Commit b89df8fe authored by Peter Eisentraut's avatar Peter Eisentraut

Translation updates

parent a31ec86e
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,46 +16,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: initdb.c:237
#: initdb.c:251
#: initdb.c:250
#: initdb.c:264
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:361
#: initdb.c:1342
#: initdb.c:374
#: initdb.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:422
#: initdb.c:435
#: initdb.c:1035
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:550
#: initdb.c:559
#: initdb.c:567
#: initdb.c:443
#: initdb.c:451
#: initdb.c:1042
#: initdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: başarısız oldu\n"
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:593
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:564
#: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:602
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:575
#: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:614
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -65,17 +83,17 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:650
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:805
#: initdb.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:807
#: initdb.c:846
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
......@@ -90,7 +108,12 @@ msgstr ""
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:959
#: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
......@@ -101,24 +124,24 @@ msgstr ""
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
#: initdb.c:1024
#: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1060
#: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "ön tanımlı shared_buffers seçiliyor ... "
#: initdb.c:1093
#: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1189
#: initdb.c:1251
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1267
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
......@@ -127,90 +150,91 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1281
#: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "pg_shadow hazırlanıyor ... "
#: initdb.c:1317
#: initdb.c:1378
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1318
#: initdb.c:1379
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1321
#: initdb.c:1382
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1348
#: initdb.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1361
#: initdb.c:1422
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1443
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
#: initdb.c:1415
#: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
#: initdb.c:1488
#: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "pg_depend hazırlanıyor ... "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1572
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1553
#: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "pg_description yükleniyor ... "
#: initdb.c:1601
#: initdb.c:1647
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1657
#: initdb.c:1701
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1715
#: initdb.c:1759
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1778
#: initdb.c:1816
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1834
#: initdb.c:1870
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:1891
#: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:1896
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı\n"
#: initdb.c:1933
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:1902
#: initdb.c:1941
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:1949
#: initdb.c:1989
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2016
#: initdb.c:2056
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
......@@ -219,16 +243,16 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2057
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2018
#: initdb.c:2058
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2019
#: initdb.c:2059
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
......@@ -236,19 +260,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2021
#: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2022
#: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
#: initdb.c:2023
#: initdb.c:2063
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
......@@ -262,35 +286,35 @@ msgstr ""
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
#: initdb.c:2028
#: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2029
#: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2030
#: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2031
#: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2032
#: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
#: initdb.c:2033
#: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2034
#: initdb.c:2074
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2075
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
......@@ -298,23 +322,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2036
#: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2037
#: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2038
#: initdb.c:2078
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2039
#: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2040
#: initdb.c:2080
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
......@@ -323,7 +347,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2042
#: initdb.c:2082
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -331,32 +355,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2133
#: initdb.c:2175
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2137
#: initdb.c:2179
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2216
#: initdb.c:2233
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2188
#: initdb.c:2231
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196
#: initdb.c:2239
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2202
#: initdb.c:2245
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
......@@ -368,17 +392,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2226
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2235
#: initdb.c:2279
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
......@@ -390,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2281
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -401,7 +425,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2288
#: initdb.c:2333
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -412,17 +436,17 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2307
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2315
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
......@@ -433,12 +457,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
......@@ -457,37 +481,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2414
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2500
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2469
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
#: initdb.c:2475
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2488
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
......@@ -500,33 +524,72 @@ msgstr ""
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2497
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory %s: %s\n"
msgstr "%s: %s dizinine erişim hatası: %s\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2506
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
#: initdb.c:2570
#: initdb.c:2619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
" %s%s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"ile ya da \n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
" %s%s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"ile başlatabilirsiniz.\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......@@ -5,13 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
......@@ -43,9 +45,7 @@ msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:40
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların "
"yerlerini göster\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:41
msgid ""
......@@ -65,9 +65,7 @@ msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:45
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini "
"göster\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:46
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
......@@ -121,3 +119,36 @@ msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......@@ -5,40 +5,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1327
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:249
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
#: pg_ctl.c:468
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
#: pg_ctl.c:486
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:492
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:543
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
......@@ -49,7 +53,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:549
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
......@@ -60,12 +64,12 @@ msgstr ""
"numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:561
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı: Çıkış kodu %d idi\n"
#: pg_ctl.c:572
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
......@@ -74,222 +78,229 @@ msgstr ""
"%s: postmaster başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:581
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmasterin başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:584
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
#: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:613
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster kapanmaz\n"
#: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:683
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster yeniden yüklenemedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmastera istenen sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:770
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster ya da postgres çalışmıyor\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: standalone \"postgres\" çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:903
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden "
"yüklemek\n"
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
"öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER"
"\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1091
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D "
"VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
......@@ -297,46 +308,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1101
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden "
"başlamak değildir.)\n"
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni "
"kullanılacaktır.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
......@@ -344,13 +352,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da "
"dosyanın sonuna ekle).\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
......@@ -358,11 +364,11 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p POSTMASTER'IN_OLDUĞU_DIZINE_YOL normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
......@@ -370,11 +376,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
......@@ -382,23 +388,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında "
"recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
......@@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
......@@ -414,21 +416,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı "
"adı\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
......@@ -436,17 +436,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1255
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
......@@ -457,33 +457,66 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1343
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
#: pg_ctl.c:1354
#: pg_ctl.c:1369
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1373
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1391
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1401
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1417
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -225,11 +225,11 @@ msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
#: pg_dump.c:685
msgid ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
" in plain text format\n"
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_dump.c:687
#: pg_dumpall.c:353
......@@ -1443,76 +1443,76 @@ msgstr "large-object %u geri yükleniyor\n"
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "arşivin sonunda null blok yazılamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1023
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "tar biçimi için arşiv öğesi çok büyük\n"
#: pg_backup_tar.c:1033
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "tar arşivine ekleme yapılırken yazma hatası (yazılan: %lu, yazmak istenilen: %lu)\n"
#: pg_backup_tar.c:1039
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "tar öğesini kapatma hatası: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1048
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "gerçek dosya uzunluğu (%s) beklenen uzunluğu (%s) ile uyuşmamaktadır\n"
#: pg_backup_tar.c:1056
#: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "tar öğesinin arkasına doldurma alanı eklenemedi\n"
#: pg_backup_tar.c:1085
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "dosya içerisinde %s yerinden bir sonraki %s yerine geçiş yapılamıyor\n"
#: pg_backup_tar.c:1096
#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "şu an dosyanın %s yerinde\n"
#: pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_tar.c:1132
#: pg_backup_tar.c:1109
#: pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "tar arşivinde %s dosyası için başlık bulunamadı\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "%s tar öğesi atlandı\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "bu arşiv biçinide sıra dışı veri aktarımı desteklenmemektedir: %s bekleniyor ancak arşiv dosyasında ondan önce %s gelmektedir.\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "gerçek ile beklenilen dosya pozisyonunda uyumsuzluk (%s ile %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "eksik tar başlığı bulundu (%lu bayt)\n"
#: pg_backup_tar.c:1218
#: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "%2$s adresinde %1$s TOC Girişi (uzunluk %3$lu, checksum %4$d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1228
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "%s dosyasında bozuk tar başlığı (beklenen: %d, hesaplanan: %d) dosya pozisyonu %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1321
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "tar başlığı yazma hatası\n"
......@@ -1541,8 +1541,8 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DOSYA]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME target database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME hedef veritabanı adı\n"
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NAME bağlanacak veritabanının adı\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
......@@ -1569,8 +1569,8 @@ msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı aktar, veriyi aktarma\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create issue commands to create the database\n"
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratmak için komutları da ekle\n"
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create hedef veritabanını oluştur\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
......@@ -1584,9 +1584,10 @@ msgstr ""
" -L, --use-list=FILENAME bu dosyadan çıkışını sıralamak için belirli bir\n"
" içerik tablosuınu kullan\n"
#: pg_dumpall.c:352
#: pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n"
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
......@@ -1686,10 +1687,6 @@ msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldı
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only sadece global nesneleri aktarıyor, veritabanları aktarmıyor\n"
#: pg_dumpall.c:352
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner nesne sahipliğini ayarlayan komutları oluşturmayı engelle\n"
#: pg_dumpall.c:354
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
......@@ -1766,3 +1763,36 @@ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
......@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-10 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
#: command.c:374
#: command.c:764
#: command.c:766
msgid "no query buffer\n"
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n"
......@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamad
#: command.c:553
#: command.c:570
#: command.c:616
#: command.c:744
#: command.c:775
#: command.c:746
#: command.c:777
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
......@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
#: command.c:685
#: command.c:687
#: common.c:85
#: common.c:99
#: mainloop.c:71
......@@ -99,30 +99,30 @@ msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: command.c:700
#: command.c:749
#: command.c:702
#: command.c:751
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: hata\n"
#: command.c:730
#: command.c:732
msgid "Timing is on."
msgstr "Zamanlama açık."
#: command.c:732
#: command.c:734
msgid "Timing is off."
msgstr "Zamanlama kapalı."
#: command.c:792
#: command.c:812
#: command.c:1189
#: command.c:1196
#: command.c:794
#: command.c:814
#: command.c:1199
#: command.c:1206
#: command.c:1218
#: command.c:1231
#: command.c:1245
#: command.c:1267
#: command.c:1298
#: command.c:1216
#: command.c:1228
#: command.c:1241
#: command.c:1255
#: command.c:1277
#: command.c:1308
#: common.c:170
#: copy.c:530
#: copy.c:575
......@@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:919
#: command.c:943
#: command.c:921
#: command.c:945
#: startup.c:188
#: startup.c:206
msgid "Password: "
msgstr "Şifre:"
#: command.c:957
#: command.c:959
#: common.c:216
#: common.c:685
#: common.c:740
......@@ -146,142 +146,142 @@ msgstr "Şifre:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:961
#: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılıyor\n"
#: command.c:973
#: command.c:975
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:985
#: command.c:987
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n"
#: command.c:987
#: command.c:989
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:990
#: command.c:992
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n"
#: command.c:1107
#: command.c:1117
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n"
#: command.c:1109
#: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
#: command.c:1148
#: command.c:1158
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
#: command.c:1174
#: command.c:1184
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
#: command.c:1366
#: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1371
#: command.c:1381
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
#: command.c:1381
#: command.c:1391
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
#: command.c:1390
#: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
#: command.c:1391
#: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
#: command.c:1403
#: command.c:1413
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
#: command.c:1415
#: command.c:1425
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
#: command.c:1429
#: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
#: command.c:1431
#: command.c:1441
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
#: command.c:1442
#: command.c:1452
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
#: command.c:1444
#: command.c:1454
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
#: command.c:1460
#: command.c:1470
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
#: command.c:1462
#: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
#: command.c:1478
#: command.c:1488
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
#: command.c:1480
#: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
#: command.c:1496
#: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
#: command.c:1498
#: command.c:1508
msgid "Pager is always used."
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
#: command.c:1500
#: command.c:1510
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
#: command.c:1511
#: command.c:1521
msgid "Default footer is on."
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
#: command.c:1513
#: command.c:1523
msgid "Default footer is off."
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
#: command.c:1519
#: command.c:1529
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
#: command.c:1570
#: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: başarısız\n"
......@@ -388,20 +388,20 @@ msgstr ""
"Kopyalanacak veriyi girin ve ardından entera basın.\n"
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: help.c:48
#: help.c:49
msgid "on"
msgstr "açık"
#: help.c:48
#: help.c:49
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: help.c:70
#: help.c:71
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: help.c:83
#: help.c:84
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
......@@ -410,52 +410,52 @@ msgstr ""
"PostgreSQL etkilişimli arayüzü psql %s.\n"
"\n"
#: help.c:85
#: help.c:86
msgid "Usage:"
msgstr "Kullanımı:"
#: help.c:86
#: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
#: help.c:88
#: help.c:89
msgid "General options:"
msgstr "Genel tercihler:"
#: help.c:93
#: help.c:94
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d DBNAME bağlanacak veritabanının adı (varsayılan: \"%s\")\n"
#: help.c:94
#: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMAND tek bir komut çalıştır (SQL ya da dahili) ve çık"
#: help.c:95
#: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık"
#: help.c:96
#: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l veritabanlarını listele ve çık"
#: help.c:97
#: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v NAME=VALUE NAME psql değişkenine VALUE değerini ata"
#: help.c:98
#: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X başlangıç dosyasını (~/.psqlrc) okuma"
#: help.c:99
#: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help yardım metnini göster ve çık"
#: help.c:100
#: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık"
#: help.c:102
#: help.c:103
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
......@@ -463,39 +463,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Giriş ve çıkış tercihleri:"
#: help.c:103
#: help.c:104
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a betik dosyasının içeriğini yansıt"
#: help.c:104
#: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e sunucuya gönderilen komutları yansıt"
#: help.c:105
#: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E dahili komutların ürettiği sorguları göster"
#: help.c:106
#: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q sessiz biçim (mesajlar kapalı, sadece sorgu sonuçları açık)"
#: help.c:107
#: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FILENAME sorgu sonuçlarını dosyaya aktar (ya da |pipe)"
#: help.c:108
#: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n gelişmiş komut satırı düzenlemeyi etkisizleştir (readline)"
#: help.c:109
#: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s tek adım biçimi (her sorguyu onaylama)"
#: help.c:110
#: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S tek satır biçimi (satır sonu SQL komutunu bitirir)"
#: help.c:112
#: help.c:113
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
......@@ -503,40 +503,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Çıkış biçimi tercihleri:"
#: help.c:113
#: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A dizilmemiş çıkış biçimi (-P format=unaligned)"
#: help.c:114
#: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML tablo çıkış biçimi (-P format=html)"
#: help.c:115
#: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t sadece satırları göster (-P tuples_only)"
#: help.c:116
#: help.c:117
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT HTML table tag parametreleri ayarla (genişlik, kenarlık) (-P tableattr=)"
#: help.c:117
#: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x gelişmiş tablo çıktısını atkinleştir (-P expanded)"
#: help.c:118
#: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] VAR çıktı ayarınına ARG değerini ata (\\pset komutuna bak)"
#: help.c:119
#: help.c:120
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F STRING alan ayracını ayarla (varsayılan: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
#: help.c:122
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R STRING kayıt ayracını ayarla (varsayılan: newline) (-P recordsep=)"
#: help.c:123
#: help.c:124
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
......@@ -544,30 +544,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Bağlantı tercihleri:"
#: help.c:126
#: help.c:127
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr " -h HOSTNAME veritabanuı sunucu adresi ya da socket dizini (varsayılan: \"%s\")\n"
#: help.c:127
#: help.c:128
msgid "local socket"
msgstr "yerel soket"
#: help.c:130
#: help.c:131
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusu port numarası (varsayılan: \"%s\")\n"
#: help.c:136
#: help.c:137
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NAME veritabanı kullanıcı adı (varsayılan: \"%s\")\n"
#: help.c:137
#: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)"
#: help.c:140
#: help.c:141
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
......@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin."
#: help.c:174
#: help.c:175
msgid "General\n"
msgstr "Genel\n"
#: help.c:175
#: help.c:176
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
......@@ -595,15 +595,15 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
" yeni veritabanına bağlan (geçerli veritabanı \"%s\")\n"
#: help.c:178
#: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] geçerli dizini değiştir\n"
#: help.c:179
#: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright PostgreSQL kullanım ve dağıtım şartlarını göster\n"
#: help.c:180
#: help.c:181
msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
......@@ -611,15 +611,15 @@ msgstr ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" istemci dil kodlamasını göster\n"
#: help.c:182
#: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [NAME] SQL komutları hakkında yardım göster, tüm komutlar için *\n"
#: help.c:183
#: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q psql'den çık\n"
#: help.c:184
#: help.c:185
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
......@@ -627,64 +627,64 @@ msgstr ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" dahili değişkene değer ata, VALUE boş ise tüm değişkenlerin listesini göster\n"
#: help.c:186
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing komutların zamanlamasını göster (şu an %s)\n"
#: help.c:188
#: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME dahili değişkenini sıfırla (sil)\n"
#: help.c:189
#: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [COMMAND] kabukta komut çalıştır ya da etkileşimli kabuğu başlar\n"
#: help.c:192
#: help.c:193
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Sorgu tamponu\n"
#: help.c:193
#: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [FILE] sorgu tamponunu (ya da dosyasını) harici bir metin düzenleyici ile düzenle\n"
#: help.c:194
#: help.c:195
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [FILE] sorgu tamponundaki sorguyu sunucuya gönder (ve sonuçları dosyaya ya da |pipe'e gönder)\n"
#: help.c:195
#: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p sorgu tamponunun içeriğini göster\n"
#: help.c:196
#: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r sorgu tamponunu sıfırla (temizle)\n"
#: help.c:198
#: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILE] geçmişi göster ya da dosyaya kaydet\n"
#: help.c:200
#: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w FILE sorgu tamponunu dosyaya kaydet\n"
#: help.c:203
#: help.c:204
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Giriş/Çıkış\n"
#: help.c:204
#: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [STRING] standart çıktıya bir satır gönder\n"
#: help.c:205
#: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILE dosyadaki komutları çalıştır\n"
#: help.c:206
#: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [FILE] tüm sorgu sonuçlarını dosyaya ya da |pipe'e gönder\n"
#: help.c:207
#: help.c:208
msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
......@@ -692,15 +692,15 @@ msgstr ""
" \\qecho [STRING]\n"
" sorgu çıkış akımına satır yaz (bk. \\o)\n"
#: help.c:211
#: help.c:212
msgid "Informational\n"
msgstr "Bilgi edinme\n"
#: help.c:212
#: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [NAME] tablo, indeks, sequence, ya da view hakkında bilgi ver\n"
#: help.c:213
#: help.c:214
msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
......@@ -708,92 +708,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
" tablolar/indeksler/sequenceler/viewlar/system tablolarını listele\n"
#: help.c:215
#: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [PATTERN] aggregate fonksiyonları listele\n"
#: help.c:216
#: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [PATTERN] tablespaceleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:217
#: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [PATTERN] dönüşümleri listele\n"
#: help.c:218
#: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC castları listele\n"
#: help.c:219
#: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [PATTERN] nesne yorumunu göster\n"
#: help.c:220
#: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [PATTERN] domainleri göster\n"
#: help.c:221
#: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [PATTERN] fonksiyonları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:222
#: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\dg [PATTERN] grupları göster\n"
#: help.c:223
#: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [PATTERN] şemaları göster (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:224
#: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [NAME] operatörleri göster\n"
#: help.c:225
#: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl large objectleri göster, \\lo_list ile aynı\n"
#: help.c:226
#: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını göster\n"
#: help.c:227
#: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [PATTERN] veri tipleri listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:228
#: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [PATTERN] kullanıcıları listele\n"
#: help.c:229
#: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l tüm veritabanlarını listele (daha fazla ayrıntı için \"+\" ekleyin)\n"
#: help.c:230
#: help.c:231
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [PATTERN] tablo, view, ve sequence erişim haklarını listele (\\dp ile aynı)\n"
#: help.c:233
#: help.c:234
msgid "Formatting\n"
msgstr "Biçimlendirme:\n"
#: help.c:234
#: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a düzenli ve düzensiz biçim arasında geçiş yap\n"
#: help.c:235
#: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [STRING] tablo başlığını ayarla, kaldırmak için boş bırakın\n"
#: help.c:236
#: help.c:237
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [STRING] sorgunun düzensiz çıkışı için alan ayracı tanımla\n"
#: help.c:237
#: help.c:238
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H HTML çıktı biçimini etkinleştir (şu an %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:240
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n"
......@@ -805,29 +805,29 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243
#: help.c:244
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t sadece satırları göster (şu an %s)\n"
#: help.c:245
#: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [STRING] HTML <table> tag parametrelerini tanımla, boş ise tüm parametrelerini kaldır\n"
#: help.c:246
#: help.c:247
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x geniş çıktı ayarla (şu an %s)\n"
#: help.c:250
#: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copy, Large Object\n"
#: help.c:251
#: help.c:252
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... istemci sisteminden veri akımı ile SQL COPY komutunu çalıştır\n"
#: help.c:252
#: help.c:253
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
......@@ -839,11 +839,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID large object işlemleri\n"
#: help.c:285
#: help.c:286
msgid "Available help:\n"
msgstr "Yardım:\n"
#: help.c:344
#: help.c:345
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
......@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:357
#: help.c:358
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
......@@ -3095,9 +3095,42 @@ msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) a
#: sql_help.h:430
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tablo ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (kolon [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment