n" " la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:419 #: pg_restore.c:420
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=NAME reestablece slo los objetos en este esquema\n" " -n, --schema=NAME reestablece slo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:420 #: pg_restore.c:421
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n"
#: pg_restore.c:421 #: pg_restore.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n" " -P, --function=NAME(args)\n"
...@@ -1888,13 +1886,13 @@ msgstr "" ...@@ -1888,13 +1886,13 @@ msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n" " -P, --function=NOMBRE(args)\n"
" reestablece la funcin nombrada\n" " reestablece la funcin nombrada\n"
#: pg_restore.c:423 #: pg_restore.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only reestablece el esquema nicamente, no los datos\n" " -s, --schema-only reestablece el esquema nicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:424 #: pg_restore.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
...@@ -1903,18 +1901,18 @@ msgstr "" ...@@ -1903,18 +1901,18 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:425 #: pg_restore.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n" msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n"
#: pg_restore.c:426 #: pg_restore.c:427
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:427 #: pg_restore.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
...@@ -1922,7 +1920,7 @@ msgid "" ...@@ -1922,7 +1920,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:428 #: pg_restore.c:429
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "" ...@@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"el\n" "el\n"
" restablecimiento slo de datos\n" " restablecimiento slo de datos\n"
#: pg_restore.c:429 #: pg_restore.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n" " --no-data-for-failed-tables\n"
...@@ -1941,17 +1939,17 @@ msgstr "" ...@@ -1941,17 +1939,17 @@ msgstr ""
" no reestablece datos de tablas que no pudieron\n" " no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n" " ser creadas\n"
#: pg_restore.c:432 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n" msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:434
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n" msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -1964,14 +1962,14 @@ msgstr "" ...@@ -1964,14 +1962,14 @@ msgstr ""
"de\n" "de\n"
" ALTER OWNER para reestablecer dueos\n" " ALTER OWNER para reestablecer dueos\n"
#: pg_restore.c:437 #: pg_restore.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -1, --single-transaction\n" " -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n" " restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una nica transaccin\n" msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una nica transaccin\n"
#: pg_restore.c:447 #: pg_restore.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr "" ...@@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"se usa la salida estndar.\n" "se usa la salida estndar.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:165 #: pg_dumpall.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr "" ...@@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"directorio que %s.\n" "directorio que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n" "Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:172 #: pg_dumpall.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -2005,7 +2003,7 @@ msgstr "" ...@@ -2005,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"pero no es de la misma versin que %s.\n" "pero no es de la misma versin que %s.\n"
"Verifique su instalacin.\n" "Verifique su instalacin.\n"
#: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
...@@ -2013,7 +2011,7 @@ msgstr "" ...@@ -2013,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse " "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -2022,7 +2020,7 @@ msgstr "" ...@@ -2022,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse " "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dumpall.c:362 #: pg_dumpall.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used " "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
...@@ -2031,12 +2029,12 @@ msgstr "" ...@@ -2031,12 +2029,12 @@ msgstr ""
"%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse " "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1501 #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:397 #: pg_dumpall.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -2045,12 +2043,12 @@ msgstr "" ...@@ -2045,12 +2043,12 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo establecer la conexin a las bases de datos postgres o\n" "%s: no se pudo establecer la conexin a las bases de datos postgres o\n"
"template1. Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n" "template1. Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
#: pg_dumpall.c:414 #: pg_dumpall.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:525 #: pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2059,31 +2057,31 @@ msgstr "" ...@@ -2059,31 +2057,31 @@ msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n" "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guin (script) SQL.\n" "guin (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:527 #: pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIN]...\n" msgstr " %s [OPCIN]...\n"
#: pg_dumpall.c:536 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n" " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dumpall.c:537 #: pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de " " -g, --globals-only extrae slo los objetos globales, no bases de "
"datos\n" "datos\n"
#: pg_dumpall.c:539 #: pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueos de los objetos\n"
#: pg_dumpall.c:540 #: pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
...@@ -2091,14 +2089,14 @@ msgstr "" ...@@ -2091,14 +2089,14 @@ msgstr ""
" -r, --roles-only extrae slo los roles, no bases de datos\n" " -r, --roles-only extrae slo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n" " ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:542 #: pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n" " el volcado\n"
#: pg_dumpall.c:543 #: pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
...@@ -2106,13 +2104,13 @@ msgstr "" ...@@ -2106,13 +2104,13 @@ msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae slo los tablespaces, no bases de datos\n" " -t, --tablespaces-only extrae slo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n" " ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:558 #: pg_dumpall.c:567
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n" " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
#: pg_dumpall.c:564 #: pg_dumpall.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2126,71 +2124,71 @@ msgstr "" ...@@ -2126,71 +2124,71 @@ msgstr ""
"estndar.\n" "estndar.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:994 #: pg_dumpall.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace " "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
"%s\n" "%s\n"
#: pg_dumpall.c:1243 #: pg_dumpall.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de " "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
"datos %s\n" "datos %s\n"
#: pg_dumpall.c:1399 #: pg_dumpall.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos %s...\n" msgstr "%s: extrayendo base de datos %s...\n"
#: pg_dumpall.c:1409 #: pg_dumpall.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos %s, saliendo\n" msgstr "%s: pg_dump fall en la base de datos %s, saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1418 #: pg_dumpall.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida %s: %s\n" msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1457 #: pg_dumpall.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1523 #: pg_dumpall.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s: %s\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexin a la base de datos %s: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1537 #: pg_dumpall.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la versin del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1543 #: pg_dumpall.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin del servidor %s\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin del servidor %s\n"
#: pg_dumpall.c:1551 #: pg_dumpall.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin %s\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la versin %s\n"
#: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616 #: pg_dumpall.c:1701 pg_dumpall.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622 #: pg_dumpall.c:1707 pg_dumpall.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fall la consulta: %s" msgstr "%s: fall la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624 #: pg_dumpall.c:1709 pg_dumpall.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
...@@ -2249,10 +2247,3 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se ...@@ -2249,10 +2247,3 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo termin con cdigo no reconocido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: options -1/--single-transaction and -j/--jobs cannot be used "
#~ "together\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: las opciones -1/--single-transaction y -j/--jobs no pueden usarse "
#~ "juntas\n"
# translation of pg_dump.po to fr_fr # translation of pg_dump.po to fr_fr
# french message translation file for pg_dump # french message translation file for pg_dump
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.20 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -20,93 +20,93 @@ msgstr "" ...@@ -20,93 +20,93 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_dump.c:431 #: pg_dump.c:434
#: pg_restore.c:268 #: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:289 #: pg_dumpall.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n" msgstr "%s : option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:433 #: pg_dump.c:436
#: pg_dump.c:455 #: pg_dump.c:458
#: pg_dump.c:464 #: pg_dump.c:467
#: pg_restore.c:270 #: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:293 #: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310 #: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:291 #: pg_dumpall.c:293
#: pg_dumpall.c:311 #: pg_dumpall.c:313
#: pg_dumpall.c:336 #: pg_dumpall.c:338
#: pg_dumpall.c:346 #: pg_dumpall.c:348
#: pg_dumpall.c:355 #: pg_dumpall.c:357
#: pg_dumpall.c:364 #: pg_dumpall.c:366
#: pg_dumpall.c:400 #: pg_dumpall.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:462 #: pg_dump.c:465
#: pg_dumpall.c:334 #: pg_dumpall.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier tant %s )\n"
#: pg_dump.c:479 #: pg_dump.c:482
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" "les options -s/--schema-only et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n" "utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:485 #: pg_dump.c:488
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n" "les options -c/--clean et -a/--data-only ne peuvent pas tre\n"
"utilises conjointement\n" "utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:491 #: pg_dump.c:494
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n" "les options --inserts/--column-inserts et -o/--oids ne\n"
"peuvent pas tre utilises conjointement\n" "peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dump.c:492 #: pg_dump.c:495
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n" msgstr "(La commande INSERT ne peut pas positionner les OID.)\n"
#: pg_dump.c:522 #: pg_dump.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "format de sortie %s invalide\n" msgstr "format de sortie %s invalide\n"
#: pg_dump.c:528 #: pg_dump.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s en criture\n"
#: pg_dump.c:538 #: pg_dump.c:541
#: pg_backup_db.c:45 #: pg_backup_db.c:45
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n" msgstr "n'a pas pu analyser la chane de version %s \n"
#: pg_dump.c:561 #: pg_dump.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n" msgstr "encodage client indiqu ( %s ) invalide\n"
#: pg_dump.c:636 #: pg_dump.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "le dernier OID interne est %u\n" msgstr "le dernier OID interne est %u\n"
#: pg_dump.c:646 #: pg_dump.c:651
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n" msgstr "Aucun schma correspondant n'a t trouv\n"
#: pg_dump.c:661 #: pg_dump.c:666
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n" msgstr "Aucune table correspondante n'a t trouve\n"
#: pg_dump.c:790 #: pg_dump.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
...@@ -116,21 +116,21 @@ msgstr "" ...@@ -116,21 +116,21 @@ msgstr ""
"formats.\n" "formats.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:791 #: pg_dump.c:796
#: pg_restore.c:399 #: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:526 #: pg_dumpall.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_dump.c:792 #: pg_dump.c:797
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: pg_dump.c:794 #: pg_dump.c:799
#: pg_restore.c:402 #: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:529 #: pg_dumpall.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -139,53 +139,53 @@ msgstr "" ...@@ -139,53 +139,53 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options gnrales :\n" "Options gnrales :\n"
#: pg_dump.c:795 #: pg_dump.c:800
#: pg_dumpall.c:530 #: pg_dumpall.c:539
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n" msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier de sortie\n"
#: pg_dump.c:796 #: pg_dump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n" " -F, --format=c|t|p format du fichier de sortie (personnalis,\n"
" tar, texte)\n" " tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:797 #: pg_dump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n" " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats\n"
" compresss\n" " compresss\n"
#: pg_dump.c:799 #: pg_dump.c:804
#: pg_dumpall.c:531 #: pg_dumpall.c:540
#, c-format #, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr "" msgstr ""
" --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un verrou\n" " --lock-wait-timeout=DLAI chec aprs l'attente du DLAI pour un verrou\n"
" de table\n" " de table\n"
#: pg_dump.c:800 #: pg_dump.c:805
#: pg_dumpall.c:532 #: pg_dumpall.c:541
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_dump.c:801 #: pg_dump.c:806
#: pg_dumpall.c:533 #: pg_dumpall.c:542
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_dump.c:803 #: pg_dump.c:808
#: pg_dumpall.c:534 #: pg_dumpall.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -194,59 +194,59 @@ msgstr "" ...@@ -194,59 +194,59 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options contrlant le contenu en sortie :\n" "Options contrlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:804 #: pg_dump.c:809
#: pg_dumpall.c:535 #: pg_dumpall.c:544
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n" " -a, --data-only sauvegarde uniquement les donnes, pas le\n"
" schma\n" " schma\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n" " -b, --blobs inclut les Large Objects dans la\n"
" sauvegarde\n" " sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:806 #: pg_dump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n" " -c, --clean nettoie/supprime les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n" " les crer\n"
#: pg_dump.c:807 #: pg_dump.c:812
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n" " -C, --create inclut les commandes de cration de la base\n"
" dans la sauvegarde\n" " dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:808 #: pg_dump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n" " -E, --encoding=ENCODAGE sauvegarde les donnes dans l'encodage\n"
" ENCODAGE\n" " ENCODAGE\n"
#: pg_dump.c:809 #: pg_dump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n" msgstr " -n, --schema=SCHMA sauvegarde uniquement le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:810 #: pg_dump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHMA ne sauvegarde pas le schma indiqu\n"
#: pg_dump.c:811 #: pg_dump.c:816
#: pg_dumpall.c:538 #: pg_dumpall.c:547
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n" msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:812 #: pg_dump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
...@@ -255,63 +255,63 @@ msgstr "" ...@@ -255,63 +255,63 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n" " -O, --no-owner ne sauvegarde pas les propritaires des\n"
" objets lors de l'utilisation du format texte\n" " objets lors de l'utilisation du format texte\n"
#: pg_dump.c:814 #: pg_dump.c:819
#: pg_dumpall.c:541 #: pg_dumpall.c:550
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n" " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les\n"
" donnes\n" " donnes\n"
#: pg_dump.c:815 #: pg_dump.c:820
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n" " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n"
" avec le format texte\n" " avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:816 #: pg_dump.c:821
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n" msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indique\n"
#: pg_dump.c:817 #: pg_dump.c:822
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indique\n"
#: pg_dump.c:818 #: pg_dump.c:823
#: pg_dumpall.c:544 #: pg_dumpall.c:553
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n" msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits sur les objets\n"
#: pg_dump.c:819 #: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:545 #: pg_dumpall.c:554
#, c-format #, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr "" msgstr ""
" --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n" " --binary-upgrade n'utiliser que par les outils de mise \n"
" jour seulement\n" " jour seulement\n"
#: pg_dump.c:820 #: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:546 #: pg_dumpall.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n" " -d, --inserts sauvegarde les donnes avec des instructions\n"
" INSERT plutt que COPY\n" " INSERT plutt que COPY\n"
#: pg_dump.c:821 #: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:547 #: pg_dumpall.c:556
#, c-format #, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "" msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n" " -D, --column-inserts sauvegarde les donnes avec des commandes\n"
" INSERT prcisant les noms des colonnes\n" " INSERT prcisant les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:822 #: pg_dump.c:827
#: pg_dumpall.c:548 #: pg_dumpall.c:557
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -319,28 +319,28 @@ msgstr "" ...@@ -319,28 +319,28 @@ msgstr ""
" dollar dans le but de respecter le standard\n" " dollar dans le but de respecter le standard\n"
" SQL en matire de guillemets\n" " SQL en matire de guillemets\n"
#: pg_dump.c:823 #: pg_dump.c:828
#: pg_dumpall.c:549 #: pg_dumpall.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-triggers dsactive les triggers en mode de\n" " --disable-triggers dsactive les triggers en mode de\n"
" restauration des donnes seulement\n" " restauration des donnes seulement\n"
#: pg_dump.c:824 #: pg_dump.c:829
#: pg_dumpall.c:550 #: pg_dumpall.c:559
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n" msgstr " --no-tablespaces ne sauvegarde pas les affectations de tablespaces\n"
#: pg_dump.c:825 #: pg_dump.c:830
#: pg_dumpall.c:551 #: pg_dumpall.c:560
#, c-format #, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n" msgstr " --role=NOMROLE excute SET ROLE avant la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:826 #: pg_dump.c:831
#: pg_dumpall.c:552 #: pg_dumpall.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
...@@ -352,9 +352,9 @@ msgstr "" ...@@ -352,9 +352,9 @@ msgstr ""
" au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n" " au lieu des commandes ALTER OWNER pour les\n"
" modifier les propritaires\n" " modifier les propritaires\n"
#: pg_dump.c:830 #: pg_dump.c:835
#: pg_restore.c:441 #: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:556 #: pg_dumpall.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -363,48 +363,48 @@ msgstr "" ...@@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: pg_dump.c:831 #: pg_dump.c:836
#: pg_restore.c:442 #: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:557 #: pg_dumpall.c:566
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n" " -h, --host=NOMHTE hte du serveur de bases de donnes ou\n"
" rpertoire des sockets\n" " rpertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:832 #: pg_dump.c:837
#: pg_restore.c:443 #: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:559 #: pg_dumpall.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n" " -p, --port=PORT numro de port du serveur de bases de\n"
" donnes\n" " donnes\n"
#: pg_dump.c:833 #: pg_dump.c:838
#: pg_restore.c:444 #: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:560 #: pg_dumpall.c:569
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n" msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:834 #: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:445 #: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:561 #: pg_dumpall.c:570
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_dump.c:835 #: pg_dump.c:840
#: pg_restore.c:446 #: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:562 #: pg_dumpall.c:571
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n" " -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" dfaut)\n" " dfaut)\n"
#: pg_dump.c:837 #: pg_dump.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -417,202 +417,207 @@ msgstr "" ...@@ -417,202 +417,207 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n" "d'environnement PGDATABASE est alors utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:839 #: pg_dump.c:844
#: pg_restore.c:449 #: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:566 #: pg_dumpall.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:847 #: pg_dump.c:852
#: pg_backup_archiver.c:1361 #: pg_backup_archiver.c:1371
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n" msgstr "*** interrompu du fait d'erreurs\n"
#: pg_dump.c:868 #: pg_dump.c:873
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options\n" "le serveur doit tre de version 7.3 ou suprieure pour utiliser les options\n"
"de slection du schma\n" "de slection du schma\n"
#: pg_dump.c:1089 #: pg_dump.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:1192 #: pg_dump.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "" msgstr ""
"La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n" "La sauvegarde du contenu de la table %s a chou : chec de\n"
"PQgetCopyData().\n" "PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1193 #: pg_dump.c:1215
#: pg_dump.c:11560 #: pg_dump.c:12072
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:1194 #: pg_dump.c:1216
#: pg_dump.c:11561 #: pg_dump.c:12073
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La commande tait : %s\n" msgstr "La commande tait : %s\n"
#: pg_dump.c:1600 #: pg_dump.c:1622
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n" msgstr "sauvegarde de la dfinition de la base de donnes\n"
#: pg_dump.c:1682 #: pg_dump.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n" msgstr "entre manquante dans pg_database pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1689 #: pg_dump.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n" "la requte a renvoy plusieurs (%d) entres pg_database pour la base de\n"
"donnes %s \n" "donnes %s \n"
#: pg_dump.c:1790 #: pg_dump.c:1812
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n" msgstr "dumpDatabase() : n'a pas pu trouver pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1867 #: pg_dump.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n" msgstr "encodage de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1894 #: pg_dump.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n" msgstr "standard_conforming_strings de la sauvegarde = %s\n"
#: pg_dump.c:1956 #: pg_dump.c:1980
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "sauvegarde des Large Objects \n" msgstr "sauvegarde des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:1992 #: pg_dump.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu ouvrir le Large Object : %s"
#: pg_dump.c:2005 #: pg_dump.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le Large Object : %s" msgstr "dumpBlobs() : n'a pas pu lire le Large Object : %s"
#: pg_dump.c:2042 #: pg_dump.c:2070
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object properties\n"
msgstr "sauvegarde des commentaires des Large Objects \n" msgstr "sauvegarde des proprits des Large Objects \n"
#: pg_dump.c:2212 #: pg_dump.c:2155
#, c-format
msgid "could not parse ACL (%s) for large object %u"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) du Large Object %u"
#: pg_dump.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du schma %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2247 #: pg_dump.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n" msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2504 #: pg_dump.c:2566
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire du type de donnes %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2608 #: pg_dump.c:2670
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de l'oprateur %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:2782 #: pg_dump.c:2844
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la classe d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:2869 #: pg_dump.c:2931
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la famille d'oprateur %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:2994 #: pg_dump.c:3056
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n" "ATTENTION : le propritaire de la fonction d'aggrgat %s semble tre\n"
"invalide\n" "invalide\n"
#: pg_dump.c:3149 #: pg_dump.c:3211
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la fonction %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3536 #: pg_dump.c:3598
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n" msgstr "ATTENTION : le propritaire de la table %s semble tre invalide\n"
#: pg_dump.c:3676 #: pg_dump.c:3741
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table %s \n" msgstr "lecture des index de la table %s \n"
#: pg_dump.c:3946 #: pg_dump.c:4059
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n" msgstr "lecture des contraintes de cls trangres pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4174 #: pg_dump.c:4291
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n" "vrification choue, OID %u de la table parent de l'OID %u de l'entre de\n"
"pg_rewrite introuvable\n" "pg_rewrite introuvable\n"
#: pg_dump.c:4257 #: pg_dump.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n" msgstr "lecture des triggers pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4382 #: pg_dump.c:4538
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n" "la requte a produit une rference de nom de table null pour le trigger de\n"
"cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n" "cl trangre %s sur la table %s (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4732 #: pg_dump.c:4908
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n" msgstr "recherche des colonnes et types de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4830 #: pg_dump.c:5026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n" msgstr "numrotation des colonnes invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4865 #: pg_dump.c:5063
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n" msgstr "recherche des expressions par dfaut de la table %s \n"
#: pg_dump.c:4950 #: pg_dump.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n" msgstr "valeur adnum %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:4968 #: pg_dump.c:5166
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n" msgstr "recherche des contraintes de vrification pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:5048 #: pg_dump.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
...@@ -623,136 +628,147 @@ msgstr[1] "" ...@@ -623,136 +628,147 @@ msgstr[1] ""
"%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n" "%d contraintes de vrification attendues pour la table %s mais %d\n"
"trouves\n" "trouves\n"
#: pg_dump.c:5052 #: pg_dump.c:5250
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n" msgstr "(Les catalogues systme sont peut-tre corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:6123 #: pg_dump.c:6414
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n" msgstr "aucune dfinition de label trouve pour l'ID enum %u\n"
#: pg_dump.c:6382 #: pg_dump.c:6673
#: pg_dump.c:6581 #: pg_dump.c:6872
#: pg_dump.c:7233 #: pg_dump.c:7656
#: pg_dump.c:7771 #: pg_dump.c:8194
#: pg_dump.c:8021 #: pg_dump.c:8444
#: pg_dump.c:8127 #: pg_dump.c:8550
#: pg_dump.c:8512 #: pg_dump.c:8935
#: pg_dump.c:8688 #: pg_dump.c:9111
#: pg_dump.c:8885 #: pg_dump.c:9308
#: pg_dump.c:9112 #: pg_dump.c:9535
#: pg_dump.c:9267 #: pg_dump.c:9690
#: pg_dump.c:9453 #: pg_dump.c:9876
#: pg_dump.c:11366 #: pg_dump.c:11878
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n" msgstr[0] "la requte a renvoy %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr[1] "la requte a renvoy %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:6703 #: pg_dump.c:6994
#: pg_dump.c:7092
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n" msgstr "la requte n'a renvoy aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:7001 #: pg_dump.c:7424
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : valeur errone dans le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7313 #: pg_dump.c:7736
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:7329 #: pg_dump.c:7752
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargmodes\n"
#: pg_dump.c:7343 #: pg_dump.c:7766
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:7354 #: pg_dump.c:7777
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu analyser le tableau proconfig\n"
#: pg_dump.c:7410 #: pg_dump.c:7833
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n" msgstr "valeur provolatile non reconnue pour la fonction %s \n"
#: pg_dump.c:7613 #: pg_dump.c:8036
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n" msgstr "ATTENTION : valeur errone dans pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7990 #: pg_dump.c:8413
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n" msgstr "ATTENTION : n'a pas pu trouver l'oprateur d'OID %s\n"
#: pg_dump.c:8911 #: pg_dump.c:9334
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n" "ATTENTION : la fonction d'aggrgat %s n'a pas pu tre sauvegarde\n"
" correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n" " correctement avec cette version de la base de donnes ; ignore\n"
#: pg_dump.c:9630 #: pg_dump.c:10052
#, c-format
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
msgstr "type d'objet inconnu (%d) dans les droits par dfaut\n"
#: pg_dump.c:10069
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL par dfaut (%s)\n"
#: pg_dump.c:10120
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n" msgstr "n'a pas pu analyser la liste ACL (%s) de l'objet %s (%s)\n"
#: pg_dump.c:9768 #: pg_dump.c:10258
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s n'a renvoy\n"
"aucune donne\n" "aucune donne\n"
#: pg_dump.c:9771 #: pg_dump.c:10261
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir la dfinition de la vue %s a renvoy\n"
" plusieurs dfinitions\n" " plusieurs dfinitions\n"
#: pg_dump.c:9780 #: pg_dump.c:10270
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n" msgstr "la dfinition de la vue %s semble tre vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:10210 #: pg_dump.c:10716
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n" msgstr "numro de colonne %d invalide pour la table %s \n"
#: pg_dump.c:10313 #: pg_dump.c:10821
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n" msgstr "index manquant pour la contrainte %s \n"
#: pg_dump.c:10482 #: pg_dump.c:11006
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n" msgstr "type de contrainte inconnu : %c\n"
#: pg_dump.c:10545 #: pg_dump.c:11069
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n" msgstr "entre pg_database manquante pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:10550 #: pg_dump.c:11074
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n" msgstr "a trouv plusieurs entres dans pg_database pour cette base de donnes\n"
#: pg_dump.c:10582 #: pg_dump.c:11106
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:10587 #: pg_dump.c:11111
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n" msgstr "a trouv plusieurs entres pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:10658 #: pg_dump.c:11182
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
...@@ -763,328 +779,330 @@ msgstr[1] "" ...@@ -763,328 +779,330 @@ msgstr[1] ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"%d lignes (une seule attendue)\n" "%d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:10669 #: pg_dump.c:11193
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n" "la requte permettant d'obtenir les donnes de la squence %s a renvoy\n"
"le nom %s \n" "le nom %s \n"
#: pg_dump.c:10944 #: pg_dump.c:11478
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n" msgstr "chane argument invalide (%s) pour le trigger %s sur la table %s \n"
#: pg_dump.c:11082 #: pg_dump.c:11594
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "" msgstr ""
"la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n" "la requte permettant d'obtenir la rgle %s associe la table %s \n"
"a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n" "a chou : mauvais nombre de lignes renvoyes\n"
#: pg_dump.c:11177 #: pg_dump.c:11689
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lecture des donnes de dpendance\n" msgstr "lecture des donnes de dpendance\n"
#: pg_dump.c:11555 #: pg_dump.c:12067
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "la commande SQL a chou\n" msgstr "la commande SQL a chou\n"
#: common.c:113 #: common.c:115
msgid "reading schemas\n" msgid "reading schemas\n"
msgstr "lecture des schmas\n" msgstr "lecture des schmas\n"
#: common.c:117 #: common.c:119
msgid "reading user-defined functions\n" msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n" msgstr "lecture des fonctions utilisateur\n"
#: common.c:123 #: common.c:125
msgid "reading user-defined types\n" msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lecture des types utilisateur\n" msgstr "lecture des types utilisateur\n"
#: common.c:129 #: common.c:131
msgid "reading procedural languages\n" msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lecture des langages procduraux\n" msgstr "lecture des langages procduraux\n"
#: common.c:133 #: common.c:135
msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n" msgstr "lecture des fonctions d'aggrgats utilisateur\n"
#: common.c:137 #: common.c:139
msgid "reading user-defined operators\n" msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:142 #: common.c:144
msgid "reading user-defined operator classes\n" msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des classes d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:146 #: common.c:148
msgid "reading user-defined text search parsers\n" msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des analyseurs utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:150 #: common.c:152
msgid "reading user-defined text search templates\n" msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lecture des modles utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des modles utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:154 #: common.c:156
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des dictionnaires utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:158 #: common.c:160
msgid "reading user-defined text search configurations\n" msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n" msgstr "lecture des configurations utilisateur pour la recherche plein texte\n"
#: common.c:162 #: common.c:164
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lecture des wrappers de donnes distantes utilisateur\n" msgstr "lecture des wrappers de donnes distantes utilisateur\n"
#: common.c:166 #: common.c:168
msgid "reading user-defined foreign servers\n" msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n" msgstr "lecture des serveurs distants utilisateur\n"
#: common.c:170 #: common.c:172
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "lecture des droits par dfaut\n"
#: common.c:176
msgid "reading user-defined operator families\n" msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n" msgstr "lecture des familles d'oprateurs utilisateur\n"
#: common.c:174 #: common.c:180
msgid "reading user-defined conversions\n" msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lecture des conversions utilisateur\n" msgstr "lecture des conversions utilisateur\n"
#: common.c:178 #: common.c:184
msgid "reading user-defined tables\n" msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lecture des tables utilisateur\n" msgstr "lecture des tables utilisateur\n"
#: common.c:183 #: common.c:189
msgid "reading table inheritance information\n" msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n" msgstr "lecture des informations d'hritage des tables\n"
#: common.c:187 #: common.c:193
msgid "reading rewrite rules\n" msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lecture des rgles de rcriture\n" msgstr "lecture des rgles de rcriture\n"
#: common.c:191 #: common.c:197
msgid "reading type casts\n" msgid "reading type casts\n"
msgstr "lecture des transtypages\n" msgstr "lecture des transtypages\n"
#: common.c:196 #: common.c:202
msgid "finding inheritance relationships\n" msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "recherche des relations d'hritage\n" msgstr "recherche des relations d'hritage\n"
#: common.c:200 #: common.c:206
msgid "reading column info for interesting tables\n" msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n" msgstr "lecture des informations de colonnes des tables intressantes\n"
#: common.c:204 #: common.c:210
msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marquage des colonnes hrites dans les sous-tables\n" msgstr "marquage des colonnes hrites dans les sous-tables\n"
#: common.c:208 #: common.c:214
msgid "reading indexes\n" msgid "reading indexes\n"
msgstr "lecture des index\n" msgstr "lecture des index\n"
#: common.c:212 #: common.c:218
msgid "reading constraints\n" msgid "reading constraints\n"
msgstr "lecture des contraintes\n" msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:216 #: common.c:222
msgid "reading triggers\n" msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des dclencheurs\n" msgstr "lecture des dclencheurs\n"
#: common.c:796 #: common.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n" msgstr "vrification choue, OID %u parent de la table %s (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:838 #: common.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n" msgstr "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : trop de nombres\n"
#: common.c:853 #: common.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans\n" "n'a pas pu analyser le tableau numrique %s : caractre invalide dans\n"
"le nombre\n" "le nombre\n"
#: common.c:966 #: common.c:972
msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n" msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul\n"
#: common.c:969 #: common.c:975
#: common.c:980 #: common.c:986
#: common.c:991 #: common.c:997
#: common.c:1002 #: common.c:1008
#: pg_backup_archiver.c:709 #: pg_backup_archiver.c:716
#: pg_backup_archiver.c:1062 #: pg_backup_archiver.c:1073
#: pg_backup_archiver.c:1193 #: pg_backup_archiver.c:1204
#: pg_backup_archiver.c:1253 #: pg_backup_archiver.c:1671
#: pg_backup_archiver.c:1661 #: pg_backup_archiver.c:1823
#: pg_backup_archiver.c:1813 #: pg_backup_archiver.c:1864
#: pg_backup_archiver.c:1854 #: pg_backup_archiver.c:3938
#: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149 #: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155 #: pg_backup_custom.c:155
#: pg_backup_custom.c:170 #: pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555 #: pg_backup_custom.c:552
#: pg_backup_custom.c:1076 #: pg_backup_custom.c:1073
#: pg_backup_custom.c:1085 #: pg_backup_custom.c:1082
#: pg_backup_db.c:152 #: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:186 #: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230 #: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:255 #: pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114 #: pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_null.c:71 #: pg_backup_null.c:72
#: pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171 #: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1012 #: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mmoire puise\n" msgstr "mmoire puise\n"
#: pg_backup_archiver.c:78 #: pg_backup_archiver.c:80
msgid "archiver" msgid "archiver"
msgstr "archiveur" msgstr "archiveur"
#: pg_backup_archiver.c:186 #: pg_backup_archiver.c:193
#: pg_backup_archiver.c:1157 #: pg_backup_archiver.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "could not close output file: %s\n" msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de sortie : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211 #: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:218 #: pg_backup_archiver.c:225
msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n" msgstr "-C et -1 sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:230 #: pg_backup_archiver.c:237
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "" msgstr ""
"ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non\n" "ne peut pas restaurer partir de l'archive compresse (compression non\n"
"disponible dans cette installation)\n" "disponible dans cette installation)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240 #: pg_backup_archiver.c:247
msgid "connecting to database for restore\n" msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n" msgstr "connexion la base de donnes pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:242 #: pg_backup_archiver.c:249
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "" msgstr ""
"les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans\n" "les connexions directes la base de donnes ne sont pas supportes dans\n"
"les archives pre-1.3\n" "les archives pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:284 #: pg_backup_archiver.c:291
msgid "implied data-only restore\n" msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "a impliqu une restauration des donnes uniquement\n" msgstr "a impliqu une restauration des donnes uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:327 #: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "dropping %s %s\n" msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "suppression de %s %s\n" msgstr "suppression de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378 #: pg_backup_archiver.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n" msgstr "rglage du propritaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:436 #: pg_backup_archiver.c:443
#: pg_backup_archiver.c:438 #: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n" msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445 #: pg_backup_archiver.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "creating %s %s\n" msgid "creating %s %s\n"
msgstr "cration de %s %s\n" msgstr "cration de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:489 #: pg_backup_archiver.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n" msgstr "connexion la nouvelle base de donnes %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:517 #: pg_backup_archiver.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "restoring %s\n" msgid "restoring %s\n"
msgstr "restauration de %s\n" msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:531 #: pg_backup_archiver.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des donnes de la table %s \n" msgstr "restauration des donnes de la table %s \n"
#: pg_backup_archiver.c:591 #: pg_backup_archiver.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s %s\n" msgid "executing %s %s\n"
msgstr "excution de %s %s\n" msgstr "excution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:624 #: pg_backup_archiver.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n" msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n" msgstr "dsactivation des dclencheurs pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:650 #: pg_backup_archiver.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n" msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n" msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:680 #: pg_backup_archiver.c:687
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n" "erreur interne -- WriteData ne peut pas tre appel en dehors du contexte\n"
"de la routine DataDumper\n" "de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:833 #: pg_backup_archiver.c:840
msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format choisi\n" msgstr "la sauvegarde des Large Objects n'est pas supporte dans le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:887 #: pg_backup_archiver.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "restored %d large object\n" msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n" msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n" msgstr[0] "restauration de %d Large Object \n"
msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n" msgstr[1] "restauration de %d Large Objects \n"
#: pg_backup_archiver.c:907 #: pg_backup_archiver.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n" msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n" msgstr "restauration du Large Object d'OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:913 #: pg_backup_archiver.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "could not create large object %u\n" msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u\n" msgstr "n'a pas pu crer le Large Object %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:918 #: pg_backup_archiver.c:928
msgid "could not open large object\n" msgid "could not open large object\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object \n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le Large Object \n"
#: pg_backup_archiver.c:976 #: pg_backup_archiver.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995 #: pg_backup_archiver.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n" msgstr "ATTENTION : ligne ignore : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002 #: pg_backup_archiver.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n" msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'entre pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1012 #: pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_files.c:172 #: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457 #: pg_backup_files.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n" msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136 #: pg_backup_archiver.c:1147
#: pg_backup_custom.c:181 #: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262 #: pg_backup_files.c:262
...@@ -1092,30 +1110,30 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n" ...@@ -1092,30 +1110,30 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %s\n"
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1139 #: pg_backup_archiver.c:1150
#: pg_backup_custom.c:188 #: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137 #: pg_backup_files.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file: %s\n" msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1236 #: pg_backup_archiver.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" msgstr[0] "a crit %lu octet de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
msgstr[1] "a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n" msgstr[1] "a crit %lu octets de donnes d'un Large Object (rsultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1242 #: pg_backup_archiver.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n" msgstr "n'a pas pu crire le Large Object (rsultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1301 #: pg_backup_archiver.c:1311
#: pg_backup_archiver.c:1324 #: pg_backup_archiver.c:1334
#: pg_backup_custom.c:766 #: pg_backup_custom.c:763
#: pg_backup_custom.c:998 #: pg_backup_custom.c:995
#: pg_backup_custom.c:1012 #: pg_backup_custom.c:1009
#: pg_backup_files.c:432 #: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:587 #: pg_backup_tar.c:587
#: pg_backup_tar.c:1090 #: pg_backup_tar.c:1090
...@@ -1124,260 +1142,260 @@ msgstr "n'a pas pu ...@@ -1124,260 +1142,260 @@ msgstr "n'a pas pu
msgid "could not write to output file: %s\n" msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309 #: pg_backup_archiver.c:1319
msgid "could not write to custom output routine\n" msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n" msgstr "n'a pas pu crire vers la routine de sauvegarde personnalise\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407 #: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant l'initialisation ( INITIALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412 #: pg_backup_archiver.c:1422
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n" msgstr "Erreur pendant le traitement de la TOC ( PROCESSING TOC ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417 #: pg_backup_archiver.c:1427
msgid "Error while FINALIZING:\n" msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n" msgstr "Erreur pendant la finalisation ( FINALIZING ) :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422 #: pg_backup_archiver.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erreur partir de l'entre TOC %d ; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554 #: pg_backup_archiver.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n" msgstr "drapeau de dcalage de donnes inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567 #: pg_backup_archiver.c:1577
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" msgstr "le dcalage dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1664 #: pg_backup_archiver.c:1674
#: pg_backup_archiver.c:2916 #: pg_backup_archiver.c:2930
#: pg_backup_custom.c:742 #: pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_files.c:419 #: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:786 #: pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n" msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n" msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681 #: pg_backup_archiver.c:1691
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n" msgstr "tentative d'identification du format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697 #: pg_backup_archiver.c:1707
#: pg_backup_custom.c:200 #: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872 #: pg_backup_custom.c:869
#: pg_backup_files.c:155 #: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:307 #: pg_backup_files.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre %s : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704 #: pg_backup_archiver.c:1714
#: pg_backup_custom.c:207 #: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162 #: pg_backup_files.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713 #: pg_backup_archiver.c:1723
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715 #: pg_backup_archiver.c:1725
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" msgstr "le fichier en entre est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768 #: pg_backup_archiver.c:1778
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771 #: pg_backup_archiver.c:1781
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n" msgstr "le fichier en entre ne semble pas tre une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791 #: pg_backup_archiver.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808 #: pg_backup_archiver.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1911 #: pg_backup_archiver.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier %d non reconnu\n" msgstr "format de fichier %d non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033 #: pg_backup_archiver.c:2043
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n" msgstr "ID %d de l'entre en dehors de la plage -- peut-tre un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147 #: pg_backup_archiver.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" msgstr "lecture de l'entre %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2181 #: pg_backup_archiver.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "encodage %s non reconnu\n" msgstr "encodage %s non reconnu\n"
#: pg_backup_archiver.c:2186 #: pg_backup_archiver.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n" msgstr "lment ENCODING invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204 #: pg_backup_archiver.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n" msgstr "lment STDSTRINGS invalide : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2372 #: pg_backup_archiver.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2703 #: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2852 #: pg_backup_archiver.c:2866
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n" msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propritaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2884 #: pg_backup_archiver.c:2898
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n" "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette\n"
"installation -- l'archive ne sera pas compresse\n" "installation -- l'archive ne sera pas compresse\n"
#: pg_backup_archiver.c:2919 #: pg_backup_archiver.c:2933
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "n'a pas trouver la chane magique dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2933 #: pg_backup_archiver.c:2947
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n" msgstr "version non supporte (%d.%d) dans le fichier d'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2938 #: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n" msgstr "chec de la vrification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2942 #: pg_backup_archiver.c:2956
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n" "ATTENTION : l'archive a t cre sur une machine disposant d'entiers plus\n"
"larges, certaines oprations peuvent chouer\n" "larges, certaines oprations peuvent chouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2952 #: pg_backup_archiver.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n" msgstr "le format attendu (%d) diffre du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2968 #: pg_backup_archiver.c:2982
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n" "ATTENTION : l'archive est compresse mais cette installation ne supporte\n"
"pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n" "pas la compression -- aucune donne ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2986 #: pg_backup_archiver.c:3000
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n" msgstr "ATTENTION : date de cration invalide dans l'en-tte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073 #: pg_backup_archiver.c:3088
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "entre dans restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3077 #: pg_backup_archiver.c:3092
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "" msgstr ""
"la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n" "la restauration parallle n'est pas supporte avec ce format de fichier\n"
"d'archive\n" "d'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:3097 #: pg_backup_archiver.c:3111
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n" msgstr "traitement de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3134 #: pg_backup_archiver.c:3167
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n" msgstr "entre dans la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3148 #: pg_backup_archiver.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n" msgstr "omission de l'lment %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164 #: pg_backup_archiver.c:3197
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lment de lancement %d %s %s\n" msgstr "lment de lancement %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3200 #: pg_backup_archiver.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n" msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "crash du processus worker : statut %d\n" msgstr "crash du processus worker : statut %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3205 #: pg_backup_archiver.c:3239
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "fin de la boucle parallle principale\n" msgstr "fin de la boucle parallle principale\n"
#: pg_backup_archiver.c:3225 #: pg_backup_archiver.c:3257
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n" msgstr "traitement de l'lment manquant %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3252 #: pg_backup_archiver.c:3283
msgid "parallel_restore should not return\n" msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n" msgstr "parallel_restore ne devrait pas retourner\n"
#: pg_backup_archiver.c:3258 #: pg_backup_archiver.c:3289
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu crer le processus de travail : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266 #: pg_backup_archiver.c:3297
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n" msgstr "n'a pas pu crer le fil de travail: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3472 #: pg_backup_archiver.c:3521
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "aucun lment prt\n" msgstr "aucun lment prt\n"
#: pg_backup_archiver.c:3566 #: pg_backup_archiver.c:3616
msgid "could not find slot of finished worker\n" msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'emplacement du worker qui vient de terminer\n"
#: pg_backup_archiver.c:3568 #: pg_backup_archiver.c:3618
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "lment termin %d %s %s\n" msgstr "lment termin %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3581 #: pg_backup_archiver.c:3631
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n" msgstr "chec du processus de travail : code de sortie %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721 #: pg_backup_archiver.c:3774
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n" msgstr "transfert de la dpendance %d -> %d vers %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3792 #: pg_backup_archiver.c:3846
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "rduction des dpendances pour %d\n" msgstr "rduction des dpendances pour %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3841 #: pg_backup_archiver.c:3904
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n" msgstr "la table %s n'a pas pu tre cre, ses donnes ne seront pas restaures\n"
...@@ -1387,109 +1405,109 @@ msgid "custom archiver" ...@@ -1387,109 +1405,109 @@ msgid "custom archiver"
msgstr "programme d'archivage personnalis" msgstr "programme d'archivage personnalis"
#: pg_backup_custom.c:405 #: pg_backup_custom.c:405
#: pg_backup_null.c:150 #: pg_backup_null.c:151
msgid "invalid OID for large object\n" msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID invalide pour le Large Object \n" msgstr "OID invalide pour le Large Object \n"
#: pg_backup_custom.c:461 #: pg_backup_custom.c:458
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est\n" "la sauvegarde d'un bloc de donnes spcifique du TOC dans le dsordre n'est\n"
"pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n" "pas support sans identifiant sur ce flux d'entre (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:476 #: pg_backup_custom.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "" msgstr ""
"type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n" "type de bloc de donnes non reconnu (%d) lors de la recherche dans\n"
"l'archive\n" "l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:487 #: pg_backup_custom.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "error during file seek: %s\n" msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494 #: pg_backup_custom.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n" msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donnes -- %d attendu\n"
#: pg_backup_custom.c:508 #: pg_backup_custom.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n" msgstr "type de bloc de donnes %d non reconnu lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:542 #: pg_backup_custom.c:539
#: pg_backup_custom.c:948 #: pg_backup_custom.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566 #: pg_backup_custom.c:563
#: pg_backup_custom.c:690 #: pg_backup_custom.c:687
msgid "could not read from input file: end of file\n" msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : fin du fichier\n" msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : fin du fichier\n"
#: pg_backup_custom.c:569 #: pg_backup_custom.c:566
#: pg_backup_custom.c:693 #: pg_backup_custom.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n" msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire partir du fichier en entre : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586 #: pg_backup_custom.c:583
#: pg_backup_custom.c:613 #: pg_backup_custom.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n" msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n" msgstr "n'a pas pu dcompresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619 #: pg_backup_custom.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n" msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer la bibliothque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721 #: pg_backup_custom.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not write byte: %s\n" msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n" msgstr "n'a pas pu crire un octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833 #: pg_backup_custom.c:830
#: pg_backup_custom.c:866 #: pg_backup_custom.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n" msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852 #: pg_backup_custom.c:849
msgid "can only reopen input archives\n" msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entre\n" msgstr "peut seulement rouvrir l'archive en entre\n"
#: pg_backup_custom.c:854 #: pg_backup_custom.c:851
msgid "cannot reopen stdin\n" msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n" msgstr "ne peut pas rouvrir stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:856 #: pg_backup_custom.c:853
msgid "cannot reopen non-seekable file\n" msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n" msgstr "ne peut pas rouvrir le fichier non cherchable\n"
#: pg_backup_custom.c:861 #: pg_backup_custom.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n" msgstr "n'a pas pu dterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876 #: pg_backup_custom.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser la recherche de position dans le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898 #: pg_backup_custom.c:895
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n" msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas la position attendue -- ftell utilis\n"
#: pg_backup_custom.c:979 #: pg_backup_custom.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "could not compress data: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n" msgstr "n'a pas pu compresser les donnes : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057 #: pg_backup_custom.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n" msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression : %s\n"
...@@ -1503,13 +1521,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n" ...@@ -1503,13 +1521,13 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n" msgstr "n'a pas pu obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72 #: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1615 #: pg_dumpall.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n" msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:74 #: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1617 #: pg_dumpall.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n" msgstr "annulation cause de la diffrence des versions\n"
...@@ -1523,8 +1541,8 @@ msgstr "connexion ...@@ -1523,8 +1541,8 @@ msgstr "connexion
#: pg_backup_db.c:181 #: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253 #: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1539 #: pg_dumpall.c:1599
#: pg_dumpall.c:1563 #: pg_dumpall.c:1623
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : " msgstr "Mot de passe : "
...@@ -1639,7 +1657,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier ...@@ -1639,7 +1657,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
msgid "could not close large object file\n" msgid "could not close large object file\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier du Large Object \n"
#: pg_backup_null.c:77 #: pg_backup_null.c:78
msgid "this format cannot be read\n" msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n" msgstr "ce format ne peut pas tre lu\n"
...@@ -1992,9 +2010,9 @@ msgstr "" ...@@ -1992,9 +2010,9 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-tablespaces ne sauvegarde pas les dfinitions de\n" " --no-tablespaces ne restaure pas les dfinitions de\n"
" tablespaces\n" " tablespaces\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:434
...@@ -2033,7 +2051,7 @@ msgstr "" ...@@ -2033,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"utilise.\n" "utilise.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:165 #: pg_dumpall.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
...@@ -2044,7 +2062,7 @@ msgstr "" ...@@ -2044,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"mme rpertoire que %s .\n" "mme rpertoire que %s .\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:172 #: pg_dumpall.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n" "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
...@@ -2055,34 +2073,34 @@ msgstr "" ...@@ -2055,34 +2073,34 @@ msgstr ""
"version que %s.\n" "version que %s.\n"
"Vrifiez votre installation.\n" "Vrifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:344 #: pg_dumpall.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options -g/--globals-only et -r/--roles-only ne peuvent pas\n" "%s : les options -g/--globals-only et -r/--roles-only ne peuvent pas\n"
"tre utilises conjointement\n" "tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:353 #: pg_dumpall.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options -g/--globals-only et -t/--tablespaces-only ne\n" "%s : les options -g/--globals-only et -t/--tablespaces-only ne\n"
"peuvent pas tre utilises conjointement\n" "peuvent pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:362 #: pg_dumpall.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : les options -r/--roles-only et -t/--tablespaces-only ne peuvent\n" "%s : les options -r/--roles-only et -t/--tablespaces-only ne peuvent\n"
"pas tre utilises conjointement\n" "pas tre utilises conjointement\n"
#: pg_dumpall.c:382 #: pg_dumpall.c:384
#: pg_dumpall.c:1552 #: pg_dumpall.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:397 #: pg_dumpall.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
...@@ -2091,12 +2109,12 @@ msgstr "" ...@@ -2091,12 +2109,12 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 .\n" "%s : n'a pas pu se connecter aux bases postgres et template1 .\n"
"Merci de prciser une autre base de donnes.\n" "Merci de prciser une autre base de donnes.\n"
#: pg_dumpall.c:414 #: pg_dumpall.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:525 #: pg_dumpall.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
...@@ -2106,59 +2124,59 @@ msgstr "" ...@@ -2106,59 +2124,59 @@ msgstr ""
"commandes SQL.\n" "commandes SQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:527 #: pg_dumpall.c:536
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_dumpall.c:536 #: pg_dumpall.c:545
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donnes avant de\n" " -c, --clean nettoie (supprime) les bases de donnes avant de\n"
" les crer\n" " les crer\n"
#: pg_dumpall.c:537 #: pg_dumpall.c:546
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets systme, pas\n" " -g, --globals-only sauvegarde uniquement les objets systme, pas\n"
" les bases de donnes\n" " les bases de donnes\n"
#: pg_dumpall.c:539 #: pg_dumpall.c:548
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr "" msgstr ""
" -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n" " -O, --no-owner omettre la restauration des possessions des\n"
" objets\n" " objets\n"
#: pg_dumpall.c:540 #: pg_dumpall.c:549
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rles, pas les bases\n" " -r, --roles-only sauvegarde uniquement les rles, pas les bases\n"
" de donnes ni les tablespaces\n" " de donnes ni les tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:542 #: pg_dumpall.c:551
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n" " -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur utiliser\n"
" avec le format texte\n" " avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:543 #: pg_dumpall.c:552
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n" " -t, --tablespaces-only sauvegarde uniquement les tablespaces, pas les\n"
" bases de donnes ni les rles\n" " bases de donnes ni les rles\n"
#: pg_dumpall.c:558 #: pg_dumpall.c:567
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n" msgstr " -l, --database=NOM_BASE indique une autre base par dfaut\n"
#: pg_dumpall.c:564 #: pg_dumpall.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -2171,70 +2189,70 @@ msgstr "" ...@@ -2171,70 +2189,70 @@ msgstr ""
"standard.\n" "standard.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:994 #: pg_dumpall.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace %s \n"
#: pg_dumpall.c:1294 #: pg_dumpall.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour la base de donnes %s \n"
#: pg_dumpall.c:1450 #: pg_dumpall.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n" msgstr "%s : sauvegarde de la base de donnes %s ...\n"
#: pg_dumpall.c:1460 #: pg_dumpall.c:1520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n" msgstr "%s : chec de pg_dump sur la base de donnes %s , quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1469 #: pg_dumpall.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu rouvrir le fichier de sortie %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508 #: pg_dumpall.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : excute %s \n" msgstr "%s : excute %s \n"
#: pg_dumpall.c:1574 #: pg_dumpall.c:1634
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter la base de donnes %s : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588 #: pg_dumpall.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n" msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1594 #: pg_dumpall.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version du serveur %s \n"
#: pg_dumpall.c:1602 #: pg_dumpall.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n" msgstr "%s : n'a pas pu analyser la version %s \n"
#: pg_dumpall.c:1641 #: pg_dumpall.c:1701
#: pg_dumpall.c:1667 #: pg_dumpall.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s : excute %s\n" msgstr "%s : excute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1647 #: pg_dumpall.c:1707
#: pg_dumpall.c:1673 #: pg_dumpall.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : chec de la requte : %s" msgstr "%s : chec de la requte : %s"
#: pg_dumpall.c:1649 #: pg_dumpall.c:1709
#: pg_dumpall.c:1675 #: pg_dumpall.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requte tait : %s\n" msgstr "%s : la requte tait : %s\n"
......
#
# Translation of pg_dump to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgresql 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 23:12:16+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: pg_dump.c:431
#: pg_restore.c:268
#: pg_dumpall.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"
#: pg_dump.c:433
#: pg_dump.c:455
#: pg_dump.c:464
#: pg_restore.c:270
#: pg_restore.c:293
#: pg_restore.c:310
#: pg_dumpall.c:291
#: pg_dumpall.c:311
#: pg_dumpall.c:336
#: pg_dumpall.c:346
#: pg_dumpall.c:355
#: pg_dumpall.c:364
#: pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_dump.c:462
#: pg_dumpall.c:334
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:479
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni -s/--schema-only e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dump.c:485
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni -c/--clean e -a/--data-only non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dump.c:491
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni --inserts/--column-inserts e -o/--oids non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dump.c:492
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Il comando INSERT non può essere impostato a OID.)\n"
#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "invalido formato di output \"%s\" specificato\n"
#: pg_dump.c:528
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\" per la scrittura\n"
#: pg_dump.c:538
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "non è possibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:561
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "invalida codificazione client \"%s\" specificata\n"
#: pg_dump.c:636
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "l'ultimo OID incorporato è %u\n"
#: pg_dump.c:646
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Non è stato trovato nessuno schema corrispondente\n"
#: pg_dump.c:661
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "non è stata trovata nessuna tabella\n"
#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s scarica un database in formato testo o in altri formati.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:791
#: pg_restore.c:399
#: pg_dumpall.c:526
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: pg_dump.c:794
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni generali:\n"
#: pg_dump.c:795
#: pg_dumpall.c:530
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome file di output\n"
#: pg_dump.c:796
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p formato file di output (custom, tar, plain text)\n"
#: pg_dump.c:797
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
#: pg_dump.c:798
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per formati compressi\n"
#: pg_dump.c:799
#: pg_dumpall.c:531
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT errore dopo attesa di TIMEOUT per un lock di tabella\n"
#: pg_dump.c:800
#: pg_dumpall.c:532
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: pg_dump.c:801
#: pg_dumpall.c:533
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
#: pg_dump.c:803
#: pg_dumpall.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per il controllo del contenuto dell'output:\n"
#: pg_dump.c:804
#: pg_dumpall.c:535
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only scarica solamente i dati, non lo schema\n"
#: pg_dump.c:805
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs include nel dump i large objects\n"
#: pg_dump.c:806
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean svuota (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
#: pg_dump.c:807
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create include nel dump i comandi per creare database\n"
#: pg_dump.c:808
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICA scarica i dati nella codifica indicata in CODIFICA\n"
#: pg_dump.c:809
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA scarica solo lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
#: pg_dump.c:810
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA non scarica lo schema o gli schemi nominati in SCHEMA\n"
#: pg_dump.c:811
#: pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids nel dump include gli OID\n"
#: pg_dump.c:812
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" plain-text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto nel\n"
" formato plain-text\n"
#: pg_dump.c:814
#: pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only scarica solo lo schema, non i dati\n"
#: pg_dump.c:815
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel formato plain-text\n"
#: pg_dump.c:816
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA scarica solo la tabella o le tabelle nominate\n"
#: pg_dump.c:817
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELLA non scarica la tabella o le tabelle nominate\n"
#: pg_dump.c:818
#: pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges non scarica i privilegi (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:819
#: pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade da utilizzare solo con utilità di aggiornamento\n"
#: pg_dump.c:820
#: pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts scarica dati come comandi INSERT, anzichè COPY\n"
#: pg_dump.c:821
#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts scarica dati come comandi INSERT con nomi di colonna\n"
#: pg_dump.c:822
#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting disabilita la quotazione con dollaro, utilizzando la quotazione standard SQL\n"
#: pg_dump.c:823
#: pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
#: pg_dump.c:824
#: pg_dumpall.c:550
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces non scarica le assegnazioni di tablespace\n"
#: pg_dump.c:825
#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del dump\n"
#: pg_dump.c:826
#: pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
" comandi ALTER OWNER per impostare le proprietà\n"
#: pg_dump.c:830
#: pg_restore.c:441
#: pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"
#: pg_dump.c:831
#: pg_restore.c:442
#: pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server di database o directory socket\n"
#: pg_dump.c:832
#: pg_restore.c:443
#: pg_dumpall.c:559
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
#: pg_dump.c:833
#: pg_restore.c:444
#: pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "U, --username=NOME connessione come utente di database specificato\n"
#: pg_dump.c:834
#: pg_restore.c:445
#: pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nessun richiesta di password\n"
#: pg_dump.c:835
#: pg_restore.c:446
#: pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta della password (dovrebbe avvenire automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non è stato fornito il nome del database, viene utilizzato il valore\n"
"della variabile di ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:839
#: pg_restore.c:449
#: pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnalare errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:847
#: pg_backup_archiver.c:1361
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abortito a causa di errore\n"
#: pg_dump.c:868
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "per usare gli switch di selezione schema la versione del server deve essere almeno 7.3\n"
#: pg_dump.c:1089
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "scarico dei contenuti della tabella %s\n"
#: pg_dump.c:1192
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Lo scarico dei contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQgetCopyData() fallito.\n"
#: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11560
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"
#: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11561
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Il comando è: %s\n"
#: pg_dump.c:1600
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvataggio definizione del database\n"
#: pg_dump.c:1682
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "Voci per pg_database mancanti per il database \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1689
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la query ha restituito più di una voce (%d) per il database \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1790
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
msgstr "dumpDatabase(): impossibile trovare pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#: pg_dump.c:1867
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvataggio codifica = %s\n"
#: pg_dump.c:1894
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvataggio standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:1956
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvataggio dei large object\n"
#: pg_dump.c:1992
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire il large object: %s"
#: pg_dump.c:2005
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): errore leggendo il large object: %s"
#: pg_dump.c:2042
msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvataggio dei commenti del large object\n"
#: pg_dump.c:2212
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2247
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "lo schema con OID %u non esiste\n"
#: pg_dump.c:2504
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2608
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2782
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2869
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della famiglia di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:2994
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:3536
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"
#: pg_dump.c:3676
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura degli indici per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3946
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei vincoli di chiave esterna per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4174
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "controllo integrità fallito, l'OID %u della tabella padre della voce OID %u di pg_rewrite non è stato trovato\n"
#: pg_dump.c:4257
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lettura dei trigger per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4382
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la query non ha prodotto nessun nome di tabella referenziato per il trigger di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %u)\n"
#: pg_dump.c:4732
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca le colonne e i tipi della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4830
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne non valida nella tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4865
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle espressioni predefinite della tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4950
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valore adnum %d non valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4968
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:5048
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "previsto %d vincolo di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovato %d\n"
msgstr[1] "previsti %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\" ma trovati %d\n"
#: pg_dump.c:5052
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(I cataloghi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"
#: pg_dump.c:6123
#, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "non trovate etichette di definizione per l' enum ID %u\n"
#: pg_dump.c:6382
#: pg_dump.c:6581
#: pg_dump.c:7233
#: pg_dump.c:7771
#: pg_dump.c:8021
#: pg_dump.c:8127
#: pg_dump.c:8512
#: pg_dump.c:8688
#: pg_dump.c:8885
#: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la query restituisce %d riga invece di una: %s\n"
msgstr[1] "la query restituisce %d righe invece di una: %s\n"
#: pg_dump.c:6703
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "la query non restituisce righe: %s\n"
#: pg_dump.c:7001
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo in array proargmode\n"
#: pg_dump.c:7313
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proallargtype\n"
#: pg_dump.c:7329
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargmode\n"
#: pg_dump.c:7343
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array proargname\n"
#: pg_dump.c:7354
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare array preconfig\n"
#: pg_dump.c:7410
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valore provolatile non riconosciuto per la funzione \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7613
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore fasullo nel campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:7990
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: could not find operator with OID %s\n"
#: pg_dump.c:8911
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non può essere scaricata correttamente per questa versione database; ignorata\n"
#: pg_dump.c:9630
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:9768
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non restituisce dati\n"
#: pg_dump.c:9771
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" restituisce più di una definizione\n"
#: pg_dump.c:9780
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"
#: pg_dump.c:10210
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "il numero di colonne %d non è valido per la tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10313
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "omesso indice per vincolo \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10482
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo di vincolo non riconosciuto: %c\n"
#: pg_dump.c:10545
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "voce relativa a pg_database omessa per questo database\n"
#: pg_dump.c:10550
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_database per questo database\n"
#: pg_dump.c:10582
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "non trovata voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
#: pg_dump.c:10587
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "trovata più di una voce relativa a pg_indexes in pg_class\n"
#: pg_dump.c:10658
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d riga (prevista 1)\n"
msgstr[1] "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" restituisce %d righe (prevista 1)\n"
#: pg_dump.c:10669
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la query per ottenere dati della sequenza \"%s\" restituisce il nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10944
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "la stringa argomento (%s) non è valida per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11082
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la query per ottenere regole \"%s\" per la tabella \"%s\" ha fallito: ha restituito un numero errato di righe\n"
#: pg_dump.c:11177
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lettura dati di dipendenza\n"
#: pg_dump.c:11555
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "il comando SQL ha fallito\n"
#: common.c:113
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lettura schemi\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
#: common.c:123
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lettura tipi definiti dall'utente\n"
#: common.c:129
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "lettura linguaggi procedurali\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lettura funzioni aggregate definite dall'utente\n"
#: common.c:137
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lettura operatori definiti dall'utente\n"
#: common.c:142
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lettura classi operatore definite dall'utente\n"
#: common.c:146
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "lettura funzioni definite dall'utente\n"
#: common.c:150
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "lettura delle maschere di ricerca testo definite dall'operatore\n"
#: common.c:154
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "lettura dei dizionari di ricerca testo definiti dall'operatore\n"
#: common.c:158
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "lettura delle configurazioni di ricerca testo definite dall'operatore\n"
#: common.c:162
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "lettura dei wrapper(adattatori) per dati esterni definiti dall'utente\n"
#: common.c:166
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "lettura dei server esterni definiti dall'utente\n"
#: common.c:170
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "lettura delle famiglie di operatori definiti dall'utente\n"
#: common.c:174
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "lettura dele conversioni definite dall'utente\n"
#: common.c:178
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lettura delle tabelle definite dall'utente\n"
#: common.c:183
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lettura informazioni di ereditarietà della tabella\n"
#: common.c:187
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "lettura regole di riscrittura\n"
#: common.c:191
msgid "reading type casts\n"
msgstr "lettura dei tipi cast\n"
#: common.c:196
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "ricerca delle relazioni di ereditarietà\n"
#: common.c:200
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lettura informazioni di colonna per le tabelle interessate\n"
#: common.c:204
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcatura colonne ereditate nelle sottotabelle\n"
#: common.c:208
msgid "reading indexes\n"
msgstr "lettura degli indici\n"
#: common.c:212
msgid "reading constraints\n"
msgstr "lettura dei vincoli\n"
#: common.c:216
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lettura dei trigger\n"
#: common.c:796
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "controllo di integrità fallito, l'OID padre %u della tabella \"%s\" (OID %u) non trovato\n"
#: common.c:838
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": troppi numeri\n"
#: common.c:853
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "non è possibile analizzare l'array numerico \"%s\": caratteri non validi nel numero\n"
#: common.c:966
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "puntatore null non duplicabile\n"
#: common.c:969
#: common.c:980
#: common.c:991
#: common.c:1002
#: pg_backup_archiver.c:709
#: pg_backup_archiver.c:1062
#: pg_backup_archiver.c:1193
#: pg_backup_archiver.c:1253
#: pg_backup_archiver.c:1661
#: pg_backup_archiver.c:1813
#: pg_backup_archiver.c:1854
#: pg_backup_archiver.c:3875
#: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:149
#: pg_backup_custom.c:155
#: pg_backup_custom.c:170
#: pg_backup_custom.c:555
#: pg_backup_custom.c:1076
#: pg_backup_custom.c:1085
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:255
#: pg_backup_files.c:114
#: pg_backup_null.c:71
#: pg_backup_null.c:109
#: pg_backup_tar.c:171
#: pg_backup_tar.c:1012
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: pg_backup_archiver.c:78
msgid "archiver"
msgstr "archiviatore"
#: pg_backup_archiver.c:186
#: pg_backup_archiver.c:1157
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file di output: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:211
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"
#: pg_backup_archiver.c:218
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C e -1 sono opzioni incompatibili\n"
#: pg_backup_archiver.c:230
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
msgstr "impossibile ripristinare da archivio compresso (compressione non supportata in questa installazione)\n"
#: pg_backup_archiver.c:240
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connessione al database per ripristino\n"
#: pg_backup_archiver.c:242
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "connessioni dirette al database non sono supportate negli archivi pre-1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:284
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "ripristino implicito dei soli dati\n"
#: pg_backup_archiver.c:327
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "cancellazione di %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:378
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "impostazione proprietario e privilegi per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:436
#: pg_backup_archiver.c:438
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "avvertimento dal file originale scaricato: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creazione di %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:489
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connessione al nuovo database \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:517
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "ripristino di %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:531
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "ripristino dati della tabella \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:591
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "execuzione di %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:624
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "disabilitazione trigger per %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:650
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "abilitazione triggers per %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:680
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "errore interno -- WriteData non può essere chiamata al di fuori del contesto di una routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:833
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "uscita di large-object non supportata nel formato scelto\n"
#: pg_backup_archiver.c:887
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d large object ripristinato\n"
msgstr[1] "ripristinati %d large objects\n"
#: pg_backup_archiver.c:907
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "ripristino large object con OID %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:913
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "non è possibile creare il large object %u\n"
#: pg_backup_archiver.c:918
msgid "could not open large object\n"
msgstr "non è possibile aprire large object\n"
#: pg_backup_archiver.c:976
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file TOC \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:995
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: la linea è stata ignorata: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1002
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "non sono state trovate voci per l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1012
#: pg_backup_files.c:172
#: pg_backup_files.c:457
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file TOC: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1136
#: pg_backup_custom.c:181
#: pg_backup_files.c:130
#: pg_backup_files.c:262
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1139
#: pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_files.c:137
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file di output: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1236
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr[0] "scritto %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
msgstr[1] "scritti %lu byte di dati large object (risultato = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1242
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "non è possibile scrivere in oggetti large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1301
#: pg_backup_archiver.c:1324
#: pg_backup_custom.c:766
#: pg_backup_custom.c:998
#: pg_backup_custom.c:1012
#: pg_backup_files.c:432
#: pg_backup_tar.c:587
#: pg_backup_tar.c:1090
#: pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "non è possibile scrivere sul file di output: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1309
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "non è possibile scrivere sulla routine di output personalizzata\n"
#: pg_backup_archiver.c:1407
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Errore durante INITIALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1412
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Errore durante PROCESSING TOC:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1417
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Errore durante FINALIZING:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1422
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Errore nalla voce TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "flag di offset dati non previsto %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1567
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "loffset del file scaricato è troppo grande\n"
#: pg_backup_archiver.c:1664
#: pg_backup_archiver.c:2916
#: pg_backup_custom.c:742
#: pg_backup_files.c:419
#: pg_backup_tar.c:786
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fine del file non prevista\n"
#: pg_backup_archiver.c:1681
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertamento del formato dell'archivio\n"
#: pg_backup_archiver.c:1697
#: pg_backup_custom.c:200
#: pg_backup_custom.c:872
#: pg_backup_files.c:155
#: pg_backup_files.c:307
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file di input \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1704
#: pg_backup_custom.c:207
#: pg_backup_files.c:162
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file di input: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1713
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "non è possibile leggere il file di input: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1715
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, previsti 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1768
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "il file di input non sembre essere un archivio valido (è troppo corto?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1771
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"
#: pg_backup_archiver.c:1791
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file di input: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1808
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1911
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato del file \"%d\" non riconosciuto\n"
#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "la voce ID %d è fuori scala -- possibile corruzione del TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta voce TOC %d (ID %d) per %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2181
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "codifica non riconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2186
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "l'elemento ENCODING: %s è invalido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2204
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "l'elemento STDSTRINGS: %s è invalido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2372
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "non è possibile impostare la sessione utente a \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:2703
#: pg_backup_archiver.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: non si sa come impostare il proprietario per il tipo di oggetto %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2884
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENZIONE: la compressione richiesta non è disponibile in questa installazione -- archive non sarà decompresso\n"
#: pg_backup_archiver.c:2919
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "non trovata la magic string nell'header del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:2933
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versione (%d.%d) non supportata nell' header del file\n"
#: pg_backup_archiver.c:2938
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"
#: pg_backup_archiver.c:2942
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "ATTENZIONE: L'archivio è stato costruito su una macchina con interi lunghi, alcuni operazioni potrebbero non funzionare\n"
#: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato previsto (%d) differisce dal formato trovato nel file (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2968
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la comressione -- nessun dato sarà disponibile\n"
#: pg_backup_archiver.c:2986
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione dell'header non è valida\n"
#: pg_backup_archiver.c:3073
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ripristino parallelo voci toc in scrittura\n"
#: pg_backup_archiver.c:3077
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
msgstr "il ripristino parallelo non è supportato con questo formato di archiviazione file\n"
#: pg_backup_archiver.c:3097
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "elaborazione elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3134
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "loop parallelo principale in scrittura\n"
#: pg_backup_archiver.c:3148
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltato l'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3164
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "avvio dell'elemento %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3200
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "il worker process si è bloccato: stato %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3205
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "loop parallelo principale terminato\n"
#: pg_backup_archiver.c:3225
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "elemento in eleborazione %d %s %s perduto\n"
#: pg_backup_archiver.c:3252
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "il ripristino parallelo non dovrebbe tornare\n"
#: pg_backup_archiver.c:3258
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "non è possibile creare il worker process: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "non è possibile creare il worker thread: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3472
msgid "no item ready\n"
msgstr "nessun elemento pronto\n"
#: pg_backup_archiver.c:3566
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "non è possibile trovare slot di worker finiti\n"
#: pg_backup_archiver.c:3568
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "elemento %d %s %s terminato \n"
#: pg_backup_archiver.c:3581
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "worker process fallito: codice d'uscita %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "trasferimento di dipendenza %d -> %d a %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3792
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduzione dipendenze per %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:3841
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabella \"%s\"non può essere creata, non è possibili ripristinare i suoi dati\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "archiviatore personalizzato"
#: pg_backup_custom.c:405
#: pg_backup_null.c:150
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID non valido per large object\n"
#: pg_backup_custom.c:461
msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
msgstr "lo scarico di uno specifico blocco di dati TOC fuori ordine non è supportato senza ID in questo flusso di input (è richiesto fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:476
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto (%d) durante la ricerca in archivio\n"
#: pg_backup_custom.c:487
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "trovato il blocco ID (%d) inatteso leggendo i dati -- previsto %d\n"
#: pg_backup_custom.c:508
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "blocco di tipo dato non riconosciuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"
#: pg_backup_custom.c:542
#: pg_backup_custom.c:948
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "non è possibile inizializzare la libreria di compressione: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:566
#: pg_backup_custom.c:690
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "non è possibile leggere dal file in input: fine del file\n"
#: pg_backup_custom.c:569
#: pg_backup_custom.c:693
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "non è possibile leggere dal file di input: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:586
#: pg_backup_custom.c:613
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "non è possibile decomprimere i dati: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:619
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere la libreria compressa: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:721
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "non è possibile scrivere il byte: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:833
#: pg_backup_custom.c:866
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file d'archivio: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:852
msgid "can only reopen input archives\n"
msgstr "gli archivi in input possono solo essere riaperti\n"
#: pg_backup_custom.c:854
msgid "cannot reopen stdin\n"
msgstr "non si può riaprire stdin\n"
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
msgstr "non si può riaprire un file non-seekable\n"
#: pg_backup_custom.c:861
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "non è possibile determinare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:876
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
msgstr "non è possibile impostare la posizione di ricerca nel file d'archivio: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:898
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENZIONE: ftell non corrisponde alla posizione prevista -- si usa ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:979
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "non è possibile comprimere i dati: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1057
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il flusso di compressione: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiviatore (db)"
#: pg_backup_db.c:61
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "non è possibile ottenere la versione del server da libpq\n"
#: pg_backup_db.c:72
#: pg_dumpall.c:1615
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versione del server: %s; %s versione: %s\n"
#: pg_backup_db.c:74
#: pg_dumpall.c:1617
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortito perchè la versione del server non corrisponde\n"
#: pg_backup_db.c:145
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"
#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:181
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_db.c:253
#: pg_dumpall.c:1539
#: pg_dumpall.c:1563
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "riconnessione al database fallita\n"
#: pg_backup_db.c:167
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "non è possibile riconnettersi al database: %s"
#: pg_backup_db.c:183
msgid "connection needs password\n"
msgstr "la connessione richiede la password\n"
#: pg_backup_db.c:224
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "già connesso ad un database\n"
#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "connessione a database fallita\n"
#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"
#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:391
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "errore restituito da PQputCopyData: %s"
#: pg_backup_db.c:401
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "errore restituito da PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "non è possibile eseguire la query"
#: pg_backup_db.c:646
msgid "could not start database transaction"
msgstr "non è possibile avviare la transazione database"
#: pg_backup_db.c:652
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "non è possibile effettuare il commit della transazione database"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
msgstr "archiviatore file"
#: pg_backup_files.c:122
msgid ""
"WARNING:\n"
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
" Questo formato è solo per uso dimostrativo; non è destinato ad un\n"
" normale utilizzo. I file saranno scritti nella directory di lavoro corrente.\n"
#: pg_backup_files.c:283
msgid "could not close data file\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file dati\n"
#: pg_backup_files.c:317
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file dati dopo la lettura\n"
#: pg_backup_files.c:379
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'input: %s\n"
#: pg_backup_files.c:392
#: pg_backup_files.c:561
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere la TOC del file large object: %s\n"
#: pg_backup_files.c:404
msgid "could not write byte\n"
msgstr "non è possibile scrivere il byte\n"
#: pg_backup_files.c:490
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del large object per l'output: %s\n"
#: pg_backup_files.c:510
#: pg_backup_tar.c:936
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID non valida per il large object (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:529
#, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire il file large object \"%s\" per l'input: %s\n"
#: pg_backup_files.c:544
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file large object\n"
#: pg_backup_null.c:77
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "questo formato non può essere letto\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
msgstr "archiviatore tar"
#: pg_backup_tar.c:183
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'output: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:191
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'output: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:218
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compressione non supportata dal formato tar di output\n"
#: pg_backup_tar.c:227
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del file \"%s\" per l'input: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:234
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "non è possibile aprire la TOC del file per l'input: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:357
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "non è possibile trovare il file %s in archivio\n"
#: pg_backup_tar.c:368
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "il supporto di compressione è disabilitato in questo formato\n"
#: pg_backup_tar.c:411
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "non è possibile generare il file temporaneo con nome: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:420
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "non è possibile aprire il file temporaneo\n"
#: pg_backup_tar.c:449
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "non è possibile chiudere il membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:549
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "errore interno -- nessun th o fh specificato in tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:675
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "istruzione per la COPY non valida -- non è possibile trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" partendo dalla posizione%lu\n"
#: pg_backup_tar.c:730
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "ripristino della OID del large object %u\n"
#: pg_backup_tar.c:881
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "non è possibile scrivere un blocco null alla fine dell'archivio tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1081
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membro dell'archivio troppo grande per il formato tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "non è possibile chiudere il file temporaneo: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1106
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la lunghezza del file (%s) non corrisponde con quella prevista (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1114
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "non è possibile effetture il riempimento in output alla fine del membro tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1143
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "spostamento dalla posizione %s al membro successivo alla posizione nel file %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1154
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "attuale posizione nel file %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1163
#: pg_backup_tar.c:1194
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "non è possibile trovare l'header per il file %s nell'archivio tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "salto del membro tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "lo scarico dei dati fuori ordine non è supportato in questo formato d'archivio: è richiesto %s, ma nel file d'archivio viene prima %s.\n"
#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "disallineamento nel file tra la posizione reale e quella prevista (reale %s prevista %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1244
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
msgstr[1] "trovato l'header del file tar incompleta (%lu byte)\n"
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trovata header tar corrotta in %s (previsti %d, calcolati %d) alla posizione file %s\n"
#: pg_restore.c:308
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: le opzioni -d/--dbname e -f/--file non possono essere usate insieme\n"
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
msgstr "%s: non si può specificare insieme --single-transaction e job multipli\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "formato d'archivio \"%s\" non riconosciuto; specificare \"c\" oppure \"t\"\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "ATTENZIONE: nel ripristino è stato ignorato l'errore: %d\n"
#: pg_restore.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ripristino di un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPTIONE]... [FILE]\n"
#: pg_restore.c:403
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME nome del database da connettere\n"
#: pg_restore.c:404
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMEFILE nome del file di output\n"
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|t formato del file di backup (dovrebbe essere automatico)\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list stampa un riassunto della TOC dell'archivio\n"
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verbose\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version fornisce informazioni sulla versione ed esce\n"
#: pg_restore.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per il controllo del ripristino:\n"
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only ripristino dei soli dati e non dello schema\n"
#: pg_restore.c:413
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean pulisce (drop) gli oggetti database prima di ricrearli\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea il database in oggetto\n"
#: pg_restore.c:415
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error uscita su errore, preimpostato a continua\n"
#: pg_restore.c:416
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOME nome indice per ripristino\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM per il ripristino utilizza questi job paralleli\n"
#: pg_restore.c:418
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMEFILE utilizza la tabella dei contenuti di questo file per\n"
" selezionare/ordinare l'output\n"
#: pg_restore.c:420
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME ripristina solo gli oggetti in questo schema\n"
#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino della proprietà dell'oggetto\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOME(argomenti)\n"
" ripristina la funzione nominata\n"
#: pg_restore.c:424
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only ripristina solo lo schema e non i dati\n"
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare per la disabilitazione dei trigger\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOME ripristina la tabella nominata\n"
#: pg_restore.c:427
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOME ripristina il trigger nominato\n"
#: pg_restore.c:428
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges salta il ripristino dei privilegi di accesso (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers disabilita i trigger durante il ripristino dei soli dati\n"
#: pg_restore.c:430
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" non ripristina i dati delle tabelle che non possono essere\n"
" create\n"
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces non scarica le assegnazioni dei tablespace\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=NOMERUOLO esegue SET ROLE prima del ripristino\n"
#: pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa i comandi SET SESSION AUTHORIZATION invece dei\n"
" comandi ALTER OWNER per impostare la proprietà\n"
#: pg_restore.c:438
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" ripristina come transazione singola\n"
#: pg_restore.c:448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ise non è stato fornito un nome in input, viene utilizzato lo standard input.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:165
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"pg_dump\" ha avuto bisogno di %s ma non l'ha trovato nella\n"
"stessa directory come \"%s\".\n"
"Controllare la vostra installazione.\n"
#: pg_dumpall.c:172
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"pg_dump\" è stato trovato da \"%s\"\n"
"ma non è la stessa versione della %s.\n"
"Controllate la vostra installazione.\n"
#: pg_dumpall.c:344
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -r/--roles-only non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dumpall.c:353
#, c-format
msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: le opzioni -g/--globals-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dumpall.c:362
#, c-format
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: la opzioni -r/--roles-only e -t/--tablespaces-only non possono essere usate insieme\n"
#: pg_dumpall.c:382
#: pg_dumpall.c:1552
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
"%s: non è possibile connettersi ai database \"postgres\" o \"template1\"\n"
"Specificare un database alternativo.\n"
#: pg_dumpall.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il file di output \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:525
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s estrae un cluster di database PostgreSQL in un file script SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:527
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean pulisce (drop) i database prima di ricrearli\n"
#: pg_dumpall.c:537
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only scarica solo gli oggetti global e non i database\n"
#: pg_dumpall.c:539
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner salta il ripristino degli oggetti con proprietarioskip restoration of object ownership\n"
#: pg_dumpall.c:540
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr " -r, --roles-only scarica solo i ruoli e non i database o le tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOME nome dell'utente superuser da usare nel dump\n"
#: pg_dumpall.c:543
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr " -t, --tablespaces-only scarica solo i tablespaces e non i datatbase o i ruoli\n"
#: pg_dumpall.c:558
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMEDB preimpostazione database alternativo\n"
#: pg_dumpall.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se -f/--file non viene usato, lo script SQL verrà scritto nello standard\n"
"output.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:994
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile analizzare la lista ACL (%s) per il tablespace \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile enalizzare la lista ACL (%s) per il database \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1450
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: scarico del database \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1460
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n"
#: pg_dumpall.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile riaprire il file di output \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1508
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: in eleborazione \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1574
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile connettersi al database \"%s\": %s\n"
#: pg_dumpall.c:1588
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: non è possibile ottenere la versione del server\n"
#: pg_dumpall.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1602
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile analizzare la versione \"%s\"\n"
#: pg_dumpall.c:1641
#: pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: esecuzione di %s\n"
#: pg_dumpall.c:1647
#: pg_dumpall.c:1673
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: pg_dumpall.c:1649
#: pg_dumpall.c:1675
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "non è possibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "non è possibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non è possibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "non è possibile cambiare la directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "non è possibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con codice d'uscita %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" ...@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n" "Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" "Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -401,13 +401,13 @@ msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" ...@@ -401,13 +401,13 @@ msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n" msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1193 #: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11560 #: pg_dump.c:11562
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s" msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1194 #: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11561 #: pg_dump.c:11563
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n" msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
...@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n" ...@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
#: pg_dump.c:9112 #: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267 #: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453 #: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366 #: pg_dump.c:11368
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
...@@ -695,21 +695,21 @@ msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir s ...@@ -695,21 +695,21 @@ msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir s
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n" msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:10944 #: pg_dump.c:10946
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n" msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:11082 #: pg_dump.c:11084
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n" msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
#: pg_dump.c:11177 #: pg_dump.c:11179
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n" msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:11555 #: pg_dump.c:11557
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n" msgstr "SQL komutu başarısız\n"
...@@ -1863,8 +1863,8 @@ msgstr "" ...@@ -1863,8 +1863,8 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:433 #: pg_restore.c:433
#, c-format #, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n" msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını geri yükleme\n"
#: pg_restore.c:434 #: pg_restore.c:434
#, c-format #, c-format
......
...@@ -7,102 +7,102 @@ msgid "" ...@@ -7,102 +7,102 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:04-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134 #: pg_resetxlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224 #: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:140 #: pg_resetxlog.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:149 #: pg_resetxlog.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:155 #: pg_resetxlog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:164 #: pg_resetxlog.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:170 #: pg_resetxlog.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185 #: pg_resetxlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:194 #: pg_resetxlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200 #: pg_resetxlog.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223 #: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237 #: pg_resetxlog.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:253 #: pg_resetxlog.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263 #: pg_resetxlog.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391 #: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284 #: pg_resetxlog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
...@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" ...@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de " "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n" "nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:340 #: pg_resetxlog.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" ...@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n" "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:352 #: pg_resetxlog.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
...@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "" ...@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n" "Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:365 #: pg_resetxlog.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:394 #: pg_resetxlog.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -148,24 +148,24 @@ msgstr "" ...@@ -148,24 +148,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n" "y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:407 #: pg_resetxlog.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430 #: pg_resetxlog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n" "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:523 #: pg_resetxlog.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
...@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" ...@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
...@@ -183,132 +183,142 @@ msgstr "" ...@@ -183,132 +183,142 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n" "Valores de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:534 #: pg_resetxlog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n" msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n" "ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n" " %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536 #: pg_resetxlog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n" msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n" "Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n" " %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538 #: pg_resetxlog.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540 #: pg_resetxlog.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542 #: pg_resetxlog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551 #: pg_resetxlog.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553 #: pg_resetxlog.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555 #: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566 #: pg_resetxlog.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572 #: pg_resetxlog.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante" msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:576 #: pg_resetxlog.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix " "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
...@@ -317,47 +327,47 @@ msgstr "" ...@@ -317,47 +327,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija " "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n" "PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:642 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653 #: pg_resetxlog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910 #: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 #: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 #: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787 #: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877 #: pg_resetxlog.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902 #: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921 #: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...@@ -366,7 +376,7 @@ msgstr "" ...@@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:922 #: pg_resetxlog.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -377,22 +387,22 @@ msgstr "" ...@@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n" " %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:923 #: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:924 #: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:925 #: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:926 #: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
...@@ -401,12 +411,12 @@ msgstr "" ...@@ -401,12 +411,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n" " nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:927 #: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:928 #: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for " " -n no update, just show extracted control values (for "
...@@ -416,33 +426,33 @@ msgstr "" ...@@ -416,33 +426,33 @@ msgstr ""
"extraídos\n" "extraídos\n"
" (para prueba)\n" " (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:929 #: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930 #: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:931 #: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:932 #: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:933 #: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n" " --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:934 #: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
......
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr # translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog # french message translation file for pg_resetxlog
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.13 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.14 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,114 +11,114 @@ msgid "" ...@@ -11,114 +11,114 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134 #: pg_resetxlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n" msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:165 #: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:180 #: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:195 #: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:210 #: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:217 #: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:224 #: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:230 #: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:238 #: pg_resetxlog.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:140 #: pg_resetxlog.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n" "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas tre\n"
"-1\n" "-1\n"
#: pg_resetxlog.c:149 #: pg_resetxlog.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:155 #: pg_resetxlog.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:164 #: pg_resetxlog.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:170 #: pg_resetxlog.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n" msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:179 #: pg_resetxlog.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185 #: pg_resetxlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas tre 0\n"
#: pg_resetxlog.c:194 #: pg_resetxlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200 #: pg_resetxlog.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n" msgstr "%s : le dcalage de multi-transaction (-O) ne doit pas tre -1\n"
#: pg_resetxlog.c:209 #: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:216 #: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:223 #: pg_resetxlog.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237 #: pg_resetxlog.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n" msgstr "%s : aucun rpertoire de donnes indiqu\n"
#: pg_resetxlog.c:251 #: pg_resetxlog.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n" msgstr "%s : ne peut pas tre excut par root \n"
#: pg_resetxlog.c:253 #: pg_resetxlog.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez excuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263 #: pg_resetxlog.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accder au rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 #: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:391 #: pg_resetxlog.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284 #: pg_resetxlog.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
...@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" ...@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"%s : le verrou %s existe\n" "%s : le verrou %s existe\n"
"Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et ressayer.\n" "Le serveur est-il dmarr ? Sinon, supprimer le fichier verrou et ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:340 #: pg_resetxlog.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" ...@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n" "rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:352 #: pg_resetxlog.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
...@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" ...@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n" "Pour continuer malgr tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"rinitialisation.\n" "rinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:365 #: pg_resetxlog.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n" msgstr "Rinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:394 #: pg_resetxlog.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
...@@ -166,22 +166,22 @@ msgstr "" ...@@ -166,22 +166,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et ressayer.\n" "et ressayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:407 #: pg_resetxlog.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430 #: pg_resetxlog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n" msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec prcaution\n"
#: pg_resetxlog.c:439 #: pg_resetxlog.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n" msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor\n"
#: pg_resetxlog.c:523 #: pg_resetxlog.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
...@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" ...@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devines :\n" "Valeurs de pg_control devines :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
...@@ -199,181 +199,194 @@ msgstr "" ...@@ -199,181 +199,194 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n" "Valeurs de pg_control : \n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:534 #: pg_resetxlog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n" msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n" msgstr "Premier identifiant du journal aprs rinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536 #: pg_resetxlog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n" msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %u\n" msgstr "Premier segment du journal aprs rinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538 #: pg_resetxlog.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540 #: pg_resetxlog.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542 #: pg_resetxlog.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n" msgstr "Identifiant du systme de base de donnes : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544 #: pg_resetxlog.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551 #: pg_resetxlog.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553 #: pg_resetxlog.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555 #: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n" msgstr "Alignement maximal des donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558 #: pg_resetxlog.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de donnes : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560 #: pg_resetxlog.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n" msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562 #: pg_resetxlog.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n" msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564 #: pg_resetxlog.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n" msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566 #: pg_resetxlog.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n" msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568 #: pg_resetxlog.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n" msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n" msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572 #: pg_resetxlog.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n" msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits" msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:573 #: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres virgule flottante" msgstr "nombres virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:574 #: pg_resetxlog.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:599
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "par valeur" msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:575 #: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:577 #: pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par rfrence" msgstr "par rfrence"
#: pg_resetxlog.c:576 #: pg_resetxlog.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n" msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n" "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n" "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:642 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653 #: pg_resetxlog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:682
#: pg_resetxlog.c:910 #: pg_resetxlog.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n" msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 #: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:773 #: pg_resetxlog.c:795
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 #: pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:806 #: pg_resetxlog.c:828
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le rpertoire %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787 #: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877 #: pg_resetxlog.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 #: pg_resetxlog.c:967
#: pg_resetxlog.c:902 #: pg_resetxlog.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu crire le fichier %s : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921 #: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
...@@ -382,7 +395,7 @@ msgstr "" ...@@ -382,7 +395,7 @@ msgstr ""
"%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "%s rinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:922 #: pg_resetxlog.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -393,68 +406,68 @@ msgstr "" ...@@ -393,68 +406,68 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RP_DONNES\n" " %s [OPTION]... RP_DONNES\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:923 #: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n" msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:924 #: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n" " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n" " transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:925 #: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise jour\n" msgstr " -f force la mise jour\n"
#: pg_resetxlog.c:926 #: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n" " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de dbut des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n" " journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:927 #: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n" msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:928 #: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de\n" " -n pas de mise jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrle extraites (pour test)\n" " contrle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:929 #: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n" msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930 #: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n" msgstr " -O DCALAGE fixe le dcalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:931 #: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n" msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:932 #: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:933 #: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afficherla version et quitte\n" msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:934 #: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# translation of ecpg.po to fr_fr # translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg # french message translation file for ecpg
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.3 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $ # pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2009/11/24 22:10:52 gleu Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" ...@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Stphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
...@@ -25,12 +25,14 @@ msgstr "" ...@@ -25,12 +25,14 @@ msgstr ""
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable %s doit avoir un type numeric" msgstr "la variable %s doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146 #: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur %s n'existe pas" msgstr "le descripteur %s n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210 #: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'lment d'en-tte du descripteur %d n'existe pas" msgstr "l'lment d'en-tte du descripteur %d n'existe pas"
...@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "l' ...@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "l'
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'lment du descripteur %s ne peut pas tre initialis" msgstr "l'lment du descripteur %s ne peut pas tre initialis"
#: ecpg.c:36 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
...@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "" ...@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
"%s est le prprocesseur SQL embarqu de PostgreSQL pour les programmes C.\n" "%s est le prprocesseur SQL embarqu de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:38 #: ecpg.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
...@@ -73,22 +75,21 @@ msgstr "" ...@@ -73,22 +75,21 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... FICHIER...\n" " %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:41 #: ecpg.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n" msgstr "Options:\n"
#: ecpg.c:42 #: ecpg.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C partir du code SQL " " -c produit automatiquement le code C partir du code SQL embarqu ;\n"
"embarqu ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n" " ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44 #: ecpg.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
...@@ -97,70 +98,66 @@ msgstr "" ...@@ -97,70 +98,66 @@ msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilit ; MODE peut tre\n" " -C MODE configure le mode de compatibilit ; MODE peut tre\n"
" INFORMIX ou INFORMIX_SE \n" " INFORMIX ou INFORMIX_SE \n"
#: ecpg.c:47 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de dbogage de l'analyseur\n" msgstr " -d produit la sortie de dbogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE dfinit SYMBOLE\n" msgstr " -D SYMBOLE dfinit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgstr " -h analyse un fichier d'en-tte, cette option inclut l'option -c \n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tte, cette option inclut l'option "
"-c \n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tte systmes\n" msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tte systmes\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RPERTOIRE recherche les fichiers d'en-ttes dans RPERTOIRE\n" msgstr " -I RPERTOIRE recherche les fichiers d'en-ttes dans RPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER crit le rsultat dans FICHIER\n" msgstr " -o FICHIER crit le rsultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:54 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement l'excution ; OPTION peut " " -r OPTION indique le comportement l'excution ; OPTION peut valoir :\n"
"valoir :\n"
" no_indicator , prepare , questionmarks \n" " no_indicator , prepare , questionmarks \n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'excute en mode de tests des rgressions\n" msgstr " --regression s'excute en mode de tests des rgressions\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n" msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n" msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:60 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr "" ...@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entre aprs avoir supprim le\n" "ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entre aprs avoir supprim le\n"
"suffixe .pgc s'il est prsent\n" "suffixe .pgc s'il est prsent\n"
#: ecpg.c:62 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
...@@ -181,42 +178,47 @@ msgstr "" ...@@ -181,42 +178,47 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344 #: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276 #: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer %s --help pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:246 #: ecpg.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de dbogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" msgstr "%s : support de dbogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le prprocesseur C embarqu de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n" msgstr "%s, le prprocesseur C embarqu de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n" msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:269 #: ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n" msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:275 #: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier prcis en entre\n" msgstr "%s : aucun fichier prcis en entre\n"
#: ecpg.c:464 #: ecpg.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur %s est dclar mais non ouvert" msgstr "le curseur %s est dclar mais non ouvert"
...@@ -241,7 +243,8 @@ msgstr "cha ...@@ -241,7 +243,8 @@ msgstr "cha
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chane entre guillemets non termine" msgstr "chane entre guillemets non termine"
#: pgc.l:556 pgc.l:569 #: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant dlimit de taille zro" msgstr "identifiant dlimit de taille zro"
...@@ -253,19 +256,24 @@ msgstr "identifiant entre guillemet non termin ...@@ -253,19 +256,24 @@ msgstr "identifiant entre guillemet non termin
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF" msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958 #: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF " msgstr "correspondance manquante EXEC SQL IFDEF / EXEC SQL IFNDEF "
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136 #: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr " EXEC SQL ENDIF; manquant" msgstr " EXEC SQL ENDIF; manquant"
#: pgc.l:976 pgc.l:995 #: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE" msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031 #: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF diffrent" msgstr "EXEC SQL ENDIF diffrent"
...@@ -286,21 +294,19 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" ...@@ -286,21 +294,19 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE" msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175 #: pgc.l:1175
msgid "" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne : l'tat ne peut tre atteint ; merci de rapporter ceci \n" "erreur interne : l'tat ne peut tre atteint ; merci de rapporter ceci \n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>" "<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297 #: pgc.l:1298
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tte %s/%s est trop long sur la ligne %d,\n" "Erreur : le chemin d'en-tte %s/%s est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignor\n" "ignor\n"
#: pgc.l:1313 #: pgc.l:1314
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tte %s sur la ligne %d" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tte %s sur la ligne %d"
...@@ -324,232 +330,234 @@ msgstr "ERREUR : " ...@@ -324,232 +330,234 @@ msgstr "ERREUR : "
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s en sortie\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s en sortie\n"
#: preproc.y:318 #: preproc.y:314
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur %s n'existe pas" msgstr "le curseur %s n'existe pas"
#: preproc.y:346 #: preproc.y:342
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autoris dans la dfinition du type" msgstr "initialiseur non autoris dans la dfinition du type"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620 #: preproc.y:344
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type string est rserv dans le mode Informix"
#: preproc.y:351
#: preproc.y:11959
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type %s est dj dfini" msgstr "le type %s est dj dfini"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584 #: preproc.y:375
#: preproc.y:12560
#: preproc.y:12870
#: variable.c:585
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donnes simples ne sont\n" "les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donnes simples ne sont\n"
"pas supports" "pas supports"
#: preproc.y:1243 #: preproc.y:1281
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction CLOSE DATABASE" msgstr "option AT non autorise dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449 #: preproc.y:1347
#: preproc.y:1489
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction DEALLOCATE" msgstr "option AT non autorise dans une instruction DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435 #: preproc.y:1475
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction CONNECT" msgstr "option AT non autorise dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1471 #: preproc.y:1511
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction DISCONNECT" msgstr "option AT non autorise dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1523 #: preproc.y:1563
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction SET CONNECTION" msgstr "option AT non autorise dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545 #: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction TYPE" msgstr "option AT non autorise dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1554 #: preproc.y:1594
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction VAR" msgstr "option AT non autorise dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1561 #: preproc.y:1601
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorise dans une instruction WHENEVER" msgstr "option AT non autorise dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051 #: preproc.y:1987
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565 #: preproc.y:3021
#: preproc.y:8570 #: preproc.y:3077
#: preproc.y:3983
#: preproc.y:3992
#: preproc.y:4223
#: preproc.y:6161
#: preproc.y:6166
#: preproc.y:6171
#: preproc.y:8457
#: preproc.y:8987
#: preproc.y:8992
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalit non supporte sera passe au serveur" msgstr "la fonctionnalit non supporte sera passe au serveur"
#: preproc.y:2147 #: preproc.y:2217
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant" msgstr "SHOW ALL n'est pas implant"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493 #: preproc.y:3923
msgid "COPY TO STDIN is not possible" #: preproc.y:3934
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "une contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE" msgstr "une contrainte dclare INITIALLY DEFERRED doit tre DEFERRABLE"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236 #: preproc.y:6967
#: preproc.y:11564
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur %s est dj dfini" msgstr "le curseur %s est dj dfini"
#: preproc.y:6922 #: preproc.y:7590
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolte LIMIT #,# a t passe au serveur"
#: preproc.y:7164
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias" msgstr "la sous-requte du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:9925 #: preproc.y:11301
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
#: preproc.y:9964
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO" msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:10011 #: preproc.y:11338
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr " @ attendu, %s trouv" msgstr " @ attendu, %s trouv"
#: preproc.y:10023 #: preproc.y:11350
msgid "" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les protocoles tcp et unix et les types de base de donnes\n" "seuls les protocoles tcp et unix et les types de base de donnes\n"
" postgresql sont supports" " postgresql sont supports"
#: preproc.y:10026 #: preproc.y:11353
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr " :// attendu, %s trouv" msgstr " :// attendu, %s trouv"
#: preproc.y:10031 #: preproc.y:11358
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "" msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur localhost , mais pas sur %s "
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur localhost , mais "
"pas sur %s "
#: preproc.y:10057 #: preproc.y:11384
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr " postgresql attendu, %s trouv" msgstr " postgresql attendu, %s trouv"
#: preproc.y:10060 #: preproc.y:11387
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s" msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:10069 #: preproc.y:11396
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr " @ ou :// attendu, %s trouv" msgstr " @ ou :// attendu, %s trouv"
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161 #: preproc.y:11471
#: preproc.y:11489
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "type de donnes invalide" msgstr "type de donnes invalide"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187 #: preproc.y:11500
#: preproc.y:11515
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplte" msgstr "instruction incomplte"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190 #: preproc.y:11503
#: preproc.y:11518
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton %s non reconnu" msgstr "jeton %s non reconnu"
#: preproc.y:10439 #: preproc.y:11770
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les types de donnes numeric et decimal ont des arguments de\n" "seuls les types de donnes numeric et decimal ont des arguments de\n"
"prcision et d'chelle" "prcision et d'chelle"
#: preproc.y:10451 #: preproc.y:11782
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spcification non autoris ici" msgstr "interval de spcification non autoris ici"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647 #: preproc.y:11934
#: preproc.y:11986
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la dfinition de structure/union imbrique" msgstr "trop de niveaux dans la dfinition de structure/union imbrique"
#: preproc.y:10778 #: preproc.y:12117
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "" msgstr "les pointeurs sur des chanes de caractres (varchar) ne sont pas implants"
"les pointeurs sur des chanes de caractres (varchar) ne sont pas implants"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956 #: preproc.y:12282
#: preproc.y:12289
#: preproc.y:12296
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support" msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support"
#: preproc.y:11187 #: preproc.y:12527
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autoris dans la commande EXEC SQL VAR" msgstr "initialiseur non autoris dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703 #: preproc.y:12839
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoriss en entre" msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoriss en entre"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930 #: preproc.y:13066
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou prs de %s " msgstr "%s sur ou prs de %s "
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mmoire puise" msgstr "mmoire puise"
#: type.c:204 type.c:556 #: type.c:207
#: type.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu" msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:241 #: type.c:244
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit tre tableau/pointeur" msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit tre tableau/pointeur"
#: type.c:245 #: type.c:248
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux imbriqus ne sont pas supports (sauf les chanes de\n" "les tableaux imbriqus ne sont pas supports (sauf les chanes de\n"
"caractres)" "caractres)"
#: type.c:278 #: type.c:281
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit tre un struct" msgstr "l'indicateur d'un struct doit tre un struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303 #: type.c:290
#: type.c:298
#: type.c:306
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de donnes simple doit tre simple" msgstr "l'indicateur d'un type de donnes simple doit tre simple"
#: type.c:615 #: type.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'lment du descripteur non reconnu" msgstr "code %d de l'lment du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:112 #: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable %s mal forme" msgstr "variable %s mal forme"
...@@ -559,11 +567,11 @@ msgstr "variable ...@@ -559,11 +567,11 @@ msgstr "variable
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur" msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur"
#: variable.c:138 variable.c:163 #: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "" msgstr "la variable %s n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
"la variable %s n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:150 #: variable.c:150
#, c-format #, c-format
...@@ -575,7 +583,8 @@ msgstr "la variable ...@@ -575,7 +583,8 @@ msgstr "la variable
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable %s n'est pas un tableau" msgstr "la variable %s n'est pas un tableau"
#: variable.c:229 variable.c:251 #: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable %s n'est pas dclare" msgstr "la variable %s n'est pas dclare"
...@@ -589,16 +598,17 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer" ...@@ -589,16 +598,17 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom %s non reconnu pour un type de donnes" msgstr "nom %s non reconnu pour un type de donnes"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510 #: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports"
#: variable.c:499 #: variable.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supports :\n"
"%d niveau trouv" "%d niveau trouv"
...@@ -612,5 +622,18 @@ msgstr "ce type de donn ...@@ -612,5 +622,18 @@ msgstr "ce type de donn
#: variable.c:524 #: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports pour les structures"
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supports pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
#~ msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant"
#~ msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
#~ msgstr "la syntaxe obsolte LIMIT #,# a t passe au serveur"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis dans une requte qui n'est pas dans une rgle"
# German message translation file for libpq # German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
# #
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2009/10/04 20:58:40 petere Exp $ # pgtranslation Id: libpq.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 01:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler" ...@@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error" msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler" msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1391 #: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1412
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2891 fe-connect.c:3257 fe-connect.c:3266 #: fe-connect.c:2726 fe-connect.c:2943 fe-connect.c:3316 fe-connect.c:3325
#: fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3467 fe-exec.c:3146 #: fe-connect.c:3462 fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3526 fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 #: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
...@@ -94,24 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n" ...@@ -94,24 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n" msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:524 #: fe-connect.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n" msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:545 #: fe-connect.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert " "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n" "worden ist\n"
#: fe-connect.c:728 #: fe-connect.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:758 #: fe-connect.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" ...@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n" "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n" "\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:768 #: fe-connect.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -133,187 +133,192 @@ msgstr "" ...@@ -133,187 +133,192 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n" "\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n" "\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:825 #: fe-connect.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n" msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:867 #: fe-connect.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:871 #: fe-connect.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1079 #: fe-connect.c:1100
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1122 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1145 #: fe-connect.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1157 #: fe-connect.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n" msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1283 #: fe-connect.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1321 #: fe-connect.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1365 #: fe-connect.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 #: fe-connect.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n" msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1471 fe-connect.c:1490 #: fe-connect.c:1492 fe-connect.c:1511
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n" msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1506 #: fe-connect.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n" msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615 #: fe-connect.c:1603 fe-connect.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde " "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n" "empfangen\n"
#: fe-connect.c:1786 #: fe-connect.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)" msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1871 #: fe-connect.c:1892
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n" msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1939 #: fe-connect.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n" msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2282 fe-connect.c:2342 #: fe-connect.c:2334 fe-connect.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n" msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2687 #: fe-connect.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n" msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2702 #: fe-connect.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2713 fe-connect.c:2766 #: fe-connect.c:2765 fe-connect.c:2818
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2723 fe-connect.c:2780 #: fe-connect.c:2775 fe-connect.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2734 #: fe-connect.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2755 #: fe-connect.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n" msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2789 #: fe-connect.c:2841
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n" msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2831 #: fe-connect.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n" msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2842 #: fe-connect.c:2894
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n" msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2843 fe-connect.c:2855 #: fe-connect.c:2895 fe-connect.c:2907
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n" msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:2879 #: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2931
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n" msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2930 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:3305 #: fe-connect.c:2982 fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n" msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3387 #: fe-connect.c:3063 fe-connect.c:3446
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n" msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3024 fe-connect.c:3354 #: fe-connect.c:3076 fe-connect.c:3413
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der " "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n" "Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3067 #: fe-connect.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3080 #: fe-connect.c:3132
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n" msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3152 fe-connect.c:3179 #: fe-connect.c:3204 fe-connect.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n" msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3635 #: fe-connect.c:3246
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3694
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3918 #: fe-connect.c:3977
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3927 #: fe-connect.c:3986
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
...@@ -786,11 +791,15 @@ msgstr "" ...@@ -786,11 +791,15 @@ msgstr ""
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1342 #: fe-secure.c:1285
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1361
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1351 #: fe-secure.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
# translation of libpq.po to fr_fr # translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq # french message translation file for libpq
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.21 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.22 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# #
...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" ...@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 01:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "erreur de suite SSPI" ...@@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:623 #: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657 #: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754 #: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342 #: fe-connect.c:1412
#: fe-connect.c:2625 #: fe-connect.c:2726
#: fe-connect.c:2842 #: fe-connect.c:2943
#: fe-connect.c:3208 #: fe-connect.c:3316
#: fe-connect.c:3217 #: fe-connect.c:3325
#: fe-connect.c:3354 #: fe-connect.c:3462
#: fe-connect.c:3400 #: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3418 #: fe-connect.c:3526
#: fe-exec.c:3110 #: fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696 #: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027 #: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421 #: fe-protocol3.c:1421
...@@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support ...@@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n" msgstr "mthode d'authentification %u non supporte\n"
#: fe-connect.c:524 #: fe-connect.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n" msgstr "valeur sslmode invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:545 #: fe-connect.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n" msgstr "valeur sslmode %s invalide si le support SSL n'est pas compil initialement\n"
#: fe-connect.c:728 #: fe-connect.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans dlai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:758 #: fe-connect.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" ...@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n" "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix %s ?\n" " \tsocket Unix %s ?\n"
#: fe-connect.c:768 #: fe-connect.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
...@@ -144,196 +144,206 @@ msgstr "" ...@@ -144,196 +144,206 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n" "\tLe serveur est-il actif sur l'hte %s et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n" "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:858 #: fe-connect.c:845
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numro de port invalide : %s \n"
#: fe-connect.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n" msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hte %s en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:862 #: fe-connect.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n" "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix %s en adresse :\n"
"%s\n" "%s\n"
#: fe-connect.c:1069 #: fe-connect.c:1100
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n" msgstr "tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de mmoire\n"
#: fe-connect.c:1112 #: fe-connect.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu crer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1135 #: fe-connect.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1147 #: fe-connect.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n" msgstr "n'a pas pu paramtrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1234 #: fe-connect.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu dterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1272 #: fe-connect.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1316 #: fe-connect.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de ngociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1355 #: fe-connect.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de dmarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1422 #: fe-connect.c:1492
#: fe-connect.c:1441 #: fe-connect.c:1511
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL tait rclam\n"
#: fe-connect.c:1457 #: fe-connect.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n" msgstr "a reu une rponse invalide la ngociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1533 #: fe-connect.c:1603
#: fe-connect.c:1566 #: fe-connect.c:1636
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n" "attendait une requte d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reu %c\n" " reu %c\n"
#: fe-connect.c:1737 #: fe-connect.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)" msgstr "mmoire puise lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1822 #: fe-connect.c:1892
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n" msgstr "message inattendu du serveur lors du dmarrage\n"
#: fe-connect.c:1890 #: fe-connect.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n" "tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mmoire\n" " mmoire\n"
#: fe-connect.c:2233 #: fe-connect.c:2334
#: fe-connect.c:2293 #: fe-connect.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "chec de PGEventProc %s lors de l'vnement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638 #: fe-connect.c:2739
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : le schma doit tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653 #: fe-connect.c:2754
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : le distinguished name manque\n"
#: fe-connect.c:2664 #: fe-connect.c:2765
#: fe-connect.c:2717 #: fe-connect.c:2818
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2674 #: fe-connect.c:2775
#: fe-connect.c:2731 #: fe-connect.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : doit avoir une chelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2685 #: fe-connect.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2706 #: fe-connect.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n" msgstr "URL LDAP %s invalide : numro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2740 #: fe-connect.c:2841
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n" msgstr "n'a pas pu crer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782 #: fe-connect.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n" msgstr "chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:2793 #: fe-connect.c:2894
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n" msgstr "plusieurs entres trouves pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794 #: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:2806 #: fe-connect.c:2907
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n" msgstr "aucune entre trouve pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817 #: fe-connect.c:2918
#: fe-connect.c:2830 #: fe-connect.c:2931
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur aprs la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2881 #: fe-connect.c:2982
#: fe-connect.c:2899 #: fe-connect.c:3000
#: fe-connect.c:3256 #: fe-connect.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n" msgstr " = manquant aprs %s dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2962 #: fe-connect.c:3063
#: fe-connect.c:3338 #: fe-connect.c:3446
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion %s invalide\n" msgstr "option de connexion %s invalide\n"
#: fe-connect.c:2975 #: fe-connect.c:3076
#: fe-connect.c:3305 #: fe-connect.c:3413
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n" msgstr "guillemets non referms dans la chane des paramtres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3018 #: fe-connect.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service %s introuvable\n" msgstr "fichier de service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3031 #: fe-connect.c:3132
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service %s \n"
#: fe-connect.c:3103 #: fe-connect.c:3204
#: fe-connect.c:3130 #: fe-connect.c:3231
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service %s , ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3586 #: fe-connect.c:3246
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "dfinition du service %s introuvable\n"
#: fe-connect.c:3694
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3869 #: fe-connect.c:3977
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe %s n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:3878 #: fe-connect.c:3986
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -688,87 +698,87 @@ msgstr "LIGNE %d : " ...@@ -688,87 +698,87 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n" msgstr "PQgetline : ne va pas raliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:241 #: fe-secure.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu tablir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:317 #: fe-secure.c:353
#: fe-secure.c:401 #: fe-secure.c:438
#: fe-secure.c:1138 #: fe-secure.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:323 #: fe-secure.c:359
#: fe-secure.c:407 #: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:1142 #: fe-secure.c:1209
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n" msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF dtect\n"
#: fe-secure.c:335 #: fe-secure.c:371
#: fe-secure.c:418 #: fe-secure.c:455
#: fe-secure.c:1161 #: fe-secure.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n" msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:345 #: fe-secure.c:381
#: fe-secure.c:428 #: fe-secure.c:465
#: fe-secure.c:1171 #: fe-secure.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:537 #: fe-secure.c:604
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name" msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "" msgstr ""
"les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n" "les connexions SSL vrifies ne sont supportes que lors de la connexion\n"
" un alias hte" " un alias hte"
#: fe-secure.c:556 #: fe-secure.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"" msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s " msgstr "le nom courant du serveur %s ne correspond pas au nom d'hte %s "
#: fe-secure.c:598 #: fe-secure.c:665
msgid "could not get home directory to locate client certificate files" msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n" "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver les certificats\n"
"du client" "du client"
#: fe-secure.c:622 #: fe-secure.c:689
#: fe-secure.c:636 #: fe-secure.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:647 #: fe-secure.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat %s : %s\n"
#: fe-secure.c:685 #: fe-secure.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:698 #: fe-secure.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL %s : %s\n"
#: fe-secure.c:715 #: fe-secure.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la cl prive SSL %s partir du moteur %s : %s\n"
#: fe-secure.c:750 #: fe-secure.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n" msgstr "le certificat est prsent, mais la cl prive %s est absente\n"
#: fe-secure.c:759 #: fe-secure.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -776,46 +786,46 @@ msgstr "" ...@@ -776,46 +786,46 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n" "pour le groupe ou universel ; les droits devraient tre u=rw (0600)\n"
"ou infrieur\n" "ou infrieur\n"
#: fe-secure.c:769 #: fe-secure.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:780 #: fe-secure.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n" msgstr "la cl prive %s a t modifie durant l'excution\n"
#: fe-secure.c:791 #: fe-secure.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:809 #: fe-secure.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n" msgstr "le certificat ne correspond pas la cl prive %s : %s\n"
#: fe-secure.c:940 #: fe-secure.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n" msgstr "n'a pas pu crer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1028 #: fe-secure.c:1095
msgid "could not get home directory to locate root certificate file" msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver le certificat racine" msgstr "n'a pas pu rcuprer le rpertoire personnel pour trouver le certificat racine"
#: fe-secure.c:1052 #: fe-secure.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine %s : %s\n"
#: fe-secure.c:1077 #: fe-secure.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n" msgstr "la bibliothque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier %s )\n"
#: fe-secure.c:1093 #: fe-secure.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
...@@ -825,20 +835,28 @@ msgstr "" ...@@ -825,20 +835,28 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n" "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour dsactiver la vrification du\n"
"certificat par le serveur.\n" "certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1190 #: fe-secure.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n" msgstr "le certificat n'a pas pu tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1273 #: fe-secure.c:1285
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:1361
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reporte" msgstr "aucune erreur SSL reporte"
#: fe-secure.c:1282 #: fe-secure.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu" msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr ""
#~ "tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mmoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n" #~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n" #~ msgstr "valeur sslverify invalide : %s \n"
...@@ -8,108 +8,113 @@ msgid "" ...@@ -8,108 +8,113 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n" "Project-Id-Version: 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202 #: plperl.c:204
msgid "" msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo " "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»." "«strict»."
#: plperl.c:606 plperl.c:799 #: plperl.c:628 plperl.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:775 #: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:779 #: plperl.c:801
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615 #: plperl.c:940 plperl.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662 #: plperl.c:952 plperl.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1004 #: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" msgid "%s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s" msgstr "%s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192 #: plperl.c:1264
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1240
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: plperl.c:1283 #: plperl.c:1307
msgid "" msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use " "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next" "return_next"
msgstr "" msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un " "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"array o usar return_next" "un array o usar return_next"
#: plperl.c:1316 #: plperl.c:1340
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia " "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash" "a un hash"
#: plperl.c:1325 #: plperl.c:1349
msgid "" msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record" "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: plperl.c:1441 #: plperl.c:1471
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1449 #: plperl.c:1479
msgid "" msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o " "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»" "«MODIFY»"
#: plperl.c:1549 #: plperl.c:1587
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1606 #: plperl.c:1644
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1899 #: plperl.c:1940
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1905 #: plperl.c:1946
msgid "" msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with " "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash" "reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar " "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash" "return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:2726
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:2737
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
# translation of plperl.po to fr_fr # translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl # french message translation file for plperl
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: %s # Use these quotes: %s
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
...@@ -10,106 +10,121 @@ msgid "" ...@@ -10,106 +10,121 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-29 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202 #: plperl.c:206
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil en mode\n" "Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil en mode\n"
"strict." "strict."
#: plperl.c:606 #: plperl.c:630
#: plperl.c:799 #: plperl.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne %s inexistante" msgstr "Le hachage Perl contient la colonne %s inexistante"
#: plperl.c:775 #: plperl.c:799
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas" msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:779 #: plperl.c:803
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une rfrence de hachage" msgstr "$_TD->{new} n'est pas une rfrence de hachage"
#: plperl.c:916 #: plperl.c:1040
#: plperl.c:1615 #: plperl.c:1753
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:928 #: plperl.c:1052
#: plperl.c:1662 #: plperl.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1004 #: plperl.c:1128
#, c-format #: plperl.c:1256
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" #: plperl.c:1312
msgstr "chec de la cration de la fonction Perl %s : %s"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s" msgid "%s"
msgstr "chec dans la fonction Perl %s : %s" msgstr "%s"
#: plperl.c:1240 #: plperl.c:1364
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: plperl.c:1283 #: plperl.c:1407
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la rfrence \n" "la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la rfrence \n"
"un tableau ou utiliser return_next" "un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1316 #: plperl.c:1440
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n" "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"rfrence un hachage" "rfrence un hachage"
#: plperl.c:1325 #: plperl.c:1449
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appele dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plperl.c:1441 #: plperl.c:1571
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifie dans le trigger DELETE" msgstr "ignore la ligne modifie dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1449 #: plperl.c:1579
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"le rsultat de la fonction trigger PL/perl doit tre undef, SKIP ou\n" "le rsultat de la fonction trigger PL/perl doit tre undef, SKIP ou\n"
" MODIFY " " MODIFY "
#: plperl.c:1549 #: plperl.c:1687
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mmoire puise" msgstr "mmoire puise"
#: plperl.c:1606 #: plperl.c:1744
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement tre appeles par des triggers"
#: plperl.c:1899 #: plperl.c:2040
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF" msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:1905 #: plperl.c:2046
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n" "une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la rfrence un hachage" "return_next avec la rfrence un hachage"
#: plperl.c:2826
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl %s "
#: plperl.c:2837
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl %s "
#: plperl.c:2846
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "chec de la cration de la fonction Perl %s : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "chec dans la fonction Perl %s : %s"
...@@ -3,13 +3,13 @@ ...@@ -3,13 +3,13 @@
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009 # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008 # Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# #
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.7 2009/06/25 15:11:27 alvherre Exp $ # pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.8 2009/11/03 19:53:02 alvherre Exp $
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:52-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -17,89 +17,89 @@ msgstr "" ...@@ -17,89 +17,89 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177 #: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:501 #: pl_comp.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función " "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»" "polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:533 #: pl_comp.c:529
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "" msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162 #: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:578 #: pl_comp.c:574
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:579 #: pl_comp.c:575
msgid "" msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV." "Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769 #: pl_comp.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d" msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:804 #: pl_comp.c:949
msgid "expected \"[\"" msgid "expected \"[\""
msgstr "se esperaba «[»" msgstr "se esperaba «[»"
#: pl_comp.c:942 #: pl_comp.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado \"%s\"" msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
#: pl_comp.c:1044 #: pl_comp.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado \"%s\"" msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
#: pl_comp.c:1356 #: pl_comp.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»" msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1401 #: pl_comp.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»" msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: pl_comp.c:1484 #: pl_comp.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1545 #: pl_comp.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla" msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:1718 #: pl_comp.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841 #: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:1996 #: pl_comp.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
...@@ -107,381 +107,365 @@ msgstr "" ...@@ -107,381 +107,365 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función " "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»" "polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505 #: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632 #: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "" msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643 #: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674 #: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:336 #: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:343 #: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "" msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la " "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357 #: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo" "aceptarlo"
#: pl_exec.c:391 #: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:682 #: pl_exec.c:688
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "" msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:691 #: pl_exec.c:697
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:719
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla " "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador" "que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:771 #: pl_exec.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:782 #: pl_exec.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790 #: pl_exec.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:796 #: pl_exec.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»" msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:905 #: pl_exec.c:920
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:947 #: pl_exec.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "" msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL" "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:993 #: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1014 #: pl_exec.c:1029
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1057 #: pl_exec.c:1072
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1523 #: pl_exec.c:1538
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1524 #: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680 #: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1695 #: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1712 #: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1718 #: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129 #: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223 #: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242 #: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419 #: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234 #: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939 #: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941 #: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215 #: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT" msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259 #: pl_exec.c:2282
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466 #: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2310 #: pl_exec.c:2335
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "" msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la " "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función" "función"
#: pl_exec.c:2427 #: pl_exec.c:2459
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2453 #: pl_exec.c:2485
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2473 #: pl_exec.c:2505
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508 #: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149 #: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993 #: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997 #: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998 #: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION." msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022 #: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones" msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051 #: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón" msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2886 #: pl_exec.c:2918
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2887 #: pl_exec.c:2919
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427 #: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2985 #: pl_exec.c:3017
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395 #: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402 #: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3325 #: pl_exec.c:3357
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3462 #: pl_exec.c:3494
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT " "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL" "NULLNULL"
#: pl_exec.c:3507 #: pl_exec.c:3539
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3549 #: pl_exec.c:3581
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946 #: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3719 #: pl_exec.c:3751
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3733 #: pl_exec.c:3765
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3756 #: pl_exec.c:3788
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924 #: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan" msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3953 #: pl_exec.c:3985
#, c-format #, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan" msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3978 #: pl_exec.c:4010
#, c-format #, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan" msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan"
#: pl_exec.c:4071 #: pl_exec.c:4103
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4088 #: pl_exec.c:4120
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro" msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4093 #: pl_exec.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4154 #: pl_exec.c:4186
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5130 #: gram.y:359
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT" msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:364 #: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL" msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:373 #: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado" msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:522 #: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased" msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias" msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:532 #: gram.y:536
#, c-format #, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»" msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568 #: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769 #: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
msgid "expected an integer variable" msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera" msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1024 gram.y:1213 #: gram.y:1028 gram.y:1217
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of " "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables" "scalar variables"
...@@ -489,98 +473,105 @@ msgstr "" ...@@ -489,98 +473,105 @@ msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una " "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares" "variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1061 #: gram.y:1065
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1073 #: gram.y:1077
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1149 #: gram.y:1153
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "" msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1182 #: gram.y:1186
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1273 gram.y:2631 #: gram.y:1277 gram.y:2705
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938 #: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
#: gram.y:3012
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622 #: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
#: gram.y:1787 #: gram.y:1800
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793 #: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867 #: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error at \"%s\"" msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»" msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1588 #: gram.y:1592
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)" msgstr ""
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
"enlazar (unbound)"
#: gram.y:1675 #: gram.y:1635
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: gram.y:1688
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1682 #: gram.y:1695
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697 #: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
msgid "expected a cursor or refcursor variable" msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor" msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: gram.y:1922 gram.y:3035 #: gram.y:1935 gram.y:3108
msgid "too many variables specified in SQL statement" msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL" msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110 #: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2022 #: gram.y:2035
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2027 #: gram.y:2040
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2112 #: gram.y:2125
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2137 #: gram.y:2150
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2192 #: gram.y:2205
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2341 #: gram.y:2378
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2362 #: gram.y:2436
msgid "" msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or " "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY" "RETURN QUERY"
...@@ -588,43 +579,43 @@ msgstr "" ...@@ -588,43 +579,43 @@ msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; " "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY" "use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2368 #: gram.y:2442
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2374 #: gram.y:2448
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío" "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2393 gram.y:2397 #: gram.y:2467 gram.y:2471
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una " "RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila" "función que retorna una fila"
#: gram.y:2430 #: gram.y:2504
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2446 gram.y:2450 #: gram.y:2520 gram.y:2524
msgid "" msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una " "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila" "función que retorna una fila"
#: gram.y:2513 #: gram.y:2587
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2530 #: gram.y:2604
msgid "cannot assign to tg_argv" msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv" msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2581 #: gram.y:2655
msgid "" msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables " "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO." "following INTO."
...@@ -632,117 +623,117 @@ msgstr "" ...@@ -632,117 +623,117 @@ msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de " "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO." "variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2615 #: gram.y:2689
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2749 #: gram.y:2823
#, c-format #, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2792 #: gram.y:2866
#, c-format #, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2805 #: gram.y:2879
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe" msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2819 #: gram.y:2893
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2828 #: gram.y:2902
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»" msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2858 #: gram.y:2932
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2880 #: gram.y:2954
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2918 #: gram.y:2992
msgid "expected \")\"" msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»" msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2955 #: gram.y:3029
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\"" msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2960 #: gram.y:3034
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:359 #: pl_funcs.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual" msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:415 #: pl_funcs.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s" msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s" msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
#: pl_funcs.c:439 #: pl_funcs.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s" msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
#: pl_funcs.c:471 #: pl_funcs.c:387
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias" msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:473 #: pl_funcs.c:389
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "asignación" msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:483 #: pl_funcs.c:399
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera" msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:485 #: pl_funcs.c:401
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT" msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
#: pl_funcs.c:487 #: pl_funcs.c:403
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor" msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:499 #: pl_funcs.c:415
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL" msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:501 #: pl_funcs.c:417
msgid "EXECUTE statement" msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia EXECUTE" msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503 #: pl_funcs.c:419
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:263 #: scan.l:262
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:306 #: scan.l:305
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso" msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:342 #: scan.l:341
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:382 #: scan.l:381
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa" msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
......
# translation of plpgsql.po to fr_fr # translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql # french message translation file for plpgsql
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.4 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.5 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 07:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -19,90 +19,98 @@ msgstr "" ...@@ -19,90 +19,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:418 #: pl_comp.c:424
#: pl_handler.c:177 #: pl_handler.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:501 #: pl_comp.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" "n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »" "polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:533 #: pl_comp.c:535
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:537 #: pl_comp.c:539
#: pl_handler.c:162 #: pl_handler.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:578 #: pl_comp.c:580
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:579 #: pl_comp.c:581
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n" "Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place." "la place."
#: pl_comp.c:769 #: pl_comp.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:804 #: pl_comp.c:982
msgid "expected \"[\"" #, c-format
msgstr " [ attendu" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:984
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:942 #: pl_comp.c:1192
#: pl_comp.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »" msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1044 #: pl_comp.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »" msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1356 #: pl_comp.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas" msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1401 #: pl_comp.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1484 #: pl_comp.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s" msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1545 #: pl_comp.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table" msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:1718 #: pl_comp.c:2030
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:1788 #: pl_comp.c:2100
#: pl_comp.c:1841 #: pl_comp.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »" msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:1996 #: pl_comp.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
...@@ -110,27 +118,26 @@ msgstr "" ...@@ -110,27 +118,26 @@ msgstr ""
"polymorphique « %s »" "polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:235 #: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505 #: pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction" msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:242 #: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales" msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:297 #: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643 #: pl_exec.c:665
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction" msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:328 #: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674 #: pl_exec.c:696
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle" msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:332 #: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678 #: pl_exec.c:700
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n" "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
...@@ -145,667 +152,665 @@ msgid "while casting return value to function's return type" ...@@ -145,667 +152,665 @@ msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction" msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:356 #: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2357 #: pl_exec.c:2406
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:391 #: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n" "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu" "attendu"
#: pl_exec.c:447 #: pl_exec.c:452
#: pl_exec.c:686 #: pl_exec.c:708
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction" msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:682 #: pl_exec.c:704
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN" msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:691 #: pl_exec.c:713
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:709 #: pl_exec.c:735
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n" "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger" "du trigger"
#: pl_exec.c:771 #: pl_exec.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s" msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#: pl_exec.c:782 #: pl_exec.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s" msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790 #: pl_exec.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s" msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:796 #: pl_exec.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\"" msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »" msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
#: pl_exec.c:905 #: pl_exec.c:931
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions" msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:947 #: pl_exec.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut" msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:993 #: pl_exec.c:1022
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions" msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1014 #: pl_exec.c:1043
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions" msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1057 #: pl_exec.c:1086
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception" msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1523 #: pl_exec.c:1552
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "case introuvable" msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1524 #: pl_exec.c:1553
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE." msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1680 #: pl_exec.c:1709
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1695 #: pl_exec.c:1724
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1712 #: pl_exec.c:1741
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1718 #: pl_exec.c:1747
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:1890 #: pl_exec.c:1918
#: pl_exec.c:3129 #: pl_exec.c:3168
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation" msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1913 #: pl_exec.c:1941
#: pl_exec.c:3223 #: pl_exec.c:3262
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments" msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:1932 #: pl_exec.c:1960
#: pl_exec.c:3242 #: pl_exec.c:3281
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur" msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2150 #: pl_exec.c:2182
#: gram.y:2419 #: gram.y:2670
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF" msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2174 #: pl_exec.c:2206
#: pl_exec.c:2234 #: pl_exec.c:2274
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT" msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197 #: pl_exec.c:2230
#: pl_exec.c:3608 #: pl_exec.c:3649
#: pl_exec.c:3900 #: pl_exec.c:3928
#: pl_exec.c:3939 #: pl_exec.c:3962
#: pl_exec.c:4024
#: pl_exec.c:4043
#: pl_exec.c:4080
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée" msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2199 #: pl_exec.c:2232
#: pl_exec.c:3610 #: pl_exec.c:3651
#: pl_exec.c:3902 #: pl_exec.c:3930
#: pl_exec.c:3941 #: pl_exec.c:3964
#: pl_exec.c:4026
#: pl_exec.c:4045
#: pl_exec.c:4082
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée." msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2202 #: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2215 #: pl_exec.c:2255
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT" msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259 #: pl_exec.c:2299
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre" msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2291 #: pl_exec.c:2332
#: gram.y:2466 #: gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF" msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2310 #: pl_exec.c:2352
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction" msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2427 #: pl_exec.c:2476
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE" msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2453 #: pl_exec.c:2502
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE" msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2473 #: pl_exec.c:2522
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL" msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2483 #: pl_exec.c:2532
#: pl_exec.c:2492 #: pl_exec.c:2541
#: pl_exec.c:2500 #: pl_exec.c:2549
#: pl_exec.c:2508 #: pl_exec.c:2557
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s" msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2543 #: pl_exec.c:2592
#: pl_exec.c:2544 #: pl_exec.c:2593
#: pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5140
#: pl_exec.c:5149
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 #: pl_exec.c:2730
#: pl_exec.c:2993 #: pl_exec.c:3033
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql" msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2690 #: pl_exec.c:2734
#: pl_exec.c:2997 #: pl_exec.c:3037
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql" msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2691 #: pl_exec.c:2735
#: pl_exec.c:2998 #: pl_exec.c:3038
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place." msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:2843 #: pl_exec.c:2883
#: pl_exec.c:3022 #: pl_exec.c:3062
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données" msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:2863 #: pl_exec.c:2903
#: pl_exec.c:3042 #: pl_exec.c:3082
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne" msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:2872 #: pl_exec.c:2912
#: pl_exec.c:3051 #: pl_exec.c:3091
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne" msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:2886 #: pl_exec.c:2926
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes" msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:2887 #: pl_exec.c:2927
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place." msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:2920 #: pl_exec.c:2960
#: pl_exec.c:3170 #: pl_exec.c:3209
#: pl_exec.c:5427 #: pl_exec.c:5540
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL" msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:2985 #: pl_exec.c:3025
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté" msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3304 #: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3395 #: pl_exec.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL" msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3311 #: pl_exec.c:3352
#: pl_exec.c:3402 #: pl_exec.c:3443
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3325 #: pl_exec.c:3366
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL" msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3462 #: pl_exec.c:3503
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n" "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL" "non NULL"
#: pl_exec.c:3507 #: pl_exec.c:3548
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3549 #: pl_exec.c:3590
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:3621 #: pl_exec.c:3662
#: pl_exec.c:3946 #: pl_exec.c:3969
#: pl_exec.c:4050
#: pl_exec.c:4087
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »" msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_exec.c:3719 #: pl_exec.c:3760
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:3733 #: pl_exec.c:3774
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau" msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:3756 #: pl_exec.c:3797
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL" msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3862 #: pl_exec.c:4178
#: pl_exec.c:3887
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de %s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de %s.%s ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas ce qui est prpar dans le plan"
#: pl_exec.c:4071
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données" msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4088 #: pl_exec.c:4195
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne" msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4093 #: pl_exec.c:4200
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne" msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes" msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4154 #: pl_exec.c:4262
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT" msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:5130 #: gram.y:435
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (colonne supprime)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %s ."
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:364 #: gram.y:445
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:373 #: gram.y:456
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée" msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:522 #: gram.y:600
msgid "only positional parameters can be aliased" #: gram.y:626
msgstr "seuls les paramtres de position peuvent avoir un alias"
#: gram.y:532
#, c-format #, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\"" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la fonction n'a pas de paramtre %s " msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: gram.y:560 #: gram.y:644
#: gram.y:564 #: gram.y:657
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée" msgstr "déclaration dupliquée"
#: gram.y:761 #: gram.y:835
#: gram.y:765 msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
#: gram.y:769 msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
msgid "expected an integer variable"
msgstr "attend une variable entire"
#: gram.y:1024 #: gram.y:846
#: gram.y:1213 #: gram.y:2895
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1108
#: gram.y:1300
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "" msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n" "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires" "RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1061 #: gram.y:1142
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible" msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1073 #: gram.y:1149
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité" msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1149 #: gram.y:1232
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible" msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1182 #: gram.y:1267
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR" msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1273 #: gram.y:1378
#: gram.y:2631 #: gram.y:2059
#: gram.y:2065
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr " %s n'est pas une variable scalaire" msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: gram.y:1326 #: gram.y:1421
#: gram.y:1366 #: gram.y:1458
#: gram.y:1410 #: gram.y:1506
#: gram.y:2187 #: gram.y:2366
#: gram.y:2278 #: gram.y:2447
#: gram.y:2938 #: gram.y:2558
#: gram.y:3169
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction" msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1430 #: gram.y:1526
#: gram.y:1452 #: gram.y:1550
#: gram.y:1466 #: gram.y:1562
#: gram.y:1474 #: gram.y:1569
#: gram.y:1535 #: gram.y:1630
#: gram.y:1622 #: gram.y:1717
#: gram.y:1787 #: gram.y:1894
#: gram.y:1973
#: gram.y:2069
#: gram.y:2647
#: gram.y:2711
#: gram.y:3129
#: gram.y:3150
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe" msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1456 #: gram.y:1554
#: gram.y:1458 #: gram.y:1556
#: gram.y:1791 #: gram.y:1898
#: gram.y:1793 #: gram.y:1900
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide" msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1586 #: gram.y:1684
#: gram.y:2580 msgid "syntax error, expected \"FOR\""
#: gram.y:2867 msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe %s "
#: gram.y:1588 #: gram.y:1726
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Attendait FOR pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: gram.y:1675 #: gram.y:1782
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple" msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:1682 #: gram.y:1788
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor" msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1689 #: gram.y:1952
#: gram.y:1693 msgid "label does not exist"
#: gram.y:1697 msgstr "le label n'existe pas"
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "trop de variables spcifies dans l'instruction SQL"
#: gram.y:2007 #: gram.y:2153
#: gram.y:2017 #: gram.y:2163
#: gram.y:2110 #: gram.y:2291
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes" msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2022 #: gram.y:2167
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2027 #: gram.y:2173
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2112 #: gram.y:2190
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: gram.y:2192
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: gram.y:2293
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données" msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2137 #: gram.y:2315
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données" msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2192 #: gram.y:2371
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois" msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2341 #: gram.y:2539
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN" msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2362 #: gram.y:2599
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
"RETURN ne peut pas avoir un paramtre dans une fonction renvoyant des\n"
"lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#: gram.y:2368 #: gram.y:2600
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2608
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2374 #: gram.y:2617
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2393 #: gram.y:2635
#: gram.y:2397 #: gram.y:2642
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n" "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne" "renvoyant une ligne"
#: gram.y:2430 #: gram.y:2684
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n" "RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT" "paramètres OUT"
#: gram.y:2446 #: gram.y:2699
#: gram.y:2450 #: gram.y:2706
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n" "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne" "renvoyant une ligne"
#: gram.y:2513 #: gram.y:2785
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT" msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:2530 #: gram.y:2883
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "ne peut pas affecter tg_argv"
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr ""
"Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
"suivant INTO."
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées" msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:2749 #: gram.y:3090
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "chane littrale dans la fonction PL/pgsql %s prs de la ligne %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2819
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label" msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:2828 #: gram.y:3097
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc" msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:2858 #: gram.y:3124
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments" msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:2880 #: gram.y:3138
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments" msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:2918 #: gram.y:3186
msgid "expected \")\"" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr " ) attendu" msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "option %s de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:2960 #: gram.y:3190
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu" msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_funcs.c:359 #: pl_funcs.c:216
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable %s n'existe pas dans le bloc actuel"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non termin dans l'identifiant : %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identifiant qualifi ne peut pas tre utilis ici : %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions" msgstr "bloc d'instructions"
#: pl_funcs.c:473 #: pl_funcs.c:218
msgid "assignment" msgid "assignment"
msgstr "affectation" msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:483 #: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR" msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:485 #: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT" msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
#: pl_funcs.c:487 #: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor" msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur" msgstr "FOR sur un curseur"
#: pl_funcs.c:499 #: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement" msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL" msgstr "instruction SQL"
#: pl_funcs.c:501 #: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement" msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instruction EXECUTE" msgstr "instruction EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503 #: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE" msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: scan.l:263 #: pl_handler.c:60
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "identifiant entre guillemets non termin" msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et les noms des colonnes des tables."
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non termin"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chane entre guillemets non termine"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chane entre dollars non termine"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445 #: pl_scanner.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée" msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454 #: pl_scanner.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %"
#~ "s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
...@@ -8,164 +8,160 @@ msgid "" ...@@ -8,164 +8,160 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445 #: plpython.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:370
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
#: plpython.c:377
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:489 plpython.c:515
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador" msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:421 #: plpython.c:490
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena." msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:435 #: plpython.c:505
msgid "" msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo " "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado" "DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446 #: plpython.c:516
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»." msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:493 #: plpython.c:568
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:496 #: plpython.c:571
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:515 #: plpython.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "" msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:519 #: plpython.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row" "row"
msgstr "" msgstr ""
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la " "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
"fila disparadora"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
#: plpython.c:622 #: plpython.c:694
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos " "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador" "de disparador"
#: plpython.c:830 #: plpython.c:901
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado" msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpython.c:831 #: plpython.c:902
msgid "" msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "" msgstr ""
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación." "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
"valor por invocación."
#: plpython.c:843 #: plpython.c:914
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado" msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:844 #: plpython.c:915
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable." "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
"iterable."
#: plpython.c:872 #: plpython.c:942
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador" msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpython.c:890 #: plpython.c:964
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpython.c:937 #: plpython.c:1055
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed" msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado" msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1056 #: plpython.c:1121
#, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr "" msgstr ""
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se " "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1060 #: plpython.c:1125
#, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr "" msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se " "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
"inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1238 #: plpython.c:1303
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1242 #: plpython.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1321 #: plpython.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1415 #: plpython.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1727 #: plpython.c:1846
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario" msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974 #: plpython.c:1922 plpython.c:1969
msgid "could not compute string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python" msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1980
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
"parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpython.c:1828 #: plpython.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa" msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:1829 #: plpython.c:2042
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key " "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column." "named after the column."
...@@ -173,18 +169,18 @@ msgstr "" ...@@ -173,18 +169,18 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave " "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna." "llamada igual que la columna."
#: plpython.c:1873 #: plpython.c:2085
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "" msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de " "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
"la fila" "de la fila"
#: plpython.c:1987 #: plpython.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python" msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:1988 #: plpython.c:2179
msgid "" msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named " "To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None." "after column with value None."
...@@ -192,113 +188,110 @@ msgstr "" ...@@ -192,113 +188,110 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un " "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None." "atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2210 #: plpython.c:2406
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos" msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479 #: plpython.c:2530 plpython.c:2673
msgid "transaction aborted" msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada" msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2347 #: plpython.c:2537
msgid "invalid arguments for plpy.prepare" msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare" msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2354 #: plpython.c:2544
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia" msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2399 #: plpython.c:2594
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "" msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2426 #: plpython.c:2622
msgid "plpy.prepare does not support composite types" msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos" msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2454 #: plpython.c:2650
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare" msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665 #: plpython.c:2686
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "en función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan" msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2509 #: plpython.c:2703
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento" msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552 #: plpython.c:2719 plpython.c:2750
#, c-format msgid "could not execute plan"
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2529 #: plpython.c:2722
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s" msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s" msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2616 #: plpython.c:2813
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan" msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637 #: plpython.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s" msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2663 #: plpython.c:2858
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query" msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674 #: plpython.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s" msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2734 #: plpython.c:2927
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result" msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770 #: plpython.c:2963
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización" msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:2773 #: plpython.c:2966
msgid "could not create procedure cache" msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos" msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:2785 #: plpython.c:2978
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»" msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2792 #: plpython.c:2985
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales" msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:2894 #: plpython.c:3096
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:2990 #: plpython.c:3221 plpython.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python: %s" msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s" msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991 #: plpython.c:3222
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpython.c:3081 #: plpython.c:3317
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: plpython.c:3371
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"
# translation of plpython.po to fr_fr # translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython # french message translation file for plpython
# #
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" ...@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-17 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -19,281 +19,309 @@ msgstr "" ...@@ -19,281 +19,309 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:420 #: plpython.c:418
#: plpython.c:445 #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:425
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:432
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpython.c:544
#: plpython.c:570
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger" msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpython.c:421 #: plpython.c:545
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères." msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpython.c:435 #: plpython.c:560
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n" "la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré" "-- ignoré"
#: plpython.c:446 #: plpython.c:571
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »." msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpython.c:493 #: plpython.c:623
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne" msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:496 #: plpython.c:626
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire" msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:515 #: plpython.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne" msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:519 #: plpython.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "" msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" "la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger" "de la ligne impactée par le trigger"
#: plpython.c:540 #: plpython.c:749
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
"la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:622
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n" "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger" "arguments du trigger"
#: plpython.c:830 #: plpython.c:956
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET" msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpython.c:831 #: plpython.c:957
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel" "valeur renvoyée par appel"
#: plpython.c:843 #: plpython.c:969
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations" msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpython.c:844 #: plpython.c:970
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable" "itérable"
#: plpython.c:872 #: plpython.c:997
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur" msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpython.c:890 #: plpython.c:1019
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None" msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:937 #: plpython.c:1110
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
"Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
"de retour"
#: plpython.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed" msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »" msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1056 #: plpython.c:1176
#, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments" msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1060 #: plpython.c:1180
#, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments" msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1238 #: plpython.c:1358
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1242 #: plpython.c:1362
#: plpython.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1321 #: plpython.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s" msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1415 #: plpython.c:1535
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »" msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1727 #: plpython.c:1748
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:1941
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:1942
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:1976
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire" msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:1814 #: plpython.c:2052
#: plpython.c:1903 msgid "could not create bytes representation of Python object"
#: plpython.c:1974 msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu traiter la représentation chaîne de caractères de l'objet Python" #: plpython.c:2107
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:1828 #: plpython.c:2118
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2150
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpython.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance" msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:1829 #: plpython.c:2223
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne." "correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:1873 #: plpython.c:2266
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "" msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n" "la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne" "colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:1987 #: plpython.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python" msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:1988 #: plpython.c:2360
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None." "un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2210 #: plpython.c:2594
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments" msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2340 #: plpython.c:2718
#: plpython.c:2479 #: plpython.c:2861
msgid "transaction aborted" msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée" msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2347 #: plpython.c:2725
msgid "invalid arguments for plpy.prepare" msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare" msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2354 #: plpython.c:2732
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence" msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2399 #: plpython.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne" msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2426 #: plpython.c:2810
msgid "plpy.prepare does not support composite types" msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites" msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2454 #: plpython.c:2838
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare" msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare" msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 #: plpython.c:2874
#: plpython.c:2618
#: plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "dans la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:2492
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan" msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2509 #: plpython.c:2891
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument" msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2525 #: plpython.c:2907
#: plpython.c:2552 #: plpython.c:2938
#, c-format msgid "could not execute plan"
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#: plpython.c:2529 #: plpython.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:2616 #: plpython.c:3001
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan" msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637 #: plpython.c:3020
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s" msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:2663 #: plpython.c:3046
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query" msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674 #: plpython.c:3055
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s" msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:2734 #: plpython.c:3115
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result" msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770 #: plpython.c:3166
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation" msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:2773 #: plpython.c:3169
msgid "could not create procedure cache" msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure" msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:2785 #: plpython.c:3181
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »" msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:2792 #: plpython.c:3188
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales" msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:2894 #: plpython.c:3303
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:2990 #: plpython.c:3428
#: plpython.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python: %s" msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s" msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:2991 #: plpython.c:3429
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpython.c:3081 #: plpython.c:3524
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: plpython.c:3595
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment